All language subtitles for bladerdeegkoekske11.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,967 --> 00:01:13,119 THE SECRET OF EASTER ISLAND 2 00:01:40,207 --> 00:01:43,199 - Let him pass, Marcel. - Very good, sir. 3 00:01:59,087 --> 00:02:00,520 Hi, sweetie! 4 00:02:15,607 --> 00:02:16,756 Good grief! 5 00:02:17,127 --> 00:02:19,357 The secret missile launch sites. 6 00:02:19,847 --> 00:02:22,156 Magnificent, eh, General Cambon? 7 00:02:22,327 --> 00:02:25,842 They look nice, hung with my works of art. 8 00:02:26,127 --> 00:02:28,925 Olrik, how did you lay hands on those plans? 9 00:02:29,087 --> 00:02:32,284 Your colleagues were a great help to me. 10 00:02:32,447 --> 00:02:34,677 But I still need one piece of information. 11 00:02:34,847 --> 00:02:38,078 Where's the seventh base and what is its access code? 12 00:02:38,247 --> 00:02:41,603 I'll never tell. No matter what you do to me. 13 00:02:42,567 --> 00:02:43,886 Don't worry. 14 00:02:44,047 --> 00:02:46,880 I have other means of making you talk. 15 00:02:49,127 --> 00:02:52,119 Soon you'll tell me everything you know. 16 00:02:55,807 --> 00:02:59,322 Three generals have been murdered. 17 00:02:59,887 --> 00:03:03,846 They found Cambon last night in Ostend. 18 00:03:04,327 --> 00:03:05,203 Before he died, 19 00:03:05,367 --> 00:03:08,404 he left us an indisputable clue as to his assassin. 20 00:03:10,567 --> 00:03:11,716 Olrik! 21 00:03:12,247 --> 00:03:14,124 We thought he was gone for good. 22 00:03:14,527 --> 00:03:17,519 Sorry, no. We were able to track him down. 23 00:03:18,927 --> 00:03:21,885 He's living as an international businessman 24 00:03:22,047 --> 00:03:23,560 in Brussels. 25 00:03:23,807 --> 00:03:26,526 I need the Belgian police's collaboration. 26 00:03:26,927 --> 00:03:30,203 Rest assured, we'll do the very best we can. 27 00:03:45,647 --> 00:03:47,080 Go for it. 28 00:03:57,127 --> 00:03:58,879 That fool Cambon 29 00:03:59,047 --> 00:04:01,561 didn't even know the base's secret code. 30 00:04:01,887 --> 00:04:03,206 Blast him! 31 00:04:03,367 --> 00:04:06,006 With that code, 32 00:04:06,167 --> 00:04:09,079 I could have ruled the entire planet. 33 00:04:17,887 --> 00:04:19,286 The cops! 34 00:04:19,687 --> 00:04:20,961 Move! 35 00:04:39,847 --> 00:04:41,405 We'll never get through that. 36 00:04:41,807 --> 00:04:44,605 This calls for stealth. Come on. 37 00:05:20,767 --> 00:05:22,041 Nice work, boss. 38 00:05:30,007 --> 00:05:31,440 The helmet! The helmet! 39 00:05:33,927 --> 00:05:35,121 Thief! 40 00:05:35,367 --> 00:05:36,402 Give that back. 41 00:05:43,127 --> 00:05:44,162 Hands up! 42 00:05:45,247 --> 00:05:46,282 Freeze. 43 00:05:58,407 --> 00:05:59,556 Lost them. 44 00:06:00,247 --> 00:06:02,556 Don't move. Help's on the way. 45 00:06:05,127 --> 00:06:07,516 Take it back. To Maurata. 46 00:06:07,687 --> 00:06:08,642 Who are you? 47 00:06:09,207 --> 00:06:12,119 For Maurata! Rapa Nui! 48 00:06:14,887 --> 00:06:17,276 His pulse is weak but still beating. 49 00:06:18,727 --> 00:06:20,877 Rapa Nui. That's Easter Island. 50 00:06:21,047 --> 00:06:23,003 Where does the helmet fit in? 51 00:06:28,367 --> 00:06:30,756 What on earth is it for? 52 00:06:36,647 --> 00:06:37,796 Come in. 53 00:06:38,967 --> 00:06:41,640 I've brought you your orange juice. 54 00:06:41,967 --> 00:06:44,401 Thank you. Put it on the bedside table. 55 00:06:44,567 --> 00:06:45,886 Take off your hat 56 00:06:46,047 --> 00:06:47,526 when you speak to me. 57 00:06:47,687 --> 00:06:49,359 What a lout! 58 00:06:53,807 --> 00:06:55,035 What's he staring at? 59 00:06:56,127 --> 00:07:00,006 I've never seen anything like him in 25 years in the business. 60 00:07:03,247 --> 00:07:04,680 Well, I'll be... 61 00:07:14,687 --> 00:07:16,279 Good to see you. 62 00:07:16,967 --> 00:07:18,719 Come right in. 63 00:07:22,607 --> 00:07:24,518 Why did I disturb your dinner? 64 00:07:24,687 --> 00:07:28,282 The turkey was overdone but that Château Margaux! 65 00:07:28,447 --> 00:07:31,803 Good Lord, how did you know all that? 66 00:07:35,127 --> 00:07:36,242 Put this on. 67 00:07:37,287 --> 00:07:38,845 Now look at me. 68 00:07:42,047 --> 00:07:43,844 I can read your mind. 69 00:07:44,007 --> 00:07:45,679 I know what you're thinking. 70 00:07:46,007 --> 00:07:48,475 Exactly. A telepathic helmet. 71 00:07:48,807 --> 00:07:51,719 But don't ask me how it works. 72 00:07:52,087 --> 00:07:53,645 Great Scot! 73 00:07:54,127 --> 00:07:55,799 What's it made of? 74 00:07:55,967 --> 00:07:57,719 And who invented it? 75 00:07:58,087 --> 00:08:01,284 No idea. But I took it from Olrik. 76 00:08:01,767 --> 00:08:03,519 - Olrik? - That's right. 77 00:08:03,967 --> 00:08:06,322 What a terrifying weapon. 78 00:08:06,607 --> 00:08:09,201 That's why I haven't mentioned it to anyone. 79 00:08:09,367 --> 00:08:10,959 Would you do me a favour? 80 00:08:20,727 --> 00:08:23,195 I was going to suggest we go out. 81 00:08:36,447 --> 00:08:38,563 Come on, Blake. 82 00:08:39,087 --> 00:08:40,805 One problem. 83 00:08:41,207 --> 00:08:43,084 They're watching my car. 84 00:08:47,087 --> 00:08:48,315 I think... 85 00:08:49,127 --> 00:08:50,480 Sharkey. 86 00:08:51,487 --> 00:08:52,806 Over here, boss. 87 00:08:53,647 --> 00:08:54,921 Freddy? 88 00:08:56,407 --> 00:08:57,760 What are you doing? 89 00:09:00,487 --> 00:09:01,636 That was them. 90 00:09:03,367 --> 00:09:04,482 Look! 91 00:09:10,847 --> 00:09:13,884 Not on our trail yet, but we have to change cars. 92 00:09:14,047 --> 00:09:16,242 This one's too visible. 93 00:09:16,607 --> 00:09:19,679 Tea for two and two for tea 94 00:09:19,847 --> 00:09:22,759 Me for you and you for me... 95 00:09:22,927 --> 00:09:24,360 That'll do nicely. 96 00:09:32,127 --> 00:09:32,843 Perfect. 97 00:09:33,607 --> 00:09:35,006 We'll be on time. 98 00:09:35,167 --> 00:09:37,158 Do we have an appointment? 99 00:09:37,687 --> 00:09:40,042 I forgot to tell you. 100 00:09:40,207 --> 00:09:44,200 I wanted to ask if you'd like a trip to Easter Island. 101 00:09:44,487 --> 00:09:45,636 Easter Island? 102 00:09:45,807 --> 00:09:48,002 It's thousands of miles away. 103 00:09:48,447 --> 00:09:51,519 The man who gave me the helmet implored me to take it there. 104 00:09:51,727 --> 00:09:52,762 Well, 105 00:09:52,927 --> 00:09:54,679 I'd have liked some warning. 106 00:09:55,127 --> 00:09:57,436 Come now, don't be coy. 107 00:09:57,607 --> 00:09:59,518 I know you're dying to come. 108 00:10:00,767 --> 00:10:02,962 I booked two tickets for Santiago. 109 00:10:03,127 --> 00:10:04,879 We leave tonight. 110 00:10:11,007 --> 00:10:12,918 Look at that car! 111 00:10:15,287 --> 00:10:16,640 Watch this. 112 00:10:21,487 --> 00:10:22,920 Hey, Polo. 113 00:10:23,087 --> 00:10:25,999 There aren't many birds to pull around here. 114 00:10:26,207 --> 00:10:28,277 Cool it, I've got a plan. 115 00:10:30,727 --> 00:10:32,957 Are you sure they came this way? 116 00:10:33,127 --> 00:10:34,924 We wasted time getting you loose. 117 00:10:35,527 --> 00:10:37,324 Yeah, OK. 118 00:10:39,367 --> 00:10:40,595 There they are! 119 00:10:48,887 --> 00:10:53,677 Flight 657 for Santiago, Chile, is now boarding 120 00:10:53,847 --> 00:10:56,077 at gate number two. 121 00:11:02,367 --> 00:11:03,561 Polo! 122 00:11:05,487 --> 00:11:06,636 Hey, sweethearts. 123 00:11:09,567 --> 00:11:11,125 Want a ride 124 00:11:11,527 --> 00:11:13,324 in a really sexy car? 125 00:11:16,527 --> 00:11:18,279 What are your names? 126 00:11:19,167 --> 00:11:20,395 Where did they go? 127 00:11:20,727 --> 00:11:22,160 Where are they? 128 00:11:22,767 --> 00:11:25,122 I don't know what you're talking about? 129 00:11:25,687 --> 00:11:26,802 Go on. 130 00:11:30,847 --> 00:11:31,484 There! 131 00:11:39,607 --> 00:11:41,086 Passports, please. 132 00:11:41,767 --> 00:11:43,644 My friend there, 133 00:11:43,807 --> 00:11:45,240 he forgot... 134 00:11:45,407 --> 00:11:46,920 He forgot his hat. 135 00:11:47,447 --> 00:11:49,881 It's too late. I'm sorry. 136 00:11:52,367 --> 00:11:55,404 Yeah, boss, they caught a plane for Santiago, Chile. 137 00:11:55,607 --> 00:11:56,801 Santiago! 138 00:11:56,967 --> 00:11:59,561 Yeah, I checked it out real careful. 139 00:11:59,727 --> 00:12:00,921 You idiot! 140 00:12:01,087 --> 00:12:03,203 They got away with the helmet? 141 00:12:03,367 --> 00:12:04,925 Well, boss... 142 00:12:05,767 --> 00:12:07,325 Blazes! Santiago. 143 00:12:07,487 --> 00:12:09,443 They know where it came from. 144 00:12:09,607 --> 00:12:11,563 I must beat them to it. 145 00:12:33,127 --> 00:12:35,925 The giant statues of Easter Island 146 00:12:36,087 --> 00:12:37,998 have never been explained. 147 00:12:38,167 --> 00:12:41,318 The true story of the island has yet to be written. 148 00:12:41,487 --> 00:12:43,284 Welcome to Rapa Nui. 149 00:12:43,887 --> 00:12:46,879 You wish a nice hotel? You want to rent a car? 150 00:12:47,047 --> 00:12:49,322 How about a friendly guide? 151 00:12:49,487 --> 00:12:52,763 All we want is to find a person called Maurata. 152 00:12:53,327 --> 00:12:54,760 The archaeologist. 153 00:12:54,927 --> 00:12:56,599 So you're scientists, too? 154 00:12:57,487 --> 00:13:00,081 I didn't think you looked like tourists. 155 00:13:00,367 --> 00:13:01,436 I'll take you. 156 00:13:01,607 --> 00:13:03,359 My jeep is very comfortable. 157 00:13:03,647 --> 00:13:04,762 Shall we go? 158 00:13:04,927 --> 00:13:07,521 It sounds like a good deal to me. 159 00:13:13,127 --> 00:13:14,606 I'm sorry. 160 00:13:17,327 --> 00:13:18,476 Allow me. 161 00:13:21,447 --> 00:13:23,836 Taboo! Taboo! 162 00:13:24,887 --> 00:13:26,843 Did he do that on purpose? 163 00:13:27,007 --> 00:13:29,760 I don't know. He was very afraid. 164 00:13:29,927 --> 00:13:31,121 He ran off quick. 165 00:13:31,287 --> 00:13:32,481 Gentlemen. 166 00:13:33,007 --> 00:13:34,235 Let's go. 167 00:13:45,927 --> 00:13:48,077 She said it was comfortable. 168 00:13:48,247 --> 00:13:49,236 Is it far? 169 00:13:49,407 --> 00:13:51,602 On the island nothing is far. 170 00:13:51,767 --> 00:13:53,166 Just long. 171 00:13:54,247 --> 00:13:55,965 It's over there. 172 00:13:56,687 --> 00:13:59,155 Near the top of the volcano, Rano Raraku. 173 00:14:01,127 --> 00:14:02,606 Look at that! 174 00:14:03,447 --> 00:14:06,325 Those huge Moai . Breathtaking. 175 00:14:06,887 --> 00:14:08,605 Backs to the sea, eyes on the sky, 176 00:14:08,767 --> 00:14:11,918 standing guard over the old families of the island. 177 00:14:12,847 --> 00:14:16,681 You can't believe everything you read. 178 00:14:16,967 --> 00:14:18,923 This is a serious text book. 179 00:14:19,087 --> 00:14:21,123 Did you know they underestimated 180 00:14:21,287 --> 00:14:23,596 the weight of these statues? 181 00:14:23,967 --> 00:14:27,039 They couldn't have been winched on mere logs. 182 00:14:35,287 --> 00:14:37,403 Now just follow the path. 183 00:14:37,887 --> 00:14:40,321 You'll pass the old Moai quarries. 184 00:14:40,487 --> 00:14:42,398 From there you'll see the camp. 185 00:14:42,887 --> 00:14:44,639 You can't miss it. 186 00:14:51,167 --> 00:14:53,920 Look at the half-finished statues. 187 00:14:54,367 --> 00:14:56,403 As if time had stood still. 188 00:14:58,887 --> 00:15:00,161 Here we are. 189 00:15:02,327 --> 00:15:05,637 There he is, the desecrating infidel! 190 00:15:06,127 --> 00:15:08,960 The profaner! Shoot them! 191 00:15:17,007 --> 00:15:19,123 I think I know why they're upset. 192 00:15:19,287 --> 00:15:22,802 I hope they have a reason for such a welcome. 193 00:15:23,647 --> 00:15:26,798 Stop! I have profaned no one's sacred places. 194 00:15:28,687 --> 00:15:31,804 I did not steal the helmet. I bring it back 195 00:15:31,967 --> 00:15:33,525 to Maurata. 196 00:15:33,887 --> 00:15:36,606 Don't listen to him. He lies. Kill him. 197 00:15:37,087 --> 00:15:39,442 He's the profaner. 198 00:15:40,887 --> 00:15:42,445 Put on the helmet. 199 00:15:43,807 --> 00:15:45,957 No, don't touch it. 200 00:15:46,127 --> 00:15:47,560 It's taboo. 201 00:15:47,727 --> 00:15:49,797 Put it on. It will tell the truth. 202 00:15:55,647 --> 00:15:57,478 We must know the truth. 203 00:15:58,247 --> 00:16:00,078 No, you have no right. 204 00:16:01,287 --> 00:16:02,515 Look out! Get down. 205 00:16:02,687 --> 00:16:04,040 Take that! 206 00:16:14,607 --> 00:16:15,926 Go on. 207 00:16:20,407 --> 00:16:21,920 I am Maurata, 208 00:16:22,287 --> 00:16:24,926 in charge of an archaeological dig. 209 00:16:25,247 --> 00:16:26,396 I don't need this 210 00:16:26,567 --> 00:16:28,637 to know you speak the truth. 211 00:16:35,967 --> 00:16:38,356 All ready, boss. We can go. 212 00:16:38,527 --> 00:16:40,006 The crate's as good as new. 213 00:16:40,167 --> 00:16:41,282 Forget it. 214 00:16:41,607 --> 00:16:42,562 We stay. 215 00:16:42,727 --> 00:16:45,036 This time we'll get it right. 216 00:16:45,207 --> 00:16:46,435 Here, catch. 217 00:16:50,407 --> 00:16:52,682 Olrik deceived you twice. 218 00:16:53,207 --> 00:16:55,721 He said he was an archaeologist, 219 00:16:55,887 --> 00:16:59,084 trespassed in your sacred place and stole the helmet. 220 00:16:59,367 --> 00:17:01,927 Then he told you we were guilty. 221 00:17:03,407 --> 00:17:04,760 It was all lies. 222 00:17:04,927 --> 00:17:07,316 We can trust Blake and Mortimer. 223 00:17:07,887 --> 00:17:10,640 Together we'll put the helmet back. 224 00:17:11,207 --> 00:17:12,276 Be vigilant. 225 00:17:12,447 --> 00:17:14,915 Let no one cross the line. 226 00:17:19,727 --> 00:17:22,241 This is the entrance to the sacred place. 227 00:17:22,607 --> 00:17:24,598 You can't get in alone. 228 00:17:25,287 --> 00:17:27,403 It's always guarded, as you see. 229 00:17:27,567 --> 00:17:28,795 Let's go. 230 00:17:38,087 --> 00:17:40,317 By the tartan of clan MacGregor. 231 00:17:41,407 --> 00:17:44,205 The real mystery of Easter Island! 232 00:17:46,127 --> 00:17:48,402 The best part is inside. Come on. 233 00:17:55,327 --> 00:17:57,318 What is this stuff? 234 00:18:02,407 --> 00:18:06,241 Olrik expected a great treasure. But this is all there was. 235 00:18:07,007 --> 00:18:10,079 The helmet and these tablets of carved wood, 236 00:18:10,607 --> 00:18:14,486 typical of our culture. They record our people's memory. 237 00:18:14,847 --> 00:18:16,644 Is that a rongo rongo ? 238 00:18:16,807 --> 00:18:19,605 Writing no one knows how to read any more? 239 00:18:20,087 --> 00:18:24,717 Yes. There were ten of them, but Olrik stole nine. 240 00:18:25,247 --> 00:18:27,442 And... I was deciphering them. 241 00:18:27,847 --> 00:18:29,121 Are you serious? 242 00:18:29,287 --> 00:18:32,916 So many scientists have struggled to translate them. 243 00:18:33,087 --> 00:18:35,237 But I was born here. 244 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 All my life I've only had one ambition: 245 00:18:39,087 --> 00:18:41,123 translate the rongo rongo. 246 00:18:41,327 --> 00:18:42,362 It's too bad. 247 00:18:42,527 --> 00:18:45,724 I only had time to record the start of the story. 248 00:18:46,127 --> 00:18:47,355 Listen... 249 00:18:47,527 --> 00:18:50,041 When the first Easter Islanders arrived here, 250 00:18:51,287 --> 00:18:53,323 they discovered a virgin land. 251 00:18:54,567 --> 00:18:57,001 The Great Moai was already there. 252 00:18:58,247 --> 00:19:00,681 But the people had their own gods. 253 00:19:01,167 --> 00:19:04,079 And they were fighting to survive. 254 00:19:05,967 --> 00:19:07,161 But one day 255 00:19:08,407 --> 00:19:10,125 a man was curious. 256 00:19:36,007 --> 00:19:37,360 He put on the helmet 257 00:19:38,127 --> 00:19:41,039 and a voice flooded his whole body. It said, 258 00:19:41,207 --> 00:19:43,562 We of Markab salute thee, earthling. 259 00:19:45,527 --> 00:19:47,563 We hear what thy soul says. 260 00:19:47,727 --> 00:19:50,764 We read thy thoughts as thou canst read ours. 261 00:19:51,367 --> 00:19:52,846 What do you want of me? 262 00:19:53,167 --> 00:19:55,840 To share our knowledge with thee. 263 00:19:56,007 --> 00:19:58,999 Our people will come down from the stars. 264 00:19:59,767 --> 00:20:01,564 Be ready to welcome us. 265 00:20:01,887 --> 00:20:04,003 Prepare thy people to welcome us. 266 00:20:08,487 --> 00:20:11,718 The man told all the islanders what had happened. 267 00:20:12,567 --> 00:20:15,035 While they waited for the Markabians, 268 00:20:15,887 --> 00:20:17,036 each family 269 00:20:17,207 --> 00:20:19,960 erected its own statues. 270 00:20:21,887 --> 00:20:23,605 That's as far as I got. 271 00:20:24,927 --> 00:20:26,042 And the Markabians? 272 00:20:26,367 --> 00:20:29,484 I think they came, bringing death and destruction. 273 00:20:29,887 --> 00:20:31,878 Warlike extraterrestrials? 274 00:20:32,247 --> 00:20:35,000 Without the missing rongo rongo I can't be sure. 275 00:20:35,167 --> 00:20:37,397 The helmet became a pawn in a power game 276 00:20:37,807 --> 00:20:39,718 until it was declared taboo. 277 00:20:39,887 --> 00:20:42,606 And the Great Moai was hidden away. 278 00:20:43,367 --> 00:20:45,756 Has anyone had contact with Markab since? 279 00:20:46,447 --> 00:20:48,722 No one. It's taboo. 280 00:20:49,567 --> 00:20:52,240 So the Moai is a cosmic transmitter, 281 00:20:52,407 --> 00:20:53,965 and so... 282 00:20:55,047 --> 00:20:56,480 Olrik! 283 00:20:57,127 --> 00:21:00,324 Sorry to interrupt your philosophical discussions, 284 00:21:00,487 --> 00:21:02,478 but give me the helmet. 285 00:21:02,727 --> 00:21:04,160 My men? 286 00:21:04,447 --> 00:21:07,678 They hankered for the bright lights of the city. 287 00:21:07,847 --> 00:21:09,519 What? No! 288 00:21:09,687 --> 00:21:13,600 Another silly idealist. Archaeology doesn't pay the rent. 289 00:21:13,807 --> 00:21:16,082 All it took was a few dollars. 290 00:21:16,247 --> 00:21:18,363 Except for him, the fool. 291 00:21:19,087 --> 00:21:20,998 Olrik, you're despicable! 292 00:21:21,647 --> 00:21:22,762 The helmet. 293 00:21:22,927 --> 00:21:24,679 No, don't give it to him. 294 00:21:26,767 --> 00:21:28,086 Thank you. 295 00:21:28,247 --> 00:21:29,760 You won't get far. 296 00:21:29,967 --> 00:21:33,198 On the contrary, it's lovely weather for flying. 297 00:21:38,047 --> 00:21:41,005 Quick, Blake, stop that maniac! 298 00:22:03,927 --> 00:22:05,326 The boss. 299 00:22:05,927 --> 00:22:07,406 That's trouble. 300 00:22:10,167 --> 00:22:12,522 This can't be too hard to fly. 301 00:22:27,687 --> 00:22:29,200 Get me out of here! 302 00:22:29,367 --> 00:22:31,039 Patience is a virtue. 303 00:22:31,607 --> 00:22:35,316 Mortimer's gone for help. He'll only be a few hours. 304 00:22:35,487 --> 00:22:38,524 Sharkey dumped your plane. Don't count on him. 305 00:22:38,687 --> 00:22:40,996 You'll be cellmates. 306 00:22:42,007 --> 00:22:43,998 Where are the rongo rongo? 307 00:22:44,167 --> 00:22:46,522 Those stupid pieces of wood. 308 00:22:46,687 --> 00:22:49,679 They were worthless. I dumped them in the sea. 309 00:22:49,847 --> 00:22:51,246 That's a lie. 310 00:22:51,647 --> 00:22:53,558 He sold them to a collector, 311 00:22:53,727 --> 00:22:55,479 Domingo Perez, in Santiago. 312 00:22:55,967 --> 00:22:58,162 He should be easy to find. 313 00:22:58,327 --> 00:23:01,080 Yes but I read something else in his mind. 314 00:23:01,767 --> 00:23:03,803 Before he stole the helmet, 315 00:23:04,207 --> 00:23:06,084 he contacted the Markabians. 316 00:23:07,087 --> 00:23:09,885 They told him they'd soon be coming to earth. 317 00:23:22,967 --> 00:23:24,161 Listen to this. 318 00:23:24,807 --> 00:23:26,525 "Spectacular arrest of Olrik 319 00:23:26,687 --> 00:23:28,917 "among the statues of Easter Island. 320 00:23:29,207 --> 00:23:32,438 "Captain Blake is now on a well-deserved holiday." 321 00:23:32,887 --> 00:23:36,436 We're lucky that journalists always ignore the essentials. 322 00:23:36,607 --> 00:23:40,236 Ever since I learnt that Olrik contacted the Markabians, 323 00:23:40,407 --> 00:23:42,318 I've feared the worst. 324 00:23:42,847 --> 00:23:44,883 They could invade at any moment. 325 00:23:45,087 --> 00:23:46,759 Relax, Maurata. 326 00:23:46,927 --> 00:23:49,964 What makes you think they'll be hostile this time? 327 00:23:50,127 --> 00:23:51,003 I feel it. 328 00:23:51,167 --> 00:23:53,886 I didn't translate all the rongo rongo, 329 00:23:54,047 --> 00:23:56,083 but I remember one section 330 00:23:56,247 --> 00:23:58,477 about "the land of our ancestors". 331 00:23:58,647 --> 00:24:00,797 It talked about "destruction". 332 00:24:01,647 --> 00:24:05,526 Come now. In a few moments you'll have the rongo rongo back, 333 00:24:05,687 --> 00:24:08,326 then we'll go back to the island 334 00:24:08,487 --> 00:24:10,523 and you can work on them. 335 00:24:11,007 --> 00:24:13,999 Then you'll know what to expect if they invade. 336 00:24:14,967 --> 00:24:17,879 I hope it'll be as simple as that. 337 00:24:26,127 --> 00:24:29,199 The rongo rongo? Of course I'll show them to you. 338 00:24:32,007 --> 00:24:35,841 Feast your eyes on these statuettes. Aren't they glorious? 339 00:24:36,487 --> 00:24:38,125 From the 5th century. 340 00:24:38,287 --> 00:24:39,959 They're carved from toromiro . 341 00:24:40,727 --> 00:24:44,117 We don't care. We called you about the rongo rongo. 342 00:24:44,607 --> 00:24:46,757 You don't like the statuettes? 343 00:24:46,927 --> 00:24:49,805 I'll show you some of my real treasures, then. 344 00:24:49,967 --> 00:24:51,958 We're pressed for time. 345 00:24:52,127 --> 00:24:53,196 We're not tourists. 346 00:24:53,367 --> 00:24:54,925 If you only want the tablets, 347 00:24:55,087 --> 00:24:56,964 I haven't got them any more. 348 00:24:57,127 --> 00:24:58,685 I sold them. 349 00:24:58,887 --> 00:25:00,957 I don't like the sound of this. 350 00:25:16,167 --> 00:25:19,842 Incredible. It must be tougher than diamond. 351 00:25:20,007 --> 00:25:22,282 Acids have no effect on it. 352 00:25:22,447 --> 00:25:23,846 It's new to me. 353 00:25:24,007 --> 00:25:26,646 Why not try explosives? 354 00:25:26,807 --> 00:25:29,002 We have some at the camp. 355 00:25:35,807 --> 00:25:39,083 "Professor Mortimer, care of Maurata's dig". 356 00:25:39,927 --> 00:25:42,646 The walk will do me good. 357 00:25:46,767 --> 00:25:49,759 Oh, dear me! It's going to pour soon. 358 00:26:15,727 --> 00:26:17,001 No! 359 00:26:17,927 --> 00:26:19,519 Drop that right now. 360 00:26:23,887 --> 00:26:25,036 Maria! 361 00:26:36,727 --> 00:26:38,160 Roberto? 362 00:26:40,007 --> 00:26:41,725 Where's he disappeared to? 363 00:26:47,527 --> 00:26:49,802 By the tartan of clan MacGregor! 364 00:27:02,447 --> 00:27:05,120 "Perez doesn't have the rongo rongo. 365 00:27:05,287 --> 00:27:07,562 "He's sold them to a Paris museum. 366 00:27:07,727 --> 00:27:10,036 "Francis." That's all we need! 367 00:27:10,207 --> 00:27:12,118 Let me go, you monsters! 368 00:27:12,287 --> 00:27:13,436 That's the guide. 369 00:27:24,087 --> 00:27:26,601 We've been waiting for an hour. 370 00:27:26,807 --> 00:27:29,241 Oh, well. That's bureaucracy. 371 00:28:06,247 --> 00:28:08,807 I've never seen such a thing. 372 00:28:27,887 --> 00:28:30,196 Frozen humanoids. 373 00:28:30,767 --> 00:28:32,519 Another of those helmets. 374 00:28:35,367 --> 00:28:37,119 Brain functions are slowed. 375 00:28:38,847 --> 00:28:42,681 Immersed in cryogen that keeps their temperature constant, 376 00:28:42,927 --> 00:28:45,361 fed by a nutritional serum 377 00:28:46,487 --> 00:28:49,445 and kept in a state of artificial hibernation. 378 00:28:50,007 --> 00:28:52,885 These must be pressure and temperature gauges. 379 00:28:53,447 --> 00:28:56,962 Their technology doesn't seem all that different from ours. 380 00:28:58,927 --> 00:29:01,395 Roberto! And our guide! 381 00:29:01,567 --> 00:29:03,046 Good grief! 382 00:29:07,367 --> 00:29:11,155 There must be a way I can reverse the hibernation process. 383 00:29:19,967 --> 00:29:22,481 Our comrades Le and Deki 384 00:29:22,647 --> 00:29:24,239 are ready to awaken. 385 00:29:27,207 --> 00:29:29,846 Arise, Le and Deki. 386 00:29:33,647 --> 00:29:36,366 Markab has assigned us a new mission. 387 00:29:37,287 --> 00:29:38,879 At your command. 388 00:29:39,407 --> 00:29:42,080 We are on Earth, 1500 light-years 389 00:29:42,247 --> 00:29:43,965 from our own solar system. 390 00:29:44,407 --> 00:29:45,965 Markab has told us 391 00:29:47,447 --> 00:29:49,642 that another invading force came here 392 00:29:49,807 --> 00:29:51,081 900 years ago. 393 00:29:51,247 --> 00:29:52,396 Impossible. 394 00:29:52,847 --> 00:29:56,157 I know. That's why we must find out what happened. 395 00:29:57,607 --> 00:30:00,519 We have questioned these two Earthlings. 396 00:30:00,687 --> 00:30:02,837 Like other non-Markabians, 397 00:30:03,007 --> 00:30:05,237 their intelligence is limited. 398 00:30:05,407 --> 00:30:06,999 They buried our transmitter. 399 00:30:07,167 --> 00:30:10,000 They call it the Great Moai and say it's taboo. 400 00:30:10,407 --> 00:30:12,762 Their thought processes are primitive, 401 00:30:12,927 --> 00:30:15,999 but they have invented motor vehicles and rockets. 402 00:30:16,167 --> 00:30:18,522 Nothing comparable to our inventions. 403 00:30:18,687 --> 00:30:20,405 I'm receiving interference. 404 00:30:22,047 --> 00:30:23,446 There's someone here. 405 00:30:25,727 --> 00:30:26,842 There! 406 00:30:27,887 --> 00:30:29,286 Professor Mortimer. 407 00:30:29,447 --> 00:30:32,280 I couldn't help overhearing your conversation, 408 00:30:32,447 --> 00:30:36,759 and I wish to assure you that we're ready to welcome you... 409 00:30:37,527 --> 00:30:39,677 - He doesn't trust us. - Let me explain. 410 00:30:40,087 --> 00:30:41,725 We'll question him. 411 00:30:52,167 --> 00:30:53,759 The Earthling! After him. 412 00:31:14,927 --> 00:31:17,999 Don't try to disguise your thoughts. 413 00:31:18,167 --> 00:31:20,317 You won't hold out for long. 414 00:31:32,207 --> 00:31:34,118 Pieces of wood. 415 00:31:34,287 --> 00:31:36,039 Ridiculous. 416 00:31:36,207 --> 00:31:38,163 These Earthlings are stupid. 417 00:31:38,407 --> 00:31:40,523 They call them rongo rongo. 418 00:31:40,927 --> 00:31:42,406 I can read it in his mind. 419 00:31:42,727 --> 00:31:46,163 The writing tells what happened to the ancient Markabians. 420 00:31:46,647 --> 00:31:48,956 The Earthlings are seeking them. 421 00:31:50,167 --> 00:31:52,158 They haven't found them yet. 422 00:31:52,687 --> 00:31:54,996 We must have them. Find them! 423 00:31:55,847 --> 00:31:57,326 Sorry for the delay. 424 00:31:57,487 --> 00:31:59,603 Let me show you our rongo rongo. 425 00:31:59,767 --> 00:32:02,406 We're very proud of them. 426 00:32:03,407 --> 00:32:04,886 I bet you are. 427 00:32:07,447 --> 00:32:08,800 Here we are. 428 00:32:08,967 --> 00:32:10,286 South Pacific. 429 00:32:10,447 --> 00:32:12,403 Third case on the left. 430 00:32:14,727 --> 00:32:16,001 There they are. 431 00:32:19,247 --> 00:32:21,238 Would you open the case, please? 432 00:32:21,407 --> 00:32:24,046 Open the case? I can't do that. 433 00:32:24,207 --> 00:32:25,196 What? 434 00:32:25,407 --> 00:32:28,683 I'm sorry, it's completely out of the question. 435 00:32:28,847 --> 00:32:30,678 I must have them! 436 00:32:30,847 --> 00:32:32,917 The fate of the world depends on it. 437 00:32:33,327 --> 00:32:34,885 That's quite possible. 438 00:32:35,047 --> 00:32:37,561 Nevertheless, they cannot be touched. 439 00:32:37,727 --> 00:32:38,921 I'd need clearance. 440 00:32:39,087 --> 00:32:41,647 I'm an officer of the Intelligence Service. 441 00:32:41,807 --> 00:32:45,880 It's essential that he be given access to the rongo rongo. 442 00:32:46,047 --> 00:32:47,321 Well, I can't. 443 00:32:47,607 --> 00:32:49,404 If you want them, 444 00:32:49,567 --> 00:32:50,920 you must apply 445 00:32:51,087 --> 00:32:52,202 to the director. 446 00:32:52,367 --> 00:32:54,198 The application will... 447 00:32:54,367 --> 00:32:57,245 Get those rongo rongo out now! 448 00:32:58,487 --> 00:33:00,796 He's had a long, hard journey. 449 00:33:00,967 --> 00:33:02,241 Never mind. 450 00:33:02,407 --> 00:33:03,920 We'll work something out. 451 00:33:13,367 --> 00:33:15,403 Vertical section, frontal lobes. 452 00:33:15,567 --> 00:33:17,922 Horizontal section, frontal lobes. 453 00:33:18,087 --> 00:33:20,476 Is that my brain you're slicing up? 454 00:33:21,407 --> 00:33:23,557 Vertical section number one. 455 00:33:24,887 --> 00:33:26,559 Number two. 456 00:33:27,887 --> 00:33:29,843 You claim to be a master race 457 00:33:30,007 --> 00:33:31,599 of great intelligence. 458 00:33:31,767 --> 00:33:33,041 Number three. 459 00:33:34,287 --> 00:33:36,721 You look more like civil servants to me. 460 00:33:36,887 --> 00:33:38,002 Stop fidgeting! 461 00:33:38,327 --> 00:33:41,160 Ah, we're starting to communicate. 462 00:33:41,767 --> 00:33:44,327 Why communicate with inferior creatures? 463 00:33:45,047 --> 00:33:47,163 Try to understand us, Myia. 464 00:33:47,327 --> 00:33:49,158 Who said you could call me Myia? 465 00:33:49,327 --> 00:33:51,397 I'm trying to make you realise 466 00:33:51,567 --> 00:33:52,761 we're sentient, too. 467 00:33:52,927 --> 00:33:54,599 You compare yourself to us? 468 00:33:54,767 --> 00:33:55,916 Leave it. 469 00:33:56,087 --> 00:33:58,806 I'll teach him who we are. 470 00:34:00,567 --> 00:34:02,444 Watch and listen. 471 00:34:04,167 --> 00:34:07,318 You will understand the might of Markab. 472 00:34:11,247 --> 00:34:12,999 Seven million years ago, 473 00:34:13,327 --> 00:34:17,684 Markabians learnt how to travel at the speed of light 474 00:34:18,967 --> 00:34:22,562 and how to hibernate and travel further 475 00:34:22,727 --> 00:34:24,558 throughout the universe. 476 00:34:28,727 --> 00:34:31,400 We erected giant relay transmitters 477 00:34:31,567 --> 00:34:34,240 that allowed us to communicate with Markab. 478 00:34:35,767 --> 00:34:37,917 They also give us warning 479 00:34:38,087 --> 00:34:40,157 when other civilisations appear. 480 00:34:41,327 --> 00:34:43,283 They alert the closest craft, 481 00:34:43,807 --> 00:34:45,604 which may be a few days 482 00:34:45,887 --> 00:34:48,003 or several light-years away. 483 00:34:55,607 --> 00:34:57,120 These inferior races, 484 00:34:57,287 --> 00:34:59,118 which may spawn anywhere, 485 00:34:59,807 --> 00:35:03,846 are sources of disturbance for the Universal Balance. 486 00:35:33,527 --> 00:35:35,995 In 28,000 years 487 00:35:36,167 --> 00:35:38,362 we'll return to Markab, 488 00:35:38,527 --> 00:35:40,597 our ship full of specimens, 489 00:35:41,167 --> 00:35:44,364 and we'll have accomplished our mission: 490 00:35:44,927 --> 00:35:47,999 controlling space and cleansing it of any new civilisation 491 00:35:48,167 --> 00:35:49,919 wherever it may be. 492 00:35:50,367 --> 00:35:52,278 There, miserable Earthling. 493 00:35:52,847 --> 00:35:54,838 That is Markab. 494 00:35:55,007 --> 00:35:56,725 Markab rules the universe. 495 00:35:57,127 --> 00:35:59,038 Now do you understand? 496 00:36:42,567 --> 00:36:44,876 Can't I take them with me now? 497 00:36:45,287 --> 00:36:47,562 We'd never get them out of France. 498 00:36:47,807 --> 00:36:49,126 We'll sort it out later. 499 00:36:53,007 --> 00:36:54,565 Hurry. I'll keep watch. 500 00:37:13,407 --> 00:37:14,965 Who are you? 501 00:37:19,127 --> 00:37:20,845 Hold it right there! 502 00:37:26,647 --> 00:37:29,207 Let go of me! 503 00:37:31,607 --> 00:37:33,563 Where are the rongo rongo? 504 00:37:33,727 --> 00:37:35,001 The Markabians! 505 00:37:35,167 --> 00:37:38,159 Third gallery, fourth case on the left. 506 00:37:50,847 --> 00:37:52,405 Maurata. 507 00:38:01,967 --> 00:38:03,082 Put this on. 508 00:38:03,487 --> 00:38:08,561 These tablets relate how your people got rid of the first invasion force. 509 00:38:09,247 --> 00:38:11,044 Translate them for us. 510 00:38:12,327 --> 00:38:15,717 "Those who came from the stars greeted the high priest 511 00:38:15,887 --> 00:38:17,240 "and spoke in thought 512 00:38:17,407 --> 00:38:19,682 "as is their custom. 513 00:38:20,207 --> 00:38:22,721 "They entered into the hut that flies. 514 00:38:23,127 --> 00:38:24,799 "The others sat in a circle 515 00:38:24,967 --> 00:38:26,320 "before the metal door 516 00:38:26,487 --> 00:38:29,399 "and began to sing to the god Make." 517 00:38:29,727 --> 00:38:31,319 That's nonsense. 518 00:38:31,487 --> 00:38:33,239 But he speaks the truth. 519 00:38:33,407 --> 00:38:34,965 Shall I go on? 520 00:38:35,767 --> 00:38:37,758 Stay here. I'll deal with it. 521 00:38:46,087 --> 00:38:47,645 This way, quick! 522 00:39:23,327 --> 00:39:25,477 Le and Deki aren't answering. 523 00:39:25,687 --> 00:39:28,155 Yet the spacemobile is coming back. 524 00:39:28,447 --> 00:39:30,677 What if they arrived too late 525 00:39:30,847 --> 00:39:32,883 to get the rongo rongo 526 00:39:33,327 --> 00:39:36,000 and the Earthlings know how to destroy us? 527 00:39:36,207 --> 00:39:37,925 That's impossible. 528 00:39:38,087 --> 00:39:41,443 It's what happened to the previous mission. 529 00:39:41,647 --> 00:39:43,205 If there's any doubt, 530 00:39:43,367 --> 00:39:46,325 we must initiate procedures to exterminate the species. 531 00:39:46,607 --> 00:39:48,165 The device is ready. 532 00:39:48,847 --> 00:39:52,237 In that case, let's deal with the Earthling first. 533 00:39:57,247 --> 00:39:59,317 I'm worried about Mortimer and Roberto. 534 00:39:59,487 --> 00:40:02,320 Have you almost finished the translation? 535 00:40:02,487 --> 00:40:04,921 I'll summarise the main points. 536 00:40:05,567 --> 00:40:08,445 The high priest announced that the Markabians 537 00:40:08,647 --> 00:40:10,558 wanted to destroy the world. 538 00:40:10,727 --> 00:40:12,240 Destroy the world? 539 00:40:12,407 --> 00:40:13,601 As you've noticed, 540 00:40:13,767 --> 00:40:15,837 we're experts on the brain. 541 00:40:16,327 --> 00:40:17,760 We'll irradiate yours 542 00:40:18,007 --> 00:40:19,963 then leave your corpse. 543 00:40:20,967 --> 00:40:24,880 Your brain will emit psychic waves that will spread, 544 00:40:25,047 --> 00:40:27,607 destroying every member of your species. 545 00:40:28,047 --> 00:40:29,605 It'll never work. 546 00:40:31,607 --> 00:40:33,837 Something always goes wrong. 547 00:40:34,167 --> 00:40:35,805 As you noticed yourself, 548 00:40:35,967 --> 00:40:37,798 the first mission failed. 549 00:40:38,287 --> 00:40:41,199 Don't listen. He's playing for time. 550 00:40:41,367 --> 00:40:44,484 Earthling, I will shut your mouth for good! 551 00:40:50,287 --> 00:40:51,402 No. 552 00:40:51,567 --> 00:40:55,116 Credulous fool. Our weapons have no effect on us. 553 00:41:00,087 --> 00:41:01,520 Sorry it took us so long. 554 00:41:01,687 --> 00:41:05,316 Don't apologise. Your timing's perfect. 555 00:41:10,807 --> 00:41:12,240 We must go. Quickly! 556 00:41:33,887 --> 00:41:36,196 Shut the main hatch. 557 00:41:48,447 --> 00:41:51,200 "The volcano vented its fury 558 00:41:52,487 --> 00:41:56,162 "and those who came from the stars dropped their weapons. 559 00:41:56,447 --> 00:41:57,846 "They writhed on the ground. 560 00:41:58,007 --> 00:42:00,919 "Their faces turned white and crumbled like sand. 561 00:42:01,087 --> 00:42:04,875 "Rano Raraku vanquished those who came from the stars." 562 00:42:06,567 --> 00:42:08,956 Do we have to wait for an earthquake 563 00:42:09,127 --> 00:42:11,004 to get rid of the Markabians? 564 00:42:19,407 --> 00:42:20,999 Blake, did you do it? 565 00:42:21,167 --> 00:42:23,840 I'm delighted to find you safe and sound. 566 00:42:24,007 --> 00:42:26,726 I can't explain but we must be quick. 567 00:42:27,407 --> 00:42:30,638 Did you find out how they defeated the Markabians? 568 00:42:30,967 --> 00:42:33,879 Yes. It took an earthquake. 569 00:42:34,047 --> 00:42:35,958 An earthquake? 570 00:42:36,247 --> 00:42:37,316 OK. 571 00:42:37,487 --> 00:42:40,445 Are those explosives still back at the camp? 572 00:42:41,007 --> 00:42:43,760 You can't recreate an earthquake 573 00:42:43,927 --> 00:42:45,963 with a few sticks of dynamite. 574 00:42:46,207 --> 00:42:48,516 I've noticed that the Markabians 575 00:42:48,687 --> 00:42:52,236 are particularly sensitive to low-frequency noises. 576 00:42:54,087 --> 00:42:56,476 Our guinea-pig is ready. 577 00:42:57,247 --> 00:42:58,805 You monsters! 578 00:42:58,967 --> 00:43:01,686 She's no brighter than the last one. 579 00:43:38,287 --> 00:43:39,925 The site will remain taboo. 580 00:43:40,087 --> 00:43:42,681 It'll become a secret research station. 581 00:43:42,887 --> 00:43:46,482 Maurata will be in charge, with Roberto as assistant. 582 00:43:47,687 --> 00:43:49,723 Now we must think of the future. 583 00:43:50,647 --> 00:43:55,038 Other worlds are threatened by Markab's destructive madness. 584 00:43:56,847 --> 00:43:58,838 Soon, we hope, 585 00:43:59,167 --> 00:44:03,001 we'll be able to warn them of this danger. 586 00:44:44,367 --> 00:44:46,756 Subtitling by TVS - TITRA FILM 39832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.