Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,697
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,508 --> 00:00:37,515
♪ Let not my love
be called idolatry ♪
3
00:00:38,995 --> 00:00:46,002
♪ Since all alike my songs
and praises be ♪
4
00:00:47,786 --> 00:00:49,873
♪ Kind is my love today
5
00:00:49,875 --> 00:00:56,967
♪ Tomorrow kind, still constant
in a wondrous excellence ♪
6
00:00:56,969 --> 00:00:59,622
♪ Therefore my verse
to constancy confined ♪
7
00:00:59,624 --> 00:01:05,759
♪ One thing expressing
leaves out difference ♪
8
00:01:05,761 --> 00:01:07,891
♪ So true a fool is love
9
00:01:07,893 --> 00:01:09,980
♪ So true a fool is love
10
00:01:09,982 --> 00:01:12,157
♪ So true a fool is love
11
00:01:12,159 --> 00:01:14,072
♪ So true a fool is love
12
00:01:14,074 --> 00:01:18,163
♪ A fool is love
13
00:01:18,165 --> 00:01:22,558
♪ A fool is love
14
00:01:22,560 --> 00:01:26,606
♪ A fool is love
15
00:01:26,608 --> 00:01:31,698
♪ A fool is love
16
00:01:31,700 --> 00:01:33,874
♪ So true a fool is love
17
00:01:33,876 --> 00:01:36,181
♪ So true a fool is love
18
00:01:36,183 --> 00:01:38,226
♪ So true a fool is love
19
00:01:38,228 --> 00:01:40,620
♪ So true a fool is love
20
00:01:40,622 --> 00:01:42,187
♪ Being your slave,
what should I do ♪
21
00:01:42,189 --> 00:01:44,754
♪ but tend upon the hours
and times of your desire? ♪
22
00:01:44,756 --> 00:01:46,887
♪ I have no precious time
at all to spend ♪
23
00:01:46,889 --> 00:01:49,194
♪ nor services to do
'til you require ♪
24
00:01:49,196 --> 00:01:51,109
♪ Nor dare I chide the world
without end hour ♪
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,502
♪ Whilst I, my sovereign,
watch the clock for you ♪
26
00:01:53,504 --> 00:01:55,591
♪ Nor think the bitterness
of absence sour ♪
27
00:01:55,593 --> 00:01:57,811
♪ when you have bid
your servant once adieu ♪
28
00:01:57,813 --> 00:02:00,118
♪ Nor dare I question
with my jealous thought ♪
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,250
♪ where you may be
or your affairs suppose ♪
30
00:02:02,252 --> 00:02:04,339
♪ But like a sad slave,
stay and think of nought ♪
31
00:02:04,341 --> 00:02:06,689
♪ Save, where you are
how happy you make those ♪
32
00:02:06,691 --> 00:02:08,865
♪ So true a fool is love, yeah
33
00:02:08,867 --> 00:02:11,041
♪ So true a fool is love, yeah
34
00:02:11,043 --> 00:02:13,131
♪ So true a fool is love, yeah
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,263
♪ So true a fool is love
36
00:02:15,265 --> 00:02:19,398
♪ A fool is love
37
00:02:19,400 --> 00:02:23,706
♪ A fool is love
38
00:02:23,708 --> 00:02:27,971
♪ A fool is love
39
00:02:27,973 --> 00:02:31,586
♪ A fool is love ♪
40
00:02:42,553 --> 00:02:45,554
Cease to persuade,
my loving Proteus.
41
00:02:45,556 --> 00:02:49,341
Home-keeping youth
have ever homely wits.
42
00:02:49,343 --> 00:02:51,081
I rather would entreat
thy company
43
00:02:51,083 --> 00:02:53,214
to see the wonders
of the world abroad.
44
00:02:53,216 --> 00:02:58,698
But since thou lovest,
love still and thrive therein,
45
00:02:58,700 --> 00:03:01,091
even as I would
when I to love begin.
46
00:03:01,093 --> 00:03:03,833
Wilt thou be gone?
47
00:03:03,835 --> 00:03:05,879
Sweet Valentine, adieu!
48
00:03:05,881 --> 00:03:08,055
Think on thy Proteus,
when thou haply seest
49
00:03:08,057 --> 00:03:11,014
some rare noteworthy object
in thy travel.
50
00:03:11,016 --> 00:03:13,539
Wish me partaker
in thy happiness.
51
00:03:13,541 --> 00:03:18,587
And on a love book
pray for my success?
52
00:03:18,589 --> 00:03:22,635
Upon some book
I love I'll pray for thee.
53
00:03:22,637 --> 00:03:28,249
Love is your master,
for he masters you.
54
00:03:28,251 --> 00:03:30,251
But wherefore waste I time
to counsel thee
55
00:03:30,253 --> 00:03:33,865
that art a votary
to fond desire?
56
00:03:37,913 --> 00:03:39,434
Once more adieu!
57
00:03:39,436 --> 00:03:41,262
My father at the road
expects my coming,
58
00:03:41,264 --> 00:03:42,872
there to see me shipped.
59
00:03:42,874 --> 00:03:44,309
And thither
will I bring thee, Valentine.
60
00:03:44,311 --> 00:03:46,963
Sweet Proteus, no.
61
00:03:46,965 --> 00:03:49,792
Now let us take our leave.
62
00:03:49,794 --> 00:03:53,318
To Milan, let me hear from thee
by letters of thy success
63
00:03:53,320 --> 00:03:56,277
in love, and what news
else betideth here
64
00:03:56,279 --> 00:03:57,931
in absence of thy friend.
65
00:03:57,933 --> 00:04:01,413
And I likewise will
visit thee with mine.
66
00:04:01,415 --> 00:04:05,330
All happiness
bechance to thee in Milan!
67
00:04:05,332 --> 00:04:06,809
As much
to you at home!
68
00:04:06,811 --> 00:04:09,988
And so, farewell.
69
00:04:21,348 --> 00:04:25,959
He after honor hunts;
I after love.
70
00:04:25,961 --> 00:04:29,571
He leaves his friends
to dignify them more;
71
00:04:29,573 --> 00:04:35,057
I leave myself, my friends,
and all for love.
72
00:04:39,540 --> 00:04:43,933
Thou, Julia, thou hast
metamorphosed me.
73
00:04:43,935 --> 00:04:46,240
Made me neglect my studies,
lose my time,
74
00:04:46,242 --> 00:04:50,418
war with good counsel,
set the world at nought.
75
00:04:50,420 --> 00:04:56,208
Made wit with musing weak,
heart sick with thought.
76
00:05:18,100 --> 00:05:21,797
But say, Lucetta,
now we are alone,
77
00:05:21,799 --> 00:05:25,323
what thinkest thou
of the gentle Proteus?
78
00:05:25,325 --> 00:05:29,022
Lord, Lord, to see
what folly reigns in us.
79
00:05:29,024 --> 00:05:30,371
How now!
80
00:05:30,373 --> 00:05:32,199
What means this passion
at his name?
81
00:05:32,201 --> 00:05:34,157
Oh pardon,
dear madam.
82
00:05:34,159 --> 00:05:38,336
'Tis a passing shame that I,
unworthy body that I am,
83
00:05:38,338 --> 00:05:41,295
should censure thus
on lovely gentlemen.
84
00:05:41,297 --> 00:05:43,776
Why not on Proteus,
as on all the rest?
85
00:05:43,778 --> 00:05:48,215
Then thus, of many good
I think him best.
86
00:05:48,217 --> 00:05:49,564
Your reason?
87
00:05:49,566 --> 00:05:52,001
I have no other
but a woman's reason.
88
00:05:52,003 --> 00:05:56,310
I think him so
because I think him so.
89
00:05:56,312 --> 00:05:59,182
Why he, of all the rest,
hath never moved me.
90
00:05:59,184 --> 00:06:01,054
Yet he,
of all the rest, I think,
91
00:06:01,056 --> 00:06:04,623
best loves ye.
92
00:06:04,625 --> 00:06:07,843
I would
I knew his mind.
93
00:06:07,845 --> 00:06:10,370
Peruse this paper,
madam.
94
00:06:12,372 --> 00:06:14,067
"To Julia."
95
00:06:14,069 --> 00:06:16,939
Say, from whom?
96
00:06:16,941 --> 00:06:19,988
That the contents
will show.
97
00:06:21,468 --> 00:06:23,424
There, take the paper.
98
00:06:23,426 --> 00:06:27,341
See it be returned or else
return no more into my sight.
99
00:06:27,343 --> 00:06:30,605
To plead for love
deserves more fee than hate.
100
00:06:30,607 --> 00:06:32,738
Will ye be gone?
101
00:06:32,740 --> 00:06:36,004
That ye
may ruminate.
102
00:06:41,792 --> 00:06:46,316
And yet I would I
had o'erlooked the letter.
103
00:06:46,318 --> 00:06:48,884
It were a shame to call her back
again and pray her to a fault
104
00:06:48,886 --> 00:06:51,974
for which I chid her.
105
00:06:51,976 --> 00:06:55,674
Fie, fie, how wayward
is this foolish love that,
106
00:06:55,676 --> 00:06:58,938
like a testy babe, will scratch
the nurse and presently
107
00:06:58,940 --> 00:07:02,857
all humbled kiss the rod.
108
00:07:03,510 --> 00:07:06,338
What ho, Lucetta!
109
00:07:08,036 --> 00:07:11,213
What
would your ladyship?
110
00:07:16,784 --> 00:07:18,610
What is that you
took up so gingerly?
111
00:07:18,612 --> 00:07:20,220
Nothing.
112
00:07:20,222 --> 00:07:21,743
And is
that paper nothing?
113
00:07:21,745 --> 00:07:23,702
Nothing
concerning me.
114
00:07:23,704 --> 00:07:27,882
Then let it lie
for those that it concerns.
115
00:07:31,102 --> 00:07:32,667
Let's see your song.
116
00:07:32,669 --> 00:07:34,539
And yet I think
I do not like this tune.
117
00:07:34,541 --> 00:07:35,844
You do not?
118
00:07:35,846 --> 00:07:39,326
No, madam,
'tis too sharp.
119
00:07:39,328 --> 00:07:41,589
This babble shall
not henceforth trouble me.
120
00:07:41,591 --> 00:07:45,508
Here is a coil
with protestation.
121
00:07:47,510 --> 00:07:51,643
Go, get you gone,
and let the papers lie.
122
00:07:51,645 --> 00:07:54,517
You would be fingering them
to anger me.
123
00:08:09,227 --> 00:08:13,493
Look, here is writ,
"Kind Julia."
124
00:08:14,450 --> 00:08:16,494
Unkind Julia.
125
00:08:16,496 --> 00:08:18,060
As in revenge
of thy ingratitude,
126
00:08:18,062 --> 00:08:20,367
I throw thy name against
the bruising stones,
127
00:08:20,369 --> 00:08:23,459
trampling contemptuously
on thy disdain.
128
00:08:24,504 --> 00:08:29,594
And here is writ
"Love-wounded Proteus."
129
00:08:29,596 --> 00:08:31,770
Poor wounded name!
130
00:08:31,772 --> 00:08:34,163
My bosom as a bed shall
lodge thee till thy wound
131
00:08:34,165 --> 00:08:39,388
be thoroughly healed, and thus I
search it with a sovereign kiss.
132
00:08:42,173 --> 00:08:46,175
Lo, here in one line is his
name twice writ,
133
00:08:46,177 --> 00:08:49,744
"Poor forlorn Proteus,
passionate Proteus,
134
00:08:49,746 --> 00:08:51,572
to the sweet Julia."
135
00:08:51,574 --> 00:08:53,400
That I'll tear away.
136
00:08:53,402 --> 00:08:56,577
And yet I will not,
sith so prettily he couples it
137
00:08:56,579 --> 00:08:59,754
to his complaining names.
138
00:08:59,756 --> 00:09:06,763
Thus will I fold them
one upon another.
139
00:09:07,895 --> 00:09:12,464
Now kiss, embrace, contend,
do what you will.
140
00:09:40,884 --> 00:09:43,450
O that our fathers
would applaud our loves,
141
00:09:43,452 --> 00:09:47,021
to seal our happiness
with their consents.
142
00:09:50,067 --> 00:09:52,809
O heavenly Julia!
143
00:09:56,770 --> 00:10:03,777
Madam, dinner is ready,
and your father stays.
144
00:12:40,237 --> 00:12:46,374
Sweet love,
sweet lines, sweet life.
145
00:12:47,897 --> 00:12:52,075
O heavenly Julia.
146
00:12:56,036 --> 00:12:58,603
How now!
147
00:13:02,738 --> 00:13:05,739
What letter are
you reading there?
148
00:13:05,741 --> 00:13:07,436
May it please
your lordship,
149
00:13:07,438 --> 00:13:09,308
'tis a word or two
of commendations
150
00:13:09,310 --> 00:13:11,832
sent from Valentine,
delivered by a friend
151
00:13:11,834 --> 00:13:14,182
that came from him.
152
00:13:14,184 --> 00:13:18,362
Lend me the letter,
let me see what news.
153
00:13:19,668 --> 00:13:21,755
There is no news,
my lord,
154
00:13:21,757 --> 00:13:24,453
but that he writes
wishing me with him,
155
00:13:24,455 --> 00:13:27,239
partner of his fortune.
156
00:13:27,241 --> 00:13:30,679
And how stand you
affected to his wish?
157
00:13:31,593 --> 00:13:33,811
As one relying
on your lordship's will
158
00:13:33,813 --> 00:13:37,858
and not depending
on his friendly wish.
159
00:13:37,860 --> 00:13:41,296
My will is something
sorted to his wish.
160
00:13:41,298 --> 00:13:43,168
I am resolved that thou
shalt spend some time
161
00:13:43,170 --> 00:13:46,954
with Valentinus in
the emperor's court.
162
00:13:46,956 --> 00:13:48,826
Tomorrow make your
readiness to go.
163
00:13:48,828 --> 00:13:53,221
Excuse it not,
for I am peremptory.
164
00:13:53,223 --> 00:13:56,398
My lord, I cannot be
so soon provided.
165
00:13:56,400 --> 00:13:58,313
Please you, deliberate
a day or two.
166
00:13:58,315 --> 00:13:59,837
Look,
what thou wantest
167
00:13:59,839 --> 00:14:01,142
shall be sent after thee.
168
00:14:01,144 --> 00:14:02,491
No more of stay!
169
00:14:02,493 --> 00:14:05,279
Tomorrow thou must go.
170
00:14:21,338 --> 00:14:23,558
Silvia.
171
00:14:28,911 --> 00:14:31,390
Silvia.
172
00:14:31,392 --> 00:14:35,091
Madam Silvia!
Madam Silvia!
173
00:14:37,050 --> 00:14:39,835
She is not within hearing, sir.
174
00:14:46,755 --> 00:14:51,281
Tell me,
do you know Madam Silvia?
175
00:14:52,282 --> 00:14:56,025
She that
your worship loves?
176
00:14:56,939 --> 00:15:03,032
Why, how know you
that I am in love?
177
00:15:04,164 --> 00:15:08,427
Marry, by
these special marks.
178
00:15:08,429 --> 00:15:10,908
First, you have learned
to relish a love-song
179
00:15:10,910 --> 00:15:13,867
like a robin redbreast,
to walk alone
180
00:15:13,869 --> 00:15:16,304
like one that had
the pestilence,
181
00:15:16,306 --> 00:15:21,875
to sigh like a schoolboy
that had lost his ABC,
182
00:15:21,877 --> 00:15:27,837
to weep like the young wench
that had buried her grandam.
183
00:15:27,839 --> 00:15:32,148
You are metamorphosed
with a mistress.
184
00:15:33,019 --> 00:15:35,454
Last night
she enjoined me
185
00:15:35,456 --> 00:15:38,196
to write some lines
to one that she loves.
186
00:15:38,198 --> 00:15:40,938
And have you?
187
00:15:40,940 --> 00:15:43,681
I have.
188
00:15:44,465 --> 00:15:46,073
Are they
not lamely writ?
189
00:15:46,075 --> 00:15:52,255
No, but as well
as I can do them.
190
00:15:55,084 --> 00:15:57,434
Peace, here she comes.
191
00:16:08,445 --> 00:16:11,055
Madam
and mistress,
192
00:16:11,057 --> 00:16:15,148
a thousand good morrows.
193
00:16:17,063 --> 00:16:19,889
Sir Valentine
and servant,
194
00:16:19,891 --> 00:16:22,588
to you two thousand.
195
00:16:22,590 --> 00:16:26,113
As you enjoined,
I have writ your letter
196
00:16:26,115 --> 00:16:29,508
unto the secret
nameless friend of yours,
197
00:16:29,510 --> 00:16:32,902
which I was much
unwilling to proceed in
198
00:16:32,904 --> 00:16:37,344
but for my duty
to your ladyship.
199
00:16:38,301 --> 00:16:42,827
I thank you
gentle servant.
200
00:16:45,569 --> 00:16:48,875
'Tis very clerkly done.
201
00:16:48,877 --> 00:16:51,617
Now believe me,
madam, it came hardly off.
202
00:16:51,619 --> 00:16:53,401
For being ignorant
to whom it goes,
203
00:16:53,403 --> 00:16:58,626
I writ at random,
very doubtfully.
204
00:17:00,106 --> 00:17:04,325
Perchance you think
too much of so much pains?
205
00:17:04,327 --> 00:17:05,805
What means
your ladyship?
206
00:17:05,807 --> 00:17:07,111
Do you not like it?
207
00:17:07,113 --> 00:17:08,460
Oh, yes, yes.
208
00:17:08,462 --> 00:17:09,896
The lines are
very quaintly writ,
209
00:17:09,898 --> 00:17:15,380
but since unwillingly,
take them again.
210
00:17:15,382 --> 00:17:18,820
Nay, take them.
211
00:17:22,389 --> 00:17:26,741
Madam,
they are for you.
212
00:17:28,395 --> 00:17:31,352
Ay, ay, you writ them,
sir, at my request,
213
00:17:31,354 --> 00:17:35,661
but I will none of them.
214
00:17:35,663 --> 00:17:38,361
They are for you.
215
00:17:39,275 --> 00:17:44,193
I would have had them
writ more movingly.
216
00:17:46,239 --> 00:17:49,414
Please you,
217
00:17:49,416 --> 00:17:52,636
I'll write your
ladyship another.
218
00:17:53,942 --> 00:18:01,078
And when it's writ,
for my sake read it over.
219
00:18:01,080 --> 00:18:05,821
And if it please you so.
220
00:18:05,823 --> 00:18:10,915
If not, why so?
221
00:18:18,575 --> 00:18:25,582
If it please me,
madam, what then?
222
00:18:28,759 --> 00:18:33,458
Why, then if
it please you,
223
00:18:33,460 --> 00:18:37,638
take it for your labor.
224
00:18:45,776 --> 00:18:49,258
And so, good morrow, servant.
225
00:19:00,226 --> 00:19:02,400
Do you not
perceive the jest?
226
00:19:02,402 --> 00:19:03,966
No, believe me.
227
00:19:03,968 --> 00:19:06,360
No believing you,
indeed, sir.
228
00:19:06,362 --> 00:19:08,362
But did you perceive
her earnest?
229
00:19:08,364 --> 00:19:11,670
She gave me none,
except an angry word.
230
00:19:11,672 --> 00:19:13,672
Why, she hath
given you a letter.
231
00:19:13,674 --> 00:19:17,110
That's the letter
I writ to her friend.
232
00:19:17,112 --> 00:19:21,984
And that letter
hath she delivered,
233
00:19:21,986 --> 00:19:24,685
and there an end.
234
00:19:31,692 --> 00:19:34,173
Oh.
235
00:19:47,273 --> 00:19:49,403
Have patience,
gentle Julia.
236
00:19:49,405 --> 00:19:54,365
I must,
where is no remedy.
237
00:19:54,367 --> 00:19:56,410
When possibly I can,
I will return.
238
00:19:56,412 --> 00:20:01,546
If you turn not,
you will return the sooner.
239
00:20:01,548 --> 00:20:05,769
Keep this remembrance
for thy Julia's sake.
240
00:20:09,469 --> 00:20:14,169
Why then,
we'll make exchange.
241
00:20:22,308 --> 00:20:25,615
And seal the bargain
with a holy kiss.
242
00:20:31,142 --> 00:20:35,275
My father stays
my coming, answer not.
243
00:20:35,277 --> 00:20:36,929
The tide is now.
244
00:20:36,931 --> 00:20:40,541
Nay, not thy tide of tears.
245
00:20:40,543 --> 00:20:44,373
That tide will stay me
longer than I should.
246
00:20:47,550 --> 00:20:51,467
Julia, farewell!
247
00:21:27,677 --> 00:21:29,242
I think Crab,
my dog,
248
00:21:29,244 --> 00:21:31,375
be the sourest natured dog
that lives.
249
00:21:31,377 --> 00:21:33,246
My mother weeping,
my father wailing,
250
00:21:33,248 --> 00:21:35,988
my sister crying,
our maid howling,
251
00:21:35,990 --> 00:21:38,947
our cat wringing her hands,
and all the while
252
00:21:38,949 --> 00:21:43,038
did not this cruel-hearted cur
shed one tear.
253
00:21:43,040 --> 00:21:45,998
He is a stone,
a very pebble stone,
254
00:21:46,000 --> 00:21:49,306
and has no more pity
in him than a dog.
255
00:21:49,308 --> 00:21:51,482
Why, my grandam,
having no eyes, look you,
256
00:21:51,484 --> 00:21:54,267
wept herself blind
at my parting.
257
00:21:54,269 --> 00:21:56,922
Nay, I'll show you
the manner of it.
258
00:21:56,924 --> 00:21:59,925
This shoe is my father.
259
00:21:59,927 --> 00:22:03,885
No, this left shoe is my father.
260
00:22:03,887 --> 00:22:05,844
No, no, this left shoe
is my mother.
261
00:22:05,846 --> 00:22:08,542
Nay, that cannot be so neither.
262
00:22:08,544 --> 00:22:10,283
Yes, it is so.
263
00:22:10,285 --> 00:22:12,154
It is so, it hath
the worser sole.
264
00:22:12,156 --> 00:22:14,113
This shoe, with the hole
in it is my mother,
265
00:22:14,115 --> 00:22:15,506
and this my father.
266
00:22:15,508 --> 00:22:17,334
A vengeance on it,
there it is.
267
00:22:17,336 --> 00:22:18,813
Now, I am the dog.
268
00:22:18,815 --> 00:22:22,208
No, the dog is himself,
and I am the dog.
269
00:22:22,210 --> 00:22:23,949
Oh, the dog is me,
and I am myself.
270
00:22:23,951 --> 00:22:25,820
Ay, so, so.
271
00:22:25,822 --> 00:22:27,561
Now I come to my father.
272
00:22:27,563 --> 00:22:31,086
Father, your blessing.
273
00:22:31,088 --> 00:22:35,482
Now should not the shoe
speak a word for weeping.
274
00:22:35,484 --> 00:22:38,355
Now should I kiss my father.
275
00:22:38,357 --> 00:22:40,139
Well, he weeps on.
276
00:22:40,141 --> 00:22:42,141
Now come I to my mother.
277
00:22:42,143 --> 00:22:43,838
Well, I kiss her.
278
00:22:43,840 --> 00:22:45,492
Why, there it is.
279
00:22:45,494 --> 00:22:48,843
Oh, here's my mother's breath
up and down.
280
00:22:48,845 --> 00:22:55,197
Now the dog all this while sheds
not a tear nor speaks a word.
281
00:22:55,199 --> 00:22:58,725
But see how I lay the ground
with my tears.
282
00:23:44,727 --> 00:23:46,423
Servant!
283
00:23:46,425 --> 00:23:48,425
Mistress?
284
00:23:48,427 --> 00:23:50,165
Sir Thurio
frowns on you.
285
00:23:50,167 --> 00:23:51,819
Ay,
it is for love.
286
00:23:51,821 --> 00:23:53,386
Not of you.
287
00:23:53,388 --> 00:23:54,866
Of my mistress,
then.
288
00:23:54,868 --> 00:23:57,653
'Twere good
you knocked him.
289
00:24:02,136 --> 00:24:07,531
Servant, you are sad.
290
00:24:07,533 --> 00:24:09,707
Indeed, madam,
I seem so.
291
00:24:09,709 --> 00:24:11,752
Seem you
that you are not?
292
00:24:11,754 --> 00:24:13,537
Haply I do.
293
00:24:13,539 --> 00:24:15,756
So do counterfeits.
294
00:24:15,758 --> 00:24:18,542
So do you.
295
00:24:18,544 --> 00:24:21,936
What seem I
that I am not?
296
00:24:21,938 --> 00:24:24,025
Wise.
297
00:24:24,027 --> 00:24:26,027
What instance
of the contrary?
298
00:24:26,029 --> 00:24:27,376
Your folly.
299
00:24:27,378 --> 00:24:29,291
How?
300
00:24:29,293 --> 00:24:30,684
A fine volley
of words, gentlemen,
301
00:24:30,686 --> 00:24:32,251
and quickly shot off.
302
00:24:32,253 --> 00:24:33,774
'Tis indeed, madam.
303
00:24:33,776 --> 00:24:35,123
We thank the giver.
304
00:24:35,125 --> 00:24:36,473
Who is that, servant?
305
00:24:36,475 --> 00:24:37,822
Why,
yourself, sweet lady,
306
00:24:37,824 --> 00:24:39,301
for you gave the fire.
307
00:24:39,303 --> 00:24:42,914
Sir Thurio borrows his wit
from your ladyship's looks
308
00:24:42,916 --> 00:24:46,787
and spends what he borrows
kindly in your company.
309
00:24:46,789 --> 00:24:51,792
Sir, if you spend
word for word with me,
310
00:24:51,794 --> 00:24:54,055
I'll make your wit bankrupt.
311
00:24:54,057 --> 00:24:55,666
I know it well, sir.
312
00:24:55,668 --> 00:24:58,756
You have an exchequer of words,
and I think no other treasure
313
00:24:58,758 --> 00:25:00,584
to give your followers.
314
00:25:00,586 --> 00:25:03,587
No more, gentlemen,
no more.
315
00:25:03,589 --> 00:25:06,285
Here comes my father.
316
00:25:06,287 --> 00:25:11,727
Now, daughter Silvia,
you are hard beset.
317
00:25:27,830 --> 00:25:31,486
Sir Valentine,
your father is in good health.
318
00:25:32,574 --> 00:25:36,576
What say you to a letter from
your friends of much good news?
319
00:25:36,578 --> 00:25:37,969
My lord,
I would be thankful
320
00:25:37,971 --> 00:25:40,711
to any happy messenger
from thence.
321
00:25:40,713 --> 00:25:43,757
Know ye Don Antonio,
your countryman?
322
00:25:43,759 --> 00:25:45,716
Hath he not a son?
323
00:25:45,718 --> 00:25:49,197
Ay, my good lord,
a son that well deserves
324
00:25:49,199 --> 00:25:52,026
the honor and regard
of such a father.
325
00:25:52,028 --> 00:25:53,854
You know him well?
326
00:25:53,856 --> 00:25:56,248
I knew him as myself,
for from our infancy
327
00:25:56,250 --> 00:25:58,859
we conversed and spent
our hours together.
328
00:25:58,861 --> 00:26:02,646
Yet hath Sir Proteus,
for that's his name,
329
00:26:02,648 --> 00:26:05,387
made use and fair advantage
of his days.
330
00:26:05,389 --> 00:26:08,086
He is complete in feature
and in mind,
331
00:26:08,088 --> 00:26:11,611
with all good grace
to grace a gentleman.
332
00:26:11,613 --> 00:26:15,006
Well, sir, this gentleman
has come to me
333
00:26:15,008 --> 00:26:17,617
with commendation
from great potentates,
334
00:26:17,619 --> 00:26:20,664
and here he means
to spend his time awhile.
335
00:26:20,666 --> 00:26:23,275
I think that is no
unwelcome news to you.
336
00:26:23,277 --> 00:26:26,060
Should I have
wished a thing, it had been he.
337
00:26:26,062 --> 00:26:29,326
I will send him
hither to you presently.
338
00:27:04,405 --> 00:27:05,709
This is the gentleman
339
00:27:05,711 --> 00:27:08,450
I told your ladyship
had come along with me,
340
00:27:08,452 --> 00:27:10,757
but that his mistress
did hold his eyes
341
00:27:10,759 --> 00:27:13,760
locked in her crystal looks.
342
00:27:13,762 --> 00:27:17,505
How could he see
his way to seek out you?
343
00:27:18,941 --> 00:27:25,426
Why, lady,
love hath twenty pair of eyes.
344
00:27:34,565 --> 00:27:37,612
Welcome, dear Proteus!
345
00:27:45,272 --> 00:27:47,664
Madam, I beseech you,
confirm his welcome
346
00:27:47,666 --> 00:27:50,188
with some special favor.
347
00:27:50,190 --> 00:27:54,671
Servant, you are
welcome to a worthless mistress.
348
00:27:54,673 --> 00:27:56,977
I'll die on him
that says so but yourself.
349
00:27:56,979 --> 00:27:59,719
That you are welcome?
350
00:27:59,721 --> 00:28:02,983
That
you are worthless.
351
00:28:02,985 --> 00:28:09,163
Madam, my lord your
father would speak with you.
352
00:28:09,165 --> 00:28:10,948
I wait
upon his pleasure.
353
00:28:10,950 --> 00:28:12,906
Go with me, Sir Thurio.
354
00:28:12,908 --> 00:28:15,650
We'll both attend
upon your ladyship.
355
00:28:24,441 --> 00:28:27,442
Now, tell me,
how do all from whence you came?
356
00:28:27,444 --> 00:28:29,793
Your friends are well
and have them much commended.
357
00:28:29,795 --> 00:28:31,446
And how do yours?
358
00:28:31,448 --> 00:28:33,144
I left them
all in health.
359
00:28:33,146 --> 00:28:39,716
And how does your
lady and how thrives your love?
360
00:28:39,718 --> 00:28:41,718
My tales of love
were wont to weary you.
361
00:28:41,720 --> 00:28:48,289
Ay, Proteus,
but that life is altered now.
362
00:28:48,291 --> 00:28:55,427
O gentle Proteus,
love's a mighty lord
363
00:28:55,429 --> 00:28:57,298
and hath so humbled me,
364
00:28:57,300 --> 00:29:00,737
as I confess there is
no want to his correction,
365
00:29:00,739 --> 00:29:05,306
nor to his service
no such joy on earth.
366
00:29:05,308 --> 00:29:08,483
Enough, I read
your fortune in your eye.
367
00:29:08,485 --> 00:29:11,312
Was this the idol
that you worship so?
368
00:29:11,314 --> 00:29:18,321
Even she,
and is she not a heavenly saint?
369
00:29:19,018 --> 00:29:23,368
No, but she is
an earthly paragon.
370
00:29:23,370 --> 00:29:25,239
Call her divine.
371
00:29:25,241 --> 00:29:27,372
I will
not flatter her.
372
00:29:27,374 --> 00:29:30,027
Then speak
the truth by her.
373
00:29:30,029 --> 00:29:34,074
If not divine, yet let her
be a principality,
374
00:29:34,076 --> 00:29:37,469
sovereign to all the creatures
on the earth.
375
00:29:37,471 --> 00:29:41,127
Except my mistress.
376
00:29:42,998 --> 00:29:45,999
Pardon me, Proteus.
377
00:29:46,001 --> 00:29:50,830
All I can is nothing to her who
makes other worthies nothing.
378
00:29:50,832 --> 00:29:53,006
She is alone.
379
00:29:53,008 --> 00:29:54,573
Then let her alone.
380
00:29:54,575 --> 00:29:56,880
Not for the world.
381
00:30:30,654 --> 00:30:34,308
Even as one heat
another heat expels,
382
00:30:34,310 --> 00:30:38,051
or as one nail by strength
drives out another,
383
00:30:38,053 --> 00:30:43,013
so the remembrance
of my former love
384
00:30:43,015 --> 00:30:48,235
is by a newer object
quite forgotten.
385
00:30:48,237 --> 00:30:51,021
Is it my mind
or Valentine's praise,
386
00:30:51,023 --> 00:30:52,979
her true perfection
or my false transgression
387
00:30:52,981 --> 00:30:56,942
that makes me reasonless
to reason thus?
388
00:31:00,641 --> 00:31:05,994
She is fair and so
is Julia that I love.
389
00:31:11,391 --> 00:31:16,439
That I did love, for now
my love is thawed.
390
00:31:17,745 --> 00:31:20,964
Methinks my zeal to Valentine
is cold and that I love him
391
00:31:20,966 --> 00:31:24,141
not as I was wont.
392
00:31:24,143 --> 00:31:31,148
O but I love his lady too,
too much,
393
00:31:31,150 --> 00:31:35,326
and that's the reason
I love him so little.
394
00:31:35,328 --> 00:31:36,980
'Tis but her picture
I have yet beheld
395
00:31:36,982 --> 00:31:40,418
and that hath dazzled
my reason's light.
396
00:31:40,420 --> 00:31:43,725
But when I look
on her perfections,
397
00:31:43,727 --> 00:31:50,517
there is no reason,
but I shall be blind.
398
00:31:57,002 --> 00:32:00,133
If I can check my erring love,
I will.
399
00:32:00,135 --> 00:32:05,662
If not, to compass her
I'll use my skill.
400
00:33:44,239 --> 00:33:47,240
What, angry,
Sir Thurio?
401
00:33:47,242 --> 00:33:48,807
Do you change color?
402
00:33:48,809 --> 00:33:50,287
Give him leave,
madam.
403
00:33:50,289 --> 00:33:52,506
He is a kind of chameleon.
404
00:33:52,508 --> 00:33:54,421
That hath more mind
to suck on your blood
405
00:33:54,423 --> 00:33:56,206
than live in your air.
406
00:33:56,208 --> 00:33:57,990
You have said, sir.
407
00:33:57,992 --> 00:34:02,255
Aye, sir, and done too,
for this time.
408
00:34:02,257 --> 00:34:03,778
I know it well, sir.
409
00:34:03,780 --> 00:34:06,479
You always end ere you begin.
410
00:34:19,622 --> 00:34:22,145
How shall I dote
on her with more advice,
411
00:34:22,147 --> 00:34:27,543
that thus without advice
begin to love her?
412
00:34:28,283 --> 00:34:32,068
At first I did adore
a twinkling star,
413
00:34:32,070 --> 00:34:36,550
but now I worship
a celestial sun.
414
00:35:59,592 --> 00:36:04,464
To leave my Julia,
shall I be forsworn.
415
00:36:04,466 --> 00:36:09,252
To love fair Silvia,
shall I be forsworn.
416
00:36:09,254 --> 00:36:15,521
To wrong my friend,
I shall be much forsworn.
417
00:36:20,134 --> 00:36:22,308
Even that power which
gave me first my oath
418
00:36:22,310 --> 00:36:25,790
provokes me to this
threefold perjury.
419
00:36:25,792 --> 00:36:31,667
Love bade me swear
and love bids me forswear.
420
00:36:32,668 --> 00:36:35,626
O sweet suggesting Love,
if thou hast sinned, teach me,
421
00:36:35,628 --> 00:36:38,803
thy tempted subject,
to excuse it!
422
00:36:38,805 --> 00:36:42,676
I cannot leave to love,
but yet I do.
423
00:36:42,678 --> 00:36:47,205
But there I leave to love
where I should love.
424
00:36:57,302 --> 00:37:01,304
I will forget that
Julia is alive,
425
00:37:01,306 --> 00:37:06,526
remembering that my
love to her is dead.
426
00:37:06,528 --> 00:37:10,617
And Valentine
I'll hold an enemy,
427
00:37:10,619 --> 00:37:14,317
aiming at Silvia as
a sweeter friend.
428
00:37:14,319 --> 00:37:16,406
I cannot now prove
constant to myself
429
00:37:16,408 --> 00:37:21,062
without some treachery
used to Valentine.
430
00:37:21,064 --> 00:37:25,937
Love, lend me wings
to make my purpose swift,
431
00:37:25,939 --> 00:37:29,247
as thou hast lent me wit.
432
00:37:30,857 --> 00:37:33,901
Better forbear
till Proteus make return.
433
00:37:33,903 --> 00:37:37,514
O knowest thou not
his looks are my soul's food?
434
00:37:37,516 --> 00:37:39,603
If thou didst know
the inly touch of love,
435
00:37:39,605 --> 00:37:41,605
thou wouldst as soon
go kindle fire with snow
436
00:37:41,607 --> 00:37:43,955
as seek to quench the fire
of love with words.
437
00:37:43,957 --> 00:37:46,653
I do not seek to
quench your love's hot fire,
438
00:37:46,655 --> 00:37:49,134
but qualify the fire's
extreme rage,
439
00:37:49,136 --> 00:37:52,093
lest it should burn above
the bounds of reason.
440
00:37:52,095 --> 00:37:53,486
The more thou
dammest it up,
441
00:37:53,488 --> 00:37:55,053
the more it burns.
442
00:37:55,055 --> 00:37:58,798
Then let me go
and hinder not my course.
443
00:38:03,368 --> 00:38:07,805
In what habit
will you go along?
444
00:38:07,807 --> 00:38:10,418
Not like a woman.
445
00:38:16,119 --> 00:38:21,601
Gentle Lucetta,
fit me with such weeds
446
00:38:21,603 --> 00:38:24,691
as may beseem
some well-reputed page.
447
00:38:24,693 --> 00:38:26,867
Why, then, your
ladyship must cut your hair.
448
00:38:26,869 --> 00:38:32,090
No, girl, I'll knit it
up with silken strings
449
00:38:32,092 --> 00:38:35,049
and twenty odd-conceited
true love knots.
450
00:38:35,051 --> 00:38:38,183
What fashion shall
I make your breeches, madam?
451
00:38:38,185 --> 00:38:41,360
Lucetta, as thou
lovest me, let me have
452
00:38:41,362 --> 00:38:46,019
what thou thinkest meet
and is most mannerly.
453
00:38:58,510 --> 00:39:02,252
We have
some secrets to confer.
454
00:39:04,733 --> 00:39:08,694
Now, tell me, Proteus,
what's your will with me?
455
00:39:10,260 --> 00:39:14,437
My gracious lord,
that which it would discover
456
00:39:14,439 --> 00:39:18,005
the law of friendship
bids me to conceal,
457
00:39:18,007 --> 00:39:21,661
but when I call to mind your
gracious favors done to me,
458
00:39:21,663 --> 00:39:25,448
undeserving as I am,
my duty pricks me on to utter
459
00:39:25,450 --> 00:39:30,453
that which else no worldly good
should draw from me.
460
00:39:30,455 --> 00:39:37,460
Know, worthy prince,
Sir Valentine, my friend,
461
00:39:37,462 --> 00:39:41,202
this night intends to steal
away your daughter.
462
00:39:41,204 --> 00:39:44,686
Myself am one made
privy to the plot.
463
00:40:01,311 --> 00:40:05,705
Proteus, I thank thee
for thine honest care,
464
00:40:05,707 --> 00:40:10,362
which to requite,
command me while I live.
465
00:40:10,364 --> 00:40:13,496
Upon mine honor, he shall
never know that I had
466
00:40:13,498 --> 00:40:17,327
any light from thee of this.
467
00:40:23,899 --> 00:40:26,772
Adieu, my Lord.
468
00:41:07,377 --> 00:41:11,556
Sir Valentine,
whither away so fast?
469
00:41:15,124 --> 00:41:16,950
Please it your grace,
there is a messenger
470
00:41:16,952 --> 00:41:20,127
that stays to bear my letters
to my friends,
471
00:41:20,129 --> 00:41:22,434
and I am going to deliver them.
472
00:41:22,436 --> 00:41:24,741
Be they of much import?
473
00:41:24,743 --> 00:41:26,394
The tenor
of them doth
474
00:41:26,396 --> 00:41:29,223
but signify my health
and happy being at your court.
475
00:41:29,225 --> 00:41:32,444
Nay then,
no matter.
476
00:41:32,446 --> 00:41:34,490
Stay with me awhile.
477
00:41:34,492 --> 00:41:37,971
I am to break with thee of some
affairs that touch me near,
478
00:41:37,973 --> 00:41:40,844
wherein thou must be secret.
479
00:41:40,846 --> 00:41:46,284
'Tis not unknown to you that I
have sought to match my friend
480
00:41:46,286 --> 00:41:49,026
Sir Thurio with my daughter.
481
00:41:49,028 --> 00:41:50,636
I know it well,
my Lord,
482
00:41:50,638 --> 00:41:54,163
and sure the match
were rich and honorable.
483
00:41:59,691 --> 00:42:03,431
Can your Grace not win
her to fancy him?
484
00:42:03,433 --> 00:42:06,173
No, trust me.
485
00:42:06,175 --> 00:42:10,656
She is peevish,
sullen, froward,
486
00:42:10,658 --> 00:42:17,141
proud, disobedient,
stubborn, lacking duty,
487
00:42:17,143 --> 00:42:19,578
neither regarding
that she is my child
488
00:42:19,580 --> 00:42:23,062
nor fearing me as if
I were her father.
489
00:42:34,856 --> 00:42:37,555
What would your Grace
have me to do in this?
490
00:42:42,516 --> 00:42:44,823
What letter
is this same?
491
00:42:45,780 --> 00:42:48,348
What's here?
492
00:42:51,656 --> 00:42:53,701
"To Silvia."
493
00:43:04,451 --> 00:43:08,194
I think I'll be so forward as
to break the seal for once.
494
00:43:09,499 --> 00:43:13,240
"My thoughts do harbor
with my Silvia nightly,
495
00:43:13,242 --> 00:43:17,941
and slaves they are to me
that send them flying.
496
00:43:17,943 --> 00:43:20,508
O could their master
come and go as lightly,
497
00:43:20,510 --> 00:43:25,688
himself would lodge where
senseless they are lying.
498
00:43:25,690 --> 00:43:27,994
I curse myself,
for they are sent by me,
499
00:43:27,996 --> 00:43:31,781
that they would harbor
where their lord should be."
500
00:43:31,783 --> 00:43:33,696
What's here?
501
00:43:33,698 --> 00:43:38,572
"Silvia, this night I
will enfranchise thee."
502
00:43:45,710 --> 00:43:49,842
Wilt thou reach stars
because they shine on thee?
503
00:43:49,844 --> 00:43:55,110
Go, as thou lovest thy life,
make speed from hence.
504
00:44:40,373 --> 00:44:42,503
Valentine?
505
00:44:42,505 --> 00:44:45,030
No.
506
00:44:47,119 --> 00:44:50,339
Who then,
his spirit?
507
00:44:51,384 --> 00:44:54,211
Neither.
508
00:44:54,213 --> 00:44:57,170
What then?
509
00:44:57,172 --> 00:44:59,740
Nothing.
510
00:45:09,402 --> 00:45:12,098
Thank me for this
and for all the favors
511
00:45:12,100 --> 00:45:16,189
which all too much I have
bestowed on thee.
512
00:45:16,191 --> 00:45:21,325
And you, may I say to thee,
this pride of hers,
513
00:45:21,327 --> 00:45:25,198
under advice, hath drawn
my love from her.
514
00:45:25,200 --> 00:45:26,809
By heaven!
515
00:45:26,811 --> 00:45:29,159
My wrath shall far exceed
the love I ever bore
516
00:45:29,161 --> 00:45:32,730
my daughter or thyself.
517
00:45:40,868 --> 00:45:44,261
Cease to lament
for that thou canst not help,
518
00:45:44,263 --> 00:45:48,354
and study help for that
which thou lamentest.
519
00:45:49,442 --> 00:45:54,706
Time is the nurse
and breeder of all good.
520
00:45:54,708 --> 00:45:59,189
Hope is a lover's staff,
walk hence with that
521
00:45:59,191 --> 00:46:02,629
and manage it against
despairing thoughts.
522
00:46:04,370 --> 00:46:06,587
Then let her beauty
be her wedding-dower,
523
00:46:06,589 --> 00:46:11,290
for me and my possessions
she esteems not.
524
00:46:12,291 --> 00:46:17,687
The time now
serves not to expostulate.
525
00:46:24,129 --> 00:46:28,087
What light is light
if Silvia be not seen?
526
00:46:28,089 --> 00:46:31,527
What joy is joy
if Silvia be not by?
527
00:46:33,138 --> 00:46:35,399
Except I be by Silvia
in the night,
528
00:46:35,401 --> 00:46:39,185
there is no music
in the nightingale.
529
00:46:39,187 --> 00:46:42,145
Unless I look on Silvia
in the day,
530
00:46:42,147 --> 00:46:44,845
there is no day for me
to look upon.
531
00:46:55,900 --> 00:46:58,816
Friend Valentine,
a word.
532
00:46:59,860 --> 00:47:02,689
What is your news?
533
00:47:10,001 --> 00:47:13,439
That thou art banished.
534
00:47:14,701 --> 00:47:17,530
O that's the news!
535
00:47:19,401 --> 00:47:25,841
From hence, from Silvia
and from me thy friend.
536
00:47:25,843 --> 00:47:28,846
O I have fed
upon this woe already.
537
00:47:30,978 --> 00:47:33,807
Doth Silvia know
that I am banished?
538
00:47:35,374 --> 00:47:41,247
Ay, ay,
but neither bended knees,
539
00:47:41,249 --> 00:47:43,902
pure hands held up,
sad sighs, deep groans,
540
00:47:43,904 --> 00:47:46,122
nor silver-shedding tears
could penetrate
541
00:47:46,124 --> 00:47:49,040
her uncompassionate sire.
542
00:47:50,955 --> 00:47:53,392
No more.
543
00:48:01,661 --> 00:48:06,359
Come, I'll convey
thee through the city gate.
544
00:48:06,361 --> 00:48:09,232
And ere I part with thee,
confer at large of all
545
00:48:09,234 --> 00:48:12,324
that may concern
thy love affairs.
546
00:48:13,368 --> 00:48:17,283
As thou lovest Silvia,
though not for thyself,
547
00:48:17,285 --> 00:48:22,334
regard thy danger,
and along with me.
548
00:48:58,457 --> 00:49:02,241
He lives not now
that knows me to be in love.
549
00:49:02,243 --> 00:49:05,027
Yet I am in love,
but a team of horse
550
00:49:05,029 --> 00:49:08,595
shall not pluck that from me,
nor who it 'tis I love.
551
00:49:08,597 --> 00:49:12,295
And yet 'tis a woman.
552
00:49:12,297 --> 00:49:15,561
Here is a catalog
of her condition.
553
00:49:42,283 --> 00:49:45,110
Ahem!
554
00:49:45,112 --> 00:49:46,851
How now,
Signior Launce.
555
00:49:46,853 --> 00:49:48,722
What news with your mastership?
556
00:49:48,724 --> 00:49:52,032
With
my master's ship?
557
00:49:53,642 --> 00:49:56,556
Why, it is at sea.
558
00:49:56,558 --> 00:49:59,733
Well, your old
vice still, mistake the word.
559
00:49:59,735 --> 00:50:01,866
What news, then, in your paper?
560
00:50:01,868 --> 00:50:05,913
Why, the blackest news
that ever thou heardest.
561
00:50:05,915 --> 00:50:08,394
Why, man, how black?
562
00:50:08,396 --> 00:50:10,222
Why, as black as ink.
563
00:50:10,224 --> 00:50:11,702
Let me read them.
564
00:50:11,704 --> 00:50:15,097
There, Saint Nicholas
be thy speed!
565
00:50:15,099 --> 00:50:16,881
"Item: She can sew."
566
00:50:16,883 --> 00:50:20,102
That's as much
to say, can she so?
567
00:50:20,104 --> 00:50:22,626
"Item: She can
wash and scour."
568
00:50:22,628 --> 00:50:24,280
A special virtue,
for then she need
569
00:50:24,282 --> 00:50:26,673
not be washed and scoured.
570
00:50:26,675 --> 00:50:29,589
"Item: She hath
many nameless virtues."
571
00:50:29,591 --> 00:50:31,591
That's as much as
to say, bastard virtues,
572
00:50:31,593 --> 00:50:33,506
that indeed know
not their fathers
573
00:50:33,508 --> 00:50:35,334
and therefore have no names.
574
00:50:35,336 --> 00:50:37,032
"Here
follow her vices."
575
00:50:37,034 --> 00:50:40,252
Close at the heels
of her virtues.
576
00:50:40,254 --> 00:50:42,950
"Item: She hath
a sweet mouth."
577
00:50:42,952 --> 00:50:44,561
Well, that fault
may be mended.
578
00:50:44,563 --> 00:50:46,041
Read on.
579
00:50:46,043 --> 00:50:48,217
"Item: She doth talk
in her sleep."
580
00:50:48,219 --> 00:50:49,696
It's no matter
for that,
581
00:50:49,698 --> 00:50:51,655
so she sleep not in her talk.
582
00:50:51,657 --> 00:50:54,571
"Item: She is
slow in words."
583
00:50:54,573 --> 00:50:56,573
O villain, that set
this down among her vices.
584
00:50:56,575 --> 00:51:00,492
To be slow in words is
a woman's only virtue.
585
00:51:01,449 --> 00:51:03,797
"Item: She is proud."
586
00:51:03,799 --> 00:51:05,190
Out with that too.
587
00:51:05,192 --> 00:51:07,540
It was Eve's legacy,
and cannot be taken from her.
588
00:51:07,542 --> 00:51:09,803
"Item:
She is curst."
589
00:51:09,805 --> 00:51:11,718
Good things
should be praised.
590
00:51:11,720 --> 00:51:14,417
"Item:
She is too liberal."
591
00:51:14,419 --> 00:51:17,463
That I cannot help,
proceed.
592
00:51:17,465 --> 00:51:19,944
"Item: She hath
more hairs than wit,
593
00:51:19,946 --> 00:51:24,166
and more faults than hairs,
and more wealth than faults."
594
00:51:24,168 --> 00:51:26,648
Stop there.
595
00:51:36,049 --> 00:51:39,833
Sir Thurio, fear not
but that she will love you,
596
00:51:39,835 --> 00:51:44,318
now Valentine is banished
from her sight.
597
00:51:47,016 --> 00:51:50,888
Since his exile she
hath despised me most,
598
00:51:50,890 --> 00:51:54,065
forsworn my company
and railed at me
599
00:51:54,067 --> 00:51:57,199
that I am desperate
of obtaining her.
600
00:51:57,201 --> 00:51:59,201
A little time
will melt her frozen thoughts,
601
00:51:59,203 --> 00:52:02,858
and worthless Valentine
will be forgot.
602
00:52:06,514 --> 00:52:08,514
How now, Sir Proteus.
603
00:52:08,516 --> 00:52:12,779
Is your countryman according
to our proclamation gone?
604
00:52:12,781 --> 00:52:14,999
Gone,
my good lord.
605
00:52:15,001 --> 00:52:19,221
My daughter
takes his going grievously.
606
00:52:19,223 --> 00:52:22,354
A little time,
my lord, will kill that grief.
607
00:52:22,356 --> 00:52:24,182
Thou knowest how
willingly I would effect
608
00:52:24,184 --> 00:52:28,926
the match between Sir Thurio
and my daughter.
609
00:52:28,928 --> 00:52:31,058
I do, my lord.
610
00:52:31,060 --> 00:52:33,235
And also, I think,
thou art not ignorant
611
00:52:33,237 --> 00:52:37,239
how she opposes
her against my will.
612
00:52:37,241 --> 00:52:40,329
She did, my lord,
when Valentine was here.
613
00:52:40,331 --> 00:52:44,071
Ay, and perversely
she persevers so.
614
00:52:44,073 --> 00:52:46,248
What might we do to
make the girl forget
615
00:52:46,250 --> 00:52:51,690
the love of Valentine
and love Sir Thurio?
616
00:52:56,912 --> 00:53:00,131
The best way
is to slander Valentine.
617
00:53:00,133 --> 00:53:04,701
Ay, but she'll think
that it is spoke in hate.
618
00:53:04,703 --> 00:53:07,791
Ay, if his
enemy deliver it.
619
00:53:07,793 --> 00:53:09,793
Therefore it must with
circumstance be spoken
620
00:53:09,795 --> 00:53:12,709
by one whom she
esteemeth as his friend.
621
00:53:12,711 --> 00:53:16,365
Then you must
undertake to slander him.
622
00:53:16,367 --> 00:53:18,062
'Tis an ill office
for a gentleman,
623
00:53:18,064 --> 00:53:20,238
especially against
his very friend.
624
00:53:20,240 --> 00:53:22,849
Where your good
word cannot advantage him,
625
00:53:22,851 --> 00:53:25,635
your slander never
can endamage him.
626
00:53:25,637 --> 00:53:27,550
Therefore the office
is indifferent,
627
00:53:27,552 --> 00:53:31,164
being entreated
to it by your friend.
628
00:53:34,211 --> 00:53:37,342
You have
prevailed, my lord.
629
00:53:37,344 --> 00:53:40,998
If I can do it by ought that I
can speak in his dispraise,
630
00:53:41,000 --> 00:53:45,220
she shall not long
continue love to him.
631
00:53:45,222 --> 00:53:47,874
But say this weed her love
from Valentine,
632
00:53:47,876 --> 00:53:50,312
it follows not that she will
love Sir Thurio.
633
00:53:50,314 --> 00:53:53,793
Therefore, as you
unwind her love from him,
634
00:53:53,795 --> 00:53:58,320
lest it should ravel
and be good to none,
635
00:53:58,322 --> 00:54:02,019
you must provide
to bottom it on me,
636
00:54:02,021 --> 00:54:05,936
which must be done
by praising me as much
637
00:54:05,938 --> 00:54:11,900
as you in worth dispraise
Sir Valentine.
638
00:54:12,945 --> 00:54:17,339
And Proteus, we dare
trust you in this kind.
639
00:54:17,341 --> 00:54:21,081
Upon this warrant shall you have
access where you with Silvia
640
00:54:21,083 --> 00:54:24,389
may confer at large,
where you may temper her
641
00:54:24,391 --> 00:54:28,393
by your persuasion
to hate young Valentine
642
00:54:28,395 --> 00:54:31,875
and love my friend.
643
00:54:31,877 --> 00:54:34,791
As much as
I can do, I will effect.
644
00:54:34,793 --> 00:54:37,622
Even now about it.
645
00:58:02,914 --> 00:58:06,045
Already have I been
false to Valentine,
646
00:58:06,047 --> 00:58:10,223
and now I must be
as unjust to Thurio.
647
00:58:10,225 --> 00:58:13,052
Under the color
of commending him,
648
00:58:13,054 --> 00:58:17,492
I have access my own
love to prefer.
649
00:58:17,494 --> 00:58:21,974
How now, Sir Proteus,
are you crept before us?
650
00:58:21,976 --> 00:58:24,237
Ay, gentle Thurio,
for you know that love
651
00:58:24,239 --> 00:58:26,501
will creep in service
where it cannot go.
652
00:58:26,503 --> 00:58:32,202
Ay, but I hope, sir,
that you love not here.
653
00:58:32,204 --> 00:58:35,945
Sir, but I do,
or else I would be hence.
654
00:58:35,947 --> 00:58:38,774
Who?
Silvia?
655
00:58:38,776 --> 00:58:43,476
Ay, Silvia,
for your sake.
656
00:58:46,740 --> 00:58:48,827
I thank you
for your own.
657
00:58:48,829 --> 00:58:52,004
But now, gentlemen,
let us tune,
658
00:58:52,006 --> 00:58:54,531
and to it lustily awhile.
659
00:59:08,240 --> 00:59:12,503
Now, my young guest,
methinks you're allycholly.
660
00:59:12,505 --> 00:59:15,637
I pray you, why is it?
661
00:59:15,639 --> 00:59:19,684
Marry, mine host,
because I cannot be merry.
662
00:59:31,176 --> 00:59:33,263
♪ Who's Silvia?
663
00:59:33,265 --> 00:59:40,272
♪ What is she that all
our swains commend her? ♪
664
00:59:43,362 --> 00:59:46,406
♪ Holy, fair and wise is she
665
00:59:46,408 --> 00:59:49,584
♪ The heaven such grace
did lend her ♪
666
00:59:49,586 --> 00:59:53,720
♪ that she might admired be
667
00:59:55,548 --> 00:59:59,332
How now are you
sadder than you were before?
668
00:59:59,334 --> 01:00:01,639
How do you, man?
669
01:00:01,641 --> 01:00:04,337
The music likes you not.
670
01:00:04,339 --> 01:00:09,649
You mistake,
the musician likes me not.
671
01:00:10,302 --> 01:00:12,563
Why, my pretty youth?
672
01:00:12,565 --> 01:00:14,913
He plays false, father.
673
01:00:14,915 --> 01:00:21,528
♪ For beauty lives
with kindness ♪
674
01:00:21,530 --> 01:00:24,706
♪ Love doth to her eyes repair
675
01:00:24,708 --> 01:00:27,796
♪ to help him
of his blindness ♪
676
01:00:27,798 --> 01:00:32,150
♪ and, being helped,
inhabits there ♪
677
01:00:33,542 --> 01:00:37,588
I perceive you
delight not in music.
678
01:00:37,590 --> 01:00:42,767
Not a whit,
when it jars so.
679
01:00:42,769 --> 01:00:48,251
Hark, what fine
change is in the music.
680
01:00:48,253 --> 01:00:52,342
Ay, and that change
is the spite.
681
01:00:52,344 --> 01:00:55,388
You would have them
always play but one thing?
682
01:00:55,390 --> 01:00:58,870
I would always have
one play but one thing.
683
01:00:58,872 --> 01:01:04,920
♪ Then to Silvia
let us sing ♪
684
01:01:04,922 --> 01:01:11,274
♪ that Silvia is excelling
685
01:01:11,276 --> 01:01:13,929
♪ She excels
each mortal thing ♪
686
01:01:13,931 --> 01:01:17,628
♪ upon the dull
earth dwelling ♪
687
01:01:17,630 --> 01:01:21,852
♪ To her let us
garlands bring ♪
688
01:01:24,202 --> 01:01:26,724
Sir Thurio,
fear not you.
689
01:01:26,726 --> 01:01:30,512
I will so plead that you shall
say my cunning drift excels.
690
01:01:49,444 --> 01:01:52,273
I thank you
for your music, gentlemen.
691
01:01:54,841 --> 01:01:58,540
Madam,
good even to your ladyship.
692
01:01:59,628 --> 01:02:01,890
Sir Proteus,
as I take it.
693
01:02:01,892 --> 01:02:03,935
Sir Proteus,
gentle lady,
694
01:02:03,937 --> 01:02:07,852
and your servant.
695
01:02:07,854 --> 01:02:11,464
What's your will?
696
01:02:11,466 --> 01:02:14,556
That I may
encompass yours.
697
01:02:20,127 --> 01:02:22,519
You have your wish.
698
01:02:22,521 --> 01:02:27,829
My will is even this,
that presently
699
01:02:27,831 --> 01:02:31,789
you hie you home to bed.
700
01:02:31,791 --> 01:02:36,141
Thou subtle, perjured,
false, disloyal man!
701
01:02:36,143 --> 01:02:40,885
Thinkest thou I am so shallow,
so conceitless to be seduced
702
01:02:40,887 --> 01:02:45,498
by thy flattery that hast
deceived so many with thy vows?
703
01:02:45,500 --> 01:02:48,588
Return, return, and make
thy love amends.
704
01:02:48,590 --> 01:02:51,417
For me, by this pale queen
of night I swear,
705
01:02:51,419 --> 01:02:55,117
I am so far from granting
thy request that I despise thee
706
01:02:55,119 --> 01:02:56,814
for thy wrongful suit
and by and by
707
01:02:56,816 --> 01:02:58,685
intend to chide myself
even for this time
708
01:02:58,687 --> 01:03:01,514
I spend in talking to thee.
709
01:03:01,516 --> 01:03:06,519
I grant, sweet love,
that I did love a lady,
710
01:03:06,521 --> 01:03:08,913
but she is dead.
711
01:03:21,188 --> 01:03:23,798
Say that she be,
712
01:03:23,800 --> 01:03:27,627
yet Valentine
thy friend survives,
713
01:03:27,629 --> 01:03:30,674
to whom thou witness
I am betrothed.
714
01:03:30,676 --> 01:03:32,632
And art thou not ashamed
to wrong him
715
01:03:32,634 --> 01:03:34,678
with thy importunacy?
716
01:03:34,680 --> 01:03:37,857
I likewise hear
that Valentine is dead.
717
01:03:46,213 --> 01:03:51,913
And so suppose am I,
for in his grave assure thyself
718
01:03:51,915 --> 01:03:54,350
my love is buried.
719
01:03:54,352 --> 01:03:57,135
Sweet lady,
let me rake it from the earth.
720
01:03:57,137 --> 01:04:00,486
Go to thy lady's grave
and call hers thence,
721
01:04:00,488 --> 01:04:03,925
or at the least in hers
sepulcher thine.
722
01:04:03,927 --> 01:04:07,276
Madam,
if your heart be so obdurate,
723
01:04:07,278 --> 01:04:10,801
vouchsafe me yet
your picture for my love.
724
01:04:10,803 --> 01:04:13,978
To that I'll speak,
to that I'll sigh and weep.
725
01:04:13,980 --> 01:04:17,242
For since the substance of your
perfect self is else devoted,
726
01:04:17,244 --> 01:04:19,331
I am but a shadow,
727
01:04:19,333 --> 01:04:22,987
and to your shadow
will I make true love.
728
01:04:36,437 --> 01:04:40,311
I am very loath
to be your idol, sir.
729
01:04:42,661 --> 01:04:44,966
But since your falsehood
shall become you well
730
01:04:44,968 --> 01:04:50,493
to worship shadows
and adore false shapes,
731
01:04:50,495 --> 01:04:54,018
send to me in the morning
and I'll send it.
732
01:04:54,020 --> 01:04:56,414
And so, good rest.
733
01:05:04,683 --> 01:05:08,076
As wretches
have o'ernight that wait
734
01:05:08,078 --> 01:05:10,907
for execution in the morning.
735
01:05:52,296 --> 01:05:54,470
My friends?
736
01:05:54,472 --> 01:05:56,559
That's not so, sir.
737
01:05:56,561 --> 01:05:58,648
We are your enemies.
738
01:05:58,650 --> 01:06:01,433
Peace,
we shall hear him.
739
01:06:01,435 --> 01:06:03,783
Ay,
by my beard, will we,
740
01:06:03,785 --> 01:06:06,656
for he is a proper man.
741
01:06:06,658 --> 01:06:10,965
Then know that
I have little wealth to lose.
742
01:06:10,967 --> 01:06:13,750
A man I am crossed
with adversity.
743
01:06:13,752 --> 01:06:17,536
My riches are these
poor habiliments,
744
01:06:17,538 --> 01:06:20,539
of which if you should
here disfurnish me,
745
01:06:20,541 --> 01:06:24,108
you take the sum
and substance that I have.
746
01:06:24,110 --> 01:06:25,892
Whither travel you?
747
01:06:25,894 --> 01:06:27,329
To Verona.
748
01:06:27,331 --> 01:06:28,765
Whence came you?
749
01:06:28,767 --> 01:06:30,201
From Milan.
750
01:06:30,203 --> 01:06:33,815
Have you long
sojourned there?
751
01:06:35,469 --> 01:06:42,476
Some several months,
and longer might have stayed,
752
01:06:43,521 --> 01:06:47,871
if crooked fortune
had not thwarted me.
753
01:06:47,873 --> 01:06:49,525
What,
were you banished thence?
754
01:06:49,527 --> 01:06:51,048
I was.
755
01:06:51,050 --> 01:06:53,661
For what offence?
756
01:07:03,280 --> 01:07:08,894
For that which
now torments me to rehearse.
757
01:07:12,593 --> 01:07:18,597
I killed a man,
whose death I much repent.
758
01:07:18,599 --> 01:07:23,167
But yet, I slew him
manfully in fight,
759
01:07:23,169 --> 01:07:27,519
without false vantage
or base treachery.
760
01:07:27,521 --> 01:07:29,217
But ne'er repent it,
761
01:07:29,219 --> 01:07:31,480
if it were done so.
762
01:07:31,482 --> 01:07:35,310
What were you banished
for so such small a fault?
763
01:07:35,312 --> 01:07:40,445
I was, and held me
glad of such a doom.
764
01:07:40,447 --> 01:07:43,535
This fellow were
a king for our wild faction.
765
01:07:43,537 --> 01:07:45,929
We'll have him.
766
01:07:45,931 --> 01:07:48,325
Sirs, a word.
767
01:07:59,858 --> 01:08:05,166
Answer us
this, what have you to take to?
768
01:08:05,168 --> 01:08:08,082
Nothing
but my fortune.
769
01:08:08,084 --> 01:08:10,954
Know, then,
that some of us are gentlemen,
770
01:08:10,956 --> 01:08:13,652
such as the fury of ungoverned
youth did thrust
771
01:08:13,654 --> 01:08:15,959
from the company of awful men.
772
01:08:15,961 --> 01:08:18,701
Myself was from Verona
banished for practicing
773
01:08:18,703 --> 01:08:20,964
to steal away a lady.
774
01:08:20,966 --> 01:08:24,185
And I from
Mantua, for a gentleman,
775
01:08:24,187 --> 01:08:28,713
who, in my mood, I stabbed
unto the heart.
776
01:08:32,630 --> 01:08:35,587
And I for such
like petty crimes as these,
777
01:08:35,589 --> 01:08:38,460
but to the purpose, for we cite
our faults that they
778
01:08:38,462 --> 01:08:41,943
may hold excused
our lawless lives.
779
01:08:42,814 --> 01:08:48,383
And partly, seeing that you are
beautified with goodly shape
780
01:08:48,385 --> 01:08:55,392
and by your own report
a linguist and a man
781
01:08:55,609 --> 01:09:01,570
of such perfection, as we do
in our quality much want.
782
01:09:01,572 --> 01:09:05,051
Indeed,
because you are a banished man,
783
01:09:05,053 --> 01:09:09,578
therefore, above the rest,
we parley to you.
784
01:09:09,580 --> 01:09:12,058
Would you be content
to be our general?
785
01:09:12,060 --> 01:09:16,150
To make a virtue of necessity
and live, as we do,
786
01:09:16,152 --> 01:09:17,847
in this wilderness?
787
01:09:17,849 --> 01:09:19,196
What sayest thou?
788
01:09:19,198 --> 01:09:20,850
Wilt thou be of our consort?
789
01:09:20,852 --> 01:09:23,635
Say ay and be
the captain of us all.
790
01:09:23,637 --> 01:09:26,203
We'll do thee homage
and be ruled by thee,
791
01:09:26,205 --> 01:09:29,730
love thee as our commander
and our king.
792
01:09:37,608 --> 01:09:41,394
I take your offer
and will live with you.
793
01:09:47,879 --> 01:09:49,661
Sebastian is thy name?
794
01:09:49,663 --> 01:09:53,404
I like thee well and will employ
thee in some service presently.
795
01:09:53,406 --> 01:09:55,798
In what you please,
I'll do what I can.
796
01:09:55,800 --> 01:09:57,756
I hope thou wilt.
797
01:09:57,758 --> 01:09:59,410
Sebastian, I have
entertained thee,
798
01:09:59,412 --> 01:10:01,325
partly that I have need
of such a youth
799
01:10:01,327 --> 01:10:04,502
that can with some discretion
do my business.
800
01:10:04,504 --> 01:10:09,420
Therefore know thou,
for this I entertain thee.
801
01:10:09,422 --> 01:10:12,815
Go presently and take
this ring with thee.
802
01:10:12,817 --> 01:10:14,686
Deliver it to Madam Silvia.
803
01:10:14,688 --> 01:10:18,386
She loved me well
delivered it to me.
804
01:10:18,388 --> 01:10:21,780
It seems you loved
not her, to leave her token.
805
01:10:21,782 --> 01:10:23,695
She is dead, belike?
806
01:10:23,697 --> 01:10:25,828
Not so,
I think she lives.
807
01:10:25,830 --> 01:10:27,786
Alas.
808
01:10:27,788 --> 01:10:30,267
Why
dost thou cry, "Alas"?
809
01:10:30,269 --> 01:10:33,096
I cannot choose
but pity her.
810
01:10:33,098 --> 01:10:36,230
Wherefore
shouldst thou pity her?
811
01:10:36,232 --> 01:10:37,970
Because methinks
that she loved you
812
01:10:37,972 --> 01:10:41,235
as well as you do love
your lady Silvia.
813
01:10:41,237 --> 01:10:43,149
She dreams on him
that has forgot her love.
814
01:10:43,151 --> 01:10:45,630
You dote on her that
cares not for your love.
815
01:10:45,632 --> 01:10:47,545
'Tis pity love should
be so contrary
816
01:10:47,547 --> 01:10:50,550
and thinking of it makes
me cry, "Alas."
817
01:10:55,512 --> 01:11:02,081
Well, give her
that ring and tell my lady
818
01:11:02,083 --> 01:11:04,823
I claim the promise
for her heavenly picture.
819
01:11:04,825 --> 01:11:08,610
Your message done,
hie home unto my chamber,
820
01:11:08,612 --> 01:11:13,704
where thou shalt find me
sad and solitary.
821
01:11:18,404 --> 01:11:22,930
How many women
would do such a message?
822
01:11:24,149 --> 01:11:26,497
Alas, poor Proteus!
823
01:11:26,499 --> 01:11:32,242
Thou hast entertained a fox to
be the shepherd of thy lambs.
824
01:11:32,244 --> 01:11:34,157
Alas, poor fool!
825
01:11:34,159 --> 01:11:41,166
Why do I pity him that with
his very heart despiseth me?
826
01:11:43,211 --> 01:11:47,475
Because he loves her,
he despiseth me.
827
01:11:47,477 --> 01:11:51,785
Because I love him
I must pity him.
828
01:11:52,786 --> 01:11:56,397
This ring I gave him
when he parted from me
829
01:11:56,399 --> 01:11:58,616
to bind him to remember
my good will.
830
01:11:58,618 --> 01:12:01,750
And now am I,
unhappy messenger,
831
01:12:01,752 --> 01:12:03,839
to plead for that which
I would not obtain,
832
01:12:03,841 --> 01:12:06,276
to carry that which I
would have refused,
833
01:12:06,278 --> 01:12:10,761
to praise his faith which
I would have dispraised.
834
01:12:13,067 --> 01:12:19,987
I am my master's
true confirmed love.
835
01:12:21,511 --> 01:12:23,424
But cannot be true servant
to my master
836
01:12:23,426 --> 01:12:27,212
unless I prove false
traitor to myself.
837
01:12:29,301 --> 01:12:34,652
Yet I will woo for him, but yet
so coldly as heaven it knows
838
01:12:34,654 --> 01:12:37,570
I would not have him speed.
839
01:12:40,573 --> 01:12:42,878
Gentlewoman, good day.
840
01:12:42,880 --> 01:12:45,184
I pray you, be my mean to bring
me where to speak
841
01:12:45,186 --> 01:12:47,972
with Madam Silvia.
842
01:12:49,103 --> 01:12:52,888
What would you with her,
if that I be she?
843
01:12:52,890 --> 01:12:55,151
If you be she,
I do entreat your patience
844
01:12:55,153 --> 01:12:58,852
to hear me speak
the message I am sent on.
845
01:13:00,985 --> 01:13:02,680
From whom?
846
01:13:02,682 --> 01:13:05,946
From my master,
madam, Sir Proteus.
847
01:13:08,253 --> 01:13:12,603
O he sends you
for a picture.
848
01:13:12,605 --> 01:13:14,738
Ay, madam.
849
01:13:26,967 --> 01:13:29,533
There,
give your master this.
850
01:13:29,535 --> 01:13:32,449
Tell him from me,
one Julia,
851
01:13:32,451 --> 01:13:34,146
that his changing
thoughts forget,
852
01:13:34,148 --> 01:13:37,804
would better fit his chamber
than this shadow.
853
01:13:41,329 --> 01:13:46,422
Madam, he sends
your ladyship this ring.
854
01:13:49,512 --> 01:13:53,035
The more shame
for him that he send it.
855
01:13:53,037 --> 01:13:55,211
Though his false finger
have profaned the ring,
856
01:13:55,213 --> 01:13:59,130
mine shall not do his Julia
so much wrong.
857
01:13:59,826 --> 01:14:02,220
She thanks you for it.
858
01:14:05,179 --> 01:14:07,399
What sayest thou?
859
01:14:07,791 --> 01:14:10,748
I thank you for it,
madam, that you tender her.
860
01:14:10,750 --> 01:14:14,448
Poor gentlewoman,
my master wrongs her much.
861
01:14:14,450 --> 01:14:17,320
Dost thou know her?
862
01:14:17,322 --> 01:14:20,758
Almost as well
as I do know myself.
863
01:14:20,760 --> 01:14:23,979
To think upon her woes I do
protest that I have wept
864
01:14:23,981 --> 01:14:27,852
a hundred several times.
865
01:14:27,854 --> 01:14:31,203
Belike she thinks
that Proteus hath forsook her.
866
01:14:31,205 --> 01:14:35,732
I think she doth,
and that is her cause of sorrow.
867
01:14:38,299 --> 01:14:41,868
Is she
not passing fair?
868
01:14:42,652 --> 01:14:46,044
She hath been fairer,
madam, than she is.
869
01:14:46,046 --> 01:14:47,829
When she did think my master
loved her well,
870
01:14:47,831 --> 01:14:52,052
she, in my opinion,
was as fair as you.
871
01:14:56,317 --> 01:14:58,842
How tall is she?
872
01:15:01,801 --> 01:15:04,761
About my stature.
873
01:15:20,646 --> 01:15:25,303
She is beholding
to thee, gentle youth.
874
01:15:25,782 --> 01:15:32,789
Alas, poor lady,
desolate and left.
875
01:15:35,922 --> 01:15:39,143
I weep myself to think
upon thy words.
876
01:15:44,365 --> 01:15:48,761
Here, youth, there is my purse.
877
01:15:49,588 --> 01:15:55,026
I give thee this for thy sweet
mistress' sake,
878
01:15:55,028 --> 01:15:57,770
because thou lovest her.
879
01:15:59,946 --> 01:16:01,555
Farewell.
880
01:16:01,557 --> 01:16:05,125
And she shall thank you
for it if e'er you know her.
881
01:16:10,696 --> 01:16:17,703
A virtuous gentlewoman,
mild and beautiful.
882
01:16:21,228 --> 01:16:24,969
I hope my master's suit
will be but cold,
883
01:16:24,971 --> 01:16:28,322
since she respects
my mistress' love so much.
884
01:16:29,193 --> 01:16:33,195
Alas, how love can
trifle with itself.
885
01:16:33,197 --> 01:16:35,676
Here is her picture,
let me see.
886
01:16:35,678 --> 01:16:39,941
I think, if I had such a tire,
this face of mine were full
887
01:16:39,943 --> 01:16:42,683
as lovely as is this of hers.
888
01:16:42,685 --> 01:16:45,207
And yet the painter
flattered her a little,
889
01:16:45,209 --> 01:16:48,514
unless I flatter
with myself too much.
890
01:16:48,516 --> 01:16:54,346
Her hair is auburn,
mine is perfect yellow.
891
01:16:54,348 --> 01:16:56,044
If that be all the difference
in his love,
892
01:16:56,046 --> 01:16:58,960
I'll get me such
a colored periwig.
893
01:16:58,962 --> 01:17:03,312
Her eyes are gray as glass,
and so are mine.
894
01:17:03,314 --> 01:17:09,100
Ay, but her forehead's low,
and mine's as high.
895
01:17:09,102 --> 01:17:10,798
What should it be that
he respects in her
896
01:17:10,800 --> 01:17:13,714
but I can make
respective in myself,
897
01:17:13,716 --> 01:17:19,373
if this fond Love were
not a blinded god?
898
01:17:20,940 --> 01:17:26,117
I'll use thee kindly for thy
mistress' sake, that used me so.
899
01:17:26,119 --> 01:17:30,078
Or else, by Jove I vow,
I should have scratched out
900
01:17:30,080 --> 01:17:34,171
your unseeing eyes to make my
master out of love with thee.
901
01:17:48,576 --> 01:17:53,756
Sir Proteus,
what says Silvia to my suit?
902
01:17:55,235 --> 01:17:59,237
O sir, I find her
milder than she was,
903
01:17:59,239 --> 01:18:01,675
and yet she takes exceptions
to your person.
904
01:18:01,677 --> 01:18:04,025
What, that
my leg is too long?
905
01:18:04,027 --> 01:18:07,204
No,
that it is too little.
906
01:18:10,773 --> 01:18:12,686
How likes she
my discourse?
907
01:18:12,688 --> 01:18:15,297
Ill,
when you talk of war.
908
01:18:15,299 --> 01:18:18,430
But well, when I
discourse of love and peace?
909
01:18:18,432 --> 01:18:20,911
But better, indeed,
when you hold your peace.
910
01:18:20,913 --> 01:18:22,652
What says she
to my valor?
911
01:18:22,654 --> 01:18:25,133
O sir, she makes
no doubt of that.
912
01:18:25,135 --> 01:18:27,265
She needs not,
when she knows it cowardice.
913
01:18:27,267 --> 01:18:28,919
What says she
to my birth?
914
01:18:28,921 --> 01:18:30,616
That you are
well derived.
915
01:18:30,618 --> 01:18:33,010
True, from
a gentleman to a fool.
916
01:19:01,911 --> 01:19:04,391
Lady, a happy evening!
917
01:19:05,001 --> 01:19:07,653
I fear I am attended
by some spies.
918
01:19:07,655 --> 01:19:11,877
Fear not, the forest
is not three leagues off.
919
01:19:39,296 --> 01:19:40,730
How now, Sir Proteus.
920
01:19:40,732 --> 01:19:42,645
How now, Thurio.
921
01:19:42,647 --> 01:19:44,821
Saw you my daughter?
922
01:19:44,823 --> 01:19:46,127
Not I.
923
01:19:46,129 --> 01:19:47,868
Nor I.
924
01:19:47,870 --> 01:19:51,828
Well, then, she's fled
unto that peasant Valentine.
925
01:19:51,830 --> 01:19:54,311
Dispatch, sweet gentlemen.
926
01:20:02,536 --> 01:20:06,060
Why, this it is
to be a peevish girl
927
01:20:06,062 --> 01:20:10,806
that flies her fortune
when it follows her.
928
01:20:12,546 --> 01:20:17,114
I'll after, more to be
revenged on Valentine
929
01:20:17,116 --> 01:20:20,641
than for the love
of reckless Silvia.
930
01:20:24,907 --> 01:20:27,342
And I will follow,
more for Silvia's love
931
01:20:27,344 --> 01:20:31,000
than hate of Valentine
that stays with her.
932
01:20:33,393 --> 01:20:35,567
And I will follow,
more to cross that love
933
01:20:35,569 --> 01:20:39,354
than hate for Silvia
that is gone for love.
934
01:21:45,988 --> 01:21:48,423
Come, I must
bring you to my captain's cave.
935
01:21:48,425 --> 01:21:50,947
Fear not, he bears
an honorable mind
936
01:21:50,949 --> 01:21:54,387
and will not use
a woman lawlessly.
937
01:21:58,087 --> 01:22:01,307
O Valentine,
this I endure for thee!
938
01:22:08,445 --> 01:22:12,057
How use doth breed
a habit in a man.
939
01:22:12,928 --> 01:22:17,495
This shadowy desert,
unfrequented woods,
940
01:22:17,497 --> 01:22:22,848
I better brook than
flourishing peopled towns.
941
01:22:22,850 --> 01:22:28,158
Here can I sit alone,
unseen of any,
942
01:22:28,160 --> 01:22:31,292
and to the nightingale's
complaining notes
943
01:22:31,294 --> 01:22:34,601
tune my distresses
and record my woes.
944
01:22:41,260 --> 01:22:44,307
Repair me with thy presence,
Silvia.
945
01:22:45,308 --> 01:22:50,269
O gentle nymph,
cherish thy forlorn swain.
946
01:22:57,711 --> 01:23:01,757
What halloing
and what stir is this today?
947
01:24:45,776 --> 01:24:48,255
Madam, this service
I have done for you,
948
01:24:48,257 --> 01:24:51,388
though you respect not
aught your servant doth
949
01:24:51,390 --> 01:24:53,521
to hazard life
and rescue you from him
950
01:24:53,523 --> 01:24:56,613
that would have forced
your honor and your love.
951
01:24:57,222 --> 01:25:02,182
Vouchsafe me, for my meed,
but one fair look.
952
01:25:02,184 --> 01:25:06,577
A smaller boon than this
I cannot beg and less than this,
953
01:25:06,579 --> 01:25:08,884
I am sure, you cannot give.
954
01:25:08,886 --> 01:25:12,366
O miserable,
unhappy that I am!
955
01:25:12,368 --> 01:25:16,283
Unhappy were you,
madam, ere I came.
956
01:25:16,285 --> 01:25:19,808
But by my coming I have
made you happy.
957
01:25:19,810 --> 01:25:23,942
By thy approach
thou makest me most unhappy.
958
01:25:23,944 --> 01:25:26,902
Had I been seized
by a hungry lion,
959
01:25:26,904 --> 01:25:28,991
I would have been
a breakfast to the beast,
960
01:25:28,993 --> 01:25:32,864
rather than have false
Proteus rescue me.
961
01:25:32,866 --> 01:25:38,087
O Heaven be judge
how I love Valentine,
962
01:25:38,089 --> 01:25:42,091
whose life's as tender
to me as my soul.
963
01:25:42,093 --> 01:25:44,789
And full as much,
for more there cannot be,
964
01:25:44,791 --> 01:25:49,490
I do detest false
perjured Proteus.
965
01:25:49,492 --> 01:25:53,189
Therefore be gone,
solicit me no more.
966
01:25:53,191 --> 01:25:55,539
What dangerous
action, stood it next to death,
967
01:25:55,541 --> 01:25:59,850
would I not undergo
for one calm look.
968
01:26:01,460 --> 01:26:05,245
O 'tis the curse in love,
and still approved,
969
01:26:05,247 --> 01:26:07,986
when women cannot love
where they're beloved.
970
01:26:07,988 --> 01:26:10,946
When Proteus
cannot love where he's beloved.
971
01:26:10,948 --> 01:26:16,691
Read over Julia's heart,
thy first best love,
972
01:26:16,693 --> 01:26:19,215
for whose dear sake
thou didst then rend
973
01:26:19,217 --> 01:26:21,217
thy faith into a thousand oaths.
974
01:26:21,219 --> 01:26:26,179
And all those oaths descended
into perjury to love me.
975
01:26:26,181 --> 01:26:30,183
Thou hast no faith left now,
unless thouedst two,
976
01:26:30,185 --> 01:26:34,143
and that's far worse than none.
977
01:26:34,145 --> 01:26:37,407
Better have none than plural
faith which is too much by one.
978
01:26:37,409 --> 01:26:40,325
Thou counterfeit
to thy true friend.
979
01:26:45,722 --> 01:26:48,897
In love
who respects friend?
980
01:26:48,899 --> 01:26:51,423
All men but Proteus.
981
01:26:53,208 --> 01:26:57,471
Ruffian, let go
that rude uncivil touch,
982
01:26:57,473 --> 01:26:59,823
thou friend of an ill fashion.
983
01:27:01,390 --> 01:27:05,696
Thou common friend,
that's without faith or love.
984
01:27:05,698 --> 01:27:09,049
Thou hast beguiled my hopes.
985
01:27:11,835 --> 01:27:14,314
Now I dare not say I
have one friend left alive.
986
01:27:14,316 --> 01:27:17,319
Thou wouldst disprove me.
987
01:27:19,321 --> 01:27:21,756
Who should be trusted
when one's own right hand
988
01:27:21,758 --> 01:27:23,540
is perjured to the bosom?
989
01:27:23,542 --> 01:27:27,764
Proteus, I am sorry I must
never trust thee more.
990
01:27:32,159 --> 01:27:35,511
But count the world
a stranger for thy sake.
991
01:27:38,514 --> 01:27:40,644
The private wound is deepest.
992
01:27:40,646 --> 01:27:44,735
O time most accurst,
'mongst all foes that a friend
993
01:27:44,737 --> 01:27:47,305
should be the worst.
994
01:27:55,095 --> 01:27:58,316
My shame
and guilt confounds me.
995
01:28:04,801 --> 01:28:07,717
Forgive me, Valentine.
996
01:28:14,158 --> 01:28:19,901
If hearty sorrow be a sufficient
ransom for offence,
997
01:28:19,903 --> 01:28:22,732
I tender it here.
998
01:28:25,038 --> 01:28:30,172
I do as truly suffer
as e'er I did commit.
999
01:28:41,620 --> 01:28:45,796
Then I am paid,
1000
01:28:45,798 --> 01:28:49,365
and once again I do
receive thee honest.
1001
01:29:13,522 --> 01:29:16,089
O me unhappy.
1002
01:29:19,832 --> 01:29:22,357
Look to the boy.
1003
01:29:34,804 --> 01:29:38,677
Why, boy.
Why, wag.
1004
01:29:40,331 --> 01:29:43,463
How now, what's the matter?
1005
01:29:43,465 --> 01:29:46,990
Look up, speak.
1006
01:29:54,301 --> 01:29:59,522
O good sir, my master
has charged me to deliver a ring
1007
01:29:59,524 --> 01:30:02,438
to Madam Silvia,
which, out of my neglect,
1008
01:30:02,440 --> 01:30:04,614
was never done.
1009
01:30:04,616 --> 01:30:06,790
Where
is the ring, boy?
1010
01:30:06,792 --> 01:30:09,882
The ring, boy.
1011
01:30:15,845 --> 01:30:18,848
Here it 'tis,
this is it.
1012
01:30:19,936 --> 01:30:22,808
How, let me see.
1013
01:30:36,909 --> 01:30:39,912
This is the ring
I gave to Julia.
1014
01:30:40,652 --> 01:30:44,613
And Julia herself
did give it me.
1015
01:30:45,352 --> 01:30:49,356
And Julia herself
hath brought it hither.
1016
01:31:02,805 --> 01:31:06,243
How, Julia!
1017
01:31:07,418 --> 01:31:13,857
Behold her that
gave aim to all thy oaths
1018
01:31:13,859 --> 01:31:19,602
and entertained them
deeply in her heart.
1019
01:31:19,604 --> 01:31:24,607
It is the lesser blot,
modesty finds,
1020
01:31:24,609 --> 01:31:28,959
women to change their shape
than men their minds.
1021
01:31:38,188 --> 01:31:42,714
Than men
their minds, 'tis true.
1022
01:31:52,724 --> 01:31:57,468
O Proteus, let this
habit make thee blush.
1023
01:31:58,948 --> 01:32:01,688
Be thou ashamed
that I have took upon me
1024
01:32:01,690 --> 01:32:06,301
such an immodest raiment,
1025
01:32:06,303 --> 01:32:10,784
if shame live where
there is a disguise of love.
1026
01:32:23,233 --> 01:32:28,018
O heaven,
were man but constant,
1027
01:32:28,020 --> 01:32:30,545
were perfect.
1028
01:32:31,981 --> 01:32:35,156
One error fills him with faults,
1029
01:32:35,158 --> 01:32:38,161
makes him run
through all the sins.
1030
01:32:42,165 --> 01:32:46,778
Inconstancy falls off
ere it begins.
1031
01:32:59,225 --> 01:33:05,231
What is in Silvia's face,
but I may spy
1032
01:33:06,711 --> 01:33:11,671
more fresh in Julia's
with a constant eye?
1033
01:34:01,374 --> 01:34:03,723
Come, come,
let me be blessed
1034
01:34:03,725 --> 01:34:06,029
to make this happy close.
1035
01:34:06,031 --> 01:34:09,903
'Twere a pity two such friends
should be long foes.
1036
01:34:09,905 --> 01:34:13,689
Bear witness, heaven,
I have my wish forever.
1037
01:34:13,691 --> 01:34:16,215
And I mine.
1038
01:34:17,042 --> 01:34:20,611
A prize,
a prize, a prize!
1039
01:34:22,482 --> 01:34:29,489
Forbear,
forbear, it is the duke.
1040
01:34:31,535 --> 01:34:36,407
Your grace is welcome to a man
disgraced, banished Valentine.
1041
01:34:36,409 --> 01:34:38,105
Sir Valentine!
1042
01:34:38,107 --> 01:34:41,325
Yonder is Silvia,
and Silvia is mine.
1043
01:34:41,327 --> 01:34:48,334
Thurio, give back,
or else embrace thy death.
1044
01:34:49,335 --> 01:34:52,989
Come not within the measure
of my wrath.
1045
01:34:52,991 --> 01:34:58,388
Do not name Silvia thine.
1046
01:34:59,084 --> 01:35:04,653
If once again, Verona
shall not hold thee.
1047
01:35:04,655 --> 01:35:06,873
Here she stands.
1048
01:35:06,875 --> 01:35:13,314
Take but possession
of her with a touch.
1049
01:35:13,316 --> 01:35:18,625
I dare thee but to breathe
upon my love.
1050
01:35:21,803 --> 01:35:26,372
Sir Valentine,
I care not for her.
1051
01:35:27,112 --> 01:35:30,505
I hold him but a fool that
will endanger his body
1052
01:35:30,507 --> 01:35:34,163
for a girl who loves him not.
1053
01:35:35,599 --> 01:35:39,734
I claim her not,
and therefore she is thine.
1054
01:35:49,831 --> 01:35:53,833
I do applaud
thy spirit, Valentine,
1055
01:35:53,835 --> 01:35:57,880
and find thee worthy
of an empress' love.
1056
01:35:57,882 --> 01:36:00,665
Come, let us go.
1057
01:36:00,667 --> 01:36:04,495
We will include all injured jars
with triumphs, mirth,
1058
01:36:04,497 --> 01:36:07,977
and rare solemnity.
1059
01:36:20,557 --> 01:36:25,516
That done, our day
of marriage shall be yours.
1060
01:36:25,518 --> 01:36:30,478
One feast, one house,
one mutual happiness.
1061
01:36:49,194 --> 01:36:50,933
♪ Just breathe
1062
01:36:50,935 --> 01:36:58,071
♪ Another soul born
in this world ♪
1063
01:36:58,073 --> 01:37:04,120
♪ A life untouched,
a smile you can't control ♪
1064
01:37:04,122 --> 01:37:08,081
♪ Well, she's thrilled
by what she sees ♪
1065
01:37:08,083 --> 01:37:12,825
♪ The sun falls softly
through the trees ♪
1066
01:37:12,827 --> 01:37:18,091
♪ She is carried away
by an inner jest ♪
1067
01:37:18,093 --> 01:37:20,833
♪ Within her mind
1068
01:37:20,835 --> 01:37:25,272
♪ In my beautiful world,
beautiful frame ♪
1069
01:37:25,274 --> 01:37:27,840
♪ To view our lives
1070
01:37:27,842 --> 01:37:32,105
♪ Notice the world
through infant eyes ♪
1071
01:37:32,107 --> 01:37:36,370
♪ Beautiful dream
wrapped up in white ♪
1072
01:37:36,372 --> 01:37:43,507
♪ Beautiful world
going by ♪
1073
01:38:00,439 --> 01:38:07,446
♪ Step out when those
things become unreal ♪
1074
01:38:09,274 --> 01:38:15,583
♪ Divided by a wall
that you can't feel ♪
1075
01:38:15,585 --> 01:38:19,761
♪ When the moonbeams
fill the sky ♪
1076
01:38:19,763 --> 01:38:23,808
♪ The eventide
through blurry eyes ♪
1077
01:38:23,810 --> 01:38:26,813
And action.
1078
01:38:31,340 --> 01:38:33,122
Back to one, keep rolling.
1079
01:38:33,124 --> 01:38:34,558
Stopping?
1080
01:38:34,560 --> 01:38:36,517
♪ In my beautiful world,
beautiful frame ♪
1081
01:38:36,519 --> 01:38:38,998
♪ To view our lives
1082
01:38:39,000 --> 01:38:43,480
♪ Notice the world
through infant eyes ♪
1083
01:38:43,482 --> 01:38:48,007
♪ Beautiful dream
wrapped up in white ♪
1084
01:38:48,009 --> 01:38:53,014
♪ Beautiful world
1085
01:38:54,319 --> 01:38:57,322
Tell me, do you...
1086
01:38:58,236 --> 01:38:59,888
I'm married.
1087
01:39:03,024 --> 01:39:05,589
Stop it.
1088
01:39:05,591 --> 01:39:07,156
Go away.
1089
01:39:07,158 --> 01:39:08,592
You wanna
hold the roll?
1090
01:39:08,594 --> 01:39:11,900
We're rolling.
1091
01:39:11,902 --> 01:39:14,033
Am I filming?
1092
01:39:14,035 --> 01:39:16,035
I had something
in my eyeball.
1093
01:39:16,037 --> 01:39:18,994
She's got something
in her eyeball.
1094
01:39:23,653 --> 01:39:27,394
How 'bout I say
action right to his face.
1095
01:39:27,396 --> 01:39:30,397
Let's do that.
1096
01:39:33,402 --> 01:39:40,409
♪ Moving through these halls
of memories so clear ♪
1097
01:39:41,801 --> 01:39:44,193
♪ Where was
the turning point ♪
1098
01:39:44,195 --> 01:39:47,198
♪ That left us
through the years ♪♪
1099
01:39:47,200 --> 01:39:52,200
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
82505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.