Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,072 --> 00:00:15,628
Hay días amargos por delante...
2
00:00:15,910 --> 00:00:17,904
Muerte y terror,
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,659
traición y lágrimas...
4
00:00:21,487 --> 00:00:24,203
y no todos ustedes
vivirán a través de ellos.
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,443
El hombre oscuro se hace
cada vez más fuerte.
6
00:00:27,534 --> 00:00:29,963
Sé que tú también lo sientes.
7
00:00:30,054 --> 00:00:31,622
En breve vendrá...
8
00:00:31,713 --> 00:00:35,266
para destruir a todos
los que se oponen a él.
9
00:00:35,357 --> 00:00:37,690
Su Reino está en el Oeste,
10
00:00:37,781 --> 00:00:40,883
y es ahí a donde debes ir
11
00:00:40,974 --> 00:00:43,107
y haz tu lucha.
12
00:00:43,292 --> 00:00:46,945
Esto es lo que Dios quiere de ti.
13
00:00:47,969 --> 00:00:54,629
The Stand - S01E01
Una traducción de
TaMaBin
14
00:00:55,860 --> 00:00:58,130
BOULDER, COLORADO
15
00:01:38,407 --> 00:01:40,278
Equipo dos moviéndose
a la segunda ubicación.
16
00:01:41,614 --> 00:01:43,081
Me copia?
17
00:01:43,681 --> 00:01:45,117
Copiado.
18
00:01:49,897 --> 00:01:51,929
No hay que avergonzarse, hijo.
19
00:01:52,029 --> 00:01:55,457
No, señor.
Fuí paramédico por 26 años,
20
00:01:56,357 --> 00:01:58,252
y pensé que...
21
00:01:58,343 --> 00:02:00,519
Había visto mi parte de la muerte,
pero esto...
22
00:02:02,808 --> 00:02:05,463
Siete billones
de personas muertas.
23
00:02:07,373 --> 00:02:09,332
Quieres vomitar, hijo...
24
00:02:11,312 --> 00:02:13,737
...adelante.
25
00:02:13,937 --> 00:02:16,361
Estoy bien.
26
00:02:16,761 --> 00:02:18,763
Sólo necesito de un minuto.
27
00:02:32,480 --> 00:02:34,556
Cómo es que siempre
estás tomando películas?
28
00:02:34,656 --> 00:02:37,385
El mundo que queda va a
necesitar entretenimiento.
29
00:02:37,985 --> 00:02:38,996
Una vez que vuelva la energía,
30
00:02:39,087 --> 00:02:41,642
voy a abrir un autocine
en el anfiteatro,
31
00:02:42,042 --> 00:02:45,436
poner una pantalla grande, con doble
función el viernes por la noche.
32
00:02:47,308 --> 00:02:49,471
Alguna vez has visto
"Negocios Riesgosos"?
33
00:02:49,771 --> 00:02:52,021
- No.
- Es una grandiosa.
34
00:02:52,121 --> 00:02:54,471
Cogen en un tren.
35
00:02:55,947 --> 00:02:57,427
Movámonos.
36
00:03:03,079 --> 00:03:05,386
Hoy hemos eliminado
a casi mil restos.
37
00:03:05,477 --> 00:03:06,683
Fue un trabajo sucio.
38
00:03:07,183 --> 00:03:08,302
En lo que a mí respecta,
39
00:03:08,393 --> 00:03:10,687
es el trabajo más
importante de la zona.
40
00:03:10,987 --> 00:03:13,220
Pero si ya han tenido suficiente,
41
00:03:13,311 --> 00:03:17,084
sí sienten que no pueden
soportar otro día,
42
00:03:17,484 --> 00:03:21,036
no tendrán que preocuparse
por evitarme en la calle.
43
00:03:21,127 --> 00:03:23,334
Pero si no pueden soportarlo,
44
00:03:24,534 --> 00:03:27,347
es muy importante que
me lo digan ahora.
45
00:03:27,438 --> 00:03:30,528
Para que pueda traer a alguien
para que ocupe su lugar mañana.
46
00:03:32,411 --> 00:03:35,370
Veamos algunas manos.
Quién va a volver?
47
00:03:45,924 --> 00:03:49,262
Bien.
Vamos a tomar un trago.
48
00:03:49,362 --> 00:03:50,129
Bueno, está tomando forma...
49
00:03:50,220 --> 00:03:51,556
de que será un hermoso Cuatro.
50
00:03:51,656 --> 00:03:54,225
5 MESES ANTES
- Nuestro pronosticador
del clima en WFTJ
51
00:03:54,316 --> 00:03:56,596
está prediciendo cielos despejados
para el cumpleaños de nuestra nación
52
00:03:56,687 --> 00:03:58,163
con altos en los
mediados de los 80.
53
00:03:58,254 --> 00:03:59,983
Y nuestros buenos amigos de
la Policía Estatal de Maine
54
00:04:00,074 --> 00:04:02,776
nos han pedido que les recordemos que
los fuegos artificiales no son juguetes.
55
00:04:02,867 --> 00:04:04,467
Manténganse a salvo ahí afuera,
Ogunquit.
56
00:04:11,087 --> 00:04:12,610
Hola, papi.
57
00:04:14,456 --> 00:04:15,949
Hola.
58
00:04:16,040 --> 00:04:17,811
Me has atrapado cavando, Fran.
59
00:04:18,111 --> 00:04:19,361
Te traje un poco de agua.
60
00:04:19,452 --> 00:04:20,915
- Gracias, querida.
- Cómo te sientes?
61
00:04:21,006 --> 00:04:22,382
- Un poco mejor?
- Sí.
62
00:04:22,473 --> 00:04:23,766
Sí.
63
00:04:24,166 --> 00:04:26,155
Se me pierde la
noción del tiempo aquí.
64
00:04:26,855 --> 00:04:29,972
Entonces,
cómo estuvo la fiesta de Amy?
65
00:04:30,063 --> 00:04:32,052
Fue un desastre.
Casi nadie se presentó.
66
00:04:32,252 --> 00:04:34,695
- Todos tienen lo que tú tienes.
- Sí.
67
00:04:34,906 --> 00:04:36,516
Puedo hablarte de algo?
68
00:04:37,169 --> 00:04:38,766
Salud.
69
00:04:39,366 --> 00:04:40,829
Lo siento.
70
00:04:40,920 --> 00:04:42,531
Papi, estás ardiendo.
71
00:04:42,622 --> 00:04:44,872
Sí, bueno, tal vez...
72
00:04:45,472 --> 00:04:46,322
Quizás me eche una siesta.
73
00:04:46,413 --> 00:04:47,706
- Es una gran idea.
- Sí.
74
00:04:47,906 --> 00:04:49,486
- Vamos.
- Bien.
75
00:04:49,577 --> 00:04:53,046
Entonces, dijiste que
querías hablarme de algo?
76
00:04:53,446 --> 00:04:55,522
Podemos hablar de ello más tarde.
77
00:04:55,622 --> 00:04:57,681
De acuerdo.
78
00:04:57,772 --> 00:04:59,761
- Está bien.
- A qué hora te despertaste?
79
00:04:59,861 --> 00:05:01,284
Alrededor de las 6:00, creo.
80
00:05:01,684 --> 00:05:02,946
Cómo te sentiste entonces?
81
00:05:06,097 --> 00:05:07,321
Te tengo, pervertido mirón!
82
00:05:07,412 --> 00:05:08,295
Déjenme ir!
Yo no he hecho nada!
83
00:05:08,386 --> 00:05:09,986
Te atrapamos a plena luz del día,
Lauder.
84
00:05:10,348 --> 00:05:11,680
Espera.
Conoces a este imbécil?
85
00:05:11,771 --> 00:05:13,008
Este es el chico psicópata
que disparó en la escuela,
86
00:05:13,099 --> 00:05:14,188
del que te estaba contando.
87
00:05:14,279 --> 00:05:16,098
Ya tiene su propio manifiesto,
y lo leyó en frente
88
00:05:16,189 --> 00:05:17,957
- de toda la clase.
- Soy un escritor. Era ficción.
89
00:05:18,048 --> 00:05:19,733
Entonces, por qué te suspendieron?
90
00:05:24,910 --> 00:05:26,521
Estás muerto, maldito enfermo!
91
00:05:26,612 --> 00:05:28,223
Atrapa al pequeño idiota!
92
00:05:28,314 --> 00:05:29,738
Ve tras él!
93
00:05:29,838 --> 00:05:30,839
Mierda.
94
00:05:39,047 --> 00:05:41,574
Jesús. Jesús. Jesús.
Jesús. Jesús.
95
00:05:44,946 --> 00:05:46,948
El maldito T-1000.
96
00:05:56,863 --> 00:05:59,461
Mierda! Viste eso?
97
00:05:59,661 --> 00:06:02,086
Está muerto, carajo?
98
00:06:02,386 --> 00:06:04,193
- Lauder, estás muerto?
- Quiero decir...
99
00:06:04,284 --> 00:06:07,592
- mira a este lamentable saco de mierda.
- El karma es una perra.
100
00:06:07,843 --> 00:06:09,723
Ni siquiera tenemos que
patear tu trasero ahora.
101
00:06:10,223 --> 00:06:12,357
Si alguna vez te encuentro
en este vecindario,
102
00:06:12,548 --> 00:06:15,398
te voy a meter toda la bici
por el trasero, me oyes?
103
00:06:15,798 --> 00:06:17,743
- Dije, me oyes, carajo?
- Te oigo!
104
00:06:17,843 --> 00:06:19,150
Bien.
105
00:06:19,241 --> 00:06:20,620
Jodidamente mejor.
106
00:06:20,720 --> 00:06:22,535
Esa es nuestra mamá,
pequeño troll retorcido.
107
00:06:22,735 --> 00:06:24,242
Vas a morir virgen, Lauder.
108
00:06:24,333 --> 00:06:26,057
Eso es seguro, especialmente...
109
00:06:26,148 --> 00:06:27,788
después de que publique
esto en Instagram.
110
00:06:37,146 --> 00:06:38,438
Malas noticias, Ogunquit.
111
00:06:38,538 --> 00:06:40,158
El Gobernador está considerando
ahora una prohibición
112
00:06:40,249 --> 00:06:43,354
a todas las reuniones públicas,
después del anuncio del CDC,
113
00:06:43,565 --> 00:06:45,846
de que la temporada de gripe ha
llegado temprano este año.
114
00:06:46,184 --> 00:06:47,698
Bueno, no sé ustedes,
115
00:06:47,789 --> 00:06:50,227
pero nunca dejé que el miedo a
los resfriados me impidiera...
116
00:07:55,833 --> 00:07:57,082
Hola, mamá.
117
00:07:57,882 --> 00:07:59,740
Cómo te sientes?
118
00:08:00,240 --> 00:08:02,417
Horrible.
119
00:08:02,570 --> 00:08:04,472
Tu padre está de camino a casa.
120
00:08:04,672 --> 00:08:05,978
Tampoco se siente bien.
121
00:08:07,545 --> 00:08:09,677
Cómo te sientes tú?
122
00:08:11,766 --> 00:08:13,842
- Bien.
- Bueno.
123
00:08:14,542 --> 00:08:16,501
Puedes limpiar ahí afuera.
124
00:08:17,772 --> 00:08:20,732
Y no me hagas recordarte otra vez
lo de cortar el césped.
125
00:08:25,265 --> 00:08:27,267
Harold?
126
00:08:29,177 --> 00:08:31,994
Qué demonios te ha pasado?
127
00:08:32,085 --> 00:08:33,639
Me caí de mi bicicleta.
128
00:08:33,739 --> 00:08:36,176
Eres un maldito mentiroso.
129
00:08:36,267 --> 00:08:39,532
Vaya maldita despedida de soltera.
130
00:09:19,388 --> 00:09:21,825
Cállate, Harold!
131
00:09:25,231 --> 00:09:26,513
El programa de esta
noche se centrará
132
00:09:26,604 --> 00:09:29,684
en las noticias que salen...
O que no están saliendo...
133
00:09:29,784 --> 00:09:31,578
de Arnette, Texas.
134
00:09:31,669 --> 00:09:34,221
El CDC ha puesto al
área en cuarentena.
135
00:09:34,671 --> 00:09:37,000
Hombres con uniformes del ejército
de los Estados Unidos se niegan
136
00:09:37,091 --> 00:09:38,645
a dejar entrar a cualquiera,
137
00:09:38,736 --> 00:09:41,252
incluyendo a los medios de
comunicación con credenciales.
138
00:09:41,343 --> 00:09:43,423
El servicio de telefonía celular
dentro del perímetro
139
00:09:43,545 --> 00:09:45,447
ha sido aparentemente bloqueado,
140
00:09:45,547 --> 00:09:48,972
como todo servicio
de teléfono e Internet.
141
00:09:49,072 --> 00:09:50,147
Así es, amigos.
142
00:09:50,347 --> 00:09:52,019
La buena gente de Arnette...
143
00:09:52,110 --> 00:09:53,569
están completamente cortados
144
00:09:53,660 --> 00:09:55,779
del resto del mundo.
145
00:09:56,079 --> 00:09:57,552
Sólo dejen que eso se hunda.
146
00:09:57,643 --> 00:10:00,501
INSTALACIÓN DE INVESTIGACIÓN
DEL EJÉRCITO DE ESTADOS UNIDOS
KILEEN, TEXAS
147
00:10:07,790 --> 00:10:10,183
Gracias, señor.
Yo me encargo desde aquí.
148
00:10:11,581 --> 00:10:14,723
Gracias... Puedes irte.
Córtate el cabello, maldito hippie.
149
00:10:17,251 --> 00:10:17,839
Señor Redman.
150
00:10:17,930 --> 00:10:19,267
Puedo llamarte Stu?
151
00:10:19,667 --> 00:10:22,074
Bueno, me mantuvieron prisionero
aquí durante tres días.
152
00:10:22,165 --> 00:10:23,554
Sin abogado,
sin llamadas telefónicas.
153
00:10:23,645 --> 00:10:25,194
Me imagino que puedes
llamarme como quieras.
154
00:10:25,285 --> 00:10:27,405
Bien. Soy Jim.
Jim Ellis.
155
00:10:27,905 --> 00:10:30,156
Tengo entendido que le has
dicho al personal de enfermería
156
00:10:30,247 --> 00:10:32,570
que has terminado de cooperar
con nuestro trabajo aquí,
157
00:10:32,661 --> 00:10:35,033
hasta que traigan a alguien que
pueda responder a tus preguntas.
158
00:10:35,124 --> 00:10:36,339
Sí, creo que es hora
de que alguien me diga
159
00:10:36,430 --> 00:10:37,810
qué carajos está pasando.
160
00:10:37,910 --> 00:10:39,812
Está bien.
Qué es lo que quieres saber?
161
00:10:40,112 --> 00:10:40,970
Bueno, para empezar,
cómo es que...
162
00:10:41,061 --> 00:10:42,571
tú no llevas una de esas máscaras?
163
00:10:42,971 --> 00:10:45,047
Soy, demasiado guapo.
164
00:10:45,347 --> 00:10:46,684
Lo siento.
165
00:10:46,775 --> 00:10:49,815
Mi perfil psicológico dice que uso el
humor para hacer frente al... Estrés.
166
00:10:50,009 --> 00:10:52,037
No, la razón por la que
no llevo una máscara es...
167
00:10:52,128 --> 00:10:55,293
porque parece que
no eres contagioso.
168
00:10:56,093 --> 00:10:57,238
Cómo lo sabes?
169
00:10:57,329 --> 00:10:58,018
Resulta que...
170
00:10:58,109 --> 00:11:00,463
los conejillos de indias son al menos
tan susceptibles como nosotros.
171
00:11:00,554 --> 00:11:01,843
Empiezan a mostrar síntomas...
172
00:11:01,934 --> 00:11:03,545
casi inmediatamente.
Ustedes han estado...
173
00:11:03,636 --> 00:11:06,070
respirando el mismo aire.
Y han pasado casi 70 horas,
174
00:11:06,241 --> 00:11:08,491
y no hay ni un estornudo.
175
00:11:08,791 --> 00:11:10,333
Así que es un virus, lo que tengo?
176
00:11:10,424 --> 00:11:13,758
En realidad, hasta donde podemos decir,
no tienes nada en lo absoluto.
177
00:11:13,849 --> 00:11:15,460
En cuanto a lo que
tenía el señor Campion,
178
00:11:15,551 --> 00:11:18,418
sí, es un virus,
una especie de súper gripe.
179
00:11:18,509 --> 00:11:20,725
La gente la llama "Capitán Viajes".
180
00:11:21,025 --> 00:11:23,677
Campion era el tipo en el auto,
verdad?
181
00:11:23,768 --> 00:11:26,648
ARNETTE, TEXAS
182
00:11:26,805 --> 00:11:27,847
Vamos, pongamos algunas patatas fritas...
183
00:11:27,938 --> 00:11:28,816
para que pueda conseguir
un poco de carne.
184
00:11:28,907 --> 00:11:29,871
- Estás listo?
- Sí, estoy listo.
185
00:11:29,964 --> 00:11:31,347
Vamos, chicos. Me apunto.
186
00:11:33,115 --> 00:11:34,448
Hap necesita un
fondo de jubilación.
187
00:11:34,539 --> 00:11:36,619
Bien, voltea la siguiente carta.
Quiero ver qué es.
188
00:11:36,724 --> 00:11:38,337
- Ve por ellos, Hap.
- Bien.
189
00:11:39,678 --> 00:11:41,680
Dos. Cuatro.
190
00:11:45,035 --> 00:11:46,802
Apaga tus bombas, Hap.
191
00:11:46,893 --> 00:11:48,242
Qué?
192
00:11:49,335 --> 00:11:50,454
Carajo, mierda.
193
00:11:51,154 --> 00:11:54,314
El chico debe estar más borracho
que la perra de un violinista.
194
00:11:55,177 --> 00:11:56,331
Hap!
195
00:12:00,415 --> 00:12:01,826
Era militar?
196
00:12:01,917 --> 00:12:03,906
Me temo que eso es clasificado.
197
00:12:04,406 --> 00:12:06,134
Así que si era militar.
198
00:12:06,934 --> 00:12:08,032
Maldita gente.
199
00:12:08,123 --> 00:12:11,750
Estuviste adentro, tú mismo...
Apenas un año, dice aquí.
200
00:12:11,860 --> 00:12:14,546
Retirado médicamente después de...
201
00:12:14,637 --> 00:12:16,727
una ruptura catastrófica del...
202
00:12:16,818 --> 00:12:19,634
menisco de la rodilla derecha,
en todos los tendones.
203
00:12:19,934 --> 00:12:22,837
La gente con la que vine aquí...
Quieres hablarme de ellos?
204
00:12:22,937 --> 00:12:25,257
Ese no es un tema que yo
esté en libertad de discutir.
205
00:12:25,348 --> 00:12:28,229
Me desperté hace tres días con hombres
que llevaban trajes de MOPP con M4,
206
00:12:28,320 --> 00:12:30,960
diciendo: Venga con nosotros. No hay
necesidad de alarmarse, señor.
207
00:12:31,088 --> 00:12:32,256
- Mira, yo...
- Quieres hablarme de eso?
208
00:12:32,347 --> 00:12:34,347
Oye, yo me opuse a esos
trajes MOPP,
209
00:12:34,644 --> 00:12:37,286
pero fue algo difícil de vender
con tu perro en el porche,
210
00:12:37,386 --> 00:12:38,909
con el tipo de forma en la que estaba.
211
00:12:40,954 --> 00:12:42,142
Era el perro de mi esposa.
212
00:12:42,233 --> 00:12:44,135
Tu esposa...
Un accidente de auto, verdad?
213
00:12:44,535 --> 00:12:46,673
Leí sobre ella en tu expediente.
214
00:12:46,764 --> 00:12:48,709
- Siento mucho tu...
- Lamentas mi pérdida?
215
00:12:49,009 --> 00:12:51,129
Sí.
216
00:12:51,329 --> 00:12:53,140
La gente con la que vine aquí,
217
00:12:53,231 --> 00:12:55,999
gente con la que trabajé en las plataformas,
gente que he conocido de toda mi vida,
218
00:12:56,090 --> 00:12:58,253
mis amigos, mi familia...
Háblame de ellos.
219
00:12:58,353 --> 00:12:59,847
- De acuerdo...
- Qué carajos hicieron?
220
00:12:59,938 --> 00:13:01,844
- Bien.
- Cuántos tenían lo mismo que Campion?
221
00:13:01,935 --> 00:13:03,546
Todos ellos.
222
00:13:06,705 --> 00:13:08,738
Qué quieres decir con todos ellos?
Qué...
223
00:13:09,338 --> 00:13:10,705
Y cómo están?
224
00:13:10,796 --> 00:13:13,608
La hija más joven de Ralph Hodges,
la de cuatro años.
225
00:13:13,699 --> 00:13:15,078
Eva?
226
00:13:15,169 --> 00:13:16,505
Ella sigue viva.
227
00:13:16,705 --> 00:13:18,753
Lo estaba cuando entré aquí.
228
00:13:19,102 --> 00:13:20,462
Qué quieres decir? Qué...
Qué se supone que significa eso...
229
00:13:20,553 --> 00:13:21,877
Qué está viva?
230
00:13:21,968 --> 00:13:24,087
Señor Redman, lo siento mucho.
231
00:13:24,178 --> 00:13:27,224
Esta situación... Existe.
232
00:13:27,324 --> 00:13:29,244
Estamos trabajando para contenerla,
y ahora mismo
233
00:13:29,626 --> 00:13:31,746
eso es todo lo que importa.
234
00:13:32,046 --> 00:13:33,879
Tenemos el pueblo de
Arnette en cuarentena.
235
00:13:33,970 --> 00:13:36,469
Estamos intentando recrear
la ruta de Campion,
236
00:13:36,560 --> 00:13:38,480
averiguar a cuántas personas
puede haber expuesto
237
00:13:38,762 --> 00:13:41,299
antes de que terminara en la
gasolinera del señor Hapscomb.
238
00:13:41,499 --> 00:13:45,012
Entonces, hablaste con él, verdad?
Con Campion?
239
00:13:45,512 --> 00:13:47,821
Antes de que llegara
la ambulancia?
240
00:13:53,427 --> 00:13:56,156
Te tengo.
241
00:13:56,456 --> 00:13:57,558
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
242
00:13:57,649 --> 00:13:59,477
Agárrale las piernas.
243
00:14:01,648 --> 00:14:03,986
Te vas a poner bien. Me oyes?
244
00:14:04,086 --> 00:14:05,435
Cómo está mi...
Cómo está mi esposa?
245
00:14:05,526 --> 00:14:08,007
Cómo está Sally?
Cómo está mi hijo?
246
00:14:09,756 --> 00:14:10,606
Ralph Hodges y tú.
247
00:14:10,697 --> 00:14:12,695
Ustedes fueron los únicos que
tuvieron contacto físico con Campion.
248
00:14:12,786 --> 00:14:14,862
Me estás diciendo que
están todos muertos?
249
00:14:15,762 --> 00:14:17,664
Así es.
250
00:14:18,464 --> 00:14:20,275
Qué hay de la familia de Campion?
251
00:14:20,366 --> 00:14:22,542
- Alguien los tocó?
- Sólo aguanta, de acuerdo?
252
00:14:23,970 --> 00:14:25,885
El auto acaba de chocar
contra nuestras bombas.
253
00:14:27,534 --> 00:14:29,393
El reloj estaba en rojo.
254
00:14:29,484 --> 00:14:31,978
El reloj?
255
00:14:32,069 --> 00:14:34,146
El reloj rojo significa el cierre.
256
00:14:34,746 --> 00:14:37,083
Se supone que todo el
lugar debía de ser sellado.
257
00:14:37,783 --> 00:14:39,485
Hap?!
Cómo vamos con la ambulancia?
258
00:14:39,576 --> 00:14:41,056
A diez minutos.
259
00:14:42,405 --> 00:14:43,464
Pensé que si sólo...
260
00:14:43,555 --> 00:14:45,515
Pensé que si me movía lo
suficientemente rápido...
261
00:14:45,782 --> 00:14:47,703
Campion vino de California,
verdad?
262
00:14:47,794 --> 00:14:50,349
Una instalación de armas biológicas
en medio del desierto?
263
00:14:50,449 --> 00:14:52,169
- Sabes que no puedo decirlo.
- Mi punto es,
264
00:14:52,292 --> 00:14:54,978
...viajó 1.700 millas
antes de llegar a Arnette?
265
00:14:55,678 --> 00:14:57,793
Cuántas paradas son?
266
00:14:57,884 --> 00:15:00,570
Hay que echar gasolina,
orinar, comer.
267
00:15:00,870 --> 00:15:03,208
Crees que puedan encontrar a todas
las personas con las que se cruzó?
268
00:15:03,299 --> 00:15:05,210
Bueno, hasta donde podemos decir,
todos los que tienen...
269
00:15:05,301 --> 00:15:07,621
contacto con esta cosa,
se infectan.
270
00:15:07,712 --> 00:15:10,223
Todos menos tú,
y tenemos que averiguar el por qué.
271
00:15:10,423 --> 00:15:13,065
Necesitamos sacarte toda la
sangre que puedas tolerar.
272
00:15:13,165 --> 00:15:14,545
Un par de frascos cada dos horas.
273
00:15:14,845 --> 00:15:16,678
Hacerla pasar por todas las
pruebas que se nos ocurran.
274
00:15:16,769 --> 00:15:19,151
Y al resto de ti ante
cada escaneo que tenemos.
275
00:15:19,258 --> 00:15:22,057
Espero que una de estas pistas
nos ayude a identificar
276
00:15:22,148 --> 00:15:24,184
lo que te protege
de esta infección.
277
00:15:24,484 --> 00:15:27,065
Y pensar en alguna manera de
proteger al resto de nosotros.
278
00:15:27,156 --> 00:15:30,116
Evitar que más niños de cuatro años
terminen como Eva Hodges.
279
00:15:34,907 --> 00:15:37,157
Oye, tu esposa era enfermera,
verdad?
280
00:15:37,357 --> 00:15:39,751
Qué crees que te
diría que hicieras?
281
00:15:40,152 --> 00:15:41,619
Está bien.
282
00:15:41,919 --> 00:15:43,298
Está bien?
283
00:15:44,098 --> 00:15:46,448
Hagan lo que tengan que hacer.
284
00:15:49,648 --> 00:15:51,138
Oye, estamos de vuelta.
Manda a la técnica.
285
00:15:51,229 --> 00:15:53,669
Prepara el líquido de contraste
para una resonancia magnética.
286
00:16:02,364 --> 00:16:05,234
Disculpa. Alergias.
287
00:16:12,187 --> 00:16:13,623
Hola?
288
00:16:15,424 --> 00:16:18,035
Alguien puede oírme?
289
00:16:26,317 --> 00:16:28,319
Hola?
290
00:16:48,555 --> 00:16:50,514
Hola?
291
00:16:50,758 --> 00:16:53,108
Hay alguien vivo ahí afuera?
292
00:16:54,862 --> 00:16:58,445
Este es Harold Lauder.
Vivo en la calle Ocean.
293
00:16:58,536 --> 00:17:00,438
Hola?
294
00:17:01,138 --> 00:17:03,099
Alguien?
295
00:17:03,644 --> 00:17:05,994
Estoy aquí, Harold.
296
00:17:09,650 --> 00:17:12,696
- Estoy aquí, Harold.
- Frannie?
297
00:17:15,042 --> 00:17:17,988
Mierda, me alegro de verte.
298
00:17:18,488 --> 00:17:19,647
Obviamente, desearía que...
299
00:17:19,738 --> 00:17:21,697
las circunstancias fueran mejores.
300
00:17:25,574 --> 00:17:27,402
Puedo entrar?
301
00:17:31,193 --> 00:17:33,095
Gracias.
302
00:17:33,195 --> 00:17:35,318
- Qué te ha pasado? Estás todo golpeado.
- Me caí...
303
00:17:35,409 --> 00:17:36,758
de mi bicicleta.
304
00:17:39,991 --> 00:17:43,828
- Es ese... Sí...
- Estoy enterrando a mi papá.
305
00:17:44,139 --> 00:17:47,752
Supongo que ya has tenido cierta
experiencia con la pérdida.
306
00:17:47,843 --> 00:17:49,801
Tu hermano y todo eso.
307
00:17:55,315 --> 00:17:58,084
Bueno, qué hay de tu familia?
Amy?
308
00:17:58,175 --> 00:17:59,407
Conseguí llevarlos a la funeraria
309
00:17:59,498 --> 00:18:03,372
antes de que cerrara sus puertas,
y ahí se quedaron.
310
00:18:05,904 --> 00:18:07,689
- Dudo que alguna vez sean enterrados.
- No,
311
00:18:07,780 --> 00:18:09,503
alguien volverá y los enterrará...
312
00:18:09,603 --> 00:18:12,854
cuando esta enfermedad
se haya acabado.
313
00:18:13,654 --> 00:18:15,204
Quién?
314
00:18:15,295 --> 00:18:16,906
No sé, alguien con autoridad.
315
00:18:16,997 --> 00:18:18,464
Frannie.
316
00:18:18,555 --> 00:18:20,962
Te apuesto a que
fue la gente con autoridad
317
00:18:21,062 --> 00:18:22,094
la que hizo esto.
318
00:18:22,494 --> 00:18:24,601
Un científico del Gobierno dijo,
319
00:18:24,692 --> 00:18:26,028
"miren lo que hice.
320
00:18:26,928 --> 00:18:29,888
Matará a casi todo el mundo.
No es genial?"
321
00:18:31,598 --> 00:18:33,544
Probablemente obtuvo una
medalla y un aumento.
322
00:18:33,635 --> 00:18:35,016
Y luego alguien lo derramó.
323
00:18:35,107 --> 00:18:37,340
- De qué estás hablando?
- En qué planeta...
324
00:18:37,431 --> 00:18:39,401
has estado viviendo?
Estaba por toda la Internet...
325
00:18:39,492 --> 00:18:40,281
antes de que la terminaran.
326
00:18:40,372 --> 00:18:42,853
He estado un poco ocupada.
327
00:18:46,198 --> 00:18:48,200
Lo siento.
328
00:18:49,475 --> 00:18:50,021
Déjame ayudarte.
329
00:18:50,112 --> 00:18:52,014
No, ya lo tengo.
330
00:18:52,914 --> 00:18:55,599
Mira tus manos.
331
00:18:55,799 --> 00:18:57,349
- No puedes hacer esto...
- Vete a casa, Harold!
332
00:18:57,440 --> 00:19:00,312
Ya no soy tu maldita niñera!
333
00:19:04,939 --> 00:19:07,942
Nadie va a venir, Fran.
334
00:19:15,991 --> 00:19:17,950
Carajo.
335
00:20:07,299 --> 00:20:09,345
Te quiero, papi.
336
00:22:04,624 --> 00:22:07,327
Mis queridos estadounidenses,
337
00:22:07,418 --> 00:22:09,620
no podemos permitirnos
saltar a las sombras
338
00:22:09,820 --> 00:22:11,722
como niños ante la oscuridad,
339
00:22:12,322 --> 00:22:13,590
pero tampoco podemos permitirnos
340
00:22:13,681 --> 00:22:16,975
tomar este grave brote a la ligera.
341
00:22:17,575 --> 00:22:18,886
No hay verdad en...
342
00:22:18,977 --> 00:22:22,248
el rumor de que esta cepa de influenza
343
00:22:22,339 --> 00:22:23,981
es universalmente fatal.
344
00:22:24,281 --> 00:22:24,965
Además,
345
00:22:25,056 --> 00:22:28,699
no hay absolutamente ninguna
verdad en los rumores maliciosos...
346
00:22:28,790 --> 00:22:31,688
iniciados y difundidos a través de
las redes sociales,
347
00:22:31,779 --> 00:22:34,491
de que fue diseñado por este Gobierno.
348
00:22:34,582 --> 00:22:36,468
Déjenme ser claro.
349
00:22:36,559 --> 00:22:39,766
Nunca hemos...
350
00:22:40,366 --> 00:22:42,130
nunca nos comprometimos
351
00:22:42,221 --> 00:22:45,977
en la fabricación clandestina
de sustancias prohibidas
352
00:22:46,077 --> 00:22:47,979
por las Convenciones de Ginebra
353
00:22:48,079 --> 00:22:50,634
o la Convención de
Armas Biológicas.
354
00:22:51,634 --> 00:22:53,536
Mis queridos estadounidenses,
355
00:22:53,636 --> 00:22:55,525
les pido que hagan su parte...
356
00:22:55,616 --> 00:22:59,580
para ma... para ma...
357
00:23:01,635 --> 00:23:05,186
...mantener la calma y
seguir así las instrucciones
358
00:23:05,286 --> 00:23:07,841
de su personal de
respuesta a emergencias.
359
00:23:08,741 --> 00:23:10,000
Para mantener el orden
360
00:23:10,091 --> 00:23:13,747
y aliviar la histeria colectiva,
tengo al autor...
361
00:24:17,667 --> 00:24:19,757
Hola, Frannie.
362
00:24:19,848 --> 00:24:24,070
Mi nombre es Abigail Freemantle.
363
00:24:24,571 --> 00:24:25,686
Ven a verme...
364
00:24:25,777 --> 00:24:29,071
en el Hogar Hemingford, en Colorado.
365
00:24:29,471 --> 00:24:32,431
Puedes recordarlo por mí?
366
00:25:13,055 --> 00:25:15,057
Oye!
367
00:25:15,680 --> 00:25:17,190
Bien. Estás despierto.
368
00:25:17,299 --> 00:25:19,419
- Lo estoy ahora.
- Te estamos moviendo.
369
00:25:19,519 --> 00:25:21,119
Hay un auto esperándote abajo.
370
00:25:21,229 --> 00:25:22,304
Moverme? A dónde?
371
00:25:22,404 --> 00:25:23,436
Stovington, Vermont.
372
00:25:23,536 --> 00:25:25,090
Una instalación
segura del CDC allí.
373
00:25:25,190 --> 00:25:26,714
Es donde se coordina
todo este esfuerzo.
374
00:25:26,805 --> 00:25:28,659
- Por qué nos vamos en
medio de la noche? - Stu,
375
00:25:28,750 --> 00:25:30,910
por favor, podría ir a prisión
ya por lo que he...
376
00:25:31,039 --> 00:25:32,898
Sabes qué?
No. A la mierda.
377
00:25:33,198 --> 00:25:34,143
El lugar fue comprometido.
378
00:25:34,234 --> 00:25:36,745
El hijo de la enfermera dio
positivo hace media hora.
379
00:25:36,945 --> 00:25:38,229
Me estás diciendo que
la cuarentena de Arnette...
380
00:25:38,320 --> 00:25:39,480
se extiende hasta aquí?
381
00:25:39,598 --> 00:25:41,179
Que el hijo de la
enfermera diera positivo...
382
00:25:41,270 --> 00:25:42,920
significa que tenemos nuestra
propia zona de exclusión.
383
00:25:43,011 --> 00:25:44,482
Somos las últimas almas vivas
que entran o salen.
384
00:25:44,573 --> 00:25:46,823
- Por cuánto tiempo?
- El tiempo que sea necesario.
385
00:25:47,323 --> 00:25:49,613
El CDC todavía tiene su
sede en Atlanta, verdad?
386
00:25:49,704 --> 00:25:50,318
Sí, la última vez que lo comprobé.
387
00:25:50,409 --> 00:25:51,849
Por qué diablos
no vamos a ir allí?
388
00:25:52,189 --> 00:25:53,278
Confía en mí, deberías ser feliz que...
389
00:25:53,369 --> 00:25:55,369
no te lo estamos diciendo,
más que nosotros mismos.
390
00:25:55,579 --> 00:25:58,003
El doctor Cobb se
unirá a nuestro equipo.
391
00:25:58,203 --> 00:25:58,936
Está bien.
392
00:25:59,027 --> 00:26:00,781
Es curioso,
no te habría tomado por un doctor.
393
00:26:00,872 --> 00:26:02,874
Sí.
Me lo dicen mucho.
394
00:26:05,676 --> 00:26:07,678
Parece divertido.
395
00:26:09,807 --> 00:26:11,899
Vamos, vamos.
396
00:26:20,172 --> 00:26:21,869
Redman.
397
00:26:25,133 --> 00:26:26,196
Saben, si no lo supiera mejor,
398
00:26:26,287 --> 00:26:27,968
diría que es una de esas
capuchas para oscurecer,
399
00:26:28,059 --> 00:26:29,204
...que ponen a los
prisioneros de Guantánamo.
400
00:26:29,295 --> 00:26:31,337
- Para mantenerlos desorientados.
- Nos dirigimos...
401
00:26:31,428 --> 00:26:32,938
a una instalación clasificada.
402
00:26:33,438 --> 00:26:35,466
Esperas que lleve esto todo
el tiempo que estemos allí?
403
00:26:35,557 --> 00:26:38,197
Sólo el camino. Podrás sacártela
una vez que estemos dentro.
404
00:26:38,656 --> 00:26:40,571
Y cuánto durará el viaje?
405
00:26:42,550 --> 00:26:43,313
Sabe, me parece que...
406
00:26:43,404 --> 00:26:45,136
señor Redman, puede que esté
bajo la impresión errónea de...
407
00:26:45,227 --> 00:26:47,927
que nuestra única opción en
cuanto a asegurar su cooperación
408
00:26:48,634 --> 00:26:49,570
sea pedirla, carajo.
409
00:26:49,661 --> 00:26:51,651
Ahora,
va a ser mucho más fácil para todos
410
00:26:51,851 --> 00:26:53,144
sí nos deja hacer nuestro trabajo.
411
00:26:53,235 --> 00:26:54,902
Y qué sería eso, exactamente?
Su trabajo?
412
00:26:54,993 --> 00:26:57,153
Bueno, mi trabajo, señor Redman,
es mantenerlo a salvo.
413
00:26:57,839 --> 00:26:59,376
Y que siga cooperando.
414
00:26:59,467 --> 00:27:01,395
Ahora, depende totalmente de usted
lo cómodo que quiera estar,
415
00:27:01,486 --> 00:27:02,866
mientras ambas cosas pasan.
416
00:27:04,066 --> 00:27:06,621
Ahora,
está listo para cortar la mierda?
417
00:27:06,921 --> 00:27:08,964
- Sí, ya.
- Bien.
418
00:27:09,055 --> 00:27:11,796
Entonces, ponte la maldita capucha.
419
00:27:14,098 --> 00:27:16,740
Caminos principales bloqueados
por vehículos blindados.
420
00:27:16,840 --> 00:27:18,546
Hospitales desbordados.
421
00:27:18,637 --> 00:27:20,247
Nuestra Internet se apagó.
422
00:27:22,071 --> 00:27:24,099
Ciertamente parece el final de todo.
423
00:27:24,190 --> 00:27:26,758
La humanidad parpadeando
con un gemido.
424
00:27:28,573 --> 00:27:30,780
Bueno, amigos, yo no.
425
00:27:30,880 --> 00:27:32,272
El método de mi muerte...
426
00:27:33,887 --> 00:27:35,654
...no será el Capitán Viajes.
427
00:27:36,854 --> 00:27:41,293
Así que este soy yo despidiéndome.
428
00:27:54,510 --> 00:27:56,412
Frannie,
429
00:27:56,912 --> 00:27:59,262
sé que estás sufriendo.
430
00:28:00,368 --> 00:28:02,239
Los dos lo estamos.
431
00:28:04,951 --> 00:28:08,307
Frannie, quiero que vengas conmigo.
432
00:28:08,398 --> 00:28:11,401
Somos las últimas almas vivas
que quedan en Ogunquit.
433
00:28:12,876 --> 00:28:14,517
No podemos quedarnos aquí.
434
00:28:15,017 --> 00:28:16,541
Es un ataúd.
435
00:28:17,930 --> 00:28:21,314
Fran... Tengo un plan.
436
00:28:21,814 --> 00:28:23,251
Carajo, eso rima.
437
00:28:26,592 --> 00:28:28,422
Fran, dime por qué,
438
00:28:28,513 --> 00:28:30,820
de todo el pueblo de Ogunquit...
439
00:28:33,017 --> 00:28:35,224
...somos los únicos que quedan.
440
00:28:36,224 --> 00:28:38,484
Dime por qué, de todo el pueblo
441
00:28:38,575 --> 00:28:42,235
de Ogunquit,
somos los únicos que quedan.
442
00:28:43,535 --> 00:28:44,976
Tú y yo.
443
00:28:50,044 --> 00:28:53,004
Por lo que he oído, se supone que esta
es la habitación del Vicepresidente.
444
00:28:53,436 --> 00:28:55,317
Es un verdadero paso adelante desde
el último lugar, sin embargo...
445
00:28:55,408 --> 00:28:57,571
Sí. Sí,
me encantaría retirarme aquí.
446
00:28:58,271 --> 00:28:59,434
Qué tan profundo estamos?
447
00:28:59,525 --> 00:29:01,818
Bastante profundo, carajo.
Este lugar es una fortaleza.
448
00:29:01,918 --> 00:29:03,238
Nunca he visto nada igual.
449
00:29:03,329 --> 00:29:05,448
Todo se controla desde un centro.
450
00:29:05,848 --> 00:29:06,967
Incluso los ascensores.
451
00:29:07,267 --> 00:29:08,599
En serio?
452
00:29:08,690 --> 00:29:10,101
Por quién?
Quién es el Oficial al mando?
453
00:29:10,192 --> 00:29:11,507
Un General del ejército,
de cuatro estrellas.
454
00:29:11,598 --> 00:29:13,326
Un tipo llamado Starkey,
aparentemente.
455
00:29:13,426 --> 00:29:14,601
En realidad no lo he visto.
456
00:29:17,245 --> 00:29:20,058
Cuatro estrellas. Carajo.
457
00:29:20,149 --> 00:29:22,051
Y cómo está nuestro
buen amigo Cobb?
458
00:29:22,451 --> 00:29:23,401
Siempre está por aquí.
459
00:29:23,492 --> 00:29:25,525
No deberías antagonizarlo.
Es peligroso.
460
00:29:25,725 --> 00:29:27,469
Sí, no me digas.
461
00:29:27,560 --> 00:29:29,240
Creo que podríamos eliminarlo,
sin embargo.
462
00:29:29,579 --> 00:29:31,916
Te imaginas?
463
00:29:32,116 --> 00:29:34,118
Sí, podría.
464
00:29:36,317 --> 00:29:37,953
Sí, estoy atrapado aquí abajo,
igual que tú.
465
00:29:38,044 --> 00:29:39,772
Pero es mejor que allí arriba.
Confía en mí.
466
00:29:40,372 --> 00:29:41,983
En serio? Tan malo es?
467
00:29:42,074 --> 00:29:43,324
Sí, tengo que ponerme al teléfono
468
00:29:43,415 --> 00:29:45,326
con la Organización Mundial
de la Salud en cinco minutos,
469
00:29:45,417 --> 00:29:47,754
para obtener estimaciones que
harían que la gripe española
470
00:29:48,654 --> 00:29:50,465
parezca una tontera.
471
00:29:50,556 --> 00:29:51,502
Volveré a ver cómo estás...
472
00:29:51,593 --> 00:29:52,638
tan pronto como pueda.
473
00:29:52,729 --> 00:29:54,209
Muy bien,
ya sabes dónde encontrarme.
474
00:30:48,042 --> 00:30:49,282
Frannie...
475
00:30:56,503 --> 00:30:58,418
Frannie?
476
00:31:08,918 --> 00:31:11,398
Fran.
477
00:31:21,896 --> 00:31:23,768
Fran?
478
00:31:26,318 --> 00:31:28,451
Fran?
479
00:31:30,135 --> 00:31:31,776
Fran, estoy preocupado por ti.
480
00:31:31,976 --> 00:31:33,978
Voy a entrar.
481
00:31:37,611 --> 00:31:39,656
Jesús.
482
00:31:46,584 --> 00:31:48,696
Estaba en el maíz, Harold.
483
00:31:48,787 --> 00:31:51,355
No voy a dejarte morir, Frannie.
484
00:32:04,446 --> 00:32:07,318
Está bien.
485
00:32:11,056 --> 00:32:13,667
Hola.
486
00:32:20,905 --> 00:32:22,428
Cómo te sientes?
487
00:32:31,476 --> 00:32:34,261
Cómo lo supiste?
488
00:32:35,680 --> 00:32:37,682
Me estabas espiando?
489
00:32:38,727 --> 00:32:41,210
No, por supuesto que no.
Yo, yo...
490
00:32:41,829 --> 00:32:45,546
Vine aquí... Vine aquí...
491
00:32:46,346 --> 00:32:48,231
para mostrarte mi plan.
492
00:32:48,322 --> 00:32:50,877
Mira, quieres venir...
493
00:32:51,277 --> 00:32:53,402
Y...
Y justo a tiempo, debo añadir.
494
00:32:53,493 --> 00:32:55,104
Ojalá no lo hubieras hecho, Harold.
495
00:32:55,195 --> 00:32:56,874
No quiero estar más aquí.
496
00:32:57,574 --> 00:33:00,477
Bueno, yo tampoco.
497
00:33:00,677 --> 00:33:03,506
Piensa en ello como si te
estuviera devolviendo el favor.
498
00:33:03,951 --> 00:33:05,635
Qué favor?
499
00:33:06,435 --> 00:33:08,094
Recuerdas lo que clavaste
en mi pared,
500
00:33:08,185 --> 00:33:10,579
cómo, hace cinco años?
501
00:33:11,967 --> 00:33:13,281
Cómo es que no te acuerdas?
502
00:33:13,372 --> 00:33:15,518
Ese fue el momento más
importante de mi infancia.
503
00:33:15,609 --> 00:33:17,294
Harold, no me acuerdo.
504
00:33:17,994 --> 00:33:19,348
Yo era amiga de Amy,
505
00:33:19,439 --> 00:33:20,854
y tú eras su extraño
hermano pequeño.
506
00:33:20,945 --> 00:33:23,413
Acababa de recibir mi
primera carta de rechazo.
507
00:33:23,713 --> 00:33:24,880
Tú viniste a hacer de niñera.
508
00:33:24,971 --> 00:33:26,731
Ni siquiera salías
de tu habitación.
509
00:33:26,864 --> 00:33:27,864
Ves?
510
00:33:29,165 --> 00:33:31,689
Lo recuerdas.
511
00:33:34,358 --> 00:33:35,651
Sí.
512
00:33:35,751 --> 00:33:37,244
Clavé la carta en tu pared,
513
00:33:37,335 --> 00:33:40,238
y te dije que nunca te rindieras.
514
00:33:40,838 --> 00:33:41,544
Hasta el día de hoy,
515
00:33:41,635 --> 00:33:44,464
he colocado todas en ese clavo.
516
00:33:46,995 --> 00:33:48,910
Y no me he rendido.
517
00:33:51,813 --> 00:33:54,922
Frannie, somos los únicos que
quedan vivos en todo el pueblo.
518
00:33:55,013 --> 00:33:57,173
Y, asumiendo que no hay
nada especial en este lugar,
519
00:33:57,284 --> 00:33:58,547
que...
520
00:33:58,638 --> 00:34:01,106
Creo que ambos sabemos que es
una suposición bastante segura,
521
00:34:01,706 --> 00:34:03,278
eso significa que la
tasa de mortalidad
522
00:34:03,369 --> 00:34:06,489
para este virus está
muy por encima del 99%
523
00:34:06,889 --> 00:34:10,228
Significa que no podemos permitirnos
perder a una sola persona.
524
00:34:10,928 --> 00:34:14,279
- Significa...
- Que somos el futuro.
525
00:34:15,245 --> 00:34:17,147
Sí.
526
00:34:17,747 --> 00:34:19,491
Nosotros.
527
00:34:27,870 --> 00:34:29,250
Está bien.
528
00:34:29,550 --> 00:34:32,204
Escuchemos tu plan.
529
00:34:37,814 --> 00:34:38,833
Atlanta.
530
00:34:38,924 --> 00:34:40,826
El CDC.
531
00:34:41,326 --> 00:34:43,198
Si todavía hay gente allí
trabajando en la gripe,
532
00:34:43,289 --> 00:34:44,713
tal vez podamos ayudarlos.
533
00:34:44,913 --> 00:34:45,540
Cómo?
534
00:34:45,631 --> 00:34:47,316
Como...
535
00:34:47,816 --> 00:34:49,834
- dejar que nos hagan pruebas?
- Exactamente.
536
00:34:49,925 --> 00:34:51,914
Deben estar buscando a
personas que sean inmunes.
537
00:34:52,814 --> 00:34:54,369
Eso es en realidad...
538
00:34:54,460 --> 00:34:56,941
Es una idea muy inteligente.
539
00:34:57,032 --> 00:34:59,774
Ya no soy un niño pequeño, Frannie.
540
00:36:32,463 --> 00:36:34,100
No.
541
00:36:34,191 --> 00:36:37,138
Eso lo resume todo.
542
00:36:37,438 --> 00:36:40,341
Verás, la primera regla
de la Epidemiología es,
543
00:36:40,441 --> 00:36:43,748
no acabes en el extremo
equivocado del estetoscopio.
544
00:36:46,577 --> 00:36:48,653
Maldita sea.
545
00:36:48,753 --> 00:36:51,235
El lado bueno es que parece que
no tendrás que preocuparte más
546
00:36:51,326 --> 00:36:52,326
del doctor Cobb.
547
00:36:52,427 --> 00:36:53,763
Cobb también lo tiene?
548
00:36:54,463 --> 00:36:57,188
Sí.
549
00:36:57,279 --> 00:36:59,315
Casi todo el mundo lo tiene.
550
00:36:59,406 --> 00:37:01,770
Hay informes de inmunes
como tú ahí afuera,
551
00:37:01,861 --> 00:37:04,068
pero no hay nada confirmado.
552
00:37:04,568 --> 00:37:06,875
Dios!
553
00:37:06,966 --> 00:37:08,302
Puedes imaginar que...
554
00:37:08,402 --> 00:37:09,560
hace como un mes,
555
00:37:09,651 --> 00:37:11,723
todos estábamos
preocupados por el Ébola.
556
00:37:17,883 --> 00:37:19,227
Dios!
557
00:37:24,044 --> 00:37:25,567
Qué puedo hacer por ti?
558
00:37:31,890 --> 00:37:34,001
Jesús.
Qué pasará ahora?
559
00:37:34,801 --> 00:37:37,905
Ahora, se acabó el juego.
560
00:37:38,005 --> 00:37:39,907
Iba a usar esto.
Ya sabes, sólo...
561
00:37:41,007 --> 00:37:42,762
Doloroso, de acuerdo, pero,
562
00:37:42,853 --> 00:37:43,894
ya sabes, me parece
más inteligente que...
563
00:37:43,985 --> 00:37:45,569
ahogarme hasta la muerte
en mis propios mocos.
564
00:37:45,660 --> 00:37:48,246
Y entonces tuve otra
idea atractiva similar.
565
00:37:48,337 --> 00:37:51,719
Iba a hacer una redada en
la farmacia del pasillo...
566
00:37:52,419 --> 00:37:54,247
para ver si puedo salir
de esta bobina mortal
567
00:37:54,338 --> 00:37:55,587
con un poco de estilo.
568
00:37:55,887 --> 00:37:57,033
Sí.
569
00:37:57,124 --> 00:37:58,444
Perdóname, qué van a...
570
00:37:58,699 --> 00:37:59,600
qué van a hacer conmigo?
571
00:37:59,691 --> 00:38:00,723
Desconocido.
572
00:38:00,923 --> 00:38:03,086
Bueno, nadie ha oído o visto
573
00:38:03,486 --> 00:38:06,232
al General Starkey en 19 horas.
574
00:38:06,323 --> 00:38:08,164
Selló el centro de mando
575
00:38:08,255 --> 00:38:10,201
y apagó todo movimiento
entre los pisos.
576
00:38:11,201 --> 00:38:12,716
A veces me abre la puerta.
577
00:38:12,807 --> 00:38:13,448
A veces no lo hace.
578
00:38:13,539 --> 00:38:15,653
Ese es impredecible, carajo.
579
00:38:17,081 --> 00:38:19,462
Cuántos pisos?
580
00:38:19,562 --> 00:38:22,478
Hay una forma de averiguarlo.
581
00:38:23,348 --> 00:38:24,741
Sí.
582
00:38:24,832 --> 00:38:27,392
Vamos, Doc. Tienes que
decirme cómo salir de aquí.
583
00:38:28,362 --> 00:38:30,002
Ojalá pudiera ofrecerte algo mejor.
584
00:38:46,766 --> 00:38:48,145
Dios!
585
00:38:48,945 --> 00:38:49,756
Realmente pensé...
586
00:38:49,847 --> 00:38:51,850
Creí que yo iba a ser el
que iba a detener a esta cosa.
587
00:38:51,941 --> 00:38:55,853
Sabes? La vacuna más importante
en la historia de la humanidad.
588
00:38:56,453 --> 00:38:58,874
Y conseguir las portadas de
las revistas y el premio...
589
00:38:58,965 --> 00:39:00,096
...Nobel.
590
00:39:05,315 --> 00:39:07,087
Cómo está, doctor?
591
00:39:07,487 --> 00:39:09,522
Me preguntaba dónde
se habría metido.
592
00:39:09,622 --> 00:39:11,651
Pensé que tal vez optaría
por la...
593
00:39:11,742 --> 00:39:12,687
la salida temprana, sabe?
594
00:39:12,778 --> 00:39:14,114
Ganarle al tráfico.
595
00:39:15,114 --> 00:39:16,825
Entonces, qué es esto?
596
00:39:16,916 --> 00:39:18,788
Una despedida con
lágrimas en los ojos?
597
00:39:25,381 --> 00:39:27,949
Ahora vamos a dar un paseo.
598
00:39:28,093 --> 00:39:29,333
Qué estás haciendo aquí, Cobb?
599
00:39:29,555 --> 00:39:31,932
Váyase a la mierda de aquí.
600
00:39:32,023 --> 00:39:34,373
- No se lo voy a repetir.
- Vamos, Cobb.
601
00:39:55,562 --> 00:39:58,826
Por aquí, soldado.
602
00:40:16,787 --> 00:40:19,007
Siga las luces, señor Redman.
603
00:40:36,206 --> 00:40:38,556
Suba a bordo.
604
00:40:39,618 --> 00:40:40,967
Deje el arma.
605
00:41:34,552 --> 00:41:39,079
Parece que somos los últimos
hombres que quedan aquí.
606
00:41:45,246 --> 00:41:45,913
Para ser honesto,
607
00:41:46,004 --> 00:41:48,049
estoy medio sorprendido de
que no me haya disparado...
608
00:41:48,140 --> 00:41:49,533
cuando entré por la puerta.
609
00:41:51,738 --> 00:41:53,636
Terminar lo que su hombre no pudo.
610
00:41:53,727 --> 00:41:57,157
El Sargento Cobb no era...
Uno de los míos.
611
00:41:59,625 --> 00:42:02,354
Es un maldito cuatro estrellas.
612
00:42:02,554 --> 00:42:04,325
A las órdenes de quién estaba él?
613
00:42:04,925 --> 00:42:07,754
Creerías que no lo sé?
614
00:42:09,290 --> 00:42:11,379
No.
615
00:42:14,179 --> 00:42:15,937
Bueno, es justo.
Supongo que, en tu posición,
616
00:42:16,028 --> 00:42:18,073
yo tampoco lo haría.
617
00:42:20,598 --> 00:42:23,247
Entonces, me está diciendo que las
órdenes de Cobb vinieron de fuera?
618
00:42:23,338 --> 00:42:26,129
Nuestro último contacto con
el exterior fue hace dos días.
619
00:42:26,220 --> 00:42:27,752
Alguien cortó sus
líneas de comunicación.
620
00:42:27,843 --> 00:42:31,921
Este lugar fue construido para
soportar una explosión de 50 megatones.
621
00:42:32,721 --> 00:42:35,102
Nuestras comunicaciones están bien.
622
00:42:35,302 --> 00:42:37,740
Hace dos días fue...
623
00:42:37,831 --> 00:42:40,978
la última vez que oímos
a alguien contestar.
624
00:42:41,069 --> 00:42:44,102
Mi suposición es que Cobb estaba
siguiendo una lista de control.
625
00:42:44,402 --> 00:42:45,304
Contingencias.
626
00:42:45,395 --> 00:42:46,905
Si X, entonces Y.
627
00:42:47,405 --> 00:42:48,855
Me está diciendo que
estaba listo para matarme...
628
00:42:48,946 --> 00:42:50,500
para guardar el secreto?
629
00:42:50,800 --> 00:42:52,107
Así...
630
00:42:52,198 --> 00:42:54,491
No queda nadie quien
pueda contarlo.
631
00:42:54,891 --> 00:42:56,796
Los hombres como Cobb...
632
00:42:57,296 --> 00:42:59,795
...no dejan de seguir las órdenes...
633
00:42:59,886 --> 00:43:03,237
sólo porque las órdenes
dejen de tener sentido.
634
00:43:05,318 --> 00:43:06,916
Y qué hay de usted?
635
00:43:07,316 --> 00:43:10,476
No tengo órdenes respecto a usted,
señor Redman.
636
00:43:10,567 --> 00:43:12,090
Está bien. Entonces...
637
00:43:13,434 --> 00:43:15,393
Soy libre para irme, entonces?
638
00:43:16,837 --> 00:43:19,776
Mi hija me dio este libro
639
00:43:19,867 --> 00:43:21,988
hace años para mi cumpleaños.
640
00:43:22,079 --> 00:43:24,416
Lo puse en un estante y...
641
00:43:25,716 --> 00:43:28,384
ni siquiera lo abrí.
642
00:43:28,475 --> 00:43:31,291
Hasta hace cuatro días, cuando...
643
00:43:31,891 --> 00:43:35,595
Me enteré de que... Estaba muerta.
644
00:43:39,663 --> 00:43:42,449
Ahora no puedo dejarlo.
645
00:43:42,993 --> 00:43:45,069
Poesía.
646
00:43:45,169 --> 00:43:48,217
Y creo que el señor Yeats
estaba en algo
647
00:43:48,308 --> 00:43:51,659
...sobre cómo se ve cuando la
mierda golpea el ventilador.
648
00:43:55,919 --> 00:43:57,747
Estaba orgulloso de
nuestros soldados.
649
00:44:00,226 --> 00:44:02,451
Todas las unidades
mantuvieron la disciplina
650
00:44:02,542 --> 00:44:04,401
mucho más tiempo que lo que...
651
00:44:05,101 --> 00:44:09,932
los modelos predictivos nos
dijeron que podíamos esperar.
652
00:44:10,476 --> 00:44:12,478
Los modelos predictivos?
653
00:44:14,427 --> 00:44:15,255
Jesucristo.
654
00:44:15,346 --> 00:44:16,347
Malditos...
655
00:44:20,290 --> 00:44:21,727
...prepararon para el Apocalipsis?
656
00:44:21,818 --> 00:44:23,429
Por supuesto.
657
00:44:23,520 --> 00:44:26,249
En el caso de un evento de
extinción a nivel mundial,
658
00:44:26,549 --> 00:44:27,794
se haría todo lo posible
659
00:44:27,885 --> 00:44:30,788
para mantener la continuidad
del Gobierno nacional.
660
00:44:32,188 --> 00:44:32,937
Y si piensas que...
661
00:44:33,028 --> 00:44:35,714
todos los demás no estuvieron
planeando en la misma línea,
662
00:44:36,614 --> 00:44:40,909
estás muy equivocado.
663
00:44:41,209 --> 00:44:44,504
Bien, cuando terminemos aquí,
664
00:44:45,204 --> 00:44:50,258
esa tarjeta llave te hará
pasar por esa puerta de salida.
665
00:44:50,349 --> 00:44:52,356
Toma las escaleras de emergencia
666
00:44:52,447 --> 00:44:54,101
hasta el nivel de la superficie.
667
00:44:57,852 --> 00:45:01,987
Si alguien pregunta,
sí queda alguien para preguntar...
668
00:45:03,245 --> 00:45:05,245
...por favor diles que
me mantuve en mi puesto...
669
00:45:06,437 --> 00:45:08,222
hasta el final.
670
00:45:10,907 --> 00:45:12,087
Lo haré.
671
00:45:12,178 --> 00:45:14,167
Gracias, General.
672
00:45:14,567 --> 00:45:16,831
Si me lo permites...
673
00:45:18,728 --> 00:45:22,397
"Girando y girando en el
giro de ensanchamiento,
674
00:45:22,488 --> 00:45:25,070
el halcón no puede
oír al halconero.
675
00:45:25,161 --> 00:45:27,324
Las cosas se desmoronan.
676
00:45:27,624 --> 00:45:31,176
La mera anarquía se
desata sobre el mundo.
677
00:45:31,576 --> 00:45:34,392
La marea de sangre se ha liberado,
678
00:45:34,592 --> 00:45:38,891
y en todas partes se ahoga
la ceremonia de la inocencia.
679
00:45:39,291 --> 00:45:43,387
Los mejores carecen de toda convicción,
mientras que los peores
680
00:45:43,478 --> 00:45:45,747
están llenos de
intensidad apasionada.
681
00:45:46,080 --> 00:45:48,113
Seguramente alguna
revelación está a la mano.
682
00:45:49,013 --> 00:45:52,830
Seguramente la Segunda Venida
ya está a la mano.
683
00:45:52,921 --> 00:45:55,960
En algún lugar de las
arenas del desierto
684
00:45:56,051 --> 00:45:59,607
una forma con cuerpo
de león y cabeza de hombre,
685
00:46:00,207 --> 00:46:03,772
una mirada en blanco y
despiadada como el Sol...
686
00:46:04,072 --> 00:46:06,845
está moviendo sus lentos muslos.
687
00:46:07,145 --> 00:46:09,107
Y qué bestia tan ruda,
688
00:46:09,198 --> 00:46:12,057
...su hora ha llegado por fin,
689
00:46:12,457 --> 00:46:16,505
dado que
se inclina hacia Belén para nacer".
690
00:46:32,485 --> 00:46:35,807
Buena suerte, señor Redman.
691
00:46:35,898 --> 00:46:38,335
Gracias, General.
692
00:47:21,797 --> 00:47:23,843
No sabía tu segundo nombre.
693
00:48:37,213 --> 00:48:39,387
Se dice que los dos
grandes pecados humanos
694
00:48:39,487 --> 00:48:41,084
son el orgullo y el odio.
695
00:48:42,484 --> 00:48:45,313
Lo son?
696
00:48:45,684 --> 00:48:48,512
Elijo pensar en ellos como
las dos grandes virtudes.
697
00:48:50,323 --> 00:48:53,212
Renunciar al orgullo
y al odio es decir...
698
00:48:53,303 --> 00:48:56,419
que cambiarás por el bien del mundo.
699
00:48:56,510 --> 00:48:59,741
Abrazarlos, desahogarlos
700
00:48:59,983 --> 00:49:01,624
es más noble.
701
00:49:02,324 --> 00:49:07,678
El mundo debe cambiar por tu bien.
702
00:49:08,378 --> 00:49:11,120
Estoy en una gran aventura.
703
00:49:14,093 --> 00:49:16,644
Eso es!
704
00:49:16,735 --> 00:49:20,870
Recto hacia atrás.
Recto hacia atrás.
705
00:49:29,843 --> 00:49:33,107
Acabas de salvar mi maldita vida,
viejo.
706
00:49:38,064 --> 00:49:40,675
Te debo tantas cervezas.
707
00:49:42,168 --> 00:49:45,985
Hubo un tiempo...
Una hora, tal vez un instante...
708
00:49:46,585 --> 00:49:49,849
cuando contempló
deshacerse del odio.
709
00:49:52,582 --> 00:49:54,903
En esa hora o instante,
fue consciente...
710
00:49:54,994 --> 00:49:57,682
de que podía simplemente
aceptar lo que era.
711
00:49:59,082 --> 00:50:00,729
Buen ojo hoy, Hawk.
712
00:50:00,820 --> 00:50:04,259
Y ese conocimiento lo
excitó y aterrorizó.
713
00:50:09,633 --> 00:50:12,488
Por ese espacio de tiempo,
sabía que podía convertirse en
714
00:50:12,588 --> 00:50:14,590
un nuevo Harold Lauder.
715
00:50:23,225 --> 00:50:24,909
Es jodidamente genial, verdad?
716
00:50:25,009 --> 00:50:25,806
Sí.
717
00:50:25,897 --> 00:50:27,364
Ahí está tu pantalla.
718
00:50:27,764 --> 00:50:30,409
El proyeccionista lanza desde allí.
719
00:50:30,909 --> 00:50:31,846
Eso son unos 150 pies...
720
00:50:31,937 --> 00:50:33,777
Podría dejar de lado
todos los viejos rencores,
721
00:50:33,955 --> 00:50:36,067
hurtos, deudas impagadas...
722
00:50:36,158 --> 00:50:37,930
Tendremos una taquilla y...
723
00:50:38,430 --> 00:50:41,290
...sin valor como el papel moneda
que ahoga las cajas registradoras
724
00:50:41,381 --> 00:50:43,239
de este nuevo Estados Unidos.
725
00:50:43,339 --> 00:50:45,994
Siempre visualice a un compañero en esto.
726
00:50:52,035 --> 00:50:55,896
Pero aprovecharlo habría
sido asesinarlo a él mismo.
727
00:50:56,596 --> 00:50:59,756
Los fantasmas de cada
humillación que había sufrido
728
00:50:59,847 --> 00:51:02,144
gritaron en contra.
729
00:51:02,644 --> 00:51:03,707
Los sueños asesinados
730
00:51:03,798 --> 00:51:06,701
y las ambiciones volvieron
a la vida de Eldritch
731
00:51:07,201 --> 00:51:11,205
y le pregunté si podría
olvidarlos tan fácilmente.
732
00:52:02,668 --> 00:52:06,588
En Boulder,
sólo podía ser Harold Lauder.
733
00:52:08,242 --> 00:52:09,634
Al Oeste...
734
00:52:12,072 --> 00:52:14,422
...podría ser un Príncipe.
735
00:53:02,468 --> 00:53:03,731
Muchas gracias.
736
00:53:03,822 --> 00:53:05,519
Que tengas un buen día.
737
00:53:07,120 --> 00:53:09,041
- Hola, Harold.
- Hola, chicos.
738
00:53:09,132 --> 00:53:10,293
Mírate.
739
00:53:10,384 --> 00:53:11,698
- Sí.
- Cada vez más grande cada día.
740
00:53:11,789 --> 00:53:13,517
- Sí. Bien.
- Ya está dando patadas?
741
00:53:14,017 --> 00:53:16,398
- A veces.
- No, eso es sólo el desayuno.
742
00:53:16,698 --> 00:53:17,643
Está bien.
743
00:53:17,734 --> 00:53:19,258
- Te vas a trabajar?
- Sí, señor.
744
00:53:19,349 --> 00:53:21,578
- Otro día en deshacerse de cadáveres.
- Sí, no puedo decirte cuánto...
745
00:53:21,669 --> 00:53:23,119
apreciamos lo que están
haciendo ahí afuera.
746
00:53:23,210 --> 00:53:23,899
En el frente de batalla.
747
00:53:23,990 --> 00:53:24,924
- Bueno...
- Sí.
748
00:53:25,015 --> 00:53:26,539
Estamos todos juntos en esto.
749
00:53:26,630 --> 00:53:28,328
Sí, lo estamos.
750
00:53:30,751 --> 00:53:32,141
Deberías venir a cenar alguna vez.
751
00:53:32,232 --> 00:53:34,874
Podemos, ya sabes, calentarte unos
frijoles enlatados o algo así.
752
00:53:35,074 --> 00:53:35,971
Sí, claro.
753
00:53:36,062 --> 00:53:37,459
- Me encantaría.
- Sí, a mí también.
754
00:53:37,559 --> 00:53:38,072
Muy bien.
755
00:53:38,163 --> 00:53:39,448
- Está bien.
- Oye...
756
00:53:39,539 --> 00:53:40,049
Me alegro de verlos, chicos.
757
00:53:40,140 --> 00:53:40,824
Sí, tú también.
758
00:53:40,915 --> 00:53:43,196
- Que tengan un buen día.
- Que tengas un buen día. Adiós.
759
00:53:47,785 --> 00:53:50,353
- Hola.
- Hola.
760
00:53:54,052 --> 00:53:54,997
Mi gran placer en...
761
00:53:55,088 --> 00:53:57,034
esta encantadora temporada
de post-Apocalipsis
762
00:53:57,234 --> 00:54:02,052
será matar al señor Stuart Redman.
763
00:54:02,552 --> 00:54:08,066
Y sólo tal vez...
La mataré a ella también.
764
00:54:15,937 --> 00:54:16,644
Blazer One Actual.
Este es...
765
00:54:16,735 --> 00:54:18,259
- Este es el General Fitzpatrick.
- Sí, señor.
766
00:54:18,350 --> 00:54:20,665
- Identifíquese. - Soldado de Primera Clase
Charles Campion, señor.
767
00:54:20,756 --> 00:54:23,054
Estoy recibiendo alertas. Las lecturas
son elevadas en tu extremo?
768
00:54:23,145 --> 00:54:25,091
Sí, señor.
Veo las lecturas, pero no hay...
769
00:54:25,691 --> 00:54:27,332
Acabo de recibir una
alerta secundaria.
770
00:54:27,423 --> 00:54:28,672
- Qué estás viendo?
- Señor.
771
00:54:28,872 --> 00:54:30,296
Adelante.
772
00:54:30,596 --> 00:54:31,802
Esto es un ejercicio?
773
00:54:31,893 --> 00:54:34,404
No, soldado,
esto no es un ejercicio.
774
00:54:35,004 --> 00:54:36,444
Espere un momento,
por favor, señor.
775
00:54:37,228 --> 00:54:38,282
Campion?
776
00:54:38,373 --> 00:54:39,505
Campion!
777
00:54:53,583 --> 00:54:55,485
Atención, a todo el personal,
778
00:54:55,985 --> 00:54:57,813
inicien el protocolo de contención.
779
00:54:57,904 --> 00:55:01,299
Esto no es un simulacro.
780
00:55:02,845 --> 00:55:04,834
Atención, a todo el personal,
781
00:55:05,234 --> 00:55:09,368
inicien el protocolo de contención.
Esto no es un simulacro.
782
00:55:11,379 --> 00:55:13,381
Atención, a todo el personal,
783
00:55:13,472 --> 00:55:15,984
inicien el protocolo de contención.
784
00:55:16,184 --> 00:55:18,708
Esto no es un simulacro.
785
00:55:25,748 --> 00:55:27,788
Sally. Levántate, levántate.
Tienes que despertarte.
786
00:55:28,259 --> 00:55:29,352
- Charlie?
- Despierta.
787
00:55:29,443 --> 00:55:30,301
Levántate, levántate.
Tenemos que irnos. Vamos.
788
00:55:30,392 --> 00:55:30,933
- Tenemos que irnos ahora. Trae a LaVon.
- Qué está pasando?
789
00:55:31,024 --> 00:55:32,665
- Trae a LaVon.
- Qué es lo que pasa?
790
00:55:33,065 --> 00:55:34,880
- Vamos, apúrate!
- Espera, a dónde vamos?
791
00:55:34,980 --> 00:55:36,622
Tenemos que irnos.
Vamos, vamos, nena.
792
00:56:32,522 --> 00:56:35,041
BASADA EN LA NOVELA
DE STEPHEN KING
59354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.