All language subtitles for The Expanse - 05x00 - Exodus.ION10+MiNX+PSA.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:07,341 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,051 Эта штука убила Строителей, 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,970 а теперь мы используем их Кольца. 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,599 Я хочу понять войну между двумя древними расами. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,144 Взгляните вокруг. Марс меняется. 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 Врата Кольца - новая великая надежда. 7 00:00:20,271 --> 00:00:21,647 На Марсе что-то неладно. 8 00:00:21,731 --> 00:00:22,565 МОДУЛЬ УЗКОНАПРАВЛЕННОГО ШИФРОВАНИЯ 7G 9 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Продажа оружия астероидянам. 10 00:00:24,567 --> 00:00:27,153 Если ваше предложение сотрудничать в силе, то я за. 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 - Это ловушка! - Застрели ее! Застрели всех! 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,323 - Чёрт возьми! - Чёрт! 13 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 Мы думали, ты мертв. Так долго. 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,041 Мелас научился жить без отца. 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 Сюда не попадают после базовой программы обучения. 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,047 - В документах написано Балтимор. - Бывал и там. 17 00:00:47,131 --> 00:00:49,008 Местные рассказали мне о том, 18 00:00:49,091 --> 00:00:52,219 кого звали Амос Бёртон, он был боссом мафии. 19 00:00:52,303 --> 00:00:54,805 Я планирую посвятить свой первый срок... 20 00:00:54,889 --> 00:00:57,224 Она победила. Ей и определять политику. 21 00:00:57,308 --> 00:00:58,809 Меня вызвали на Луну. 22 00:00:58,893 --> 00:01:01,520 - Будет лучше, если я останусь дома. - Летим вместе. 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,314 Лети одна. 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,650 Эта станция - основа экономического будущего Пояса. 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,819 Делайте это без меня. Я ухожу. 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,280 Кто игнорирует перемирие? 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,159 Марко Инарос стремился сделать себе имя. 28 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ МАРКО ИНАРОС - НАГРАДА: 10 МИЛЛИОНОВ 29 00:01:16,452 --> 00:01:19,330 Все эти новые системы принадлежат тем, кто может их взять. 30 00:01:19,830 --> 00:01:22,041 У меня от него ребенок. Филип. 31 00:01:22,124 --> 00:01:23,209 Мой сын. 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,878 Фред, помоги мне найти Филипа Инароса. 33 00:01:27,087 --> 00:01:29,882 Никакие твои действия не остановят... 34 00:01:31,550 --> 00:01:32,676 грядущего. 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,518 АСТЕРОИД № 9 36 00:01:40,601 --> 00:01:43,771 ЖЕЛЕЗО-НИКЕЛЕВОЕ ЯДРО 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,816 СИЛА УДАРА: 21 МЕГАТОННА 38 00:01:48,067 --> 00:01:52,363 173 ДНЯ ПОСЛЕ СТАРТА 39 00:02:29,859 --> 00:02:34,613 НАУЧНОЕ СУДНО «ХАСАМИ» ВБЛИЗИ ВЕНЕРЫ 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,409 Команда на Луне стоит на своем. 41 00:02:38,492 --> 00:02:41,203 Они первыми их засекли и давно за ними следят. 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,832 Они уверены, что этих астероидов нет на картах. 43 00:02:44,915 --> 00:02:46,542 Тогда решено. 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 Да. Неопознанные астероиды у Венеры. 45 00:02:49,253 --> 00:02:53,340 У нас тут космическая странность. Какой состав? 46 00:02:53,424 --> 00:02:56,552 Знать бы. Данные радаров и лидаров разнятся. 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Показания сбивчивые. 48 00:02:58,596 --> 00:03:01,223 - Неисправность оборудования? - Что же еще? 49 00:03:01,307 --> 00:03:04,643 Нужно перекалибровать датчики и перезагрузить массив. 50 00:03:04,727 --> 00:03:05,895 Чёрт. Ладно. 51 00:03:05,978 --> 00:03:08,314 Давай, только быстрее. 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,275 Судя по проекции курса, камни будут в атмосфере Венеры 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,527 и распадутся менее чем через два дня. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,404 Так что не теряем времени. 55 00:03:16,864 --> 00:03:19,199 Массивы датчиков и связи выключились. 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 Думаю, был всплеск радиации. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,661 Нас как будто что-то ударило. 58 00:03:22,745 --> 00:03:25,497 Что? Мы далеко от этих осколков. 59 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 - Можешь дать картинку? - Да, сейчас. 60 00:03:33,839 --> 00:03:35,299 Какого чёрта? 61 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 У нас пробоина! Шестая палуба! 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,387 Закрыть пробоину! Надеть маски! 63 00:03:48,646 --> 00:03:51,607 - Не двигаться! - Не стреляйте! 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 А ну, живее! 65 00:03:53,484 --> 00:03:54,443 Не стреляйте! 66 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 Мы безоружны. 67 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 Мы научно-исследовательское судно. 68 00:03:58,656 --> 00:04:00,115 Что вы знаете об астероиде? 69 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 - Что? - Астероид! Что вы знаете? 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,703 Ничего! Мы только что сюда прибыли. Мы... 71 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Кому еще вы сообщили? 72 00:04:07,122 --> 00:04:10,417 Никому. Только выслали предварительные снимки. 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Где ваше ядро данных? Показывай! 74 00:04:12,836 --> 00:04:13,671 Стойка 4. 75 00:04:14,129 --> 00:04:17,383 Там. Забирайте что хотите. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 Босс. Стреляем, ke? 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 - Стреляйте. - Нет! 78 00:04:33,691 --> 00:04:34,608 Нет! 79 00:04:40,322 --> 00:04:41,657 Неси это на корабль. 80 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Эндрю, нам нужен буфер связи! 81 00:05:29,413 --> 00:05:30,539 Почти. 82 00:05:37,212 --> 00:05:38,047 Бросай сюда. 83 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 Проверь резервный блок на корабле. Живее. 84 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 Достаточно дерзко, ke? 85 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 Эндрю, что случилось? 86 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Я застрял. 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Не помешает помощь. 88 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 Bosmang, пожалуйста. 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 Мне нужна помощь. Серьезно! 90 00:06:37,940 --> 00:06:38,899 Филип! 91 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Филип, пожалуйста! Помоги мне! 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 Время еще есть! 93 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 - Я расскажу отцу, что ты сделал. - Пожалуйста! 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,077 Он будет гордиться тобой. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,204 Пожалуйста! 96 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Нет! 97 00:08:30,761 --> 00:08:34,890 СТАНЦИЯ ТИХО В ПОЯСЕ 98 00:09:08,048 --> 00:09:10,425 Ремонт занял больше времени, чем ожидалось, 99 00:09:10,509 --> 00:09:14,221 но мне надо было усилить всю центральную опору с носа до кормы. 100 00:09:14,304 --> 00:09:17,099 Усталость металла и поломки повсюду. 101 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 Вот что получается, когда корабль 102 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 тащит килевой рельсотрон в сто раз тяжелее себя. 103 00:09:22,145 --> 00:09:25,399 Когда ты так говоришь, это и правда звучит бредово. 104 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 Странно, что корабль пополам не сломался. 105 00:09:31,738 --> 00:09:34,825 Пыльники умеют строить, надо признать. 106 00:09:35,575 --> 00:09:37,869 Не называй так марсиан. 107 00:09:37,953 --> 00:09:41,331 Я служу с одним из них, и он никогда не звал меня Тощей. 108 00:09:41,415 --> 00:09:43,875 Извини, без обид. 109 00:09:43,959 --> 00:09:46,461 Видимо, я не такая воспитанная, как ты. 110 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 Зато я использовала этот шанс и прокачала датчики деформации корпуса. 111 00:09:52,467 --> 00:09:56,430 Это будет полезно для вашей работы. 112 00:09:56,680 --> 00:10:00,475 По правде, тебе с твоей командой правда... 113 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 Повезло выжить? 114 00:10:02,144 --> 00:10:04,354 Да, нам это часто говорят. 115 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 Даже слишком часто. 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,444 Лучше слышать это, чем соболезнования. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,114 Капсула 50. Строительный купол очищается. Ожидайте. 118 00:10:15,365 --> 00:10:20,454 Я, как обычно, назначу консультацию с вашим пилотом и механиком, 119 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 чтобы они всё проверили и одобрили модификации. 120 00:10:24,041 --> 00:10:26,043 В этот раз не придется. 121 00:10:27,002 --> 00:10:30,505 Алекс и Амос сейчас покинули станцию по личным делам. 122 00:10:32,174 --> 00:10:33,300 Очень жаль. 123 00:10:34,259 --> 00:10:35,761 Не привыкай. 124 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Сакаи? 125 00:10:38,472 --> 00:10:41,683 - Они скоро вернутся. - Капсула 50 может лететь. 126 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 Что у меня тут, по-твоему? 127 00:10:44,728 --> 00:10:46,355 Благотворительный фонд? 128 00:10:46,438 --> 00:10:49,733 Я не понимаю, о чём ты, bosmang. 129 00:10:53,612 --> 00:10:55,781 Похоже, мы перепрошили полкорабля, 130 00:10:55,864 --> 00:11:01,036 перезарядили орудия ПВО. Раз здесь боеприпасы не производим, 131 00:11:01,119 --> 00:11:04,873 я не буду спрашивать, у какого черного дилера вы их взяли. 132 00:11:04,956 --> 00:11:07,876 Ремонт «Роси» стоит не столько. 133 00:11:07,959 --> 00:11:10,754 - Им скидка как хорошим людям. - Не бывает такой. 134 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 Она существовала еще до тебя. 135 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 Фред мне разрешил. 136 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 Не нравится - говори с ним. 137 00:11:17,010 --> 00:11:18,261 Поверь, я поговорю. 138 00:11:18,345 --> 00:11:21,098 Тихо терпит убытки, 139 00:11:21,181 --> 00:11:25,352 и ваш корабль слишком долго получает ремонт задаром. 140 00:11:25,435 --> 00:11:28,355 Отныне никаких поблажек 141 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 и астероидянского развода. 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,692 Пытаешься меня разозлить? 143 00:11:32,776 --> 00:11:34,027 Мне плевать. 144 00:11:34,694 --> 00:11:36,947 У Фреда слабость к тебе и твоей команде, 145 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 и вы этим пользуетесь. 146 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 Я называю это воровством. 147 00:11:43,078 --> 00:11:45,288 Под чьим бы флагом вы ни летали. 148 00:11:51,002 --> 00:11:53,338 - Ты-то мне и нужен... - Позже. 149 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 Я хочу тебе кое-что сказать. 150 00:11:56,925 --> 00:11:57,759 Пока. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,428 По коммуникатору нельзя было? 152 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Это - нет. 153 00:12:06,309 --> 00:12:10,313 На станцию «Паллада» два дня назад прибыл на ремонт челнок астероидян. 154 00:12:10,397 --> 00:12:14,151 У нас там есть информатор АВП, который знаком с фракцией Инароса. 155 00:12:15,694 --> 00:12:17,112 Вот твой сын. 156 00:12:47,142 --> 00:12:48,685 Дай последние новости. 157 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 Поток кораблей от внутренних планет 158 00:12:51,730 --> 00:12:53,732 растет с каждым днем, 159 00:12:53,815 --> 00:12:57,027 неся человечество за пределы Солнечной системы, 160 00:12:57,110 --> 00:13:00,614 создавая доселе невиданную по масштабам диаспору. 161 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Бездомность на Земле на рекордно низком уровне. 162 00:13:04,075 --> 00:13:05,994 Благодаря инициативе Нэнси Гао 163 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 по финансированию колонизации Кольца, 164 00:13:08,205 --> 00:13:12,125 всплеск вакансий создал новые возможности для всех. 165 00:13:12,209 --> 00:13:16,379 Настала пора расцвета для АВП и «Медины», станции астероидян, 166 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 единственного порта в пространстве Кольца. 167 00:13:18,715 --> 00:13:22,677 В нескольких колониях идет массовая добыча полезных ископаемых, 168 00:13:22,761 --> 00:13:27,182 драгоценные минералы обогащают колонистов... 169 00:13:30,602 --> 00:13:32,854 Привет. Как «Роси»? 170 00:13:33,563 --> 00:13:36,233 Нормально. Работа еще есть. 171 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 - Надо закончить скорее. - Да. 172 00:13:41,446 --> 00:13:42,572 Всё в порядке? 173 00:13:43,031 --> 00:13:45,909 Да, нужно только решить пару вопросов. 174 00:13:46,576 --> 00:13:49,120 Ужинай без меня. 175 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 Увидимся позже. 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 Хорошо. Люблю тебя. 177 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 И я тебя. 178 00:13:55,335 --> 00:13:58,713 ...превозмогая жестокие тяготы. 179 00:13:58,797 --> 00:14:02,133 В новых колониях находят всё больше останков протомолекулы, 180 00:14:02,217 --> 00:14:07,013 и ученые-археологи спорят о функционале древних машин 181 00:14:07,097 --> 00:14:10,100 и о силе, истребившей Строителей 182 00:14:10,183 --> 00:14:13,103 как будто в одно мгновение. ООН считает это... 183 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 «ЛЕНИВАЯ ПТАХА» ПАРОМ АСТЕРОИДЯН К ЛУНЕ 184 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Ты ошибся, друг. Первый класс - первая палуба. 185 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 - Поздно менять место. - Храпишь? 186 00:15:07,490 --> 00:15:08,408 Нет. 187 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Нет. 188 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 - Я храплю? - Нет. 189 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 Она принимает снотворное. 190 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 Мы летим на Луну. 191 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 Из-за кораблей АВП к Кольцу для астероидян там много работы. 192 00:15:29,721 --> 00:15:33,099 Ты землянин? Я бы слетал на Землю, если бы не гравитация. 193 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 Луна нам ближе. 194 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 У нас новая услуга для пассажиров: 195 00:16:17,477 --> 00:16:20,855 страхование на борту. Защитите себя и близких. 196 00:16:25,193 --> 00:16:26,861 Хотите душевного спокойствия? 197 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Мы купили страховку при посадке. 198 00:16:28,822 --> 00:16:31,241 У нее срок действия истек. Новая покрывает всё. 199 00:16:31,324 --> 00:16:33,535 Она, конечно, добровольная. 200 00:16:33,618 --> 00:16:37,288 Но никогда не знаешь, что может случиться. 201 00:16:41,835 --> 00:16:44,671 Я как-то застрял в тоннеле реактора, 202 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 когда взорвалась труба хладагента. 203 00:16:46,840 --> 00:16:49,092 Хладагент радиоактивный до одури. 204 00:16:49,175 --> 00:16:51,970 На воздухе в два счета становится паром. 205 00:16:52,053 --> 00:16:55,890 Если попадет на кожу - это плохо, но он смывается. 206 00:16:55,974 --> 00:16:57,267 Можно выжить. 207 00:16:57,809 --> 00:16:59,144 А если вдохнешь - 208 00:16:59,227 --> 00:17:02,897 радиоактивные частицы попадают в легкие, и их не вынуть. 209 00:17:02,981 --> 00:17:05,734 - Тебя расплавит изнутри. - Какого хрена... 210 00:17:05,817 --> 00:17:09,279 Мне надо было добраться до шлюза, открыть аварийную панель 211 00:17:09,362 --> 00:17:12,615 и надеть респиратор, не вдохнув эту хрень. 212 00:17:12,699 --> 00:17:14,117 Вот это ты молодец. 213 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 Тогда-то я и узнал кое-что о себе. 214 00:17:16,953 --> 00:17:19,414 Я могу задержать дыхание на две минуты, 215 00:17:19,497 --> 00:17:21,875 даже выполняя физические действия. 216 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 И что? 217 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 А вот что. 218 00:17:27,630 --> 00:17:29,215 Задай себе вопрос: 219 00:17:29,716 --> 00:17:32,802 сколько ущерба я успею тебе причинить, 220 00:17:32,886 --> 00:17:34,971 пока не вдохну усыпляющий газ? 221 00:17:35,805 --> 00:17:38,391 Держу пари, много. 222 00:17:40,852 --> 00:17:42,145 У вас проблемы? 223 00:17:43,646 --> 00:17:44,564 Эй ты... 224 00:17:44,647 --> 00:17:47,734 Проблем нет. Я просто говорю твоему напарнику, 225 00:17:47,817 --> 00:17:50,445 что в этой каюте вам больше не будут платить 226 00:17:50,528 --> 00:17:52,030 ни за какую страховку. 227 00:17:53,615 --> 00:17:55,366 - Это ты сказал? - Я. 228 00:17:56,159 --> 00:17:58,661 - В какой ты команде? - «Росинант». 229 00:17:58,745 --> 00:18:00,789 - Никогда не слышал. - Вероятно. 230 00:18:00,872 --> 00:18:02,040 Я здесь негласно. 231 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 А не охренел ли ты, дядя? 232 00:18:07,253 --> 00:18:09,839 Думаю, рано или поздно мы узнаем. 233 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 Да уж. 234 00:18:12,926 --> 00:18:15,303 Рано или поздно. 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 Зачем ты это сделал? 236 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 На таком корабле надо платить. Теперь у них на нас зуб. 237 00:18:37,116 --> 00:18:38,284 Куда ты? 238 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 Приму душ. 239 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 С ума сошел? Ты же знаешь, что они там делают. 240 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 Да. 241 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 Ненавижу ждать. 242 00:18:46,709 --> 00:18:48,545 В ЭТОЙ ЗОНЕ КАМЕРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ 243 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 Не мог промолчать, дядя. 244 00:18:56,845 --> 00:18:58,137 Мешаешь бизнесу. 245 00:18:58,221 --> 00:19:01,224 Будь умнее и прими наказание. Тебе же будет лучше. 246 00:19:02,392 --> 00:19:03,935 Мне будет лучше без него. 247 00:19:06,145 --> 00:19:07,856 Выходите. 248 00:19:09,858 --> 00:19:10,984 Да ты дурак. 249 00:19:11,067 --> 00:19:13,444 Те двое собирались заплатить. 250 00:19:13,528 --> 00:19:15,029 Я это сделал не ради них. 251 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 Мне еще один. 252 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Мне тоже. 253 00:20:05,788 --> 00:20:06,789 Моника. 254 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 Холден. 255 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 - Что ты делаешь на Тихо? - Разговариваю с тобой. 256 00:20:11,544 --> 00:20:13,212 А ты что делаешь на Тихо? 257 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Принудительный отпуск. 258 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 «Роси» нужен ремонт. 259 00:20:17,050 --> 00:20:18,384 Ты изменилась. 260 00:20:19,802 --> 00:20:23,890 Когда вселенная почти рушится у тебя на глазах, это тебя меняет. 261 00:20:24,974 --> 00:20:26,559 А ты кажешься... 262 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 хорошо отдохнувшим. 263 00:20:30,188 --> 00:20:32,565 Поверь, внутри меня полный бардак. 264 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Я работаю над репортажем. 265 00:20:41,532 --> 00:20:43,159 История протомолекулы. 266 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 - Это не ново. - Да? 267 00:20:45,453 --> 00:20:47,914 Она была на Фебе, пока марсиане ее не испарили. 268 00:20:47,997 --> 00:20:50,166 На Эросе она творила чёрт знает что, 269 00:20:50,249 --> 00:20:53,795 пока ты, твой друг Миллер и Джули Мао не сожгли ее на Венере. 270 00:20:53,878 --> 00:20:57,131 А теперь ее большой кольцевидный кусок, который вы включили, 271 00:20:57,215 --> 00:20:59,550 провожает человечество в космос. 272 00:20:59,634 --> 00:21:01,177 - Я знаю, я там был. - Именно. 273 00:21:01,260 --> 00:21:03,221 Почти на всём протяжении ее пути. 274 00:21:03,304 --> 00:21:05,348 Итак, вы взяли образец? 275 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 Расслабься. Тебя не записывают. 276 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 ИДЕТ ЗАПИСЬ 277 00:21:12,188 --> 00:21:15,149 Вся протомолекула в Солнечной системе уничтожена. 278 00:21:15,233 --> 00:21:18,111 Земля, Марс и АВП подтвердили это официально. 279 00:21:18,194 --> 00:21:19,988 - Они лгут. - Откуда ты знаешь? 280 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Зачем тогда проводить исследования протомолекулы 281 00:21:23,157 --> 00:21:24,826 в секретном учреждении в Поясе? 282 00:21:26,077 --> 00:21:27,620 - Кто сказал? - Мои источники. 283 00:21:27,704 --> 00:21:28,913 Похоже на слухи. 284 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Ты не считаешь это невозможным. 285 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 За последние годы случилось много всякой херни, 286 00:21:33,960 --> 00:21:36,212 так что люди верят в разную хренотень. 287 00:21:36,295 --> 00:21:38,548 Вся система тебе доверяет, 288 00:21:38,631 --> 00:21:41,217 потому что ты всегда был за правое дело. 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,052 Мы на одной стороне. 290 00:21:48,766 --> 00:21:52,061 Все, у кого в руках была протомолекула, 291 00:21:52,145 --> 00:21:54,897 думали, что они ее разгадали, и все ошибались. 292 00:21:54,981 --> 00:21:57,066 Катастрофически ошибались. 293 00:21:57,150 --> 00:22:00,361 Если от нее что-то осталось, кто знает, что она еще вытворит? 294 00:22:00,445 --> 00:22:02,238 - Думаю, ты знаешь. - Я не знаю. 295 00:22:02,321 --> 00:22:06,075 И если знаешь, ты должен рассказать людям. 296 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 Попробуй яка-мейн. Лучший по эту сторону Цереры. 297 00:22:12,999 --> 00:22:14,000 Эй! 298 00:22:14,083 --> 00:22:15,501 Эй, Холден! 299 00:22:30,099 --> 00:22:31,976 СВОБОДНЫЕ КОРАБЛИ 300 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 «РЭЗОРБЭК» ВБЛИЗИ МАРСА 301 00:23:14,310 --> 00:23:19,107 Очень впечатляет, «Рэзорбэк». Хватит. Держитесь заданного вектора, 302 00:23:19,190 --> 00:23:21,526 - заходя на посадку. - Простите, сэр. 303 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Я не выпендриваюсь. 304 00:23:23,611 --> 00:23:25,488 Просто показываю вам класс. 305 00:23:25,571 --> 00:23:27,406 Вы уже довольно давно не были 306 00:23:27,490 --> 00:23:30,284 в хорошей красной пыли, м-р Камаль. 307 00:23:30,368 --> 00:23:32,453 Хорошо, что вы не в «Тахи», 308 00:23:32,537 --> 00:23:34,872 мы могли не разрешить посадку. С возвращением. 309 00:23:34,956 --> 00:23:35,998 Благодарю. 310 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 Звонок Бобби Дрейпер. 311 00:23:50,054 --> 00:23:51,597 Ладно. Оставлю сообщение. 312 00:23:52,223 --> 00:23:54,642 Бобби, похоже, я точно по расписанию. 313 00:23:54,725 --> 00:23:57,895 С нетерпением жду встречи. 314 00:23:57,979 --> 00:23:59,564 Нам есть что обсудить. 315 00:23:59,647 --> 00:24:03,609 В общем, я нашел идеальное место, вот детали. 316 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Увидимся там, напарник. 317 00:24:11,075 --> 00:24:13,327 ПОЛУЧЕНО СООБЩЕНИЕ: Алекс Камаль с «Рэзорбэка» 318 00:24:13,411 --> 00:24:14,328 Всё тут. 319 00:24:14,412 --> 00:24:15,621 Впечатляет. 320 00:24:15,705 --> 00:24:19,041 Даже такую старую модель сложно достать. 321 00:24:19,125 --> 00:24:21,419 Да, сложно. Отсюда цена. 322 00:24:26,424 --> 00:24:27,717 Хорошо. Это всё. 323 00:24:32,597 --> 00:24:36,726 У меня есть покупатель на торпеду «Марк-23 Гладий». 324 00:24:37,393 --> 00:24:40,521 - Это стелс «корабль-земля»... - Я знаю, что это. 325 00:24:42,273 --> 00:24:45,193 Почему ты думаешь, что мне доступно что-то подобное? 326 00:24:46,152 --> 00:24:47,111 А что, нет? 327 00:24:57,663 --> 00:24:59,498 Как я уже сказал, это всё. 328 00:25:00,541 --> 00:25:01,918 Больше ко мне не обращайся. 329 00:25:24,357 --> 00:25:25,733 Сообщение старушке. 330 00:25:26,317 --> 00:25:27,401 Только голос. 331 00:25:28,069 --> 00:25:31,322 Мэм, моя попытка купить экзоскелет удалась 332 00:25:31,405 --> 00:25:34,867 и подтвердила подозрения, что крупный черный дилер оружия 333 00:25:34,951 --> 00:25:36,869 доставляет его через базу «Астерия». 334 00:25:38,120 --> 00:25:40,623 К сожалению, я потеряла еще один контакт. 335 00:25:41,290 --> 00:25:42,792 Думаю, двери закрываются. 336 00:25:42,875 --> 00:25:46,587 Возможно, операцию придется свернуть, времени мало. 337 00:25:47,922 --> 00:25:52,301 Мой лучший вариант - купить секретные стелс-торпеды. 338 00:25:52,385 --> 00:25:55,429 Это риск, но если кто-то может добыть такие боеприпасы, 339 00:25:55,513 --> 00:25:57,431 то он точно у верхушки цепочки. 340 00:25:57,515 --> 00:26:00,309 Потребуется 500 тысяч марсианской валютой. 341 00:26:00,935 --> 00:26:02,228 Знаю, это много. 342 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 Даже больше, чем много. 343 00:26:05,731 --> 00:26:10,027 Я ценю вашу веру в меня, мэм, и постараюсь вас не подвести. 344 00:26:17,994 --> 00:26:19,412 Oye, Холден. 345 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 Извини, он велел не беспокоить. 346 00:26:21,414 --> 00:26:24,375 - Bosmang... - Выйди и закрой за собой дверь. 347 00:26:31,340 --> 00:26:33,050 Что-то беспокоит? 348 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Вы с Доусом исследуете протомолекулу? 349 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 С чего вдруг такой вопрос? 350 00:26:42,768 --> 00:26:44,562 Ты не отрицаешь. 351 00:26:45,479 --> 00:26:46,397 Кто тебе сказал? 352 00:26:46,939 --> 00:26:48,190 Неважно. 353 00:26:48,733 --> 00:26:51,444 - Вы играете с огнем. - Опять двадцать пять. 354 00:26:51,527 --> 00:26:54,113 Люди интересуются, они об этом знают. 355 00:26:54,196 --> 00:26:57,825 Это просто слухи. Такие ходят уже много лет. 356 00:26:57,908 --> 00:27:00,703 ООН это знает точно. Мы сказали Авасарале... 357 00:27:00,786 --> 00:27:04,248 Нас только поэтому не вышвырнули из «Медины» и Кольца. 358 00:27:04,332 --> 00:27:06,751 Один сгусточек этой штуки на «Роси» 359 00:27:06,834 --> 00:27:10,087 активировал машины на Илосе и чуть не взорвал всю планету. 360 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 Если она попадет в любую колонию, будет то же самое. 361 00:27:13,215 --> 00:27:17,094 Только под угрозой будут не просто пара поселенцев и ученых. 362 00:27:17,178 --> 00:27:21,140 Наша протомолекула безопасна. И не спрашивай, где она. 363 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 Что ты знаешь об артефакте на Илосе? 364 00:27:26,645 --> 00:27:28,606 То, что было обнародовано. 365 00:27:35,696 --> 00:27:36,697 Это - не было. 366 00:27:36,781 --> 00:27:40,117 Наши приборы не обнаружили ничего внутри артефакта. 367 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 Мы пропустили через него маленьких млекопитающих. 368 00:27:43,371 --> 00:27:46,624 После прохода они все были в коме или мертвы. 369 00:27:46,707 --> 00:27:50,836 Думаю, то, что я видела внутри, доступно человеческому восприятию, 370 00:27:50,920 --> 00:27:52,380 еще нами не познанному. 371 00:27:52,463 --> 00:27:57,301 Я создала симуляцию, приближенную к тому, что я видела, когда попала внутрь. 372 00:27:58,844 --> 00:28:03,391 Эти сущности создали артефакт и уничтожили создателей протомолекулы. 373 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 Стерли всю их цивилизацию в одно мгновение. 374 00:28:06,560 --> 00:28:08,896 И теперь мы используем их Кольца. 375 00:28:09,688 --> 00:28:14,985 Думаешь, эти штуки нам угрожают? 376 00:28:16,987 --> 00:28:17,822 Да. 377 00:28:18,489 --> 00:28:19,740 Откуда ты это знаешь? 378 00:28:20,825 --> 00:28:23,411 Каждый раз, когда я прохожу через Кольцо, 379 00:28:23,494 --> 00:28:26,455 я как будто на мгновение прохожу через их мир. 380 00:28:27,081 --> 00:28:28,040 Я вижу их. 381 00:28:28,499 --> 00:28:31,043 И каждый раз, как я их вижу, они всё злее. 382 00:28:31,127 --> 00:28:32,837 Думаю, мы их будим. 383 00:28:34,088 --> 00:28:36,632 Тысячи людей прошли через Кольца. 384 00:28:36,715 --> 00:28:39,260 Никто ни о чём таком не сообщал. 385 00:28:39,343 --> 00:28:41,095 Я сам десяток проходов сделал, 386 00:28:41,178 --> 00:28:43,264 но заметил лишь рябь. 387 00:28:43,347 --> 00:28:46,058 Может, у вас с той ученой богатое воображение? 388 00:28:46,142 --> 00:28:47,977 Это не воображение. 389 00:28:49,937 --> 00:28:53,607 Миллер, которого протомолекула проецировала в мою голову, 390 00:28:54,024 --> 00:28:56,861 кажется, изменил мой мозг и помог мне увидеть их. 391 00:28:57,528 --> 00:28:59,530 Изменил? Физически? 392 00:29:01,282 --> 00:29:03,617 Это как сложить лист бумаги. 393 00:29:03,701 --> 00:29:07,163 Даже когда его разворачиваешь и разглаживаешь, 394 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 заломы всё равно остаются. 395 00:29:08,831 --> 00:29:12,251 Говоря про повреждение мозга, ты меня не убедишь, сынок. 396 00:29:12,334 --> 00:29:15,421 Скажи, скольких людей убил этот артефакт? 397 00:29:16,046 --> 00:29:17,006 Пока ни одного. 398 00:29:17,089 --> 00:29:19,925 И в других колониях ничего такого не было найдено? 399 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 - Пока нет. - Другими словами, 400 00:29:21,927 --> 00:29:25,264 твои опасения чисто теоретические. 401 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 Киль хорошо лежит. 402 00:29:39,320 --> 00:29:42,156 Мы назовем этот корабль «Гатаманг Феронте». 403 00:29:42,740 --> 00:29:45,201 Это означает «Страж границы», 404 00:29:45,284 --> 00:29:48,704 но можно перевести как «Страж прохода». 405 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 Просто еще один боевой корабль. 406 00:29:52,249 --> 00:29:54,585 Такой же, как и «Роси» когда-то. 407 00:29:55,211 --> 00:29:57,338 Когда мы построим настоящий флот 408 00:29:57,963 --> 00:30:01,592 и АВП будет охранять Пояс без какой-либо помощи 409 00:30:01,675 --> 00:30:04,428 или вмешательства внутренников, 410 00:30:04,887 --> 00:30:09,016 тогда и поговорим об избавлении от протомолекулы. 411 00:30:15,856 --> 00:30:17,608 Ничего не меняется. 412 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 Перестань думать о конце света. 413 00:30:25,741 --> 00:30:31,413 Моя жизнь по-настоящему началась тогда, когда я перестал бороться и начал строить 414 00:30:33,332 --> 00:30:35,125 Ты вырос на ферме, да? 415 00:30:35,793 --> 00:30:37,211 Построй ферму. 416 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 Я даже не думал об этом. 417 00:30:43,884 --> 00:30:48,264 Наша ферма была просто тем, что я должен был спасти. 418 00:30:49,181 --> 00:30:50,808 У тебя собственный корабль, 419 00:30:51,600 --> 00:30:52,977 хороший экипаж, 420 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 любимая женщина. 421 00:30:56,480 --> 00:30:58,440 Построй что-нибудь с ней. 422 00:30:59,608 --> 00:31:01,694 Ты не ответственен за весь мир. 423 00:31:01,777 --> 00:31:04,113 Сделай что-то значимое в жизни. 424 00:31:04,697 --> 00:31:08,158 Веришь или нет, мир без тебя не исчезнет. 425 00:31:24,425 --> 00:31:26,302 ...с наукой и техникой. 426 00:31:27,094 --> 00:31:30,973 Если у вас есть нужные навыки, проход может быть для вас бесплатным. 427 00:31:33,058 --> 00:31:37,563 Новая жизнь в новом мире ждет вас. Подайте заявку сейчас. 428 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 ВАКАНСИИ ЗА КОЛЬЦОМ: ИНЖЕНЕРЫ, БИОЛОГИ 429 00:31:41,984 --> 00:31:43,694 Вы ищете работу? 430 00:31:43,777 --> 00:31:46,447 Вы ищете цель? Новая жизнь... 431 00:32:15,267 --> 00:32:16,226 Привет, Тали. 432 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 Алекс. 433 00:32:20,064 --> 00:32:22,608 Я не был уверен, правильный ли адрес. 434 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 Надоел старый дом, да? 435 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 Аренда подорожала, работы меньше. У меня не было выбора. 436 00:32:29,448 --> 00:32:30,366 Чего ты хочешь? 437 00:32:30,783 --> 00:32:32,409 Надо было позвонить, но... 438 00:32:32,493 --> 00:32:33,535 Чего ты хочешь? 439 00:32:34,578 --> 00:32:36,455 Я хотел тебя увидеть. И Меласа. 440 00:32:36,538 --> 00:32:38,499 Он в отъезде. На экскурсии от школы. 441 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 Эй. Послушай. 442 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 Мне нужно было поговорить с тобой лично, 443 00:32:44,463 --> 00:32:46,507 чтобы сказать, как мне жаль. 444 00:32:48,550 --> 00:32:50,511 Какой ответ тебе нужен? 445 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Я не понимаю. 446 00:32:52,596 --> 00:32:55,140 Сказать, что мы в порядке и ты свободен? 447 00:32:55,224 --> 00:32:58,644 Чтобы ты не корил себя за то, что бросил нас? 448 00:32:58,727 --> 00:32:59,603 Нет. Это не... 449 00:32:59,687 --> 00:33:02,648 Или сказать, что мы скучаем, чтобы потешить твое самолюбие? 450 00:33:02,731 --> 00:33:04,775 Так какой ответ тебе нужен? 451 00:33:06,485 --> 00:33:07,611 Вот тебе ответ. 452 00:33:08,612 --> 00:33:09,947 Тебе не нужно знать. 453 00:33:10,030 --> 00:33:12,241 Ты больше не часть нашей жизни. 454 00:33:12,324 --> 00:33:14,535 Мы не обязаны тебя утешать. 455 00:33:17,621 --> 00:33:20,582 Чарли и Эмили так ждали прохода через Кольца. 456 00:33:20,666 --> 00:33:23,252 Теперь мы в двух неделях лёта от планеты, 457 00:33:23,335 --> 00:33:25,295 перспективы великолепные, 458 00:33:25,379 --> 00:33:31,051 мечтаем о прогулках без скафандра, чистом воздухе и свежей воде... 459 00:33:32,177 --> 00:33:34,346 Вот бы Исай это видел. 460 00:33:34,805 --> 00:33:39,768 Он никогда не говорил о работе, но я понимала, что вы близки. 461 00:33:39,852 --> 00:33:43,731 Я никогда не понимала, почему ты была так щедра, 462 00:33:43,814 --> 00:33:46,275 что помогла нам сюда прилететь, 463 00:33:46,358 --> 00:33:48,861 да мне и не нужно это знать. 464 00:33:49,653 --> 00:33:51,864 Ты хорошая марсианка, Бобби Дрейпер. 465 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 И мы станем колонистами. 466 00:33:54,575 --> 00:33:56,243 Мы построим город. 467 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 Может, однажды ты приедешь в гости. 468 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 Это будет славно. 469 00:34:07,129 --> 00:34:09,965 Мы следим за ледником на Северном плато. 470 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 Ух ты, звучит интересно. Когда ты вернешься? 471 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 Через две недели. 472 00:34:14,928 --> 00:34:17,431 Ладно, я могу тебя подождать, если хочешь. 473 00:34:17,514 --> 00:34:19,183 Хорошо. Если хочешь. 474 00:34:20,809 --> 00:34:22,895 Мне вроде как пора. Мои друзья... 475 00:34:22,978 --> 00:34:24,646 Конечно, без проблем. Эй... 476 00:34:25,773 --> 00:34:26,648 Я люблю тебя. 477 00:34:30,402 --> 00:34:34,990 Примерно здесь сообщение заканчивается, да? 478 00:34:35,073 --> 00:34:37,785 Мы давненько не говорили в прямом эфире. 479 00:34:37,868 --> 00:34:38,702 Да. 480 00:34:47,002 --> 00:34:47,836 До скорого. 481 00:34:48,212 --> 00:34:49,046 Ладно. 482 00:34:52,925 --> 00:34:56,261 Осторожнее, стрелки. Энни Оукли в городе! 483 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 Привет, Бобби! 484 00:35:03,018 --> 00:35:03,894 Привет. 485 00:35:10,192 --> 00:35:11,568 Не хотела мешать. 486 00:35:11,652 --> 00:35:15,239 - Похоже, был личный разговор. - Спасибо. Я говорил с сыном. 487 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 - Как всё прошло? - Да кто его знает? 488 00:35:19,409 --> 00:35:20,285 В общем... 489 00:35:22,246 --> 00:35:24,373 Готовьтесь к счастливому часу! 490 00:35:24,873 --> 00:35:25,749 Так что... 491 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Как ты? 492 00:35:27,668 --> 00:35:29,461 Как гражданская жизнь? Работа? 493 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 Я вроде как безработная. 494 00:35:32,840 --> 00:35:35,551 - Звучит странно. - И ощущается так же. 495 00:35:35,634 --> 00:35:38,303 - Сейчас так у многих. - Правда? 496 00:35:39,930 --> 00:35:41,807 С твоей-то подготовкой... 497 00:35:41,890 --> 00:35:44,685 На морпеха после трибунала спрос небольшой. 498 00:35:46,478 --> 00:35:47,396 Наверное, да. 499 00:35:48,647 --> 00:35:52,317 В такие времена важна семья. Как дела у... 500 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 - Брата? - Да. 501 00:35:54,361 --> 00:35:56,280 Мы давно не общались. 502 00:35:56,363 --> 00:35:57,823 Мне жаль. 503 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 Уверен, ты всё исправишь. 504 00:36:00,742 --> 00:36:01,702 Почему? 505 00:36:02,744 --> 00:36:04,705 - Что? - Почему ты уверен? 506 00:36:05,706 --> 00:36:08,083 Ведь ты - это ты. Нельзя падать духом. 507 00:36:08,166 --> 00:36:10,627 Я реалистка. Кое-что исправить нельзя. 508 00:36:10,711 --> 00:36:12,963 Иногда даже пробовать не стоит. 509 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 Нет, так нельзя. 510 00:36:14,840 --> 00:36:18,969 Я хотел помириться с Талиссой, а она захлопнула дверь у меня перед носом. 511 00:36:19,052 --> 00:36:20,721 И имела на это право. 512 00:36:20,804 --> 00:36:23,849 Но когда она остынет, я позвоню и мы поговорим. 513 00:36:23,932 --> 00:36:25,392 Я общаюсь с Меласом... 514 00:36:25,475 --> 00:36:29,438 Если ты хотел стать героем для сына, надо было явиться три года назад. 515 00:36:29,521 --> 00:36:31,148 - Что? - Осознай это. 516 00:36:31,231 --> 00:36:32,608 Всё кончено. Живи дальше. 517 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 Бобби... 518 00:36:34,234 --> 00:36:36,862 Плохой день для разговоров. Увидимся позже. 519 00:36:43,994 --> 00:36:44,828 Привет. 520 00:36:45,329 --> 00:36:46,163 Привет. 521 00:36:48,498 --> 00:36:49,750 Прости, что опоздал. 522 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 Я разговаривал с Фредом. 523 00:36:56,757 --> 00:36:58,425 Я знаю, где мой сын. 524 00:37:02,804 --> 00:37:05,766 Здорово. Как ты его нашла? 525 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Попросила Фреда помочь найти Филипа. 526 00:37:09,770 --> 00:37:10,896 И он нашел. 527 00:37:13,774 --> 00:37:14,858 И где Филип? 528 00:37:14,942 --> 00:37:15,776 На «Палладе». 529 00:37:15,859 --> 00:37:17,945 Но он там будет недолго. 530 00:37:19,029 --> 00:37:20,238 Мне нужно туда. 531 00:37:20,322 --> 00:37:23,200 Мы постараемся подготовить «Роси». 532 00:37:23,283 --> 00:37:25,702 Я попросилась на грузовое судно до «Паллады». 533 00:37:26,995 --> 00:37:28,580 Уходит через несколько часов. 534 00:37:29,373 --> 00:37:30,958 Ладно, я соберу вещи. 535 00:37:31,041 --> 00:37:32,209 Нет! Я... 536 00:37:33,919 --> 00:37:35,879 Я еду одна. 537 00:37:39,675 --> 00:37:41,343 Не хочешь, чтобы я ехал с тобой? 538 00:37:46,181 --> 00:37:48,684 - Отец Филипа - Марко Инарос. - Что? 539 00:37:50,852 --> 00:37:51,770 Наоми, 540 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 ООН и АВП обещают награду за его голову. 541 00:37:55,399 --> 00:37:58,068 - Если Филип с ним... - Нет. Я уверена. 542 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 Ты не справишься одна. 543 00:37:59,444 --> 00:38:01,571 - Это слишком опасно! - Ты не понимаешь. 544 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 Ты не объясняешь. 545 00:38:03,740 --> 00:38:06,076 Если я появлюсь с землянином, 546 00:38:06,159 --> 00:38:09,621 да еще с Джеймсом Холденом, это только усложнит ситуацию. 547 00:38:09,705 --> 00:38:13,917 Я останусь на борту судна, буду рядом, если понадобится помощь. 548 00:38:14,001 --> 00:38:16,628 С этим ты мне не поможешь. 549 00:38:19,131 --> 00:38:20,841 И я не хочу, чтобы помогал. 550 00:38:35,439 --> 00:38:36,857 Я как-то сумела... 551 00:38:38,275 --> 00:38:42,029 жить с тем, что сама спаслась... 552 00:38:43,864 --> 00:38:45,741 а его спасти не смогла. 553 00:38:49,953 --> 00:38:53,373 Это может быть мой последний шанс увидеть его. 554 00:38:55,625 --> 00:38:57,711 Его отец его погубит, 555 00:38:57,794 --> 00:39:03,050 и если я хотя бы не попытаюсь это предотвратить... 556 00:39:07,179 --> 00:39:09,389 то я не смогу с этим жить. 557 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Амос Бёртон? 558 00:41:19,102 --> 00:41:20,770 Вы Амос Бёртон? 559 00:41:24,024 --> 00:41:25,775 Во-первых, не я первый начал. 560 00:41:25,859 --> 00:41:29,070 Во-вторых, они все были живы, когда я уходил. 561 00:41:29,946 --> 00:41:31,948 Мы здесь не для ареста, сэр. 562 00:41:32,032 --> 00:41:34,326 Мы ваш эскорт. Сюда. 563 00:41:55,597 --> 00:41:57,057 Выглядишь дерьмово. 564 00:41:57,557 --> 00:41:58,725 А ты - потрясающе. 565 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Что ты здесь делаешь? 566 00:42:01,436 --> 00:42:03,521 Я думал, ты королева Земли. 567 00:42:04,189 --> 00:42:06,733 Ты не следишь за новостями, да? 568 00:42:06,816 --> 00:42:09,236 Только за теми, на которые могу повлиять. 569 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 Зачем ты возвращаешься на Землю? 570 00:42:12,322 --> 00:42:13,657 Тебя не касается. 571 00:42:15,575 --> 00:42:19,829 Полагаю, это как-то связано с Джеймсом Холденом и Илосом? 572 00:42:19,913 --> 00:42:21,748 С протомолекулой? 573 00:42:23,667 --> 00:42:27,003 Ты не пройдешь таможню, пока не расскажешь. 574 00:42:29,172 --> 00:42:33,134 Умерла моя подруга. Она была важна для меня в детстве. 575 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Я еду в Балтимор, чтобы уладить ее дела. 576 00:42:39,307 --> 00:42:42,769 Ты не похож на душеприказчика. 577 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 Я не знаю, что это такое. 578 00:42:45,897 --> 00:42:47,023 Можно идти? 579 00:42:49,317 --> 00:42:50,318 Сядь. 580 00:42:58,451 --> 00:42:59,869 Это за что? 581 00:43:00,620 --> 00:43:03,373 За то, что научил меня ходить в магнитных ботинках. 582 00:43:03,456 --> 00:43:04,708 Полезный навык. 583 00:43:04,791 --> 00:43:07,210 Особенно в этом богом забытом месте. 584 00:43:09,212 --> 00:43:12,048 У нас с тобой очень разный жизненный опыт, Крисси. 585 00:43:12,132 --> 00:43:13,300 Не называй меня так. 586 00:43:13,383 --> 00:43:15,260 Я член парламента, 587 00:43:15,343 --> 00:43:16,970 а не твоя любимая стриптизерша. 588 00:43:17,595 --> 00:43:18,763 Можно быть обеими. 589 00:43:20,557 --> 00:43:22,934 Хочешь знать, что я здесь делаю? 590 00:43:23,018 --> 00:43:25,270 Возглавляю экспертную комиссию, 591 00:43:25,353 --> 00:43:30,108 способствующую эмиграции из ООН в колонии Кольца. 592 00:43:30,692 --> 00:43:34,529 Назначена лично новым генеральным секретарем, 593 00:43:34,612 --> 00:43:38,575 так как она сочла, что так забавнее, нежели послать меня на хер. 594 00:43:38,658 --> 00:43:40,035 Если не нравится, уходи. 595 00:43:40,702 --> 00:43:44,164 Простите, мэм. К вам адмирал Дельгадо. 596 00:43:44,247 --> 00:43:45,415 Пригласи его. 597 00:43:51,838 --> 00:43:54,257 У меня есть новости о нашем друге в Поясе. 598 00:43:56,926 --> 00:43:59,304 Ты хочешь кого-нибудь убить там, внизу? 599 00:44:01,181 --> 00:44:03,933 Я не буду тебя выручать, если ты это сделаешь. 600 00:44:04,017 --> 00:44:05,268 Можно идти? 601 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 - Один из наших? - Время от времени. 602 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 Какие новости? 603 00:44:22,202 --> 00:44:25,663 Ты богатая женщина. Надо брать с тебя за это плату. 604 00:44:25,747 --> 00:44:30,794 Представь, что даешь стакан воды умирающей от жажды злобной старухе. 605 00:44:31,378 --> 00:44:33,046 Невесело быть старой, да? 606 00:44:33,129 --> 00:44:37,926 Обещаю, ты будешь в первом ряду, когда Марко Инароса вздернут на рее. 607 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 Запасусь попкорном. 608 00:44:42,263 --> 00:44:46,226 Слышала о научном судне, что исчезло возле Венеры? «Хасами». 609 00:44:46,309 --> 00:44:50,105 Попало в какую-то неожиданную метеоритную активность. Так? 610 00:44:50,188 --> 00:44:51,606 Так думали сначала. 611 00:44:51,689 --> 00:44:55,735 При изучении последней передачи с судна 612 00:44:55,819 --> 00:44:57,237 было обнаружено это. 613 00:44:58,655 --> 00:45:00,448 Похоже на шлейф. 614 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 Сигнатура шлейфа распознана. 615 00:45:04,035 --> 00:45:05,954 Скорее всего, это челнок астероидян. 616 00:45:06,871 --> 00:45:09,082 Возможно, один из кораблей Инароса. 617 00:45:09,582 --> 00:45:12,377 Зачем Марко Инаросу уничтожать научное судно? 618 00:45:12,460 --> 00:45:14,087 Возможно, это и не он. 619 00:45:14,170 --> 00:45:16,714 Совпадение всего 53,7%. 620 00:45:16,798 --> 00:45:19,134 Всё не точно, так что особо не радуйся. 621 00:45:19,217 --> 00:45:20,260 Слишком поздно. 622 00:46:04,721 --> 00:46:09,309 ЕСЛИ ЧТО-ТО ПОЙДЕТ НЕ ТАК 623 00:47:25,051 --> 00:47:26,928 СВОБОДНЫЕ МЕСТА 624 00:47:27,011 --> 00:47:29,347 СДАЕТСЯ В АРЕНДУ 625 00:47:29,430 --> 00:47:32,058 РАСПРОДАЖА В СВЯЗИ С ЗАКРЫТИЕМ 626 00:47:50,368 --> 00:47:55,832 МЕМОРИАЛ АВГУСТИНА ГАМАРРЫ В ПАМЯТЬ О 516 ПОГИБШИХ 627 00:48:11,347 --> 00:48:13,057 Почему они нас ненавидят? 628 00:48:13,933 --> 00:48:16,978 Мы только и делаем, что голодаем и просим подачки! 629 00:48:17,645 --> 00:48:21,858 Beratna, они нас ненавидят, потому что мы их стыдим. 630 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 Они ненавидят нас, потому что считают слабыми, 631 00:48:26,362 --> 00:48:28,197 но при этом всё равно обижают! 632 00:48:29,198 --> 00:48:32,285 Мы заставляем их стыдиться. 633 00:48:32,368 --> 00:48:35,913 Люди всегда ненавидят то, из-за чего им стыдно. 634 00:48:35,997 --> 00:48:37,749 Да, брат! 635 00:48:38,583 --> 00:48:42,170 Но мы можем научить их бояться нас. 636 00:48:43,379 --> 00:48:45,006 Ненавидеть нас! 637 00:48:45,632 --> 00:48:48,551 Ненавидеть нас за то, что они нас боятся. 638 00:48:48,635 --> 00:48:50,178 ОРБИТА // ВЕНЕРА 639 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 Ведь когда ты слаб... 640 00:48:51,971 --> 00:48:53,264 ОРБИТА // МЕРКУРИЙ 641 00:48:53,348 --> 00:48:55,558 ...ты способен удивлять. 642 00:48:55,642 --> 00:48:57,810 И когда придет наш день, 643 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 когда мы удивим их, сильных, 644 00:49:02,231 --> 00:49:05,693 тогда они станут бояться нас. 645 00:49:06,152 --> 00:49:09,238 Так как нас считают слабыми, 646 00:49:09,322 --> 00:49:12,909 у нас есть сила быть дерзкими! 647 00:49:14,285 --> 00:49:19,791 ВРЕМЯ ДО УДАРА: 12 ДНЕЙ 7 ЧАСОВ 13 МИНУТ 648 00:51:26,626 --> 00:51:28,628 Перевод: Марина Ракитина 649 00:51:28,711 --> 00:51:30,713 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович 62412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.