All language subtitles for The Expanse - 05x00 - Exodus.ION10+MiNX+PSA.Russian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,297 --> 00:00:07,341
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,051
Эта штука убила Строителей,
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,970
а теперь мы используем их Кольца.
4
00:00:12,179 --> 00:00:15,599
Я хочу понять войну
между двумя древними расами.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
Взгляните вокруг. Марс меняется.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
Врата Кольца - новая великая надежда.
7
00:00:20,271 --> 00:00:21,647
На Марсе что-то неладно.
8
00:00:21,731 --> 00:00:22,565
МОДУЛЬ УЗКОНАПРАВЛЕННОГО ШИФРОВАНИЯ 7G
9
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Продажа оружия астероидянам.
10
00:00:24,567 --> 00:00:27,153
Если ваше предложение
сотрудничать в силе, то я за.
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,655
- Это ловушка!
- Застрели ее! Застрели всех!
12
00:00:29,739 --> 00:00:31,323
- Чёрт возьми!
- Чёрт!
13
00:00:36,579 --> 00:00:38,581
Мы думали, ты мертв. Так долго.
14
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
Мелас научился жить без отца.
15
00:00:41,125 --> 00:00:44,128
Сюда не попадают
после базовой программы обучения.
16
00:00:44,170 --> 00:00:47,047
- В документах написано Балтимор.
- Бывал и там.
17
00:00:47,131 --> 00:00:49,008
Местные рассказали мне о том,
18
00:00:49,091 --> 00:00:52,219
кого звали Амос Бёртон,
он был боссом мафии.
19
00:00:52,303 --> 00:00:54,805
Я планирую посвятить свой первый срок...
20
00:00:54,889 --> 00:00:57,224
Она победила. Ей и определять политику.
21
00:00:57,308 --> 00:00:58,809
Меня вызвали на Луну.
22
00:00:58,893 --> 00:01:01,520
- Будет лучше, если я останусь дома.
- Летим вместе.
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,314
Лети одна.
24
00:01:03,397 --> 00:01:06,650
Эта станция - основа
экономического будущего Пояса.
25
00:01:06,734 --> 00:01:08,819
Делайте это без меня. Я ухожу.
26
00:01:08,903 --> 00:01:11,280
Кто игнорирует перемирие?
27
00:01:12,573 --> 00:01:15,159
Марко Инарос стремился сделать себе имя.
28
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ
МАРКО ИНАРОС - НАГРАДА: 10 МИЛЛИОНОВ
29
00:01:16,452 --> 00:01:19,330
Все эти новые системы
принадлежат тем, кто может их взять.
30
00:01:19,830 --> 00:01:22,041
У меня от него ребенок. Филип.
31
00:01:22,124 --> 00:01:23,209
Мой сын.
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,878
Фред, помоги мне найти Филипа Инароса.
33
00:01:27,087 --> 00:01:29,882
Никакие твои действия не остановят...
34
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
грядущего.
35
00:01:38,557 --> 00:01:40,518
АСТЕРОИД № 9
36
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
ЖЕЛЕЗО-НИКЕЛЕВОЕ ЯДРО
37
00:01:43,854 --> 00:01:46,816
СИЛА УДАРА: 21 МЕГАТОННА
38
00:01:48,067 --> 00:01:52,363
173 ДНЯ ПОСЛЕ СТАРТА
39
00:02:29,859 --> 00:02:34,613
НАУЧНОЕ СУДНО «ХАСАМИ» ВБЛИЗИ ВЕНЕРЫ
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,409
Команда на Луне стоит на своем.
41
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
Они первыми их засекли
и давно за ними следят.
42
00:02:41,287 --> 00:02:44,832
Они уверены,
что этих астероидов нет на картах.
43
00:02:44,915 --> 00:02:46,542
Тогда решено.
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,169
Да. Неопознанные астероиды у Венеры.
45
00:02:49,253 --> 00:02:53,340
У нас тут космическая странность.
Какой состав?
46
00:02:53,424 --> 00:02:56,552
Знать бы.
Данные радаров и лидаров разнятся.
47
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
Показания сбивчивые.
48
00:02:58,596 --> 00:03:01,223
- Неисправность оборудования?
- Что же еще?
49
00:03:01,307 --> 00:03:04,643
Нужно перекалибровать
датчики и перезагрузить массив.
50
00:03:04,727 --> 00:03:05,895
Чёрт. Ладно.
51
00:03:05,978 --> 00:03:08,314
Давай, только быстрее.
52
00:03:08,397 --> 00:03:11,275
Судя по проекции курса,
камни будут в атмосфере Венеры
53
00:03:11,358 --> 00:03:13,527
и распадутся менее чем через два дня.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
Так что не теряем времени.
55
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
Массивы датчиков и связи выключились.
56
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
Думаю, был всплеск радиации.
57
00:03:21,118 --> 00:03:22,661
Нас как будто что-то ударило.
58
00:03:22,745 --> 00:03:25,497
Что? Мы далеко от этих осколков.
59
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
- Можешь дать картинку?
- Да, сейчас.
60
00:03:33,839 --> 00:03:35,299
Какого чёрта?
61
00:03:36,258 --> 00:03:38,302
У нас пробоина! Шестая палуба!
62
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
Закрыть пробоину! Надеть маски!
63
00:03:48,646 --> 00:03:51,607
- Не двигаться!
- Не стреляйте!
64
00:03:51,690 --> 00:03:53,400
А ну, живее!
65
00:03:53,484 --> 00:03:54,443
Не стреляйте!
66
00:03:54,526 --> 00:03:55,611
Мы безоружны.
67
00:03:55,694 --> 00:03:58,572
Мы научно-исследовательское судно.
68
00:03:58,656 --> 00:04:00,115
Что вы знаете об астероиде?
69
00:04:00,199 --> 00:04:02,076
- Что?
- Астероид! Что вы знаете?
70
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
Ничего! Мы только что сюда прибыли. Мы...
71
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Кому еще вы сообщили?
72
00:04:07,122 --> 00:04:10,417
Никому. Только выслали
предварительные снимки.
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,753
Где ваше ядро данных? Показывай!
74
00:04:12,836 --> 00:04:13,671
Стойка 4.
75
00:04:14,129 --> 00:04:17,383
Там. Забирайте что хотите.
76
00:04:26,100 --> 00:04:28,102
Босс. Стреляем, ke?
77
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
- Стреляйте.
- Нет!
78
00:04:33,691 --> 00:04:34,608
Нет!
79
00:04:40,322 --> 00:04:41,657
Неси это на корабль.
80
00:05:27,578 --> 00:05:29,329
Эндрю, нам нужен буфер связи!
81
00:05:29,413 --> 00:05:30,539
Почти.
82
00:05:37,212 --> 00:05:38,047
Бросай сюда.
83
00:05:46,513 --> 00:05:49,391
Проверь резервный блок на корабле. Живее.
84
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
Достаточно дерзко, ke?
85
00:06:10,579 --> 00:06:12,456
Эндрю, что случилось?
86
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Я застрял.
87
00:06:14,291 --> 00:06:16,168
Не помешает помощь.
88
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
Bosmang, пожалуйста.
89
00:06:27,930 --> 00:06:30,224
Мне нужна помощь. Серьезно!
90
00:06:37,940 --> 00:06:38,899
Филип!
91
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
Филип, пожалуйста! Помоги мне!
92
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Время еще есть!
93
00:06:45,364 --> 00:06:47,991
- Я расскажу отцу, что ты сделал.
- Пожалуйста!
94
00:06:48,408 --> 00:06:50,077
Он будет гордиться тобой.
95
00:06:51,370 --> 00:06:52,204
Пожалуйста!
96
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Нет!
97
00:08:30,761 --> 00:08:34,890
СТАНЦИЯ ТИХО В ПОЯСЕ
98
00:09:08,048 --> 00:09:10,425
Ремонт занял больше времени,
чем ожидалось,
99
00:09:10,509 --> 00:09:14,221
но мне надо было усилить
всю центральную опору с носа до кормы.
100
00:09:14,304 --> 00:09:17,099
Усталость металла и поломки повсюду.
101
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
Вот что получается, когда корабль
102
00:09:19,226 --> 00:09:22,062
тащит килевой рельсотрон
в сто раз тяжелее себя.
103
00:09:22,145 --> 00:09:25,399
Когда ты так говоришь,
это и правда звучит бредово.
104
00:09:29,236 --> 00:09:31,655
Странно, что корабль пополам не сломался.
105
00:09:31,738 --> 00:09:34,825
Пыльники умеют строить, надо признать.
106
00:09:35,575 --> 00:09:37,869
Не называй так марсиан.
107
00:09:37,953 --> 00:09:41,331
Я служу с одним из них,
и он никогда не звал меня Тощей.
108
00:09:41,415 --> 00:09:43,875
Извини, без обид.
109
00:09:43,959 --> 00:09:46,461
Видимо, я не такая воспитанная, как ты.
110
00:09:47,754 --> 00:09:52,384
Зато я использовала этот шанс
и прокачала датчики деформации корпуса.
111
00:09:52,467 --> 00:09:56,430
Это будет полезно для вашей работы.
112
00:09:56,680 --> 00:10:00,475
По правде, тебе с твоей командой правда...
113
00:10:00,559 --> 00:10:02,060
Повезло выжить?
114
00:10:02,144 --> 00:10:04,354
Да, нам это часто говорят.
115
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
Даже слишком часто.
116
00:10:07,566 --> 00:10:10,444
Лучше слышать это, чем соболезнования.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,114
Капсула 50. Строительный купол
очищается. Ожидайте.
118
00:10:15,365 --> 00:10:20,454
Я, как обычно, назначу консультацию
с вашим пилотом и механиком,
119
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
чтобы они всё проверили
и одобрили модификации.
120
00:10:24,041 --> 00:10:26,043
В этот раз не придется.
121
00:10:27,002 --> 00:10:30,505
Алекс и Амос сейчас покинули станцию
по личным делам.
122
00:10:32,174 --> 00:10:33,300
Очень жаль.
123
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
Не привыкай.
124
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Сакаи?
125
00:10:38,472 --> 00:10:41,683
- Они скоро вернутся.
- Капсула 50 может лететь.
126
00:10:41,767 --> 00:10:44,311
Что у меня тут, по-твоему?
127
00:10:44,728 --> 00:10:46,355
Благотворительный фонд?
128
00:10:46,438 --> 00:10:49,733
Я не понимаю, о чём ты, bosmang.
129
00:10:53,612 --> 00:10:55,781
Похоже, мы перепрошили полкорабля,
130
00:10:55,864 --> 00:11:01,036
перезарядили орудия ПВО.
Раз здесь боеприпасы не производим,
131
00:11:01,119 --> 00:11:04,873
я не буду спрашивать,
у какого черного дилера вы их взяли.
132
00:11:04,956 --> 00:11:07,876
Ремонт «Роси» стоит не столько.
133
00:11:07,959 --> 00:11:10,754
- Им скидка как хорошим людям.
- Не бывает такой.
134
00:11:10,837 --> 00:11:12,297
Она существовала еще до тебя.
135
00:11:12,381 --> 00:11:14,299
Фред мне разрешил.
136
00:11:14,383 --> 00:11:16,927
Не нравится - говори с ним.
137
00:11:17,010 --> 00:11:18,261
Поверь, я поговорю.
138
00:11:18,345 --> 00:11:21,098
Тихо терпит убытки,
139
00:11:21,181 --> 00:11:25,352
и ваш корабль слишком долго
получает ремонт задаром.
140
00:11:25,435 --> 00:11:28,355
Отныне никаких поблажек
141
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
и астероидянского развода.
142
00:11:30,899 --> 00:11:32,692
Пытаешься меня разозлить?
143
00:11:32,776 --> 00:11:34,027
Мне плевать.
144
00:11:34,694 --> 00:11:36,947
У Фреда слабость к тебе и твоей команде,
145
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
и вы этим пользуетесь.
146
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Я называю это воровством.
147
00:11:43,078 --> 00:11:45,288
Под чьим бы флагом вы ни летали.
148
00:11:51,002 --> 00:11:53,338
- Ты-то мне и нужен...
- Позже.
149
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
Я хочу тебе кое-что сказать.
150
00:11:56,925 --> 00:11:57,759
Пока.
151
00:11:57,843 --> 00:11:59,428
По коммуникатору нельзя было?
152
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
Это - нет.
153
00:12:06,309 --> 00:12:10,313
На станцию «Паллада» два дня назад
прибыл на ремонт челнок астероидян.
154
00:12:10,397 --> 00:12:14,151
У нас там есть информатор АВП,
который знаком с фракцией Инароса.
155
00:12:15,694 --> 00:12:17,112
Вот твой сын.
156
00:12:47,142 --> 00:12:48,685
Дай последние новости.
157
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
Поток кораблей от внутренних планет
158
00:12:51,730 --> 00:12:53,732
растет с каждым днем,
159
00:12:53,815 --> 00:12:57,027
неся человечество за пределы
Солнечной системы,
160
00:12:57,110 --> 00:13:00,614
создавая доселе невиданную
по масштабам диаспору.
161
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Бездомность на Земле
на рекордно низком уровне.
162
00:13:04,075 --> 00:13:05,994
Благодаря инициативе Нэнси Гао
163
00:13:06,077 --> 00:13:08,121
по финансированию колонизации Кольца,
164
00:13:08,205 --> 00:13:12,125
всплеск вакансий создал
новые возможности для всех.
165
00:13:12,209 --> 00:13:16,379
Настала пора расцвета для АВП
и «Медины», станции астероидян,
166
00:13:16,463 --> 00:13:18,632
единственного порта в пространстве Кольца.
167
00:13:18,715 --> 00:13:22,677
В нескольких колониях идет
массовая добыча полезных ископаемых,
168
00:13:22,761 --> 00:13:27,182
драгоценные минералы
обогащают колонистов...
169
00:13:30,602 --> 00:13:32,854
Привет. Как «Роси»?
170
00:13:33,563 --> 00:13:36,233
Нормально. Работа еще есть.
171
00:13:36,316 --> 00:13:39,110
- Надо закончить скорее.
- Да.
172
00:13:41,446 --> 00:13:42,572
Всё в порядке?
173
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
Да, нужно только решить пару вопросов.
174
00:13:46,576 --> 00:13:49,120
Ужинай без меня.
175
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
Увидимся позже.
176
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
Хорошо. Люблю тебя.
177
00:13:53,667 --> 00:13:54,626
И я тебя.
178
00:13:55,335 --> 00:13:58,713
...превозмогая жестокие тяготы.
179
00:13:58,797 --> 00:14:02,133
В новых колониях находят
всё больше останков протомолекулы,
180
00:14:02,217 --> 00:14:07,013
и ученые-археологи спорят
о функционале древних машин
181
00:14:07,097 --> 00:14:10,100
и о силе, истребившей Строителей
182
00:14:10,183 --> 00:14:13,103
как будто в одно мгновение.
ООН считает это...
183
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
«ЛЕНИВАЯ ПТАХА»
ПАРОМ АСТЕРОИДЯН К ЛУНЕ
184
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
Ты ошибся, друг.
Первый класс - первая палуба.
185
00:15:05,030 --> 00:15:07,407
- Поздно менять место.
- Храпишь?
186
00:15:07,490 --> 00:15:08,408
Нет.
187
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
Нет.
188
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
- Я храплю?
- Нет.
189
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
Она принимает снотворное.
190
00:15:23,632 --> 00:15:24,966
Мы летим на Луну.
191
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
Из-за кораблей АВП к Кольцу
для астероидян там много работы.
192
00:15:29,721 --> 00:15:33,099
Ты землянин? Я бы слетал на Землю,
если бы не гравитация.
193
00:15:33,183 --> 00:15:34,851
Луна нам ближе.
194
00:16:14,516 --> 00:16:17,185
У нас новая услуга для пассажиров:
195
00:16:17,477 --> 00:16:20,855
страхование на борту.
Защитите себя и близких.
196
00:16:25,193 --> 00:16:26,861
Хотите душевного спокойствия?
197
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
Мы купили страховку при посадке.
198
00:16:28,822 --> 00:16:31,241
У нее срок действия истек.
Новая покрывает всё.
199
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
Она, конечно, добровольная.
200
00:16:33,618 --> 00:16:37,288
Но никогда не знаешь, что может случиться.
201
00:16:41,835 --> 00:16:44,671
Я как-то застрял в тоннеле реактора,
202
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
когда взорвалась труба хладагента.
203
00:16:46,840 --> 00:16:49,092
Хладагент радиоактивный до одури.
204
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
На воздухе в два счета становится паром.
205
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Если попадет на кожу -
это плохо, но он смывается.
206
00:16:55,974 --> 00:16:57,267
Можно выжить.
207
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
А если вдохнешь -
208
00:16:59,227 --> 00:17:02,897
радиоактивные частицы
попадают в легкие, и их не вынуть.
209
00:17:02,981 --> 00:17:05,734
- Тебя расплавит изнутри.
- Какого хрена...
210
00:17:05,817 --> 00:17:09,279
Мне надо было добраться до шлюза,
открыть аварийную панель
211
00:17:09,362 --> 00:17:12,615
и надеть респиратор, не вдохнув эту хрень.
212
00:17:12,699 --> 00:17:14,117
Вот это ты молодец.
213
00:17:14,200 --> 00:17:16,870
Тогда-то я и узнал кое-что о себе.
214
00:17:16,953 --> 00:17:19,414
Я могу задержать дыхание на две минуты,
215
00:17:19,497 --> 00:17:21,875
даже выполняя физические действия.
216
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
И что?
217
00:17:24,544 --> 00:17:25,420
А вот что.
218
00:17:27,630 --> 00:17:29,215
Задай себе вопрос:
219
00:17:29,716 --> 00:17:32,802
сколько ущерба я успею тебе причинить,
220
00:17:32,886 --> 00:17:34,971
пока не вдохну усыпляющий газ?
221
00:17:35,805 --> 00:17:38,391
Держу пари, много.
222
00:17:40,852 --> 00:17:42,145
У вас проблемы?
223
00:17:43,646 --> 00:17:44,564
Эй ты...
224
00:17:44,647 --> 00:17:47,734
Проблем нет.
Я просто говорю твоему напарнику,
225
00:17:47,817 --> 00:17:50,445
что в этой каюте
вам больше не будут платить
226
00:17:50,528 --> 00:17:52,030
ни за какую страховку.
227
00:17:53,615 --> 00:17:55,366
- Это ты сказал?
- Я.
228
00:17:56,159 --> 00:17:58,661
- В какой ты команде?
- «Росинант».
229
00:17:58,745 --> 00:18:00,789
- Никогда не слышал.
- Вероятно.
230
00:18:00,872 --> 00:18:02,040
Я здесь негласно.
231
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
А не охренел ли ты, дядя?
232
00:18:07,253 --> 00:18:09,839
Думаю, рано или поздно мы узнаем.
233
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
Да уж.
234
00:18:12,926 --> 00:18:15,303
Рано или поздно.
235
00:18:30,944 --> 00:18:32,445
Зачем ты это сделал?
236
00:18:32,529 --> 00:18:35,907
На таком корабле надо платить.
Теперь у них на нас зуб.
237
00:18:37,116 --> 00:18:38,284
Куда ты?
238
00:18:38,368 --> 00:18:39,452
Приму душ.
239
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
С ума сошел?
Ты же знаешь, что они там делают.
240
00:18:42,330 --> 00:18:43,373
Да.
241
00:18:44,749 --> 00:18:45,875
Ненавижу ждать.
242
00:18:46,709 --> 00:18:48,545
В ЭТОЙ ЗОНЕ КАМЕРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ
243
00:18:55,051 --> 00:18:56,761
Не мог промолчать, дядя.
244
00:18:56,845 --> 00:18:58,137
Мешаешь бизнесу.
245
00:18:58,221 --> 00:19:01,224
Будь умнее и прими наказание.
Тебе же будет лучше.
246
00:19:02,392 --> 00:19:03,935
Мне будет лучше без него.
247
00:19:06,145 --> 00:19:07,856
Выходите.
248
00:19:09,858 --> 00:19:10,984
Да ты дурак.
249
00:19:11,067 --> 00:19:13,444
Те двое собирались заплатить.
250
00:19:13,528 --> 00:19:15,029
Я это сделал не ради них.
251
00:20:01,701 --> 00:20:03,036
Мне еще один.
252
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Мне тоже.
253
00:20:05,788 --> 00:20:06,789
Моника.
254
00:20:07,290 --> 00:20:08,291
Холден.
255
00:20:08,833 --> 00:20:11,461
- Что ты делаешь на Тихо?
- Разговариваю с тобой.
256
00:20:11,544 --> 00:20:13,212
А ты что делаешь на Тихо?
257
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
Принудительный отпуск.
258
00:20:15,089 --> 00:20:16,591
«Роси» нужен ремонт.
259
00:20:17,050 --> 00:20:18,384
Ты изменилась.
260
00:20:19,802 --> 00:20:23,890
Когда вселенная почти рушится
у тебя на глазах, это тебя меняет.
261
00:20:24,974 --> 00:20:26,559
А ты кажешься...
262
00:20:27,435 --> 00:20:28,645
хорошо отдохнувшим.
263
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
Поверь, внутри меня полный бардак.
264
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
Я работаю над репортажем.
265
00:20:41,532 --> 00:20:43,159
История протомолекулы.
266
00:20:43,242 --> 00:20:44,869
- Это не ново.
- Да?
267
00:20:45,453 --> 00:20:47,914
Она была на Фебе,
пока марсиане ее не испарили.
268
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
На Эросе она творила чёрт знает что,
269
00:20:50,249 --> 00:20:53,795
пока ты, твой друг Миллер
и Джули Мао не сожгли ее на Венере.
270
00:20:53,878 --> 00:20:57,131
А теперь ее большой кольцевидный кусок,
который вы включили,
271
00:20:57,215 --> 00:20:59,550
провожает человечество в космос.
272
00:20:59,634 --> 00:21:01,177
- Я знаю, я там был.
- Именно.
273
00:21:01,260 --> 00:21:03,221
Почти на всём протяжении ее пути.
274
00:21:03,304 --> 00:21:05,348
Итак, вы взяли образец?
275
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
Расслабься. Тебя не записывают.
276
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
ИДЕТ ЗАПИСЬ
277
00:21:12,188 --> 00:21:15,149
Вся протомолекула
в Солнечной системе уничтожена.
278
00:21:15,233 --> 00:21:18,111
Земля, Марс и АВП
подтвердили это официально.
279
00:21:18,194 --> 00:21:19,988
- Они лгут.
- Откуда ты знаешь?
280
00:21:20,071 --> 00:21:23,074
Зачем тогда проводить
исследования протомолекулы
281
00:21:23,157 --> 00:21:24,826
в секретном учреждении в Поясе?
282
00:21:26,077 --> 00:21:27,620
- Кто сказал?
- Мои источники.
283
00:21:27,704 --> 00:21:28,913
Похоже на слухи.
284
00:21:28,997 --> 00:21:30,665
Ты не считаешь это невозможным.
285
00:21:30,748 --> 00:21:33,876
За последние годы
случилось много всякой херни,
286
00:21:33,960 --> 00:21:36,212
так что люди верят в разную хренотень.
287
00:21:36,295 --> 00:21:38,548
Вся система тебе доверяет,
288
00:21:38,631 --> 00:21:41,217
потому что ты всегда был за правое дело.
289
00:21:41,300 --> 00:21:43,052
Мы на одной стороне.
290
00:21:48,766 --> 00:21:52,061
Все, у кого в руках была протомолекула,
291
00:21:52,145 --> 00:21:54,897
думали, что они ее разгадали,
и все ошибались.
292
00:21:54,981 --> 00:21:57,066
Катастрофически ошибались.
293
00:21:57,150 --> 00:22:00,361
Если от нее что-то осталось,
кто знает, что она еще вытворит?
294
00:22:00,445 --> 00:22:02,238
- Думаю, ты знаешь.
- Я не знаю.
295
00:22:02,321 --> 00:22:06,075
И если знаешь, ты должен рассказать людям.
296
00:22:10,163 --> 00:22:12,915
Попробуй яка-мейн.
Лучший по эту сторону Цереры.
297
00:22:12,999 --> 00:22:14,000
Эй!
298
00:22:14,083 --> 00:22:15,501
Эй, Холден!
299
00:22:30,099 --> 00:22:31,976
СВОБОДНЫЕ КОРАБЛИ
300
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
«РЭЗОРБЭК» ВБЛИЗИ МАРСА
301
00:23:14,310 --> 00:23:19,107
Очень впечатляет, «Рэзорбэк». Хватит.
Держитесь заданного вектора,
302
00:23:19,190 --> 00:23:21,526
- заходя на посадку.
- Простите, сэр.
303
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Я не выпендриваюсь.
304
00:23:23,611 --> 00:23:25,488
Просто показываю вам класс.
305
00:23:25,571 --> 00:23:27,406
Вы уже довольно давно не были
306
00:23:27,490 --> 00:23:30,284
в хорошей красной пыли, м-р Камаль.
307
00:23:30,368 --> 00:23:32,453
Хорошо, что вы не в «Тахи»,
308
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
мы могли не разрешить посадку.
С возвращением.
309
00:23:34,956 --> 00:23:35,998
Благодарю.
310
00:23:47,635 --> 00:23:49,095
Звонок Бобби Дрейпер.
311
00:23:50,054 --> 00:23:51,597
Ладно. Оставлю сообщение.
312
00:23:52,223 --> 00:23:54,642
Бобби, похоже, я точно по расписанию.
313
00:23:54,725 --> 00:23:57,895
С нетерпением жду встречи.
314
00:23:57,979 --> 00:23:59,564
Нам есть что обсудить.
315
00:23:59,647 --> 00:24:03,609
В общем, я нашел
идеальное место, вот детали.
316
00:24:04,152 --> 00:24:05,653
Увидимся там, напарник.
317
00:24:11,075 --> 00:24:13,327
ПОЛУЧЕНО СООБЩЕНИЕ:
Алекс Камаль с «Рэзорбэка»
318
00:24:13,411 --> 00:24:14,328
Всё тут.
319
00:24:14,412 --> 00:24:15,621
Впечатляет.
320
00:24:15,705 --> 00:24:19,041
Даже такую старую модель сложно достать.
321
00:24:19,125 --> 00:24:21,419
Да, сложно. Отсюда цена.
322
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
Хорошо. Это всё.
323
00:24:32,597 --> 00:24:36,726
У меня есть покупатель
на торпеду «Марк-23 Гладий».
324
00:24:37,393 --> 00:24:40,521
- Это стелс «корабль-земля»...
- Я знаю, что это.
325
00:24:42,273 --> 00:24:45,193
Почему ты думаешь,
что мне доступно что-то подобное?
326
00:24:46,152 --> 00:24:47,111
А что, нет?
327
00:24:57,663 --> 00:24:59,498
Как я уже сказал, это всё.
328
00:25:00,541 --> 00:25:01,918
Больше ко мне не обращайся.
329
00:25:24,357 --> 00:25:25,733
Сообщение старушке.
330
00:25:26,317 --> 00:25:27,401
Только голос.
331
00:25:28,069 --> 00:25:31,322
Мэм, моя попытка купить экзоскелет удалась
332
00:25:31,405 --> 00:25:34,867
и подтвердила подозрения,
что крупный черный дилер оружия
333
00:25:34,951 --> 00:25:36,869
доставляет его через базу «Астерия».
334
00:25:38,120 --> 00:25:40,623
К сожалению, я потеряла еще один контакт.
335
00:25:41,290 --> 00:25:42,792
Думаю, двери закрываются.
336
00:25:42,875 --> 00:25:46,587
Возможно, операцию
придется свернуть, времени мало.
337
00:25:47,922 --> 00:25:52,301
Мой лучший вариант -
купить секретные стелс-торпеды.
338
00:25:52,385 --> 00:25:55,429
Это риск, но если кто-то
может добыть такие боеприпасы,
339
00:25:55,513 --> 00:25:57,431
то он точно у верхушки цепочки.
340
00:25:57,515 --> 00:26:00,309
Потребуется 500 тысяч марсианской валютой.
341
00:26:00,935 --> 00:26:02,228
Знаю, это много.
342
00:26:02,728 --> 00:26:04,397
Даже больше, чем много.
343
00:26:05,731 --> 00:26:10,027
Я ценю вашу веру в меня, мэм,
и постараюсь вас не подвести.
344
00:26:17,994 --> 00:26:19,412
Oye, Холден.
345
00:26:19,495 --> 00:26:21,330
Извини, он велел не беспокоить.
346
00:26:21,414 --> 00:26:24,375
- Bosmang...
- Выйди и закрой за собой дверь.
347
00:26:31,340 --> 00:26:33,050
Что-то беспокоит?
348
00:26:34,093 --> 00:26:36,554
Вы с Доусом исследуете протомолекулу?
349
00:26:39,432 --> 00:26:40,975
С чего вдруг такой вопрос?
350
00:26:42,768 --> 00:26:44,562
Ты не отрицаешь.
351
00:26:45,479 --> 00:26:46,397
Кто тебе сказал?
352
00:26:46,939 --> 00:26:48,190
Неважно.
353
00:26:48,733 --> 00:26:51,444
- Вы играете с огнем.
- Опять двадцать пять.
354
00:26:51,527 --> 00:26:54,113
Люди интересуются, они об этом знают.
355
00:26:54,196 --> 00:26:57,825
Это просто слухи.
Такие ходят уже много лет.
356
00:26:57,908 --> 00:27:00,703
ООН это знает точно.
Мы сказали Авасарале...
357
00:27:00,786 --> 00:27:04,248
Нас только поэтому не вышвырнули
из «Медины» и Кольца.
358
00:27:04,332 --> 00:27:06,751
Один сгусточек этой штуки на «Роси»
359
00:27:06,834 --> 00:27:10,087
активировал машины на Илосе
и чуть не взорвал всю планету.
360
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
Если она попадет в любую колонию,
будет то же самое.
361
00:27:13,215 --> 00:27:17,094
Только под угрозой будут
не просто пара поселенцев и ученых.
362
00:27:17,178 --> 00:27:21,140
Наша протомолекула безопасна.
И не спрашивай, где она.
363
00:27:23,976 --> 00:27:26,562
Что ты знаешь об артефакте на Илосе?
364
00:27:26,645 --> 00:27:28,606
То, что было обнародовано.
365
00:27:35,696 --> 00:27:36,697
Это - не было.
366
00:27:36,781 --> 00:27:40,117
Наши приборы не обнаружили
ничего внутри артефакта.
367
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
Мы пропустили через него
маленьких млекопитающих.
368
00:27:43,371 --> 00:27:46,624
После прохода они все были
в коме или мертвы.
369
00:27:46,707 --> 00:27:50,836
Думаю, то, что я видела внутри,
доступно человеческому восприятию,
370
00:27:50,920 --> 00:27:52,380
еще нами не познанному.
371
00:27:52,463 --> 00:27:57,301
Я создала симуляцию, приближенную к тому,
что я видела, когда попала внутрь.
372
00:27:58,844 --> 00:28:03,391
Эти сущности создали артефакт
и уничтожили создателей протомолекулы.
373
00:28:03,474 --> 00:28:06,477
Стерли всю их цивилизацию
в одно мгновение.
374
00:28:06,560 --> 00:28:08,896
И теперь мы используем их Кольца.
375
00:28:09,688 --> 00:28:14,985
Думаешь, эти штуки нам угрожают?
376
00:28:16,987 --> 00:28:17,822
Да.
377
00:28:18,489 --> 00:28:19,740
Откуда ты это знаешь?
378
00:28:20,825 --> 00:28:23,411
Каждый раз, когда я прохожу через Кольцо,
379
00:28:23,494 --> 00:28:26,455
я как будто на мгновение
прохожу через их мир.
380
00:28:27,081 --> 00:28:28,040
Я вижу их.
381
00:28:28,499 --> 00:28:31,043
И каждый раз, как я их вижу, они всё злее.
382
00:28:31,127 --> 00:28:32,837
Думаю, мы их будим.
383
00:28:34,088 --> 00:28:36,632
Тысячи людей прошли через Кольца.
384
00:28:36,715 --> 00:28:39,260
Никто ни о чём таком не сообщал.
385
00:28:39,343 --> 00:28:41,095
Я сам десяток проходов сделал,
386
00:28:41,178 --> 00:28:43,264
но заметил лишь рябь.
387
00:28:43,347 --> 00:28:46,058
Может, у вас с той ученой
богатое воображение?
388
00:28:46,142 --> 00:28:47,977
Это не воображение.
389
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
Миллер, которого протомолекула
проецировала в мою голову,
390
00:28:54,024 --> 00:28:56,861
кажется, изменил мой мозг
и помог мне увидеть их.
391
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
Изменил? Физически?
392
00:29:01,282 --> 00:29:03,617
Это как сложить лист бумаги.
393
00:29:03,701 --> 00:29:07,163
Даже когда его
разворачиваешь и разглаживаешь,
394
00:29:07,246 --> 00:29:08,747
заломы всё равно остаются.
395
00:29:08,831 --> 00:29:12,251
Говоря про повреждение мозга,
ты меня не убедишь, сынок.
396
00:29:12,334 --> 00:29:15,421
Скажи, скольких людей убил этот артефакт?
397
00:29:16,046 --> 00:29:17,006
Пока ни одного.
398
00:29:17,089 --> 00:29:19,925
И в других колониях
ничего такого не было найдено?
399
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
- Пока нет.
- Другими словами,
400
00:29:21,927 --> 00:29:25,264
твои опасения чисто теоретические.
401
00:29:37,359 --> 00:29:39,236
Киль хорошо лежит.
402
00:29:39,320 --> 00:29:42,156
Мы назовем этот корабль
«Гатаманг Феронте».
403
00:29:42,740 --> 00:29:45,201
Это означает «Страж границы»,
404
00:29:45,284 --> 00:29:48,704
но можно перевести как «Страж прохода».
405
00:29:49,663 --> 00:29:51,373
Просто еще один боевой корабль.
406
00:29:52,249 --> 00:29:54,585
Такой же, как и «Роси» когда-то.
407
00:29:55,211 --> 00:29:57,338
Когда мы построим настоящий флот
408
00:29:57,963 --> 00:30:01,592
и АВП будет охранять Пояс
без какой-либо помощи
409
00:30:01,675 --> 00:30:04,428
или вмешательства внутренников,
410
00:30:04,887 --> 00:30:09,016
тогда и поговорим об избавлении
от протомолекулы.
411
00:30:15,856 --> 00:30:17,608
Ничего не меняется.
412
00:30:20,986 --> 00:30:23,822
Перестань думать о конце света.
413
00:30:25,741 --> 00:30:31,413
Моя жизнь по-настоящему началась тогда,
когда я перестал бороться и начал строить
414
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
Ты вырос на ферме, да?
415
00:30:35,793 --> 00:30:37,211
Построй ферму.
416
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
Я даже не думал об этом.
417
00:30:43,884 --> 00:30:48,264
Наша ферма была просто тем,
что я должен был спасти.
418
00:30:49,181 --> 00:30:50,808
У тебя собственный корабль,
419
00:30:51,600 --> 00:30:52,977
хороший экипаж,
420
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
любимая женщина.
421
00:30:56,480 --> 00:30:58,440
Построй что-нибудь с ней.
422
00:30:59,608 --> 00:31:01,694
Ты не ответственен за весь мир.
423
00:31:01,777 --> 00:31:04,113
Сделай что-то значимое в жизни.
424
00:31:04,697 --> 00:31:08,158
Веришь или нет, мир без тебя не исчезнет.
425
00:31:24,425 --> 00:31:26,302
...с наукой и техникой.
426
00:31:27,094 --> 00:31:30,973
Если у вас есть нужные навыки,
проход может быть для вас бесплатным.
427
00:31:33,058 --> 00:31:37,563
Новая жизнь в новом мире
ждет вас. Подайте заявку сейчас.
428
00:31:38,731 --> 00:31:40,441
ВАКАНСИИ ЗА КОЛЬЦОМ:
ИНЖЕНЕРЫ, БИОЛОГИ
429
00:31:41,984 --> 00:31:43,694
Вы ищете работу?
430
00:31:43,777 --> 00:31:46,447
Вы ищете цель? Новая жизнь...
431
00:32:15,267 --> 00:32:16,226
Привет, Тали.
432
00:32:18,145 --> 00:32:18,979
Алекс.
433
00:32:20,064 --> 00:32:22,608
Я не был уверен, правильный ли адрес.
434
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
Надоел старый дом, да?
435
00:32:24,610 --> 00:32:27,613
Аренда подорожала, работы меньше.
У меня не было выбора.
436
00:32:29,448 --> 00:32:30,366
Чего ты хочешь?
437
00:32:30,783 --> 00:32:32,409
Надо было позвонить, но...
438
00:32:32,493 --> 00:32:33,535
Чего ты хочешь?
439
00:32:34,578 --> 00:32:36,455
Я хотел тебя увидеть. И Меласа.
440
00:32:36,538 --> 00:32:38,499
Он в отъезде. На экскурсии от школы.
441
00:32:38,582 --> 00:32:40,417
Эй. Послушай.
442
00:32:41,460 --> 00:32:44,380
Мне нужно было поговорить с тобой лично,
443
00:32:44,463 --> 00:32:46,507
чтобы сказать, как мне жаль.
444
00:32:48,550 --> 00:32:50,511
Какой ответ тебе нужен?
445
00:32:51,387 --> 00:32:52,513
Я не понимаю.
446
00:32:52,596 --> 00:32:55,140
Сказать, что мы в порядке и ты свободен?
447
00:32:55,224 --> 00:32:58,644
Чтобы ты не корил себя за то,
что бросил нас?
448
00:32:58,727 --> 00:32:59,603
Нет. Это не...
449
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
Или сказать, что мы скучаем,
чтобы потешить твое самолюбие?
450
00:33:02,731 --> 00:33:04,775
Так какой ответ тебе нужен?
451
00:33:06,485 --> 00:33:07,611
Вот тебе ответ.
452
00:33:08,612 --> 00:33:09,947
Тебе не нужно знать.
453
00:33:10,030 --> 00:33:12,241
Ты больше не часть нашей жизни.
454
00:33:12,324 --> 00:33:14,535
Мы не обязаны тебя утешать.
455
00:33:17,621 --> 00:33:20,582
Чарли и Эмили так ждали
прохода через Кольца.
456
00:33:20,666 --> 00:33:23,252
Теперь мы в двух неделях лёта от планеты,
457
00:33:23,335 --> 00:33:25,295
перспективы великолепные,
458
00:33:25,379 --> 00:33:31,051
мечтаем о прогулках без скафандра,
чистом воздухе и свежей воде...
459
00:33:32,177 --> 00:33:34,346
Вот бы Исай это видел.
460
00:33:34,805 --> 00:33:39,768
Он никогда не говорил о работе,
но я понимала, что вы близки.
461
00:33:39,852 --> 00:33:43,731
Я никогда не понимала,
почему ты была так щедра,
462
00:33:43,814 --> 00:33:46,275
что помогла нам сюда прилететь,
463
00:33:46,358 --> 00:33:48,861
да мне и не нужно это знать.
464
00:33:49,653 --> 00:33:51,864
Ты хорошая марсианка, Бобби Дрейпер.
465
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
И мы станем колонистами.
466
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
Мы построим город.
467
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
Может, однажды ты приедешь в гости.
468
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
Это будет славно.
469
00:34:07,129 --> 00:34:09,965
Мы следим за ледником на Северном плато.
470
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
Ух ты, звучит интересно.
Когда ты вернешься?
471
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
Через две недели.
472
00:34:14,928 --> 00:34:17,431
Ладно, я могу тебя подождать, если хочешь.
473
00:34:17,514 --> 00:34:19,183
Хорошо. Если хочешь.
474
00:34:20,809 --> 00:34:22,895
Мне вроде как пора. Мои друзья...
475
00:34:22,978 --> 00:34:24,646
Конечно, без проблем. Эй...
476
00:34:25,773 --> 00:34:26,648
Я люблю тебя.
477
00:34:30,402 --> 00:34:34,990
Примерно здесь
сообщение заканчивается, да?
478
00:34:35,073 --> 00:34:37,785
Мы давненько не говорили в прямом эфире.
479
00:34:37,868 --> 00:34:38,702
Да.
480
00:34:47,002 --> 00:34:47,836
До скорого.
481
00:34:48,212 --> 00:34:49,046
Ладно.
482
00:34:52,925 --> 00:34:56,261
Осторожнее, стрелки. Энни Оукли в городе!
483
00:34:56,345 --> 00:34:58,138
Привет, Бобби!
484
00:35:03,018 --> 00:35:03,894
Привет.
485
00:35:10,192 --> 00:35:11,568
Не хотела мешать.
486
00:35:11,652 --> 00:35:15,239
- Похоже, был личный разговор.
- Спасибо. Я говорил с сыном.
487
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
- Как всё прошло?
- Да кто его знает?
488
00:35:19,409 --> 00:35:20,285
В общем...
489
00:35:22,246 --> 00:35:24,373
Готовьтесь к счастливому часу!
490
00:35:24,873 --> 00:35:25,749
Так что...
491
00:35:26,291 --> 00:35:27,584
Как ты?
492
00:35:27,668 --> 00:35:29,461
Как гражданская жизнь? Работа?
493
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
Я вроде как безработная.
494
00:35:32,840 --> 00:35:35,551
- Звучит странно.
- И ощущается так же.
495
00:35:35,634 --> 00:35:38,303
- Сейчас так у многих.
- Правда?
496
00:35:39,930 --> 00:35:41,807
С твоей-то подготовкой...
497
00:35:41,890 --> 00:35:44,685
На морпеха после трибунала
спрос небольшой.
498
00:35:46,478 --> 00:35:47,396
Наверное, да.
499
00:35:48,647 --> 00:35:52,317
В такие времена важна семья. Как дела у...
500
00:35:52,401 --> 00:35:53,861
- Брата?
- Да.
501
00:35:54,361 --> 00:35:56,280
Мы давно не общались.
502
00:35:56,363 --> 00:35:57,823
Мне жаль.
503
00:35:58,615 --> 00:36:00,659
Уверен, ты всё исправишь.
504
00:36:00,742 --> 00:36:01,702
Почему?
505
00:36:02,744 --> 00:36:04,705
- Что?
- Почему ты уверен?
506
00:36:05,706 --> 00:36:08,083
Ведь ты - это ты. Нельзя падать духом.
507
00:36:08,166 --> 00:36:10,627
Я реалистка. Кое-что исправить нельзя.
508
00:36:10,711 --> 00:36:12,963
Иногда даже пробовать не стоит.
509
00:36:13,046 --> 00:36:14,756
Нет, так нельзя.
510
00:36:14,840 --> 00:36:18,969
Я хотел помириться с Талиссой,
а она захлопнула дверь у меня перед носом.
511
00:36:19,052 --> 00:36:20,721
И имела на это право.
512
00:36:20,804 --> 00:36:23,849
Но когда она остынет,
я позвоню и мы поговорим.
513
00:36:23,932 --> 00:36:25,392
Я общаюсь с Меласом...
514
00:36:25,475 --> 00:36:29,438
Если ты хотел стать героем для сына,
надо было явиться три года назад.
515
00:36:29,521 --> 00:36:31,148
- Что?
- Осознай это.
516
00:36:31,231 --> 00:36:32,608
Всё кончено. Живи дальше.
517
00:36:33,317 --> 00:36:34,151
Бобби...
518
00:36:34,234 --> 00:36:36,862
Плохой день для разговоров.
Увидимся позже.
519
00:36:43,994 --> 00:36:44,828
Привет.
520
00:36:45,329 --> 00:36:46,163
Привет.
521
00:36:48,498 --> 00:36:49,750
Прости, что опоздал.
522
00:36:51,126 --> 00:36:52,836
Я разговаривал с Фредом.
523
00:36:56,757 --> 00:36:58,425
Я знаю, где мой сын.
524
00:37:02,804 --> 00:37:05,766
Здорово. Как ты его нашла?
525
00:37:05,849 --> 00:37:08,727
Попросила Фреда помочь найти Филипа.
526
00:37:09,770 --> 00:37:10,896
И он нашел.
527
00:37:13,774 --> 00:37:14,858
И где Филип?
528
00:37:14,942 --> 00:37:15,776
На «Палладе».
529
00:37:15,859 --> 00:37:17,945
Но он там будет недолго.
530
00:37:19,029 --> 00:37:20,238
Мне нужно туда.
531
00:37:20,322 --> 00:37:23,200
Мы постараемся подготовить «Роси».
532
00:37:23,283 --> 00:37:25,702
Я попросилась
на грузовое судно до «Паллады».
533
00:37:26,995 --> 00:37:28,580
Уходит через несколько часов.
534
00:37:29,373 --> 00:37:30,958
Ладно, я соберу вещи.
535
00:37:31,041 --> 00:37:32,209
Нет! Я...
536
00:37:33,919 --> 00:37:35,879
Я еду одна.
537
00:37:39,675 --> 00:37:41,343
Не хочешь, чтобы я ехал с тобой?
538
00:37:46,181 --> 00:37:48,684
- Отец Филипа - Марко Инарос.
- Что?
539
00:37:50,852 --> 00:37:51,770
Наоми,
540
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
ООН и АВП обещают награду за его голову.
541
00:37:55,399 --> 00:37:58,068
- Если Филип с ним...
- Нет. Я уверена.
542
00:37:58,151 --> 00:37:59,361
Ты не справишься одна.
543
00:37:59,444 --> 00:38:01,571
- Это слишком опасно!
- Ты не понимаешь.
544
00:38:01,655 --> 00:38:03,657
Ты не объясняешь.
545
00:38:03,740 --> 00:38:06,076
Если я появлюсь с землянином,
546
00:38:06,159 --> 00:38:09,621
да еще с Джеймсом Холденом,
это только усложнит ситуацию.
547
00:38:09,705 --> 00:38:13,917
Я останусь на борту судна,
буду рядом, если понадобится помощь.
548
00:38:14,001 --> 00:38:16,628
С этим ты мне не поможешь.
549
00:38:19,131 --> 00:38:20,841
И я не хочу, чтобы помогал.
550
00:38:35,439 --> 00:38:36,857
Я как-то сумела...
551
00:38:38,275 --> 00:38:42,029
жить с тем, что сама спаслась...
552
00:38:43,864 --> 00:38:45,741
а его спасти не смогла.
553
00:38:49,953 --> 00:38:53,373
Это может быть мой
последний шанс увидеть его.
554
00:38:55,625 --> 00:38:57,711
Его отец его погубит,
555
00:38:57,794 --> 00:39:03,050
и если я хотя бы не попытаюсь
это предотвратить...
556
00:39:07,179 --> 00:39:09,389
то я не смогу с этим жить.
557
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Амос Бёртон?
558
00:41:19,102 --> 00:41:20,770
Вы Амос Бёртон?
559
00:41:24,024 --> 00:41:25,775
Во-первых, не я первый начал.
560
00:41:25,859 --> 00:41:29,070
Во-вторых,
они все были живы, когда я уходил.
561
00:41:29,946 --> 00:41:31,948
Мы здесь не для ареста, сэр.
562
00:41:32,032 --> 00:41:34,326
Мы ваш эскорт. Сюда.
563
00:41:55,597 --> 00:41:57,057
Выглядишь дерьмово.
564
00:41:57,557 --> 00:41:58,725
А ты - потрясающе.
565
00:41:59,935 --> 00:42:01,353
Что ты здесь делаешь?
566
00:42:01,436 --> 00:42:03,521
Я думал, ты королева Земли.
567
00:42:04,189 --> 00:42:06,733
Ты не следишь за новостями, да?
568
00:42:06,816 --> 00:42:09,236
Только за теми, на которые могу повлиять.
569
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
Зачем ты возвращаешься на Землю?
570
00:42:12,322 --> 00:42:13,657
Тебя не касается.
571
00:42:15,575 --> 00:42:19,829
Полагаю, это как-то связано
с Джеймсом Холденом и Илосом?
572
00:42:19,913 --> 00:42:21,748
С протомолекулой?
573
00:42:23,667 --> 00:42:27,003
Ты не пройдешь таможню,
пока не расскажешь.
574
00:42:29,172 --> 00:42:33,134
Умерла моя подруга.
Она была важна для меня в детстве.
575
00:42:33,218 --> 00:42:35,804
Я еду в Балтимор, чтобы уладить ее дела.
576
00:42:39,307 --> 00:42:42,769
Ты не похож на душеприказчика.
577
00:42:43,812 --> 00:42:45,355
Я не знаю, что это такое.
578
00:42:45,897 --> 00:42:47,023
Можно идти?
579
00:42:49,317 --> 00:42:50,318
Сядь.
580
00:42:58,451 --> 00:42:59,869
Это за что?
581
00:43:00,620 --> 00:43:03,373
За то, что научил меня
ходить в магнитных ботинках.
582
00:43:03,456 --> 00:43:04,708
Полезный навык.
583
00:43:04,791 --> 00:43:07,210
Особенно в этом богом забытом месте.
584
00:43:09,212 --> 00:43:12,048
У нас с тобой очень разный
жизненный опыт, Крисси.
585
00:43:12,132 --> 00:43:13,300
Не называй меня так.
586
00:43:13,383 --> 00:43:15,260
Я член парламента,
587
00:43:15,343 --> 00:43:16,970
а не твоя любимая стриптизерша.
588
00:43:17,595 --> 00:43:18,763
Можно быть обеими.
589
00:43:20,557 --> 00:43:22,934
Хочешь знать, что я здесь делаю?
590
00:43:23,018 --> 00:43:25,270
Возглавляю экспертную комиссию,
591
00:43:25,353 --> 00:43:30,108
способствующую эмиграции
из ООН в колонии Кольца.
592
00:43:30,692 --> 00:43:34,529
Назначена лично
новым генеральным секретарем,
593
00:43:34,612 --> 00:43:38,575
так как она сочла, что так забавнее,
нежели послать меня на хер.
594
00:43:38,658 --> 00:43:40,035
Если не нравится, уходи.
595
00:43:40,702 --> 00:43:44,164
Простите, мэм. К вам адмирал Дельгадо.
596
00:43:44,247 --> 00:43:45,415
Пригласи его.
597
00:43:51,838 --> 00:43:54,257
У меня есть новости о нашем друге в Поясе.
598
00:43:56,926 --> 00:43:59,304
Ты хочешь кого-нибудь убить там, внизу?
599
00:44:01,181 --> 00:44:03,933
Я не буду тебя выручать,
если ты это сделаешь.
600
00:44:04,017 --> 00:44:05,268
Можно идти?
601
00:44:18,156 --> 00:44:20,283
- Один из наших?
- Время от времени.
602
00:44:20,367 --> 00:44:22,118
Какие новости?
603
00:44:22,202 --> 00:44:25,663
Ты богатая женщина.
Надо брать с тебя за это плату.
604
00:44:25,747 --> 00:44:30,794
Представь, что даешь стакан воды
умирающей от жажды злобной старухе.
605
00:44:31,378 --> 00:44:33,046
Невесело быть старой, да?
606
00:44:33,129 --> 00:44:37,926
Обещаю, ты будешь в первом ряду,
когда Марко Инароса вздернут на рее.
607
00:44:38,009 --> 00:44:40,178
Запасусь попкорном.
608
00:44:42,263 --> 00:44:46,226
Слышала о научном судне,
что исчезло возле Венеры? «Хасами».
609
00:44:46,309 --> 00:44:50,105
Попало в какую-то неожиданную
метеоритную активность. Так?
610
00:44:50,188 --> 00:44:51,606
Так думали сначала.
611
00:44:51,689 --> 00:44:55,735
При изучении последней передачи с судна
612
00:44:55,819 --> 00:44:57,237
было обнаружено это.
613
00:44:58,655 --> 00:45:00,448
Похоже на шлейф.
614
00:45:00,532 --> 00:45:03,618
Сигнатура шлейфа распознана.
615
00:45:04,035 --> 00:45:05,954
Скорее всего, это челнок астероидян.
616
00:45:06,871 --> 00:45:09,082
Возможно, один из кораблей Инароса.
617
00:45:09,582 --> 00:45:12,377
Зачем Марко Инаросу
уничтожать научное судно?
618
00:45:12,460 --> 00:45:14,087
Возможно, это и не он.
619
00:45:14,170 --> 00:45:16,714
Совпадение всего 53,7%.
620
00:45:16,798 --> 00:45:19,134
Всё не точно, так что особо не радуйся.
621
00:45:19,217 --> 00:45:20,260
Слишком поздно.
622
00:46:04,721 --> 00:46:09,309
ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОЙДЕТ НЕ ТАК
623
00:47:25,051 --> 00:47:26,928
СВОБОДНЫЕ МЕСТА
624
00:47:27,011 --> 00:47:29,347
СДАЕТСЯ В АРЕНДУ
625
00:47:29,430 --> 00:47:32,058
РАСПРОДАЖА В СВЯЗИ С ЗАКРЫТИЕМ
626
00:47:50,368 --> 00:47:55,832
МЕМОРИАЛ АВГУСТИНА ГАМАРРЫ
В ПАМЯТЬ О 516 ПОГИБШИХ
627
00:48:11,347 --> 00:48:13,057
Почему они нас ненавидят?
628
00:48:13,933 --> 00:48:16,978
Мы только и делаем,
что голодаем и просим подачки!
629
00:48:17,645 --> 00:48:21,858
Beratna, они нас ненавидят,
потому что мы их стыдим.
630
00:48:22,900 --> 00:48:25,737
Они ненавидят нас,
потому что считают слабыми,
631
00:48:26,362 --> 00:48:28,197
но при этом всё равно обижают!
632
00:48:29,198 --> 00:48:32,285
Мы заставляем их стыдиться.
633
00:48:32,368 --> 00:48:35,913
Люди всегда ненавидят то,
из-за чего им стыдно.
634
00:48:35,997 --> 00:48:37,749
Да, брат!
635
00:48:38,583 --> 00:48:42,170
Но мы можем научить их бояться нас.
636
00:48:43,379 --> 00:48:45,006
Ненавидеть нас!
637
00:48:45,632 --> 00:48:48,551
Ненавидеть нас за то, что они нас боятся.
638
00:48:48,635 --> 00:48:50,178
ОРБИТА // ВЕНЕРА
639
00:48:50,261 --> 00:48:51,888
Ведь когда ты слаб...
640
00:48:51,971 --> 00:48:53,264
ОРБИТА // МЕРКУРИЙ
641
00:48:53,348 --> 00:48:55,558
...ты способен удивлять.
642
00:48:55,642 --> 00:48:57,810
И когда придет наш день,
643
00:48:58,519 --> 00:49:02,148
когда мы удивим их, сильных,
644
00:49:02,231 --> 00:49:05,693
тогда они станут бояться нас.
645
00:49:06,152 --> 00:49:09,238
Так как нас считают слабыми,
646
00:49:09,322 --> 00:49:12,909
у нас есть сила быть дерзкими!
647
00:49:14,285 --> 00:49:19,791
ВРЕМЯ ДО УДАРА: 12 ДНЕЙ 7 ЧАСОВ 13 МИНУТ
648
00:51:26,626 --> 00:51:28,628
Перевод: Марина Ракитина
649
00:51:28,711 --> 00:51:30,713
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович
62412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.