All language subtitles for The.Expanse.S04E01.720p.WEB.H264-STARZ_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:08,429 Précédemment dans THE EXPANSE 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,049 Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,720 Nous allons faire face à l'inconnu ensemble. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,139 Aucune idée de ce que c'est. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,476 Mais il y a plein de gens ici qui cherchent à comprendre. 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,023 Vous savez, je vous soutiens. 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,308 Heureusement, je suis votre Capitaine. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,018 On doit travailler ensemble. 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,976 Pour le bien de la Ceinture 10 00:00:25,317 --> 00:00:28,027 Detective Miller s'est écrasé sur Venus. 11 00:00:28,154 --> 00:00:30,614 Je suis juste un enquêteur maintenant. Je trouve des choses. 12 00:00:30,740 --> 00:00:32,990 Il y a des milliards de cellules dans ton cerveau, 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,405 je dois juste appuyer sur les boutons exactement comme il faut 14 00:00:35,494 --> 00:00:36,834 et tu parles à Miller. 15 00:00:36,912 --> 00:00:40,332 Miller m'a ouvert les yeux sur toute une civiliasation. 16 00:00:40,458 --> 00:00:42,838 Ils ont crée cette station, cet espace. 17 00:00:42,918 --> 00:00:44,458 Quelque chose les a tués. 18 00:00:44,545 --> 00:00:47,335 Ils ont tenté de le stopper en brulant tout le système solaire. 19 00:00:48,007 --> 00:00:48,917 Mais ça n'a pas marché. 20 00:00:49,675 --> 00:00:53,095 Quand nous avons largué nos bombes, nous sommes devenus la menace 21 00:00:53,345 --> 00:00:55,175 Ils savent que nos vaisseaux sont des bombes. 22 00:00:55,264 --> 00:00:57,524 On doit éteindre tous les réacteurs de la flotte. 23 00:00:57,808 --> 00:01:01,688 Cette station va tous nous anéantir si on ne le fait pas tout de suite 24 00:01:01,812 --> 00:01:02,902 On reste ensemble jusqu'au bout. 25 00:01:03,814 --> 00:01:05,074 Nous sommes au bord du gouffre parce que 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,491 nous réagissons sans comprendre. 27 00:01:08,152 --> 00:01:10,992 Et nous usons de violence car nous ne savons pas quoi faire. 28 00:01:11,113 --> 00:01:11,953 Ne tirez pas ! 29 00:01:12,698 --> 00:01:13,658 Merde. 30 00:01:15,910 --> 00:01:17,790 Vous nous avez donné une nouvelle frontière. 31 00:01:17,995 --> 00:01:21,955 Treize cent systèmes habitables de l'autre côté des anneaux. 32 00:01:22,041 --> 00:01:24,341 Ça va encore être une ruée vers l'or sanglante. 33 00:01:24,502 --> 00:01:28,592 La civilisatiion qui a crée les anneaux est balayée. 34 00:01:28,714 --> 00:01:31,434 - Qu'est ce qui a bien pu les tuer ? - C'est ce que je veux savoir. 35 00:01:31,550 --> 00:01:33,840 Va falloir aller faire un tour. 36 00:02:53,090 --> 00:02:57,850 L'ANNEAU SOL 37 00:03:05,561 --> 00:03:09,901 Vaisseaux ceinturiens non identifiés, vous entrez en zone interdite. 38 00:03:10,566 --> 00:03:12,816 Changez de cap ou nous ferons feu. 39 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Barbapiccola, ici le vaisseau des Nations Unies Tripoli. 40 00:03:58,072 --> 00:04:01,082 Éteignez votre réacteur ou nous ferons feu. 41 00:04:01,158 --> 00:04:02,828 Accusez réception. 42 00:04:03,619 --> 00:04:06,659 Nous ne sommes pas armés ! Nous sommes des réfugiés ! 43 00:04:06,747 --> 00:04:08,117 Mama, j'ai peur. 44 00:04:08,207 --> 00:04:11,087 Quoi qu'il arrive, nous serons ensemble. 45 00:04:11,835 --> 00:04:12,875 Ensemble. 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,887 Tripoli, vous n'êtes pas autorisé à faire feu à l'intérieur de l'Anneau. 47 00:04:23,263 --> 00:04:26,273 Barbapiccola, l'APE vous ordonne d'obtempérer. 48 00:04:26,350 --> 00:04:27,180 Jamais ! 49 00:04:27,267 --> 00:04:30,267 Nous sommes sur ce vaisseau depuis la chute de Ganymède. 50 00:04:30,354 --> 00:04:31,314 Nous n'avons pu atterrir nulle part. 51 00:04:31,397 --> 00:04:32,857 Si vous devez nous tuer, 52 00:04:32,940 --> 00:04:35,440 faites le, ou laissez-nous passer. 53 00:04:37,361 --> 00:04:41,241 - On passe ! - On passe ! 54 00:04:41,323 --> 00:04:44,413 On passe ! 55 00:04:44,493 --> 00:04:47,123 On passe ! 56 00:05:00,217 --> 00:05:06,177 TERRE ET LUNA LES NATIONS UNIES 57 00:05:06,890 --> 00:05:09,310 8 MOIS PLUS TARD 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,813 Ça, c'est un bon café. 59 00:05:12,396 --> 00:05:13,606 Tu as parlé avec Naomi ? 60 00:05:14,189 --> 00:05:18,069 J'étais ravie de la rencontrer, sauf que c'était par écran interposé. 61 00:05:18,152 --> 00:05:21,952 Dommage qu'elle n'ait pas pu descendre voir la ferme. 62 00:05:22,031 --> 00:05:22,911 Maman. 63 00:05:22,990 --> 00:05:25,280 Vous avez fait un long transit. 64 00:05:25,367 --> 00:05:29,077 Elle aurait pu prendre ce traitement pour la pesanteur. 65 00:05:29,163 --> 00:05:30,503 Ce n'est pas aussi simple. 66 00:05:30,873 --> 00:05:31,873 Le traitement est douloureux. 67 00:05:31,957 --> 00:05:34,587 Je ne pouvais pas lui imposer ça. 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,249 Elle n'est pas d'ici. 69 00:05:38,255 --> 00:05:41,375 La plupart des Ceinturiens ne voient pas la Terre d'un très bon œil. 70 00:05:47,806 --> 00:05:48,806 Tiens. 71 00:05:51,185 --> 00:05:52,845 Pour le prochain transit de longue durée. 72 00:05:52,936 --> 00:05:55,606 CERVANTÈS DON QUICHOTTE 73 00:05:56,065 --> 00:05:57,815 J'aurais bien besoin de le relire. 74 00:06:03,655 --> 00:06:05,485 Tu as vu quoi là-bas ? 75 00:06:11,163 --> 00:06:13,333 C'est difficile à expliquer. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,250 L'orage sera bientôt là. 77 00:06:25,177 --> 00:06:27,257 Je vais fermer les fenêtres. 78 00:06:27,346 --> 00:06:28,426 J'arrive. 79 00:07:12,599 --> 00:07:15,139 Ça va bien péter. 80 00:07:17,646 --> 00:07:19,726 Toujours les bons mots, au bon moment. 81 00:07:19,815 --> 00:07:20,765 Hé. 82 00:07:23,068 --> 00:07:25,698 - Va falloir qu'on y aille. - Oui, je sais. 83 00:07:25,779 --> 00:07:27,949 C'est le prochain indice. 84 00:07:29,950 --> 00:07:32,120 On part demain. 85 00:07:32,202 --> 00:07:33,832 Direction l'Anneau ? 86 00:07:33,912 --> 00:07:35,252 Direction New York. 87 00:07:35,330 --> 00:07:36,580 Qu'est-ce qu'on va foutre à New York ? 88 00:07:36,665 --> 00:07:39,325 Voir des gratte-ciels, manger une bonne pizza. 89 00:07:40,169 --> 00:07:42,589 Parler à la secrétaire générale de l'ONU. 90 00:07:42,671 --> 00:07:44,091 Tu pourras le lui demander. 91 00:07:44,173 --> 00:07:45,303 Dis-lui que tu dois y aller. 92 00:07:45,382 --> 00:07:47,682 Je le lui ai déjà dit, une centaine de fois. 93 00:07:48,343 --> 00:07:50,013 Je le lui redirai. 94 00:07:50,095 --> 00:07:52,055 Mais quelque chose doit avoir changé. 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,019 Va falloir qu'on y aille. 96 00:07:54,099 --> 00:07:55,229 Le prochain indice. 97 00:08:02,232 --> 00:08:04,362 Quel goût elle a cette pluie ? 98 00:08:09,656 --> 00:08:12,076 J'adorais la pluie quand j'étais petit. 99 00:08:13,368 --> 00:08:15,948 J'aimais regarder les éclairs zébrer le ciel. 100 00:08:18,290 --> 00:08:19,710 Ça me donne envie. 101 00:08:22,502 --> 00:08:25,012 Va falloir qu'on y aille. 102 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 Le prochain indice. 103 00:08:27,216 --> 00:08:29,966 Pas de problème, Miller. Compte sur moi. 104 00:08:35,641 --> 00:08:37,601 J'espère qu'on pourra se rencontrer. 105 00:08:37,684 --> 00:08:40,024 Je suis plutôt bon danseur, vous savez. 106 00:08:40,103 --> 00:08:41,983 Holden me le répète constamment. 107 00:08:48,153 --> 00:08:49,913 OK, OK. 108 00:08:49,988 --> 00:08:51,908 - Au revoir. - Au revoir. 109 00:08:53,951 --> 00:08:55,491 C'était insoutenable. 110 00:08:55,994 --> 00:08:57,914 Oui, ça l'était. 111 00:08:57,996 --> 00:08:59,156 Je rentre bientôt. 112 00:09:00,624 --> 00:09:01,584 Je t'aime. 113 00:09:07,339 --> 00:09:08,759 Sympa le nouveau canon. 114 00:09:08,840 --> 00:09:11,590 Juste besoin de vérifier le stabilisateur anti-roulis. 115 00:09:11,677 --> 00:09:13,717 S'il n'est pas calibré comme il faut, 116 00:09:13,804 --> 00:09:16,104 on finira collés au plafond à chaque tir. 117 00:09:16,181 --> 00:09:17,141 Je m'en occupe. 118 00:09:24,731 --> 00:09:25,731 Hé, Amos. 119 00:09:27,901 --> 00:09:29,491 Melba ? 120 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 Appelle-moi Clarissa, s'il te plaît. 121 00:09:35,325 --> 00:09:38,155 J'ai le droit à une visio par mois maintenant. 122 00:09:38,245 --> 00:09:42,115 Je ne savais pas qui appeler. 123 00:09:42,207 --> 00:09:43,207 OK. 124 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 Tu vas descendre le puits ? 125 00:09:45,836 --> 00:09:47,126 Nan. 126 00:09:47,296 --> 00:09:49,456 Même pas pour voir l'océan ? 127 00:09:50,549 --> 00:09:53,179 Je préfère éviter mon passé. 128 00:09:53,260 --> 00:09:55,300 Au moins, toi, tu as le choix. 129 00:09:55,387 --> 00:09:59,057 Je vais passer le reste de ma vie ici, comme mon père. 130 00:09:59,141 --> 00:10:01,101 Ouais, ils t'ont pas fait de cadeau. 131 00:10:01,601 --> 00:10:03,441 Je voulais te remercier. 132 00:10:03,520 --> 00:10:05,020 De quoi? 133 00:10:06,023 --> 00:10:10,033 De m'avoir laissé t'aider pendant tous ces mois. 134 00:10:10,110 --> 00:10:11,190 Sans ça, je serais devenue folle. 135 00:10:11,278 --> 00:10:12,898 T'es une bonne mécano. 136 00:10:15,240 --> 00:10:17,830 Je pensais à quelque chose. 137 00:10:17,951 --> 00:10:21,291 Tu te souviens du sas que tu m'avais demandé de vérifier ? 138 00:10:21,872 --> 00:10:24,082 - Ouaip. - Il n'était pas sécurisé 139 00:10:24,166 --> 00:10:27,626 et si j'avais voulu, j'aurais pu ouvrir la porte extérieure 140 00:10:27,711 --> 00:10:29,501 pendant que je m'y trouvais. 141 00:10:30,297 --> 00:10:31,207 Ouaip. 142 00:10:32,591 --> 00:10:33,881 C'était intentionnel ? 143 00:10:34,593 --> 00:10:36,893 Si je risquais une peine de prison à vie, 144 00:10:36,970 --> 00:10:39,010 j'aimerais avoir d'autres options. 145 00:10:42,517 --> 00:10:44,387 Merci pour ta prévenance. 146 00:10:45,729 --> 00:10:47,479 Mais Anna a raison. Je... 147 00:10:48,482 --> 00:10:50,692 - Je dois payer. - Ne dis pas ça. 148 00:10:53,612 --> 00:10:56,162 Tu respires et tu continues. 149 00:10:56,239 --> 00:10:57,489 Mange, chie, dors. 150 00:10:57,574 --> 00:11:00,204 Prends ce qu'ils te donnent, 151 00:11:00,285 --> 00:11:01,945 et ne leur donne rien. 152 00:11:09,586 --> 00:11:11,586 Je dois y aller. 153 00:11:11,671 --> 00:11:14,131 Ils me forcent à suivre une thérapie. 154 00:11:14,216 --> 00:11:18,966 La docteur a toujours des fleurs. Je peux les sentir malgré la vitre de séparation. 155 00:11:19,054 --> 00:11:20,974 Bon courage. 156 00:11:21,598 --> 00:11:22,928 Je pourrais te rappeler ? 157 00:11:25,185 --> 00:11:26,555 Quand tu veux. 158 00:11:36,780 --> 00:11:39,410 Je veux plus de vaisseaux pour le blocus de l'Anneau. 159 00:11:39,491 --> 00:11:41,241 SIÈGE DES NATIONS UNIES NEW YORK CITY 160 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Et je veux que vous vous en occupiez. 161 00:11:43,620 --> 00:11:46,210 Les vaisseaux que nous avions dans la Ceinture ont été détruits. 162 00:11:46,289 --> 00:11:47,959 Nous pourrions redéployer la flotte de protection. 163 00:11:48,041 --> 00:11:49,131 OÙ EST HEI ? 164 00:11:49,209 --> 00:11:50,209 Et Mars ? 165 00:11:50,293 --> 00:11:51,673 Nous sommes alliés maintenant. 166 00:11:52,379 --> 00:11:54,129 Madame la Secrétaire, si je puis... 167 00:11:54,214 --> 00:11:56,514 Nancy, ne recommencez pas. 168 00:11:56,591 --> 00:11:59,391 La moitié de notre population est sans emploi 169 00:11:59,469 --> 00:12:03,929 et c'est la première fois en un siècle que nous pouvons lui donner un but. 170 00:12:04,015 --> 00:12:07,135 Chaque semaine, un nouveau vaisseau rempli de Terriens 171 00:12:07,227 --> 00:12:09,017 arrive au blocus. 172 00:12:09,104 --> 00:12:10,864 Ils font des proies faciles pour les pirates. 173 00:12:10,939 --> 00:12:12,899 Ils veulent voir de nouveaux mondes, laissons-les. 174 00:12:12,983 --> 00:12:17,403 Christophe Colomb savait que ceux qui l'accueillaient étaient humains. 175 00:12:17,487 --> 00:12:19,737 Nous avons envoyé des centaines de sondes, 176 00:12:19,823 --> 00:12:21,953 et pas une n'a fait mention de petits hommes verts. 177 00:12:22,033 --> 00:12:26,203 On ne les voit pas donc ils n'existent pas, c'est ça ? 178 00:12:26,288 --> 00:12:28,918 Les ruées vers l'or sont impossible à contrôler. 179 00:12:28,999 --> 00:12:32,749 Quand les cercueils ont commencé à revenir du Yukon, 180 00:12:32,836 --> 00:12:36,416 des milliers d'idiots ont quand même voulu y aller. 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,836 Si nous n'avons pas eu d'émeutes 182 00:12:38,925 --> 00:12:41,795 quand nous avons tiré sur eux, c'est parce qu'ils étaient Ceinturiens. 183 00:12:41,887 --> 00:12:45,767 Un jour, un vaisseau terrien tentera de forcer le blocus. 184 00:12:45,849 --> 00:12:47,679 Allons-nous tuer nos citoyens 185 00:12:47,767 --> 00:12:49,597 ou retourner cette situation à notre avantage ? 186 00:12:49,686 --> 00:12:53,436 Nous ferons ce que je dis que nous ferons. 187 00:12:53,523 --> 00:12:54,443 Holden est arrivé. 188 00:12:55,108 --> 00:12:57,148 Alors, faites-le. 189 00:13:05,327 --> 00:13:07,617 Vous avez entendu parler du Barbapiccola ? 190 00:13:08,872 --> 00:13:11,212 Vaisseau de réfugiés de Ganymède. 191 00:13:11,291 --> 00:13:14,501 Il a traversé l'Anneau avant la mise en place du blocus. 192 00:13:14,586 --> 00:13:16,506 Nous sommes sans nouvelles depuis. 193 00:13:16,588 --> 00:13:18,628 Nous avons des nouvelles. 194 00:13:18,715 --> 00:13:22,715 Les Ceinturiens sont en train d'installer des relais de communication 195 00:13:22,802 --> 00:13:25,852 qui donnent la priorité à ces quatres systèmes. 196 00:13:25,931 --> 00:13:27,641 Il y a 2 jours, ces relais ont été mis en marche 197 00:13:27,724 --> 00:13:31,564 et ont commencé à recevoir des messages d'un de ces systèmes. 198 00:13:31,645 --> 00:13:34,725 Par miracle, les Ceinturiens sur ce monde ont survecu, 199 00:13:34,814 --> 00:13:36,904 une petite centaine. 200 00:13:36,983 --> 00:13:39,653 Ils ont appelé la planète Ilos. 201 00:13:39,736 --> 00:13:41,196 Logique. 202 00:13:41,279 --> 00:13:43,319 Ilos était le frère de Ganymède. 203 00:13:43,949 --> 00:13:45,409 Qu'est qu'on en a à foutre ? 204 00:13:45,492 --> 00:13:47,992 Je vous ai pas fait venir pour parler mythologie. 205 00:13:48,078 --> 00:13:51,868 Ilos est pratiquement faite de lithium. Ils ont commencé à l'exploiter. 206 00:13:51,957 --> 00:13:53,827 Ces Ceinturiens vont devenir riches. 207 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 Ils ont aussi découvert ça. 208 00:13:58,672 --> 00:14:01,682 Ça ressemble au travail de la protomolécule. 209 00:14:02,008 --> 00:14:07,968 CLASSÉ : TOP SECRET 210 00:14:08,223 --> 00:14:10,433 Les structures semblent inactives. 211 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Et pendant des siècles, 212 00:14:12,060 --> 00:14:15,690 nous avons cru que Phoebe était une boule de glace orbitant Saturne. 213 00:14:18,024 --> 00:14:19,864 Je veux que vous alliez sur Ilos. 214 00:14:24,823 --> 00:14:26,413 Vous parlez encore avec Miller ? 215 00:14:26,491 --> 00:14:28,201 C'est plutôt lui qui me parle. 216 00:14:28,285 --> 00:14:33,115 Vous avez dit que les mondes au-delà des Anneaux ont été anéantis. 217 00:14:33,206 --> 00:14:37,836 Un génocide à une échelle qui nous dépasse. 218 00:14:37,919 --> 00:14:42,669 Vous connaissez la protomolécule comme personne d'autre. 219 00:14:42,757 --> 00:14:46,847 J'ai besoin de savoir ce qui se passe là-bas. 220 00:14:46,928 --> 00:14:50,848 Est-ce qu'Ilos est un monde fantôme ou un autre Éros ? 221 00:14:50,932 --> 00:14:52,732 Et si c'est un autre Éros ? 222 00:14:52,809 --> 00:14:54,889 Évacuez les Ceinturiens, 223 00:14:54,978 --> 00:14:57,898 détruisez la protomolécule si vous le pouvez, 224 00:14:57,981 --> 00:14:59,691 et foutez le camp. 225 00:15:15,165 --> 00:15:17,245 LE ROCINANTE - VAISSEAU APPARTENANT À 226 00:15:17,334 --> 00:15:19,214 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 227 00:15:19,294 --> 00:15:20,214 VAISSEAU OBTENU DE BON DROIT 228 00:15:20,295 --> 00:15:22,755 Sympa de la part d'Avasarala d'avoir reconnu notre accréditation. 229 00:15:22,839 --> 00:15:24,339 - Elle était comment ? - En forme. 230 00:15:24,424 --> 00:15:27,474 Non, je veux dire, elle portait quoi ? 231 00:15:29,971 --> 00:15:31,061 Ça fait du bien d'être chez-soi. 232 00:15:32,390 --> 00:15:35,060 Avasarala a peur qu'Ilos devienne une autre Éros. 233 00:15:35,143 --> 00:15:38,313 Si Miller a raison, ça pourrait se révéler être encore pire. 234 00:15:38,396 --> 00:15:41,106 Elle a déjà un vaisseau en route, l'Edward Israel. 235 00:15:41,191 --> 00:15:43,691 Un vaisseau d'exploration scientifique, basé à Titan. 236 00:15:44,069 --> 00:15:45,449 Un vaisseau de guerre serait plus son style. 237 00:15:45,862 --> 00:15:46,822 C'est sûr. 238 00:15:46,905 --> 00:15:49,065 Ce n'est pas une expédition militaire. 239 00:15:49,157 --> 00:15:51,737 Ils ont l'expertise pour évaluer la situation 240 00:15:51,826 --> 00:15:53,616 et peut-être prévenir toute contamination. 241 00:15:53,703 --> 00:15:55,793 Si nécessaire, ils pourront nous aider. 242 00:15:56,706 --> 00:15:57,536 Écoutez, 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,035 j'ai ouvert ces portes, 244 00:16:00,126 --> 00:16:02,086 je suis responsable si quoi que ce soit les franchit. 245 00:16:02,170 --> 00:16:04,380 Nous sommes tous responsables. 246 00:16:09,427 --> 00:16:10,427 OK. 247 00:16:11,179 --> 00:16:14,179 Arrivés en orbite, Amos et moi irons sur l'Edward Israel, 248 00:16:14,265 --> 00:16:15,885 on utilisera leur navette pour aller à la surface. 249 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Naomi, toi et Alex resterez en orbite... 250 00:16:17,769 --> 00:16:19,849 J'irai avec vous. 251 00:16:21,147 --> 00:16:22,357 Tu es sûre ? 252 00:16:23,149 --> 00:16:25,489 Le transit jusqu'à Ilos sera long. 253 00:16:25,568 --> 00:16:26,818 J'aurai le temps de me préparer. 254 00:16:29,155 --> 00:16:31,275 Il y a 1 300 nouveaux systèmes habitables, 255 00:16:32,033 --> 00:16:34,373 je ne veux pas tous les voir d'en haut. 256 00:16:34,994 --> 00:16:36,124 OK, dans ce cas, 257 00:16:36,204 --> 00:16:38,424 on va préparer le Roci pour un atterrir sans assistance. 258 00:16:38,498 --> 00:16:39,578 Je connais un mec sur Luna. 259 00:16:39,666 --> 00:16:40,826 Appelle-le. 260 00:16:43,253 --> 00:16:45,173 Ce mec s'y connaît en matos martien ? 261 00:16:45,255 --> 00:16:47,755 Nan. Il bosse vite et sans poser de questions. 262 00:16:50,135 --> 00:16:51,135 Naomi. 263 00:16:54,389 --> 00:16:58,229 Quoi qu'il arrive là-bas, nous ferons face ensemble. 264 00:17:03,356 --> 00:17:06,476 MARS LA RÉPUBLIQUE DU CONGRÈS 265 00:17:58,495 --> 00:18:02,115 Station en approche. Tenez-vous éloignés des portes. 266 00:18:17,347 --> 00:18:20,227 Le Comité de responsabilité civique rappelle aux citoyens 267 00:18:20,308 --> 00:18:23,648 que leur rapport trimestriel d'activité est dû dans 2 semaines. 268 00:18:23,728 --> 00:18:26,608 Le bureau d'assistance est ouvert 24 heures et 40 minutes 269 00:18:26,689 --> 00:18:28,779 pour répondre à vos questions. 270 00:18:28,858 --> 00:18:30,278 Rendez-le à temps. 271 00:18:30,360 --> 00:18:31,860 Ensemble, 272 00:18:31,945 --> 00:18:33,735 construisons un Mars meilleur. 273 00:18:52,841 --> 00:18:53,801 Bobbie. 274 00:18:54,384 --> 00:18:55,394 À plus, Rana. 275 00:18:57,011 --> 00:18:58,601 J'ai des pistes pour un appart, 276 00:18:58,680 --> 00:19:00,770 je vous embêterai pas plus longtemps. 277 00:19:00,849 --> 00:19:02,349 Reste tant que tu en as besoin, Bobbie. 278 00:19:03,977 --> 00:19:07,307 Je vais prendre une douche et sortir boire un coup. 279 00:19:07,397 --> 00:19:09,357 - Tu t'occupes de David ? - Bien sûr. 280 00:19:19,784 --> 00:19:21,584 Hé. Assieds-toi. Reste. 281 00:19:21,661 --> 00:19:23,661 Je peux pas. Je dois aller réviser. 282 00:19:28,668 --> 00:19:29,838 Délicieux. Merci. 283 00:19:29,919 --> 00:19:31,839 Ouais, je suis la reine du micro-onde. 284 00:19:35,633 --> 00:19:36,893 Merde. Elle est en avance. 285 00:19:42,015 --> 00:19:43,675 Salut, Leelee. Je vais chercher mes affaires. 286 00:19:45,977 --> 00:19:46,977 Bonjour. 287 00:19:50,023 --> 00:19:51,693 Vous êtes sa tante Bobbie. 288 00:19:51,774 --> 00:19:53,114 David parle de vous tout le temps. 289 00:19:53,192 --> 00:19:54,362 Il dit que vous êtes un héros. 290 00:19:54,944 --> 00:19:56,074 C'est un gamin super. 291 00:19:57,238 --> 00:19:58,068 Tu es prête ? 292 00:19:59,699 --> 00:20:00,869 Ravie d'avoir fait votre connaissance. 293 00:20:09,584 --> 00:20:10,464 Hé, Bobbie. 294 00:20:11,085 --> 00:20:12,415 Contente de te voir, pilote. 295 00:20:13,212 --> 00:20:17,472 Je passais dans le coin et je voulais te parler en temps-réel pour une fois. 296 00:20:17,550 --> 00:20:18,510 Comment ça va ? 297 00:20:19,844 --> 00:20:22,314 - Ça va. - Ouais ? 298 00:20:22,388 --> 00:20:24,178 Paraît que vous êtes en route pour l'Anneau. 299 00:20:24,265 --> 00:20:25,595 Vous allez à Nouvelle Terra ? 300 00:20:26,225 --> 00:20:28,805 Je ne peux ni confirmer ni nier. 301 00:20:29,312 --> 00:20:30,982 Ils y ont trouvé de la protomolécule ? 302 00:20:32,398 --> 00:20:33,818 Ouais. 303 00:20:33,900 --> 00:20:35,570 On dirait bien. 304 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Apparemment, c'est notre domaine d'expertise. 305 00:20:37,195 --> 00:20:39,985 Personne n'est plus qualifié pour s'en assurer. 306 00:20:42,158 --> 00:20:44,658 Et qu'est-ce que tu en dit ? 307 00:20:48,206 --> 00:20:49,616 Tu ne comprendrais pas. 308 00:20:51,751 --> 00:20:52,591 Comment ça ? 309 00:20:52,669 --> 00:20:55,129 Tu n'as jamais eu peur. 310 00:20:55,213 --> 00:20:56,303 Bien sûr que si. 311 00:20:56,631 --> 00:20:58,761 Tout le temps. Mais il y a un truc. 312 00:21:01,469 --> 00:21:04,559 Il suffit de croire que ce que tu fais a de l'importance 313 00:21:04,639 --> 00:21:06,519 - et la peur disparaît. - Merde. 314 00:21:06,599 --> 00:21:07,639 Le décalage empire. 315 00:21:07,725 --> 00:21:10,515 Merde. Prends soin de toi, pilote. 316 00:21:11,646 --> 00:21:12,646 Toi aussi, Bobbie. 317 00:21:19,445 --> 00:21:23,195 LA CEINTURE ROUTE D'APPROVISIONNEMENT ONU ET RM 318 00:21:26,411 --> 00:21:29,461 Cargo Amberjack, nos armes sont pointées sur vous. 319 00:21:29,539 --> 00:21:32,749 Donnez-nous votre cargaison et vous vivrez. À vous. 320 00:21:38,965 --> 00:21:43,045 Pirate non identifié, ici le VAPE Tynan. 321 00:21:43,136 --> 00:21:45,046 Nous vous avons dans le viseur. 322 00:21:45,138 --> 00:21:47,428 Éteignez votre réacteur, nous allons monter à votre bord. 323 00:21:49,726 --> 00:21:52,556 Obtempérez ou nous ferons feu. 324 00:22:55,291 --> 00:22:57,381 Préparez le grappin. 325 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 Niveau de radiations en augmentation. 326 00:22:59,003 --> 00:23:01,213 Manœuvre d'évasion. Ils éjectent leur noyau. 327 00:23:44,215 --> 00:23:46,675 Vous appartenez à quelle faction ? 328 00:23:46,759 --> 00:23:50,929 Ça paie bien, de tuer les siens ? 329 00:23:52,390 --> 00:23:54,020 Pour les Intérieurs ? 330 00:23:54,392 --> 00:23:58,352 Trois vaisseaux de l'ONU ont été attaqué sur cette route en un mois. 331 00:23:58,437 --> 00:24:00,857 Qui ne respecte pas la trêve ? 332 00:24:01,232 --> 00:24:03,572 Quelqu'un qui se bat pour la Ceinture. 333 00:24:05,278 --> 00:24:08,068 Tu es devenu le bon koyo des Intérieurs. 334 00:24:08,990 --> 00:24:10,700 Les miettes te suffisent ? 335 00:24:12,910 --> 00:24:14,580 Ils empêchent les Ceinturiens de franchir l'Anneau , 336 00:24:15,371 --> 00:24:17,871 pour trouver l'or en premier. 337 00:24:17,957 --> 00:24:20,377 Pour nous laisser la poussière. 338 00:24:20,459 --> 00:24:22,379 Et tu les aides. 339 00:24:31,262 --> 00:24:35,392 Bon petit koyo. 340 00:24:48,529 --> 00:24:51,239 Rocinante, vous approchez de la zone restreinte. 341 00:24:51,324 --> 00:24:53,664 Veuillez transmettre votre code d'accès. 342 00:24:53,743 --> 00:24:54,793 Bien reçu. 343 00:24:56,913 --> 00:24:58,163 Voilà. 344 00:24:59,290 --> 00:25:02,420 Code reçu et vérifié. Votre transit est confirmé. 345 00:25:14,430 --> 00:25:17,390 Ça me réconforte de penser que les Martiens doivent aussi subir ça. 346 00:25:19,101 --> 00:25:22,021 Oui, mais ils passent des années à s'entraîner sous un g. 347 00:25:23,314 --> 00:25:24,574 Comment je m'en sors ? 348 00:25:24,649 --> 00:25:25,479 Bien. 349 00:25:26,108 --> 00:25:29,318 Densité osseuse, masse musculaire, tout est en augmentation. 350 00:25:31,197 --> 00:25:32,367 Tu devrais te reposer. 351 00:25:34,951 --> 00:25:35,791 DÉCLARATION DES COLONS D'ILOS 352 00:25:35,868 --> 00:25:38,498 Ils nous qualifient de terroristes pour pouvoir violer nos droits. 353 00:25:38,579 --> 00:25:42,499 Nos familles sont mortes sur Ganymède à cause de la guerre entre Intérieurs. 354 00:25:42,583 --> 00:25:44,253 Ilos est à nous 355 00:25:44,335 --> 00:25:46,875 et ils ne nous en chasserons pas ! 356 00:25:48,589 --> 00:25:49,759 Continue. 357 00:26:05,815 --> 00:26:09,605 STATION MÉDINA DANS L'ESPACE DE L'ANNEAU 358 00:26:27,044 --> 00:26:30,464 Oye, Nagata. Que fais-tu ici ? 359 00:26:30,548 --> 00:26:33,258 C'est la fin du monde ? 360 00:26:33,342 --> 00:26:36,852 Tu pensais que je passerais sans te parler en temps-réel ? 361 00:26:36,929 --> 00:26:38,559 Heureuse de te revoir, kopeng. 362 00:26:38,639 --> 00:26:41,229 C'est une surprise d'être vue. 363 00:26:41,309 --> 00:26:44,649 Les Intérieurs ne nous tirent pas dessus, 364 00:26:44,729 --> 00:26:46,229 nous ne faisons pas exploser l'Anneau. 365 00:26:46,355 --> 00:26:48,435 Une grande et heureuse famille. 366 00:26:48,524 --> 00:26:50,114 Et vous avez été bien occupés, hein? 367 00:26:50,192 --> 00:26:53,152 Plus de 40 relais de communications installés. 368 00:26:53,237 --> 00:26:57,827 42, ce qui veut dire que j'en ai encore 1 331 à installer. 369 00:26:57,908 --> 00:27:01,158 Avec Médina en leur centre. 370 00:27:01,245 --> 00:27:02,495 C'est un bon commandement. 371 00:27:02,955 --> 00:27:05,995 Seul point de ravitaillement sur la nouvelle frontière. 372 00:27:06,083 --> 00:27:08,633 Nous avons même un magasin de souvenirs. 373 00:27:08,711 --> 00:27:11,461 Le commerce explosera quand le blocus sera levé. 374 00:27:12,715 --> 00:27:14,005 Et ton dos ? 375 00:27:14,091 --> 00:27:16,181 Il me fait mal quand je bouge, 376 00:27:16,260 --> 00:27:19,140 ce qui veut dire que les nerfs se régénèrent. Donc ça va. 377 00:27:21,849 --> 00:27:23,269 Tu es en route pour Ilos. 378 00:27:24,101 --> 00:27:24,941 C'est ça. 379 00:27:25,019 --> 00:27:27,019 Avec James Holden, sur une frégate. 380 00:27:28,064 --> 00:27:30,074 Vous allez expulser les Ceinturiens ? 381 00:27:30,149 --> 00:27:34,359 Nous n'expulserons personne. Nous y allons pour être sûr que la planète est sûre. 382 00:27:34,445 --> 00:27:35,275 Sûre ? 383 00:27:35,363 --> 00:27:39,533 Tu sais que des réfugiés sont morts en essayant de s'adapter ? 384 00:27:39,617 --> 00:27:41,947 Que certains ont dû retourner en orbite. 385 00:27:43,037 --> 00:27:45,867 Ils étaient fous de croire qu'ils pourraient y vivre. 386 00:27:46,290 --> 00:27:48,540 Ce n'est pas fou de vouloir de l'air, 387 00:27:48,626 --> 00:27:51,126 de l'eau et un toit pour ses enfants. 388 00:27:52,380 --> 00:27:54,380 Nous sommes des créatures de l'espace. 389 00:27:54,465 --> 00:27:58,045 Dans deux générations, leurs enfants deviendront des Intérieurs. 390 00:27:58,135 --> 00:28:00,385 Et ils auront oublié d'où ils viennent. 391 00:28:00,471 --> 00:28:03,271 Chacun a le droit de pouvoir choisir son futur. 392 00:28:04,016 --> 00:28:05,016 Bien sûr. 393 00:28:22,576 --> 00:28:24,036 Nous ne pourrons pas juger 394 00:28:24,120 --> 00:28:26,120 du niveau de contamination 395 00:28:26,205 --> 00:28:29,455 avant d'être descendu à la surface, mais une fois sur place, 396 00:28:29,542 --> 00:28:33,092 j'espère que nous pourrons les convaincre de limiter leur impact. 397 00:28:33,170 --> 00:28:35,170 J'ai hâte de travailler avec vous. 398 00:28:35,256 --> 00:28:36,876 Nous nous verrons sur Nouvelle Terra. 399 00:29:37,067 --> 00:29:38,487 Nous avons traversé l'Anneau. 400 00:29:39,361 --> 00:29:42,071 Que ferons-nous après être arrivés sur Ilos ? 401 00:29:42,156 --> 00:29:43,486 Je te le dirais. 402 00:29:44,116 --> 00:29:45,196 Merci de m'avoir amené ici. 403 00:29:45,701 --> 00:29:47,331 Attends. Que ferons... Attends. 404 00:30:08,557 --> 00:30:10,767 Quelque chose à me dire, soldat ? 405 00:30:13,604 --> 00:30:14,564 Est-ce que... 406 00:30:18,734 --> 00:30:20,404 Une autre bière ? 407 00:30:23,906 --> 00:30:25,696 Ils m'ont renvoyé il y a six mois. 408 00:30:25,783 --> 00:30:27,993 Ils nous ont dit : "Merci pour les souvenirs, 409 00:30:28,077 --> 00:30:30,117 "vous retournez à la vie civile." 410 00:30:30,204 --> 00:30:31,834 J'allais être promu. 411 00:30:31,914 --> 00:30:34,044 Ça fait mal. 412 00:30:34,208 --> 00:30:35,418 Tu es bien placée pour le savoir. 413 00:30:36,210 --> 00:30:38,800 J'ai vu ton audience sur les réseaux. 414 00:30:38,879 --> 00:30:39,959 Tu aurais pu garder ta retraite 415 00:30:40,047 --> 00:30:42,377 si tu avais signé cette déclaration. 416 00:30:42,466 --> 00:30:44,006 Ça a dû être un bon divertissement. 417 00:30:44,093 --> 00:30:45,093 Mais tu as refusé. 418 00:30:45,177 --> 00:30:47,847 J'assume ce que j'ai fait ainsi que les conséquences. 419 00:30:47,930 --> 00:30:48,810 C'est ça être un marine. 420 00:30:48,889 --> 00:30:51,019 D'abord ils te demandent de mentir, 421 00:30:51,100 --> 00:30:55,730 puis ils te retirent ta retraite et te font la peau si tu refuses. 422 00:30:55,813 --> 00:30:58,653 Un marine ne se plaint jamais. 423 00:30:58,732 --> 00:31:00,692 Il va aux anciens combattants et... 424 00:31:00,776 --> 00:31:02,896 J'y vais tous les putains de jours. 425 00:31:02,987 --> 00:31:05,357 Tu passes trop de temps à réfléchir. 426 00:31:05,447 --> 00:31:06,777 - Ça te rend dingue. - Dingue ? 427 00:31:06,865 --> 00:31:08,655 - Ouais. - Moi, dingue ? 428 00:31:08,742 --> 00:31:10,542 Tu es une bombe à retardement, 429 00:31:10,619 --> 00:31:12,449 prête à péter la gueule du premier venu. 430 00:31:12,538 --> 00:31:14,618 C'est l'hôpital qui se fout de la charité. 431 00:31:14,707 --> 00:31:16,457 Je ne t'ai pas pété la gueule. 432 00:31:16,542 --> 00:31:17,842 C'est gentil. 433 00:31:23,382 --> 00:31:25,012 Je vais te poser une question. 434 00:31:26,135 --> 00:31:29,135 Tu as vu quoi dans l'Anneau ? 435 00:31:35,019 --> 00:31:36,849 Rien qui ne fasse sens, 436 00:31:36,937 --> 00:31:38,857 à part des humains qui s'entre-tuaient 437 00:31:38,939 --> 00:31:41,479 pour contrôler quelque chose qu'ils ne comprenaient pas. 438 00:31:42,651 --> 00:31:46,531 Je vais te dire une chose, prends soin de cet uniforme. 439 00:31:46,614 --> 00:31:49,374 Tu peux être sûr qu'il y aura une autre guerre. 440 00:31:58,584 --> 00:32:04,384 Beltalowda devrait se demander si cette paix ou nous tuons les nôtres 441 00:32:04,465 --> 00:32:06,925 pour les Intérieurs en vaut vraiment la peine. 442 00:32:07,009 --> 00:32:09,179 L'APE ne parle pas en notre nom à tous 443 00:32:09,261 --> 00:32:13,721 et ceux qui suivent Fred Johnson et Anderson Dawes devraient se souvenir 444 00:32:13,807 --> 00:32:17,437 du sort qui attend tous les welwala et les collaborateurs. 445 00:32:17,519 --> 00:32:19,859 Tynan, vous approchez de la zone restreinte. 446 00:32:19,938 --> 00:32:21,898 Veuillez transmettre votre code d'accès. 447 00:32:23,609 --> 00:32:28,199 Tynan, aucune entrée dans l'Anneau n'est permise sans autorisation. 448 00:32:28,280 --> 00:32:30,490 Transmettez votre code immédiatement. 449 00:32:31,492 --> 00:32:33,202 Bosmang, leurs armes sont verrouillées. 450 00:32:37,790 --> 00:32:39,500 Tynan, dernier avertissement. 451 00:32:39,583 --> 00:32:40,673 Transmettez. 452 00:32:43,295 --> 00:32:45,835 Code vérifié. Tynan, vous pouvez continuer. 453 00:32:53,263 --> 00:32:54,683 - Ashford. - Quoi ? 454 00:32:54,765 --> 00:32:57,555 Nous avons assez de problèmes, n'énervez pas les Intérieurs. 455 00:32:57,643 --> 00:32:59,733 Ils aiment nous humilier. 456 00:32:59,812 --> 00:33:02,482 Déjà que je dois protéger leurs cargos. 457 00:33:02,564 --> 00:33:04,824 - Nous avons un traité. - Pour le bien de la Ceinture ? 458 00:33:04,900 --> 00:33:06,860 Nous le saurons plus tard, keyá. Suis ton instinct. 459 00:33:06,944 --> 00:33:10,164 La dernière fois que je l'ai fait, ça n'a pas été génial. 460 00:33:10,239 --> 00:33:12,069 Nous ne savions pas ce que nous faisions. 461 00:33:12,157 --> 00:33:13,827 Moi encore mois que toi. 462 00:33:13,909 --> 00:33:17,329 Seulement parce que le petit ami de mon amie avait un ami imaginaire 463 00:33:17,413 --> 00:33:19,293 qui savait comment éteindre cette station. 464 00:33:19,373 --> 00:33:24,883 Oui, je l'ai cru fou alors que c'était un prophète. 465 00:33:24,962 --> 00:33:26,512 L'un n'exclut pas l'autre. 466 00:33:38,434 --> 00:33:42,814 RCE EDWARD ISRAEL ORBITE DE NOUVELLE TERRA 467 00:34:12,092 --> 00:34:13,972 Comment tu as pu me convaincre ? 468 00:34:14,428 --> 00:34:15,508 Tu rigoles ? 469 00:34:16,096 --> 00:34:19,346 Premiers scientifiques à étudier une toute nouvelle biosphère ? 470 00:34:19,433 --> 00:34:21,063 Nous allons écrire l'histoire. 471 00:34:21,143 --> 00:34:23,603 Toi, peut-être. Cette planète est inerte. 472 00:34:23,687 --> 00:34:24,517 C'est déjà quelque chose, non ? 473 00:34:24,605 --> 00:34:27,935 Je bossais pour le Hygeia quand nous avons découvert des Ceinturiens 474 00:34:28,025 --> 00:34:30,485 sur un caillou dont nous possédions les droits miniers. 475 00:34:30,569 --> 00:34:31,399 Vous avez fait quoi ? 476 00:34:31,487 --> 00:34:34,197 On leur a donné un poucentage de 300 000 477 00:34:34,281 --> 00:34:36,031 et on a rempli leurs réservoirs d'eau. 478 00:34:36,116 --> 00:34:38,826 - Bien joué. - Oui, la compagnie était contente. 479 00:34:38,911 --> 00:34:40,121 Espérons que ça sera aussi facile ici. 480 00:34:40,204 --> 00:34:42,924 Oui, nous avons une charte signée par l'ONU et Mars... 481 00:34:42,998 --> 00:34:45,458 Vous croyez vraiment que l'APE en a quelque chose à foutre ? 482 00:34:45,542 --> 00:34:47,342 Non, pas du tout. 483 00:34:55,052 --> 00:34:58,352 Souris, Fayez. Tu es sur le point de devenir célèbre. 484 00:34:58,430 --> 00:35:00,930 Je suis sûr que les cailloux sont les même ici et sur Terre. 485 00:35:01,016 --> 00:35:02,516 Je donnerais ton nom à un insecte. 486 00:35:16,907 --> 00:35:18,117 Accrochez-vous ! 487 00:37:47,265 --> 00:37:48,805 Un survivant par là. 488 00:37:51,645 --> 00:37:52,515 Le masque. 489 00:37:55,565 --> 00:37:56,895 Tout va bien. Doucement. 490 00:38:06,243 --> 00:38:07,873 Vingt-trois personnes sont mortes, 491 00:38:07,953 --> 00:38:11,163 dont le chef de mission et le médecin. 492 00:38:11,540 --> 00:38:13,250 La navette lourde a été détruite 493 00:38:13,333 --> 00:38:16,343 ainsi que la plupart de l'équipement de l'expédition. 494 00:38:16,420 --> 00:38:19,130 Murtry, le chef de la sécurité, a refusé d'être évacué 495 00:38:19,214 --> 00:38:22,184 et est maintenant en charge de l'expédition. 496 00:38:22,259 --> 00:38:25,259 La cause du crash reste pour le moment inconnue. 497 00:38:25,345 --> 00:38:28,215 Les Ceinturiens aident comme ils le peuvent 498 00:38:28,306 --> 00:38:32,186 mais se sont hâtés d'ajouter que la compagnie n'avait pas le droit d'atterrir. 499 00:38:32,269 --> 00:38:36,569 C'était un accident ou une attaque, ou bien pire. 500 00:38:36,648 --> 00:38:40,108 L'histoire est déjà en train de métastaser sur les réseaux d'info. 501 00:38:40,193 --> 00:38:45,123 Allez sur Ilos, faites votre boulot, et laissez la RCE faire le sien. 502 00:38:45,198 --> 00:38:48,078 Les Ceinturiens essayeront de vous rallier à leur cause. 503 00:38:48,160 --> 00:38:50,830 Holden, ne vous en mêlez pas. 504 00:38:50,912 --> 00:38:52,832 C'est déjà assez le bordel. 505 00:38:55,709 --> 00:38:56,669 Elle a pas tord. 506 00:39:05,802 --> 00:39:07,762 Capitaine, prêt à tirer. 507 00:39:08,180 --> 00:39:09,930 Feu. 508 00:39:22,903 --> 00:39:24,613 Prends ça, sale merde bleue. 509 00:44:34,005 --> 00:44:37,295 Belte héro, na kang, tu les laisses nous voler notre terre ? 510 00:44:38,343 --> 00:44:39,433 C'est chez-nous ici. 511 00:44:42,347 --> 00:44:44,807 C'est notre terre. La terre des Ceinturiens. 512 00:44:44,891 --> 00:44:46,891 Personne ne prendra rien à personne. 513 00:44:46,976 --> 00:44:48,226 Nous sommes ici pour aider. 514 00:44:50,605 --> 00:44:54,565 Bienvenue. Carol Chiwewe, je dirige cette colonie. 515 00:44:54,651 --> 00:44:56,691 - Jim Holden. - Capitaine Holden. 516 00:44:57,529 --> 00:45:00,949 Chef Murtry, bienvenue sur Nouvelle Terra. 517 00:45:01,032 --> 00:45:02,782 Venez, allons faire un tour. 518 00:45:02,867 --> 00:45:03,697 Heureux de vous rencontrer. 519 00:45:03,785 --> 00:45:06,865 Hé, vous êtes là pour les aider ou pour nous aider ? 520 00:45:06,955 --> 00:45:08,705 OK. Du calme, du calme, 521 00:45:08,790 --> 00:45:10,080 Traîtres ! 522 00:45:10,834 --> 00:45:11,924 Traîtres ! 523 00:45:13,002 --> 00:45:16,762 - Merde. - Traîtres. Traîtres ! 524 00:45:20,718 --> 00:45:24,098 Baissez vos armes. Toi aussi, Amos. 525 00:45:24,180 --> 00:45:26,180 - Eux d'abord. - Vous avez deux secondes. 526 00:45:26,266 --> 00:45:28,516 Pashang fong, la ferme. 527 00:45:40,864 --> 00:45:42,454 C'est quoi ça ? 528 00:45:48,329 --> 00:45:49,289 À l'abri ! 529 00:46:00,967 --> 00:46:02,137 Ça va ? 530 00:46:26,868 --> 00:46:27,868 Amos. 531 00:46:31,247 --> 00:46:32,497 Putain de merde. 532 00:46:38,588 --> 00:46:39,508 Merde. 533 00:46:39,589 --> 00:46:41,049 C'était quoi ça ? 534 00:46:42,091 --> 00:46:43,051 Hé, ça va ? 38575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.