All language subtitles for Run on ep 1 WEBDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 4 00:00:55,806 --> 00:00:58,016 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF. 5 00:01:07,359 --> 00:01:08,694 Sial. 6 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Maaf, Bu. 7 00:02:06,918 --> 00:02:08,920 - Nak, kau sudah sampai. - Hai. 8 00:02:24,144 --> 00:02:27,064 FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM 9 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM KE-21 10 00:02:46,583 --> 00:02:51,880 EPISODE 1 11 00:03:31,044 --> 00:03:32,963 Kau gugup karena banyak kamera? 12 00:03:33,922 --> 00:03:35,257 Aku hanya kesilauan. 13 00:03:36,550 --> 00:03:37,884 Kau memang konyol. 14 00:03:39,636 --> 00:03:41,680 Dia putra Yook Ji-woo. Dia anggota tim nasional. 15 00:03:42,305 --> 00:03:43,974 Mana suaminya yang anggota majelis? 16 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 Padahal suaminya lebih terkenal. 17 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Lebih baik bersama yang lebih muda. 18 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 Dia juga tampan. 19 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Kami cinta Yook Ji-woo! 20 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 Akhirnya selesai. Kerja bagus. 21 00:03:56,737 --> 00:03:58,989 Ji-woo, kita harus pergi. 22 00:03:59,072 --> 00:04:01,575 Berikutnya acara radio visual. Kenakan busana yang sama. 23 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 Pakai ini ke acara radio? 24 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Itu demi yang terbaik, Ji-woo. 25 00:04:05,412 --> 00:04:07,664 Ini dari penggemarmu. 26 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Nak, apa rencanamu setelah ini? 27 00:04:12,961 --> 00:04:15,380 Aku akan ketemu atlet lain di bioskop dekat sini. 28 00:04:16,173 --> 00:04:18,467 Ayo ikut dengan ibu. Kita searah. 29 00:04:19,050 --> 00:04:22,888 Kau tak mau ikut ibu saja, ke acara radio visual? 30 00:04:22,971 --> 00:04:23,847 Tidak. 31 00:04:23,930 --> 00:04:26,558 Dalam festival film internasional Annam hari ini, 32 00:04:26,641 --> 00:04:29,561 kita kedatangan Ratu Cannes, Yook Ji-woo. Halo. 33 00:04:29,644 --> 00:04:30,645 Halo. 34 00:04:31,146 --> 00:04:33,815 Apa tahun depan kami bisa melihat karya barumu? 35 00:04:33,899 --> 00:04:36,526 Entahlah. Aku berterima kasih jika dapat tawaran. 36 00:04:36,610 --> 00:04:39,780 Mohon bantuan semua orang di industri film. 37 00:04:39,863 --> 00:04:42,199 Siapa pria yang di panggung bersamamu tadi? 38 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Dia lawan main di filmmu selanjutnya? 39 00:04:46,119 --> 00:04:50,207 Dia pria yang paling kusayangi di dunia ini. 40 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 Mungkin karena dia mirip denganku. 41 00:04:52,918 --> 00:04:55,003 Tolong ceritakan mengenai filmmu. 42 00:04:55,086 --> 00:04:56,755 Ada banyak orang yang menantikannya. 43 00:04:56,838 --> 00:05:01,134 Karena masih proses syuting, tak bisa kuceritakan secara detail. 44 00:05:01,218 --> 00:05:04,805 Kisah cinta yang mudah ditebak saat aku bisa menjadi… 45 00:05:06,348 --> 00:05:07,974 orang gila, 46 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 pecundang, 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 psikopat… 48 00:05:19,444 --> 00:05:21,780 Aku kenal suara ini. 49 00:05:23,490 --> 00:05:24,574 Yook… 50 00:05:25,951 --> 00:05:26,993 Yook… 51 00:05:30,455 --> 00:05:31,873 …bajingan, 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,671 dan cinta pertama seseorang. 53 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 Aku sangat ingin ada di sana. 54 00:05:44,386 --> 00:05:45,887 Nantikanlah filmku. 55 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 - Itu ulasan bagus. - Permisi. 56 00:05:48,557 --> 00:05:50,392 Ada acara apa ini? 57 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Acara festival film. 58 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 Sebenarnya, ini kali ketigaku. 59 00:05:54,521 --> 00:05:56,731 - Wanita di dalam itu… - Yook Ji-woo. 60 00:05:56,815 --> 00:05:59,067 Sampai saat ini, 61 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 - kau aktris terbaik di Korea. - Tak mungkin! 62 00:06:01,987 --> 00:06:03,071 Apa rahasiamu? 63 00:06:03,154 --> 00:06:05,615 - Aku harus berterima kasih atas dukungan - Ji-woo… 64 00:06:05,699 --> 00:06:07,909 - keluargaku dan suamiku. - Jangan sekarang. 65 00:06:07,993 --> 00:06:09,452 Suamiku… 66 00:06:09,536 --> 00:06:12,330 - Halo. - Hei, film akan segera dimulai. 67 00:06:12,414 --> 00:06:14,291 Kapan kemari? Kapan kau akan datang? 68 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 Aku tak akan bisa ke sana. 69 00:06:16,251 --> 00:06:17,210 Kenapa? 70 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Ada masalah? Ada kecelakaan? 71 00:06:19,921 --> 00:06:22,549 Bisa dianggap begitu. Aku sudah di depan bioskop. 72 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Kau tahu aku melihat siapa? 73 00:06:24,175 --> 00:06:26,136 Ada Yook Ji-woo di depanku! 74 00:06:26,219 --> 00:06:27,095 Sungguh luar biasa. 75 00:06:27,679 --> 00:06:30,307 Awalnya, aku mau menonton pemutaran perdana, tapi batal. 76 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 Aku mungkin tak bisa lihat Yook Ji-woo lagi. 77 00:06:32,434 --> 00:06:34,060 Kau beruntung sekali. 78 00:06:34,894 --> 00:06:37,188 Aku akan memotret daftar penutup film untukmu. 79 00:06:37,272 --> 00:06:38,481 Terima kasih. 80 00:06:38,565 --> 00:06:41,067 - Dah. - Aku selalu berusaha maksimal. 81 00:06:41,151 --> 00:06:42,027 Ya. 82 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 - Apa yang biasa kau lakukan… - Boleh duduk di sini? 83 00:06:45,113 --> 00:06:47,866 - untuk berolahraga? - Aku mulai berolahraga… 84 00:06:48,908 --> 00:06:51,995 setelah bangun pagi, dan jalan sepuluh ribu langkah. 85 00:06:53,163 --> 00:06:55,749 - Kau sungguh menjaga kebugaran. - Ji-woo! 86 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 Apa itu? 87 00:06:58,752 --> 00:06:59,836 "Ji-woo, 88 00:06:59,919 --> 00:07:02,422 - kulitmu seputih susu." - Dia melihat pesanku! 89 00:07:02,505 --> 00:07:04,049 "Aku membicarakan kulitmu." 90 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 - Ya, soal kulitmu. - Aku tersanjung. 91 00:07:07,844 --> 00:07:11,306 Kau, penggemarku yang berkulit cerah dan mulus. 92 00:07:11,389 --> 00:07:13,058 Terima kasih! Aku menghargainya. 93 00:07:13,642 --> 00:07:15,727 - Kau yang terbaik. - Ji-woo! 94 00:07:16,978 --> 00:07:18,313 Aku sangat mencintaimu. 95 00:07:19,189 --> 00:07:20,523 Kau sungguh menggemaskan. 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,692 Kita makan, atau menonton dulu? 97 00:07:22,776 --> 00:07:23,818 Makan dulu? 98 00:07:23,902 --> 00:07:25,236 - Aku lapar. - Baik. 99 00:07:27,530 --> 00:07:29,032 Kau lihat Choi Tae-ri tadi? 100 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Bagaimana penampilannya bisa begitu? 101 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Dia cantik sekali. Benar-benar bukan main. 102 00:07:34,287 --> 00:07:36,665 Jika tahu ada festival film di depan pusat pelatihan, 103 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 - aku akan datang tiap tahun. - Ya. 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Apa aku boleh beli tiket? 105 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Ada film yang ingin aku tonton. 106 00:07:43,171 --> 00:07:45,382 Kau selalu mengeluh tak punya uang. 107 00:07:45,465 --> 00:07:46,841 Kau bahkan tak mentraktir kami minum. 108 00:07:47,550 --> 00:07:50,637 Maaf. Jika aku memenangkan hadiah uang, aku akan… 109 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Biar aku yang belikan. 110 00:07:53,723 --> 00:07:56,935 Lagi-lagi kau sombong dan memamerkan uang. 111 00:07:58,520 --> 00:08:02,315 Seon-gyeom. Fotomu di atas panggung tadi sangat keren. 112 00:08:02,399 --> 00:08:04,025 Aku hampir mengajakmu berkencan. 113 00:08:09,781 --> 00:08:11,950 - Aku pergi beli tiket. - Punyaku juga. 114 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 Baik. 115 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 Kenapa kau juga? 116 00:08:14,953 --> 00:08:16,329 Karena kau kaya. 117 00:08:17,205 --> 00:08:18,331 Fotomu dan Yook Ji-woo… 118 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 Maksudku, ibumu, sudah diunggah. 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 Itu karena ibuku ingin foto bersama. 120 00:08:25,422 --> 00:08:27,382 Seharusnya foto di studio foto. 121 00:08:27,465 --> 00:08:29,134 Kenapa harus disebar di Internet? 122 00:08:29,217 --> 00:08:30,719 Dasar caper. 123 00:08:30,802 --> 00:08:32,554 - Apa? - Apa? 124 00:08:33,471 --> 00:08:36,016 - "Caper"? - Lantas kenapa? 125 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 Apa artinya? 126 00:08:42,731 --> 00:08:44,149 Cari saja di internet. 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,026 Kenapa kau bangga bersikap bodoh? 128 00:08:48,111 --> 00:08:49,237 Hampir saja kuberi tahu. 129 00:08:49,320 --> 00:08:52,240 Permisi. Aku mau beli dua tiket film Gone is the Night. 130 00:08:52,323 --> 00:08:54,075 - Maksudku, tiga tiket. - Mohon tunggu. 131 00:08:54,659 --> 00:08:55,535 Baik. 132 00:09:42,624 --> 00:09:46,419 Sikap Seung-woo yang terburu-buru membuat Yoon-sun menarik pelatuk. 133 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 134 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Bagaimana menurutmu? 135 00:10:16,574 --> 00:10:19,077 - Bagus, bukan? - Ya. 136 00:10:21,538 --> 00:10:23,915 Kau sudah puas melihat Yook Ji-woo? 137 00:10:25,083 --> 00:10:27,168 Jika ini mimpi, aku tak ingin terbangun. 138 00:10:28,294 --> 00:10:31,798 Terjemahanmu luar biasa, meski waktunya kurang pas untuk penempatan. 139 00:10:31,881 --> 00:10:33,925 Penempatan untuk film di festival film? 140 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 Aku susah payah memenuhi tenggat. 141 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 Aku berusaha keras karena akan dikirim ke festival film di luar negeri, 142 00:10:38,096 --> 00:10:40,265 jadi, namaku ada di akhir film jika itu terjadi. 143 00:10:40,348 --> 00:10:41,975 Kau hanya bagus pada Festival Film Sundance. 144 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 - Ini. - Ini, ya? 145 00:10:45,270 --> 00:10:47,188 - Terima kasih. - Boleh minta tanda tangan? 146 00:10:47,272 --> 00:10:48,106 Ya. 147 00:10:48,189 --> 00:10:50,859 Kuakui, kau memang rajin. 148 00:10:50,942 --> 00:10:54,237 Bagaimana bisa menerjemahkan film festival dari bahasa Korea ke Inggris tiap tahun? 149 00:10:54,320 --> 00:10:56,865 Makanya terasa lebih bangga saat berhasil melakukannya. 150 00:10:56,948 --> 00:10:58,992 Aku melakukannya untuk melihat satu baris ini. 151 00:11:01,035 --> 00:11:02,328 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 152 00:11:02,412 --> 00:11:03,580 Oh Mi-joo? 153 00:11:05,999 --> 00:11:07,208 Rupanya benar kau. 154 00:11:07,876 --> 00:11:09,752 Tak kusangka kita bisa bertemu di sini. 155 00:11:10,461 --> 00:11:12,172 - Senang bertemu denganmu. - Benarkah? 156 00:11:12,881 --> 00:11:15,300 Aku ragu kau senang jika mengingat cara kita berpisah. 157 00:11:15,383 --> 00:11:17,218 Sebenarnya aku sudah lupa. 158 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Seperti adegan film. 159 00:11:23,516 --> 00:11:24,684 Lama tak bertemu, May. 160 00:11:24,767 --> 00:11:28,021 - Kudengar kau jadi distributor film? - Ya. Halo. 161 00:11:28,104 --> 00:11:30,940 Kau banyak berkembang. Kau bahkan menerjemahkan filmku. 162 00:11:31,482 --> 00:11:32,901 Selamat. 163 00:11:32,984 --> 00:11:35,904 Aku melakukannya dengan profesional. 164 00:11:35,987 --> 00:11:38,823 Kau mengaku sebagai profesional, 165 00:11:38,907 --> 00:11:41,492 tapi kau memotong ujaran monolog protagonis pria. 166 00:11:41,576 --> 00:11:42,785 Terjemahannya benar? 167 00:11:43,953 --> 00:11:47,165 Kupotong karena enggan merusak adegan. Maksudnya tetap tersampaikan. 168 00:11:47,248 --> 00:11:49,626 Takarir panjang tak selalu bagus. 169 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 Itu merusak penghayatan. 170 00:11:51,044 --> 00:11:52,503 - Sutradara Han. - Ya. 171 00:11:53,588 --> 00:11:55,798 Kerja bagus. Sampai jumpa di jamuan makan malam. 172 00:11:55,882 --> 00:11:57,258 Sampai jumpa nanti, May. 173 00:12:01,930 --> 00:12:03,598 Sialan. Aku dengki. 174 00:12:03,681 --> 00:12:04,515 Sayangnya, 175 00:12:04,599 --> 00:12:07,518 aku tak bisa pergi ke sana denganmu karena ada acara lain. 176 00:12:07,602 --> 00:12:08,770 Aku bisa mengatasinya. 177 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 Aku paling takut saat kau mengatakan itu. 178 00:12:15,401 --> 00:12:17,695 - Mau minum? - Itu pub? 179 00:12:18,696 --> 00:12:19,989 Soju, kami datang. 180 00:12:20,073 --> 00:12:22,158 - Tentu. - Ayo. 181 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 - Halo. - Halo. 182 00:12:25,620 --> 00:12:27,997 Kupikir kalian sudah kembali ke pusat pelatihan. 183 00:12:28,873 --> 00:12:31,125 Seon-gyeom mentraktir, ini tak boleh dilewatkan. 184 00:12:31,709 --> 00:12:33,044 Kelihatannya enak. 185 00:12:34,337 --> 00:12:36,255 Aturlah dengan benar. 186 00:12:36,339 --> 00:12:37,590 Maaf. 187 00:12:39,050 --> 00:12:39,968 Ini. 188 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Bersulang! 189 00:12:41,928 --> 00:12:44,806 Sutradara Han, aku suka filmmu. Filmmu bagus. 190 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 - Kau berlebihan. - Selamat. 191 00:12:48,726 --> 00:12:50,645 Firasatku baik soal ini. 192 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Maju ke Cannes denganmu. 193 00:12:52,647 --> 00:12:53,982 Terima kasih lagi. 194 00:12:55,441 --> 00:12:57,318 Sudah kuduga Seok-won akan berhasil. 195 00:12:57,402 --> 00:12:59,654 Dia sutradara muda yang paling populer. 196 00:13:00,238 --> 00:13:02,365 Tiket filmnya terjual habis sebelum festival film. 197 00:13:02,448 --> 00:13:04,158 - Benar! - Kapan pesanan kami datang? 198 00:13:04,242 --> 00:13:05,493 Sedang disiapkan. 199 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Mi-joo, kudengar kau menerjemahkan wawancara tamu juga. 200 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 - Benarkah? - Ya. 201 00:13:10,248 --> 00:13:12,458 Aku bisa menerjemahkan secara tertulis dan lisan. 202 00:13:13,001 --> 00:13:14,293 Sepertinya aku genius. 203 00:13:14,377 --> 00:13:15,628 - Keren sekali. - Hebat. 204 00:13:15,712 --> 00:13:18,006 Aku hanya mengikuti arahanmu, Profesor. 205 00:13:18,089 --> 00:13:19,424 Bukankah dia tampan? 206 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 Aku pernah dimarahi Profesor habis-habisan sampai menangis. 207 00:13:23,553 --> 00:13:26,097 Profesor Hwang sering membicarakanmu. 208 00:13:26,180 --> 00:13:28,641 "Oh Mi-joo, muridku yang pandai menerjemahkan." 209 00:13:28,725 --> 00:13:30,560 Kalian berdua pasti sangat akrab. 210 00:13:30,643 --> 00:13:32,353 Ya. 211 00:13:32,437 --> 00:13:36,983 Aku menerjemahkan segalanya untuk Profesor saat kuliah. 212 00:13:37,066 --> 00:13:40,153 Karena akrab, aku jarang dibayar. 213 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 Oh Mi-joo! Rupanya kau di sana. 214 00:13:42,280 --> 00:13:44,490 Ayo, kemarilah. 215 00:13:44,574 --> 00:13:46,034 - Kami juga? - Ya. 216 00:13:46,117 --> 00:13:47,744 Baiklah. Kalian juga ke sini. 217 00:13:48,327 --> 00:13:49,829 Akan kami luangkan tempat untuk kalian. 218 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 - Sekali lagi. - Sebelah sana? 219 00:13:52,331 --> 00:13:54,709 Halo, Oh Mi-joo. Sudah lama tak bertemu. 220 00:13:54,792 --> 00:13:55,918 - Ini. - Ya. 221 00:13:56,002 --> 00:13:58,337 Terima kasih sudah memberiku peluang dalam film ini. 222 00:13:58,421 --> 00:14:00,631 Kepala pemrogram festival film adalah temanku. 223 00:14:00,715 --> 00:14:02,383 Dia yang merekomendasikanmu. 224 00:14:02,467 --> 00:14:05,303 Karena sesama alumnus, maka bisa menambah reputasi universitas. 225 00:14:05,386 --> 00:14:07,138 Ya, aku juga mengenalnya. 226 00:14:07,221 --> 00:14:09,223 Aku pernah jadi sukarelawan di festival film, 227 00:14:09,307 --> 00:14:12,185 dan menerjemahkan proyek mendesak. Sepertinya dia menyukainya. 228 00:14:12,268 --> 00:14:14,353 Ya, tapi aku menentangmu. 229 00:14:14,437 --> 00:14:16,689 Rupanya kau menentangku. 230 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 Gelasku sudah kosong. 231 00:14:19,609 --> 00:14:22,361 Tak baik minum miras saat perut kosong. 232 00:14:22,445 --> 00:14:26,074 Kau memperhatikannya karena dia sutradara menjanjikan? 233 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 - Aku? - Begitu, bukan? 234 00:14:27,825 --> 00:14:30,703 Sudah lama tak ada sutradara berpotensi dari universitas kita. 235 00:14:30,787 --> 00:14:34,457 - Aku akan tulis ulasan yang luar biasa. - Terima kasih. 236 00:14:35,208 --> 00:14:36,959 Kalian sudah isi gelas kalian, bukan? 237 00:14:37,043 --> 00:14:38,419 Angkat gelas kalian. 238 00:14:38,503 --> 00:14:40,129 Tunggu. 239 00:14:40,213 --> 00:14:42,340 Ternyata gelasmu kosong. 240 00:14:42,423 --> 00:14:46,761 Untuk Han Seok-won! 241 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 - Bersulang! - Bersulang! 242 00:14:49,097 --> 00:14:50,932 - Bersulang! - Ini luar biasa. 243 00:14:51,015 --> 00:14:52,517 Boleh pesan satu botol soju lagi? 244 00:14:53,893 --> 00:14:54,727 CARI: CAPER 245 00:14:54,811 --> 00:14:56,854 MENCARI PERHATIAN 246 00:14:56,938 --> 00:15:00,817 PERILAKU ORANG YANG INGIN MENJADI PUSAT PERHATIAN 247 00:15:01,567 --> 00:15:02,777 "Mencari perhatian"? 248 00:15:05,113 --> 00:15:06,697 "Pencari perhatian"? 249 00:15:10,993 --> 00:15:12,120 Apa? 250 00:15:20,503 --> 00:15:21,671 Makan ini. 251 00:15:23,798 --> 00:15:25,800 Tesisku… 252 00:15:27,885 --> 00:15:31,472 harus dibaca oleh semua calon sutradara menjanjikan. 253 00:15:31,556 --> 00:15:32,473 Benar. 254 00:15:32,557 --> 00:15:37,437 Film karya Andrei Tarkovsky seperti The Sacrifice dan Stalker 255 00:15:37,520 --> 00:15:40,648 menggambarkan keindahan dari pengambilan adegan panjang. 256 00:15:41,232 --> 00:15:44,026 Pengambilan adegan panjang dan mise-en-scène… 257 00:15:44,110 --> 00:15:45,736 Aku sungguh ingin pulang ke rumah. 258 00:15:47,780 --> 00:15:49,240 Apa katamu? 259 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Gelasmu kosong. Biar kutuangkan. 260 00:15:51,451 --> 00:15:55,329 Tidak. Oh Mi-joo yang harus menuangkannya untukku. 261 00:15:56,873 --> 00:15:59,792 Profesor. Lebih baik berhenti minum untuk malam ini. 262 00:15:59,876 --> 00:16:01,043 Kau terlihat lelah… 263 00:16:01,127 --> 00:16:03,421 Kau yang lelah karena sudah menua. 264 00:16:03,504 --> 00:16:06,549 Pesan lagi, atau pindah ke tempat lain. 265 00:16:09,093 --> 00:16:11,846 - Kau baik-baik saja? - Kau bahkan tak bisa berdiri tegak. 266 00:16:13,639 --> 00:16:16,559 Apa? Aku tak bisa berdiri tegak? 267 00:16:17,602 --> 00:16:20,771 Aku hanya cemas karena kau tak bisa mengendalikan diri. 268 00:16:21,355 --> 00:16:23,608 Beraninya kau! 269 00:16:23,691 --> 00:16:25,443 Profesor, ada apa denganmu? 270 00:16:25,526 --> 00:16:28,738 - Kau tak apa-apa, Mi-joo? - Biar aku sendiri. 271 00:16:28,821 --> 00:16:32,783 Hei. Penerjemah wanita harus sadar diri. 272 00:16:32,867 --> 00:16:34,577 Hanya karena berparas cantik… 273 00:16:34,660 --> 00:16:36,954 Paras cantik mungkin sedap dipandang, 274 00:16:37,038 --> 00:16:40,583 tapi bukan berarti kau bisa bersikap kurang ajar. 275 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Apa-apaan? 276 00:16:54,805 --> 00:16:56,015 Minta maaf kepadaku. 277 00:16:57,183 --> 00:16:58,559 Aku lupakan jika kau minta maaf. 278 00:16:58,643 --> 00:17:01,187 Kau sudah hebat, ya? "Minta maaf"? 279 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Kau tak berhak menghinaku 280 00:17:03,189 --> 00:17:05,566 meskipun telah menjadi penerjemah sukses! 281 00:17:06,692 --> 00:17:08,986 Kalau begitu, aku ganti dengan pertanyaan. 282 00:17:09,862 --> 00:17:12,323 Apa hubungannya kecantikanku dan terjemahanku? 283 00:17:12,406 --> 00:17:15,743 Apa di film yang kau tonton, wajah penerjemah muncul bersama takarir? 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,204 - Film yang aku tonton tak begitu. - Apa? 285 00:17:18,287 --> 00:17:20,164 Paras cantik sedap dipandang? 286 00:17:20,248 --> 00:17:22,375 Apa kau sadar akan ucapanmu? 287 00:17:22,458 --> 00:17:24,418 Komentar begitu di zaman sekarang? 288 00:17:24,502 --> 00:17:27,004 Sepertinya kita hidup di zaman yang berbeda. 289 00:17:27,088 --> 00:17:29,549 Kau hidup di zaman Joseon? Apa kau penjelajah waktu? 290 00:17:29,632 --> 00:17:31,050 Siapa rajamu kala itu? 291 00:17:31,133 --> 00:17:32,510 Raja Sejong? Raja Cheoljong? 292 00:17:32,593 --> 00:17:34,053 Dasar kau… 293 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 Tolong hentikan, Profesor. 294 00:17:37,348 --> 00:17:40,309 Lepaskanlah. Dia minta dilepaskan. 295 00:17:40,393 --> 00:17:41,519 Kalian menyiksa orang tua. 296 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Hei, Oh Mi-joo. Hentikan. 297 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Lepaskan. 298 00:17:45,731 --> 00:17:48,568 Aku bukan lagi muridmu. 299 00:17:48,651 --> 00:17:51,028 Aku anggota masyarakat yang punya HAM. 300 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 Apa karena aku wanita, 301 00:17:52,989 --> 00:17:55,992 kau jadi boleh menghinaku dengan komentar seksisme? 302 00:17:57,285 --> 00:18:00,162 Kau yang menghinaku! 303 00:18:00,246 --> 00:18:02,707 Katamu aku tak bisa berdiri! 304 00:18:02,790 --> 00:18:04,584 Apa maksudmu 305 00:18:04,667 --> 00:18:06,085 aku tak bisa berdiri? 306 00:18:06,168 --> 00:18:07,545 Kata siapa aku tak bisa berdiri? 307 00:18:07,628 --> 00:18:09,714 Kau kira itu maksudku? 308 00:18:10,756 --> 00:18:15,386 Kenapa ini terjadi kepadaku? 309 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 Permisi, Dokter. 310 00:18:21,726 --> 00:18:24,937 - Dia bilang aku tak bisa berdiri - Apa? Hei! 311 00:18:25,021 --> 00:18:28,274 - Dia bilang aku tak bisa berdiri - Apa? 312 00:18:29,525 --> 00:18:31,068 - Aduh. - Lepaskan aku. 313 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 Kau pikir bicara dengan siapa? 314 00:18:33,779 --> 00:18:34,822 Wig? 315 00:18:42,288 --> 00:18:44,957 - Oh Mi-joo, kau… - Profesor. 316 00:18:45,041 --> 00:18:46,959 - Aku tak akan membiarkanmu! - Dia tak bermaksud begitu. 317 00:18:47,043 --> 00:18:48,377 - Tenanglah. - Aku juga. 318 00:18:48,461 --> 00:18:52,340 - Apa? - Kau akan menyesali ucapanmu hari ini. 319 00:18:54,383 --> 00:18:55,468 Astaga. 320 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 Hei, Oh Mi-joo! Berhenti! 321 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 - Kumohon tenanglah, Profesor. - Lepaskan aku! 322 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 BIar kuwakili meminta maaf. 323 00:19:03,351 --> 00:19:05,686 - Kumohon. - Oh Mi-joo! 324 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 Aku tak boleh buang sampah sembarangan. 325 00:19:24,246 --> 00:19:26,290 Tahan sebentar. 326 00:19:26,791 --> 00:19:27,958 Setahun lalu… 327 00:19:29,543 --> 00:19:30,628 Aduh. 328 00:19:31,837 --> 00:19:33,130 Maaf. 329 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 Maafkan aku. 330 00:19:41,847 --> 00:19:42,932 Terima kasih. 331 00:19:46,394 --> 00:19:48,979 - Itu pemantik. - Aku tak tanya. 332 00:19:49,730 --> 00:19:50,773 Benar juga. 333 00:19:51,607 --> 00:19:53,109 Bisa pura-pura tak lihat? 334 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Mi-joo! 335 00:19:56,987 --> 00:19:57,947 Oh Mi-joo? 336 00:20:00,074 --> 00:20:02,535 Astaga. Tunggu sebentar. 337 00:20:03,619 --> 00:20:05,329 Maaf. Tiga menit saja. 338 00:20:10,084 --> 00:20:12,753 - Ayo pergi. - Aku tak mau kembali ke sana. 339 00:20:12,837 --> 00:20:16,132 Hei, Mi-joo. Ayo pergi. 340 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 - Aku tak mau kembali ke sana. - Sekali ini saja. 341 00:20:18,843 --> 00:20:21,053 - Ayolah. - Aku tak mau. 342 00:20:21,137 --> 00:20:23,639 - Kenapa kau? - Aku harus melakukan ini karenamu? 343 00:20:23,723 --> 00:20:25,683 Profesor berkata begitu karena mabuk. 344 00:20:25,766 --> 00:20:27,685 Lalu? Aku tak mau kembali ke sana. Lepas. 345 00:20:27,768 --> 00:20:30,438 - Ayo pergi. - Sakit! 346 00:20:33,482 --> 00:20:34,442 Astaga. 347 00:20:38,195 --> 00:20:39,488 Ini pistol sungguhan? 348 00:20:39,572 --> 00:20:41,031 Apa ini menembakkan peluru asli? 349 00:20:41,115 --> 00:20:42,366 Kalau ya, kenapa? 350 00:20:43,743 --> 00:20:46,370 Kukira bisa membuatnya melepaskan tanganmu. 351 00:20:46,996 --> 00:20:48,789 Mi-joo, kau kenal orang ini? 352 00:20:48,873 --> 00:20:51,959 Aku tak mengerti. Kau sedang membantuku? 353 00:20:52,543 --> 00:20:53,919 Tadi kau jatuh karenaku. 354 00:20:54,003 --> 00:20:56,630 Karena itu, kau tertangkap olehnya, 355 00:20:56,714 --> 00:20:58,215 dan tiga menit belum berlalu. 356 00:20:59,008 --> 00:21:01,177 Apa hubungannya membantu dan pistol? 357 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Itu pistol sungguhan? 358 00:21:02,845 --> 00:21:05,139 Biasanya jika ditodong, orang akan melepaskan 359 00:21:05,222 --> 00:21:06,849 atau mengangkat tangan. 360 00:21:08,017 --> 00:21:09,477 Rupanya tak berhasil. 361 00:21:09,560 --> 00:21:11,729 Hal seperti itu hanya terjadi di film. 362 00:21:12,605 --> 00:21:14,982 - Kau terlihat agak gila. - Benar. 363 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Siapa orang gila ini? 364 00:21:17,067 --> 00:21:20,404 Atau mungkin terlihat gila karena terlalu tenang. 365 00:21:21,655 --> 00:21:22,782 Apa? 366 00:21:54,688 --> 00:21:55,731 Astaga! 367 00:21:57,858 --> 00:21:59,276 Mengagetkan saja. 368 00:22:05,574 --> 00:22:07,076 Astaga. 369 00:22:12,623 --> 00:22:13,749 Berdirilah. 370 00:22:19,588 --> 00:22:21,298 - Silakan pergi. - Baik. 371 00:22:22,132 --> 00:22:24,885 Apa-apaan ini? Dia pergi ke mana? 372 00:22:25,511 --> 00:22:28,639 5 MEI 2019 COLANGELO 373 00:22:44,863 --> 00:22:45,948 Bersiap! 374 00:23:40,544 --> 00:23:43,005 - Terima kasih. - Sampai nanti. 375 00:23:44,340 --> 00:23:46,216 Kita syuting berita olahraga pekan ini? 376 00:23:47,092 --> 00:23:48,886 Kau tak dapat tawaran wawancara? 377 00:23:52,473 --> 00:23:54,683 Hei, Seon-gyeom. Kau tak diwawancara? 378 00:23:56,644 --> 00:23:57,853 Aku menolaknya. 379 00:23:59,063 --> 00:24:01,065 Kenapa ditolak? Aku akan melakukannya. 380 00:24:01,148 --> 00:24:03,484 Kau pemecah rekor baru di Korea, 381 00:24:03,567 --> 00:24:05,319 dan aku bukan siapa-siapa. 382 00:24:05,402 --> 00:24:08,197 Jika kau bukan siapa-siapa, bagaimana dengan yang lain? 383 00:24:08,280 --> 00:24:09,948 Kau merendahkan dirimu? Menyebalkan. 384 00:24:10,032 --> 00:24:11,742 Itu pujian? 385 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Caramu memuji sungguh aneh. 386 00:24:14,078 --> 00:24:15,829 Untuk apa aku memujimu? 387 00:24:15,913 --> 00:24:17,373 Kau belum makan obat? Kau gila? 388 00:24:17,456 --> 00:24:21,460 Astaga. Kau pandai sekali merangkai kata-kata sesuai isi hatimu. 389 00:24:22,961 --> 00:24:26,423 Para reporter pasti akan senang jika kau sikapmu begitu saat wawancara. 390 00:24:26,507 --> 00:24:27,716 Pertahankanlah. 391 00:24:29,176 --> 00:24:30,594 Semoga wawancaramu lancar. 392 00:24:31,428 --> 00:24:33,347 Dasar menyebalkan. 393 00:24:33,430 --> 00:24:35,849 Selalu berlagak eksklusif dan pintar. 394 00:24:37,351 --> 00:24:39,478 Ini bukan kali pertama Seon-gyeom bersikap menyebalkan. 395 00:24:39,978 --> 00:24:41,647 Dia selalu seperti itu. 396 00:24:43,357 --> 00:24:44,441 Gyu-deok. 397 00:24:46,694 --> 00:24:49,822 - Ya? - Seon-gyeom temanku, bukan temanmu. 398 00:24:53,367 --> 00:24:55,285 - Hormati seniormu. - Baik. 399 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 Aku pergi. 400 00:24:59,998 --> 00:25:01,500 - Hati-hati. - Hati-hati. 401 00:25:22,187 --> 00:25:24,440 Rupanya mereka membicarakanku lagi. 402 00:25:25,399 --> 00:25:27,818 Ya. Itu… 403 00:25:29,695 --> 00:25:34,450 Meski Yeong-il juara satu, dia seperti merasa tersaingi olehmu. 404 00:25:36,535 --> 00:25:38,203 Padahal kau sangat baik. 405 00:25:38,287 --> 00:25:40,247 Karena itu Yeong-il bisa juara satu. 406 00:25:41,165 --> 00:25:44,168 Lalu, kenapa yang lain sangat membencimu? 407 00:25:46,253 --> 00:25:48,380 Kau ceria sekali saat menyindir. 408 00:25:48,464 --> 00:25:49,381 Aku? 409 00:25:52,718 --> 00:25:55,262 Sepertinya sifatku sedikit berubah. 410 00:25:55,971 --> 00:25:58,724 Mungkin karena aku selalu memikirkan 411 00:25:59,391 --> 00:26:00,601 soal memperpendek waktu rekorku. 412 00:26:01,560 --> 00:26:03,187 Senioritas juga melelahkan. 413 00:26:04,229 --> 00:26:05,939 Mungkin karena belum terbiasa dengan pusat pelatihan. 414 00:26:06,607 --> 00:26:08,400 Jangan menyalahkan diri sendiri, 415 00:26:08,484 --> 00:26:10,861 tapi salahkan mereka yang membuatmu begitu. 416 00:26:11,487 --> 00:26:13,280 Apa termasuk kau juga? 417 00:26:13,363 --> 00:26:14,406 Tentu saja. 418 00:26:15,783 --> 00:26:17,493 Aku juga turut andil. 419 00:26:20,537 --> 00:26:21,622 Seon-gyeom. 420 00:26:25,209 --> 00:26:27,503 Ini, aku yang traktir. 421 00:26:28,712 --> 00:26:30,047 Kemarin kau traktir tiket film. 422 00:26:30,130 --> 00:26:32,633 - Kau suka filmnya? - Tidak juga. 423 00:26:34,218 --> 00:26:35,177 Itu memang subjektif. 424 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 - Kau keren sekali. - Astaga, terima kasih. 425 00:26:49,274 --> 00:26:51,109 - Aku suka filmmu. - Terima kasih. 426 00:26:51,193 --> 00:26:52,152 Terima kasih banyak. 427 00:26:56,240 --> 00:26:57,866 Kau selamat sampai rumah malam itu? 428 00:26:58,659 --> 00:27:00,410 Itu hari terburuk dalam hidupku. 429 00:27:00,494 --> 00:27:02,746 Bertemu mantan pacar dan kehilangan pistolku. 430 00:27:03,330 --> 00:27:06,708 Hatiku berdebar saat kau bicara sopan serasa kita tak saling kenal. 431 00:27:07,668 --> 00:27:08,961 Kau sungguh konyol. 432 00:27:09,044 --> 00:27:10,796 Apa aku boleh memukulmu dengan keras? 433 00:27:12,464 --> 00:27:15,133 - Kupikir kau sudah kembali ke Seoul. - Kenapa begitu? 434 00:27:15,217 --> 00:27:17,719 Aku harus menerjemahkan wawancaramu. 435 00:27:17,803 --> 00:27:20,347 - Jangan merusak kesenanganku. - Kau tak perlu senang. 436 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Profesor Hwang yang akan melakukannya. 437 00:27:23,267 --> 00:27:24,142 Apa? 438 00:27:28,063 --> 00:27:32,526 Profesor. Kau meninggalkan wigmu. 439 00:27:32,609 --> 00:27:35,487 Aku sudah mencuci dan mengeringkannya. 440 00:27:41,118 --> 00:27:43,203 Profesor Hwang yang aku hormati. 441 00:27:43,745 --> 00:27:44,830 Apa kau di dalam? 442 00:27:48,792 --> 00:27:49,835 Profesor Hwang? 443 00:27:56,967 --> 00:28:00,512 Aku sungguh ingin menerjemahkan acara pembukaan film itu. 444 00:28:01,346 --> 00:28:04,266 Jika kau seperti ini, aku akan membunuhmu. 445 00:28:04,349 --> 00:28:05,642 Katakan dengan benar. 446 00:28:05,726 --> 00:28:07,519 Kau yang pergi membawa wigku. 447 00:28:07,603 --> 00:28:10,230 - Halo, Profesor. - Kau masuklah, Sayang. 448 00:28:10,981 --> 00:28:12,441 Selamat beristirahat. 449 00:28:21,950 --> 00:28:25,120 Kudengar kau menjadi penerjemah untuk wawancara Sutradara Han. 450 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Respons filmnya bagus. Dia disebut sebagai penerus Bong Joon-ho juga. 451 00:28:29,374 --> 00:28:31,627 Kau sudah menonton Gone is the Night? 452 00:28:32,169 --> 00:28:34,796 Aku menonton pemutaran perdananya kemarin. 453 00:28:34,880 --> 00:28:36,465 Kau hanya menontonnya sekali? 454 00:28:37,549 --> 00:28:39,092 Maksudku… 455 00:28:39,176 --> 00:28:41,345 itu film nonlinear rumit dengan banyak metafora. 456 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Cara bicara Sutradara Han mirip dengan filmnya. 457 00:28:43,805 --> 00:28:46,683 Terkadang sulit diterjemahkan. 458 00:28:49,895 --> 00:28:53,273 Aku sangat mengerti bahwa kau melakukan ini karena membenciku. 459 00:28:53,857 --> 00:28:56,443 Penonton asing tak salah apa pun. Aku yang bersalah. 460 00:28:56,526 --> 00:28:59,529 Setelah selesai menerjemahkan, aku akan minta maaf… 461 00:28:59,613 --> 00:29:02,157 Aku akan mengalah jika kau membalikkan waktu. 462 00:29:02,241 --> 00:29:04,660 - Apa? - Kau tanya apa aku penjelajah waktu. 463 00:29:04,743 --> 00:29:07,746 Kenapa kau tak membalikkan waktu? 464 00:29:07,829 --> 00:29:10,874 Jika bisa, lakukanlah. Kembalikan ini. 465 00:29:10,958 --> 00:29:12,376 Ke masa kau masih berambut? 466 00:29:12,459 --> 00:29:14,711 Kau sungguh menyebalkan. 467 00:29:14,795 --> 00:29:18,215 Astaga. Bukan itu maksudku, Profesor Hwang. 468 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Zaman sekarang, banyak orang botak demi mode. 469 00:29:20,968 --> 00:29:22,594 Kenapa kau tak bisa percaya diri? 470 00:29:22,678 --> 00:29:25,973 - Ini opini jujurku. - Itulah masalahnya! 471 00:29:26,056 --> 00:29:27,599 Kenapa kau marah akan ketulusanku? 472 00:29:27,683 --> 00:29:29,101 Pergi! Enyahlah, Psikopat! 473 00:29:29,184 --> 00:29:31,103 Aku tak akan bisa memaafkanmu! 474 00:29:31,812 --> 00:29:33,063 Menyebalkan. 475 00:29:47,828 --> 00:29:49,788 Aku gantung di depan pintu. 476 00:29:51,623 --> 00:29:52,708 Sial. 477 00:30:03,176 --> 00:30:05,679 Kau mendatanginya untuk minta maaf atau menyindir? 478 00:30:05,762 --> 00:30:09,308 Jangan tanya. Dia marah karena kebotakannya dan menyuruhku pergi. 479 00:30:10,267 --> 00:30:12,978 - Katanya aku psikopat. - Sambil pakai wig? 480 00:30:13,729 --> 00:30:15,689 Aku tak sedang bercanda. 481 00:30:16,898 --> 00:30:20,152 Cuaca semakin dingin, dan wig semakin mahal. 482 00:30:20,235 --> 00:30:23,822 Kau tak tahu, bukan? Suhu badan naik satu derajat Celsius saat memakai topi. 483 00:30:23,905 --> 00:30:26,908 Pikirkan saja tagihan listrik kita untuk penghangat ruangan. 484 00:30:26,992 --> 00:30:28,785 Kau tak memikirkan beruang kutub? 485 00:30:28,869 --> 00:30:30,203 Aku tak bisa mengerti. 486 00:30:30,287 --> 00:30:33,081 Kenapa menyalahkanku atas kebotakannya? 487 00:30:33,165 --> 00:30:36,335 Jika wig termasuk bagian kepala, memang kau yang membuatnya botak. 488 00:30:36,877 --> 00:30:38,045 May. 489 00:30:39,046 --> 00:30:40,672 Hidup sungguh melelahkan. 490 00:30:40,756 --> 00:30:42,716 - Tiba-tiba berkata begitu? - Hidup memang begitu. 491 00:30:45,385 --> 00:30:47,721 Lupakanlah. Ayo pergi menonton film. 492 00:30:47,804 --> 00:30:49,348 Sudah telanjur memesan hotel. 493 00:30:49,431 --> 00:30:52,893 Malam itu, aku benar-benar hilang akal. 494 00:30:52,976 --> 00:30:55,020 Bagaimana kucari pistolku? 495 00:30:55,103 --> 00:30:58,357 Bukankah kau dapat tanda tangan itu saat festival film? 496 00:30:59,358 --> 00:31:01,943 - Siapa nama orang itu? - Col… 497 00:31:04,071 --> 00:31:05,739 - Cola… - May. 498 00:31:05,822 --> 00:31:08,909 Sutradara Michelle Colangelo. Aku sudah mengatakannya berkali-kali. 499 00:31:09,826 --> 00:31:12,245 Haruskah aku membawakan Profesor minuman ginseng? 500 00:31:12,329 --> 00:31:14,164 Kau mendatanginya tanpa bawa apa-apa? 501 00:31:14,831 --> 00:31:16,166 Pantas saja. 502 00:31:26,190 --> 00:31:36,190 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 503 00:31:50,117 --> 00:31:52,327 Seon-gyeom. Waktumu tepat sepuluh detik. 504 00:31:52,411 --> 00:31:53,954 Itu waktu terbaikmu. Bagus. 505 00:31:54,037 --> 00:31:57,499 Sayang sekali. Padahal bisa selesai di detik kesembilan. 506 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 Akhirnya rekormu membaik. 507 00:31:59,251 --> 00:32:01,628 Lakukan seperti ini saat kompetisi. Kerja bagus. 508 00:32:03,046 --> 00:32:06,716 Hei. Kenapa rekor kalian malah mundur? 509 00:32:06,800 --> 00:32:09,886 Kalian atlet bela diri, atau binaragawan? 510 00:32:09,970 --> 00:32:12,722 Besarkan otot bagian depan dan belakang, bukan samping. 511 00:32:12,806 --> 00:32:15,100 Bagaimana bisa berlari? Badan kalian besar. 512 00:32:15,183 --> 00:32:18,270 Lakukan dengan benar. Jangan main-main saja! 513 00:32:18,353 --> 00:32:20,105 Belajarlah dari Seon-gyeom. 514 00:32:20,188 --> 00:32:21,523 - Mengerti? - Ya. 515 00:32:52,804 --> 00:32:55,640 Angkat. Tahan. Bagus. 516 00:32:56,349 --> 00:32:57,476 Hei, Woo-sik. 517 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Apa itu di wajahmu? 518 00:33:02,772 --> 00:33:04,149 Aku terjatuh saat mandi. 519 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Kupikir akan perih saat berkeringat. 520 00:33:08,320 --> 00:33:11,031 Kau baru di sini. Kau harus waspada. 521 00:33:11,573 --> 00:33:13,325 Maaf. Aku akan lebih hati-hati. 522 00:33:13,408 --> 00:33:15,994 Ya. Lakukanlah dengan baik. 523 00:33:16,077 --> 00:33:17,162 Baik. 524 00:33:17,245 --> 00:33:20,457 Sekali lagi. Bagus. Lagi. 525 00:33:21,124 --> 00:33:23,001 Bagus. 526 00:33:39,267 --> 00:33:40,310 Woo-sik. 527 00:33:45,190 --> 00:33:47,651 Aku memikirkan sesuatu. 528 00:33:47,734 --> 00:33:49,528 Kau mau dengar? 529 00:33:51,780 --> 00:33:54,324 Pelatih memperhatikan para atlet dengan teliti. 530 00:33:55,200 --> 00:33:58,161 Yeong-il hanya memikirkan diri sendiri. 531 00:33:58,828 --> 00:34:02,332 Bagi atlet lain, kau hanya orang asing, 532 00:34:03,250 --> 00:34:06,461 dan kau tak terlihat suka melukai diri sendiri. 533 00:34:11,258 --> 00:34:13,885 Kau pernah satu SMA dengan Park Gyu-deok dan Kim Gi-beom. 534 00:34:14,928 --> 00:34:17,347 Kurasa ini sudah terjadi sejak SMA. 535 00:34:17,430 --> 00:34:19,558 - Bagaimana pendapatmu? - Bukan begitu. 536 00:34:19,641 --> 00:34:21,101 Lantas? 537 00:34:24,980 --> 00:34:27,148 Jika mau berbohong, lakukan dengan benar. 538 00:34:28,316 --> 00:34:29,568 Aku… 539 00:34:29,651 --> 00:34:33,029 Aku kurang disiplin. Mereka begitu agar aku menjadi lebih baik. 540 00:34:33,113 --> 00:34:34,573 Kau sungguh akan berbohong? 541 00:34:34,656 --> 00:34:37,701 Aku tak bohong. Aku tak apa-apa. 542 00:34:38,451 --> 00:34:40,245 - Sungguh? - Ya. 543 00:34:40,328 --> 00:34:42,956 Kau tak apa-apa dipukul tanpa alasan? 544 00:34:44,916 --> 00:34:46,918 Anggaplah kau memang bersalah. 545 00:34:47,002 --> 00:34:49,337 Kau sungguh tak apa-apa dipukul? 546 00:34:50,755 --> 00:34:53,341 Apa kau tak bisa pura-pura tak tahu? 547 00:34:54,843 --> 00:34:58,263 Aku enggan buat heboh karena hal sepele. Aku akan berlaku lebih baik. 548 00:34:59,347 --> 00:35:01,641 Aku beri tahu apa yang harus kau lakukan. 549 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Minta diagnosis tertulis dari dokter. 550 00:35:07,564 --> 00:35:08,607 Ini… 551 00:35:09,941 --> 00:35:13,320 harus kau foto. Semua memarmu. 552 00:35:14,404 --> 00:35:16,031 Kau tak tahu yang akan terjadi. 553 00:35:16,740 --> 00:35:18,199 Pastikan kau memotretnya. 554 00:35:20,577 --> 00:35:22,037 Punggungmu juga. 555 00:35:48,563 --> 00:35:52,108 Bu. Aku Oh Mi-joo, murid Profesor Hwang. 556 00:35:52,192 --> 00:35:53,902 Apa Profesor ada di dalam? 557 00:35:55,028 --> 00:35:56,321 Tunggu sebentar. 558 00:35:58,907 --> 00:36:00,325 Bagaimana jika menolak bertemu? 559 00:36:03,244 --> 00:36:06,039 Jika kau tak mau bertemu Profesor, aku bisa masuk sendirian. 560 00:36:08,124 --> 00:36:10,543 Jika mau, aku bisa menghindar sejak sebelum berangkat. 561 00:36:12,754 --> 00:36:15,256 Kau masih di sana? Dia bilang tak ada. 562 00:36:16,466 --> 00:36:18,927 - Serius? - Wanita ini aneh sekali. 563 00:36:20,261 --> 00:36:23,431 Bu. Kami bawa minuman ginseng untuk Profesor. 564 00:36:23,515 --> 00:36:25,225 Setidaknya tolong terima ini. 565 00:36:26,226 --> 00:36:28,561 Katanya boleh. Tunggu sebentar. 566 00:36:29,979 --> 00:36:32,816 Picik sekali. Sepertinya dia suka minuman ginseng. 567 00:36:44,661 --> 00:36:45,995 May. Sudah lama tak berjumpa. 568 00:36:46,079 --> 00:36:48,665 Kau berhenti jadi penerjemah dan menjadi distributor film? 569 00:36:48,748 --> 00:36:50,834 Kudengar perusahaanmu berkembang pesat. 570 00:36:51,668 --> 00:36:53,586 - Itu semua berkat aku. - Kau masih angkuh. 571 00:36:53,670 --> 00:36:57,215 Itu sebabnya aku berbisnis sendiri, alih-alih bekerja untuk orang lain. 572 00:36:57,298 --> 00:36:59,175 Itu karena kemampuan sosialmu buruk. 573 00:36:59,259 --> 00:37:01,302 Aku senior sepuluh tahunmu. 574 00:37:01,386 --> 00:37:03,179 Jika memulai karier baru, 575 00:37:03,263 --> 00:37:05,890 kau harus mendatangiku dengan tawaran pekerjaan. 576 00:37:06,474 --> 00:37:09,728 Kau tak punya rasa hormat. 577 00:37:10,478 --> 00:37:13,189 Ada asap berarti ada api. 578 00:37:13,273 --> 00:37:14,983 Asap tak muncul tiba-tiba. 579 00:37:15,066 --> 00:37:17,110 Kau tak pernah jadi teladan untukku, 580 00:37:17,193 --> 00:37:18,319 untuk apa menghormatimu? 581 00:37:18,403 --> 00:37:19,529 Lantas mau apa kemari? 582 00:37:20,321 --> 00:37:22,198 Seharusnya datang saat pemakamanku saja. 583 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Profesor! 584 00:37:28,121 --> 00:37:28,955 Mengagetkan saja. 585 00:37:29,539 --> 00:37:31,499 Pemakaman? Kau harus panjang umur. 586 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 Jangan bahas pemakaman. 587 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 Sepertinya aku sedikit menggila hari itu. 588 00:37:38,339 --> 00:37:39,883 Kau juga gila keesokan harinya. 589 00:37:40,717 --> 00:37:44,137 Bisakah kau membiarkanku menerjemahkan wawancara yang tersisa? 590 00:37:44,637 --> 00:37:46,556 Ini sangat penting bagi karierku. 591 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Kau sangat ingin menjadi penerjemah? 592 00:37:52,687 --> 00:37:55,774 Ya. Aku bisa melakukannya dengan baik. 593 00:37:57,776 --> 00:37:58,860 Profesor Hwang. 594 00:37:59,944 --> 00:38:03,281 Hanya minta cari penerjemah lisan untuk sepekan. Kenapa lama sekali? 595 00:38:03,990 --> 00:38:04,991 Pak. 596 00:38:14,667 --> 00:38:17,712 Aku hanya butuh penerjemah untuk mengikuti jadwal putraku 597 00:38:17,796 --> 00:38:20,131 dan berhadapan dengan reporter asing. 598 00:38:20,215 --> 00:38:22,342 Apa permintaanku terlalu sulit? 599 00:38:22,425 --> 00:38:25,887 Karena ini untuk atlet nasional, aku lebih ekstra hati-hati. 600 00:38:25,970 --> 00:38:29,974 Kalau begitu, carilah orang yang hidupnya tak berkecukupan. 601 00:38:31,100 --> 00:38:33,937 Orang seperti itu tak akan buat masalah karena butuh uang. 602 00:38:34,020 --> 00:38:36,689 Baik. Aku akan mencarinya sesuai keinginanmu. 603 00:38:36,773 --> 00:38:38,775 Ya. Sampai jumpa, Anggota Majelis Ki. 604 00:38:41,694 --> 00:38:43,363 Penerjemah paruh waktu, apanya? 605 00:38:43,446 --> 00:38:47,075 Dia pikir kau masih mahasiswa yang bekerja paruh waktu? 606 00:38:47,158 --> 00:38:49,494 Ditambah lagi, tak dibayar? 607 00:38:50,119 --> 00:38:53,289 Dia mau mencuri komisi dan bayaranmu. 608 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 Tak apa-apa. 609 00:38:54,999 --> 00:38:57,001 Ini lebih mudah daripada membalikkan waktu. 610 00:38:57,085 --> 00:38:59,587 Kapan lagi aku bisa menerjemahkan untuk atlet nasional? 611 00:38:59,671 --> 00:39:02,423 Ini bisa membantu karierku ke depannya. 612 00:39:03,091 --> 00:39:04,509 Bajingan kikir. 613 00:39:05,718 --> 00:39:07,387 Dia sungguh menjijikkan. 614 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 - Kita tak boleh menua seperti dia. - Tentu saja tidak. 615 00:39:12,725 --> 00:39:15,520 Kenapa Malaikat Mau tak mengambilnya? 616 00:39:16,229 --> 00:39:17,564 Mungkin sibuk. 617 00:39:17,647 --> 00:39:20,024 May. Pulanglah lebih dulu. 618 00:39:20,775 --> 00:39:22,318 Aku harus berlatih menembak. 619 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Sial. 620 00:39:38,877 --> 00:39:40,461 Tim merah menang. 621 00:39:45,550 --> 00:39:47,510 Bulu, kukira kau pergi ke festival film? 622 00:39:51,139 --> 00:39:52,515 Ya, aku di festival film. 623 00:39:53,474 --> 00:39:54,684 Namun, kau di warnet. 624 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Tak bisa tidur. 625 00:39:58,313 --> 00:39:59,898 Pistol kehidupan nyataku hilang. 626 00:40:02,150 --> 00:40:03,776 Astaga. Kau belum menemukannya? 627 00:40:05,194 --> 00:40:07,196 Belum. Ada yang mengambilnya. 628 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 Aku punya Ruger edisi terbatas. Mau beli? 629 00:40:12,118 --> 00:40:13,244 Kuberi harga murah. 630 00:40:15,121 --> 00:40:16,706 Astaga. Sungguh? 631 00:40:18,750 --> 00:40:20,251 Bisa transaksi langsung di Seoul? 632 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Baik. 633 00:40:40,313 --> 00:40:41,773 Sulit sekali… 634 00:40:42,357 --> 00:40:45,526 untuk hidup manusiawi. 635 00:40:52,617 --> 00:40:54,285 PENGHARGAAN BUDAYA SEJONG YOOK JI-WOO 636 00:40:54,369 --> 00:40:56,871 TURNAMEN GOLF LPGA FAIR PLAY KI EUN-BI 637 00:40:56,955 --> 00:41:01,167 TOLONG KIRIM KE KI SEON-GYEOM MANAJER YOOK JI-WOO 638 00:41:22,689 --> 00:41:24,232 KAKAK CANTIKKU 639 00:41:24,315 --> 00:41:25,817 Apa ini? 640 00:41:29,112 --> 00:41:30,655 Kenapa mengubah nama sesuka hati? 641 00:41:31,239 --> 00:41:32,532 Kau baru sadar? 642 00:41:32,615 --> 00:41:34,826 Aku sudah lama menggantinya. Jadi, sia-sia saja. 643 00:41:35,451 --> 00:41:36,369 Kau mau apa? 644 00:41:36,452 --> 00:41:37,912 Bagaimana jika tak ada? 645 00:41:37,996 --> 00:41:40,748 Katanya, kakak beradik bertelepon hanya jika ada urusan. 646 00:41:41,958 --> 00:41:44,669 Kau punya teman sekarang? Siapa yang mengajarimu itu? 647 00:41:45,294 --> 00:41:47,213 Kau datang ke acara keluarga pekan depan? 648 00:41:47,296 --> 00:41:49,716 Ada reporter. Sebaiknya kau datang. 649 00:41:49,799 --> 00:41:50,925 Tentu saja. 650 00:41:51,009 --> 00:41:53,845 Aku bahkan dikirimi baju agar tak berpakaian seenaknya. 651 00:41:55,013 --> 00:41:56,639 Dari manajer Ibu. 652 00:42:04,272 --> 00:42:06,357 - Kau pikir aku buang yang sebelumnya? - Kau membuangnya? 653 00:42:06,941 --> 00:42:08,860 - Belum. - Kalau begitu ambil ini. 654 00:42:08,943 --> 00:42:10,903 Desain kartu namaku sudah berubah. 655 00:42:13,072 --> 00:42:13,990 Bagus, bukan? 656 00:42:14,073 --> 00:42:15,658 Biar aku antar. 657 00:42:19,579 --> 00:42:20,872 Aku akan naik mobilnya. 658 00:42:30,298 --> 00:42:31,382 Apa semua ini? 659 00:42:32,467 --> 00:42:36,012 Peralatan berkemah. Aku berkemah bersama anak-anakku akhir pekan ini. 660 00:42:37,096 --> 00:42:38,222 Kau ibu yang baik. 661 00:42:39,098 --> 00:42:40,349 Itu hobiku. 662 00:43:20,181 --> 00:43:21,682 Bagaimana Palm Springs? 663 00:43:22,350 --> 00:43:24,769 Dan-ah bersusah payah memilihkan hotel. 664 00:43:24,852 --> 00:43:28,189 Berkat kalian badanku bisa relaks, tapi pikiranku terbebani. 665 00:43:29,398 --> 00:43:32,819 Jika dikumpulkan, perhatian dari kalian bisa mencapai ratusan juta. 666 00:43:33,361 --> 00:43:35,863 Bukankah tak seharusnya begitu kepada atlet agensi lain? 667 00:43:35,947 --> 00:43:39,575 Apa ada orang bodoh yang tak tahu bahwa kau bermain untuk dibayar? 668 00:43:40,326 --> 00:43:42,787 Perusahaan ini dekat dengan ayahku, jadi, aku harus memperbarui kontrakku. 669 00:43:42,870 --> 00:43:44,122 Agensi bagi mereka 670 00:43:44,205 --> 00:43:46,499 hanya bisnis kecil untuk menyombongkan diri. 671 00:43:47,333 --> 00:43:50,002 Orang-orang kaya membentuk klub golf, memberikan sponsor, 672 00:43:50,086 --> 00:43:51,462 dan membuat agensi. 673 00:43:51,546 --> 00:43:52,922 Kalian pura-pura berbeda? 674 00:43:53,005 --> 00:43:55,800 Berpura-pura berbeda adalah kelebihan kami. 675 00:43:57,176 --> 00:44:00,263 Kau tahu ada pemotretan dengan Ki Seon-gyeom, bukan? 676 00:44:00,346 --> 00:44:04,058 Dan-ah mempersiapkan banyak agar kau memakai baju perusahaannya. 677 00:44:04,142 --> 00:44:06,936 Makanya aku datang hari ini agar kau setuju. 678 00:44:07,019 --> 00:44:10,565 Aku bukan bagian agensi kalian. Tolong perhatikan Ki Seon-gyeom saja. 679 00:44:20,199 --> 00:44:22,869 Aku sudah selesai berenang. 680 00:44:24,370 --> 00:44:26,622 Tolong siapkan kopi hangat. 681 00:44:29,292 --> 00:44:30,501 Sudah kuduga. 682 00:44:32,628 --> 00:44:34,547 Eun-bi sangat menyayangi adiknya. 683 00:44:36,132 --> 00:44:38,885 Bagaimana? Aku antar ke rumah? 684 00:44:40,887 --> 00:44:41,888 Aku tak tahu. 685 00:44:42,638 --> 00:44:44,932 Apa aku dan Seon-gyeom punya rumah? 686 00:44:45,016 --> 00:44:46,350 Tentu punya. 687 00:44:47,977 --> 00:44:49,729 Kalian tinggal di Cheongun-dong, 'kan? 688 00:44:50,813 --> 00:44:52,231 Rumah seharusnya ditinggali. 689 00:44:52,315 --> 00:44:54,901 Seon-gyeom tinggal sendirian saat masih kecil. 690 00:44:54,984 --> 00:44:56,944 Setelah dia pindah, tak ada orang di sana. 691 00:44:58,946 --> 00:45:00,364 Tolong antar aku ke hotel. 692 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 Tak ada siapa-siapa di sini. 693 00:45:17,840 --> 00:45:20,259 Dia terlihat sangat mencurigakan. 694 00:45:22,678 --> 00:45:25,056 Kau Senyum Malaikat? 695 00:45:25,681 --> 00:45:26,557 Aku Kim Bulu. 696 00:45:27,391 --> 00:45:28,601 Rupanya kau wanita. 697 00:45:29,477 --> 00:45:31,979 Karena itu kau tak menyalakan mikrofon untuk berbincang? 698 00:45:32,605 --> 00:45:34,523 Itu karena orang sepertimu. 699 00:45:34,607 --> 00:45:35,858 Aku mau lihat barangnya. 700 00:45:35,942 --> 00:45:37,151 Bayar dulu. 701 00:45:37,234 --> 00:45:39,987 - Barang dulu, baru uang. - Sial. Menyebalkan. 702 00:45:41,072 --> 00:45:41,989 Beri aku uang dulu. 703 00:45:42,073 --> 00:45:43,991 Kau benar-benar aneh. 704 00:45:55,044 --> 00:45:56,879 Biar adil, kita lakukan bersamaan. 705 00:45:56,963 --> 00:45:57,797 Astaga. 706 00:45:58,756 --> 00:46:00,883 Kau pikir aku akan menipumu? 707 00:46:03,552 --> 00:46:05,221 Luar biasa. 708 00:46:07,098 --> 00:46:09,183 - Biar aku jelaskan. - Aku sudah tahu. 709 00:46:10,226 --> 00:46:12,603 Kemarikan. Pistol ini sedikit berbeda. 710 00:46:16,983 --> 00:46:17,817 Sial. 711 00:46:23,030 --> 00:46:24,657 - Hei! - Minggir! 712 00:46:24,740 --> 00:46:26,409 Hei, Bajingan! 713 00:46:27,493 --> 00:46:29,495 - Astaga. Dia hampir menyusul. - Kubunuh kau! 714 00:46:32,456 --> 00:46:34,000 Berhenti di sana! 715 00:46:34,083 --> 00:46:34,917 Sial! 716 00:46:36,085 --> 00:46:37,044 Hei! 717 00:46:37,837 --> 00:46:39,046 Hei, Bajingan! 718 00:46:40,631 --> 00:46:43,092 Aku akan membunuhnya. Berhenti! 719 00:46:43,843 --> 00:46:45,094 - Sial. - Beraninya kau! 720 00:46:47,054 --> 00:46:48,347 Tamat riwayatmu. 721 00:46:48,931 --> 00:46:50,766 Aku sedang menuju ke sana. 722 00:46:51,308 --> 00:46:52,518 Aku hampir sampai. 723 00:46:52,601 --> 00:46:56,063 Tampaknya, hari ini adalah kali pertama aku cuti pada tahun ini. 724 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Aku tak tahu. 725 00:46:58,274 --> 00:46:59,483 Aku mau beristirahat, 726 00:46:59,567 --> 00:47:02,528 tapi kau hanya punya waktu hari ini. 727 00:47:02,611 --> 00:47:05,656 Aku terburu-buru ingin bertemu denganmu. Jadi, bisakah lebih cepat? 728 00:47:05,740 --> 00:47:07,742 Baik. Aku akan segera sampai. 729 00:47:07,825 --> 00:47:09,827 Sayangnya, tak ada yang bisa kulempar padamu. 730 00:47:09,910 --> 00:47:11,078 Pencuri! 731 00:47:11,579 --> 00:47:12,663 Ada apa? 732 00:47:14,373 --> 00:47:15,332 Minggir! 733 00:47:33,726 --> 00:47:34,810 Astaga! 734 00:47:35,311 --> 00:47:37,229 - Sudah, ya. - Yang benar saja! 735 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 Apa ini? Dia menutup telepon? 736 00:47:43,611 --> 00:47:45,154 Aku pinjam ini, ya? 737 00:47:47,198 --> 00:47:48,282 Apa bisa? 738 00:47:48,365 --> 00:47:49,533 Kita coba saja. 739 00:48:07,468 --> 00:48:09,929 - Nomor yang Anda tuju tidak dapat… - Apa ini? 740 00:48:10,012 --> 00:48:11,138 Dia menolak teleponku? 741 00:48:18,479 --> 00:48:21,440 - Nomor yang Anda tuju tidak dapat… - Dia sengaja? 742 00:48:24,693 --> 00:48:25,694 Astaga. 743 00:48:26,195 --> 00:48:28,823 Kupikir akan rusak, dasar berengsek. 744 00:48:32,576 --> 00:48:36,205 Halo. Aku menangkap pencuri. 745 00:48:36,789 --> 00:48:40,751 Sepertinya aku sekarang ada di tengah-tengah Taman Jinguk. 746 00:48:40,835 --> 00:48:42,336 - Ada apa? - Ya. Tolong cepat. 747 00:48:45,297 --> 00:48:47,341 Akan kubunuh dia. 748 00:48:50,594 --> 00:48:54,098 Beraninya kau menipu sesama penggemar pistol? 749 00:48:54,181 --> 00:48:57,643 Kau sungguh menyebalkan. Hei, mau aku tembak? 750 00:48:57,726 --> 00:49:00,229 Mau kutembak? Aku tak masalah menjadi pembunuh hari ini. 751 00:49:00,312 --> 00:49:02,439 Sadarlah, Bajingan! Hei! 752 00:49:04,483 --> 00:49:06,443 Apa kau yang melempar ini? 753 00:49:06,527 --> 00:49:07,945 Bukan. 754 00:49:08,028 --> 00:49:11,615 Barang ini milikku, tapi… 755 00:49:14,160 --> 00:49:15,494 dia yang melemparnya. 756 00:49:21,500 --> 00:49:22,918 Terima kasih sudah membantuku. 757 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Bisa pura-pura tak lihat? 758 00:49:27,089 --> 00:49:29,425 Aku bisa terkena masalah 759 00:49:29,508 --> 00:49:31,552 bergantung pada keterlibatan langsung atau tak langsungku. 760 00:49:33,387 --> 00:49:35,598 Aku memang tak melihat kau melemparnya. 761 00:49:35,681 --> 00:49:37,016 Baguslah. 762 00:49:38,100 --> 00:49:39,768 Apa barangmu baik-baik saja? 763 00:49:39,852 --> 00:49:41,478 Tak apa-apa selama tak pecah. 764 00:49:43,397 --> 00:49:44,273 Ini air madu. 765 00:49:46,025 --> 00:49:47,026 Baguslah. 766 00:49:48,152 --> 00:49:50,988 Kalau begitu, aku tak perlu ganti rugi apa pun, bukan? 767 00:49:51,071 --> 00:49:52,239 Aku pamit. 768 00:49:55,701 --> 00:49:57,411 Biar kami ambil alih. 769 00:49:59,705 --> 00:50:00,873 Jangan bergerak! 770 00:50:02,166 --> 00:50:03,792 Buang pistolmu! 771 00:50:03,876 --> 00:50:05,586 Ini pistol mainan. 772 00:50:06,086 --> 00:50:07,296 Katanya itu pistol mainan. 773 00:50:08,172 --> 00:50:09,882 Aku sudah tahu itu mainan. 774 00:50:10,591 --> 00:50:11,759 Ini hanya mainan. 775 00:50:15,429 --> 00:50:17,097 Tolong katakan sesuatu. 776 00:50:26,690 --> 00:50:27,524 POLISI 777 00:50:27,608 --> 00:50:30,611 Astaga, ini dibuat dengan sempurna. 778 00:50:31,487 --> 00:50:33,113 - Aku hampir tertipu. - Benar, 'kan? 779 00:50:33,197 --> 00:50:35,241 Kualitas seperti ini jarang ada. 780 00:50:35,324 --> 00:50:37,201 Aku hampir dapat barang berharga ini, 781 00:50:37,284 --> 00:50:40,079 tapi dia bawa kabur saat aku sedang memeriksanya. 782 00:50:40,746 --> 00:50:41,872 Aku sangat sedih. 783 00:50:41,956 --> 00:50:45,125 Aku mengerti perasaan dan situasimu. 784 00:50:45,209 --> 00:50:47,253 Tolong isi berita acara ini. 785 00:50:48,087 --> 00:50:49,255 Kalian berdua. 786 00:51:01,141 --> 00:51:02,643 Kau melempar dengan baik. 787 00:51:02,726 --> 00:51:04,603 Katanya kau tak lihat? 788 00:51:04,687 --> 00:51:05,771 PERNYATAAN KI SEON-GYEOM 789 00:51:06,355 --> 00:51:08,941 Maksudku, sepertinya kau melempar dengan baik. 790 00:51:09,024 --> 00:51:10,901 Berkatmu, aku mendapatkan pistolku. 791 00:51:10,985 --> 00:51:13,904 - Itu sungguh mainan? - Astaga. Tak mungkin sungguhan. 792 00:51:13,988 --> 00:51:15,614 Pistol ilegal di Korea. 793 00:51:15,698 --> 00:51:18,826 Ada banyak orang aneh yang senang melanggar hukum. 794 00:51:20,619 --> 00:51:21,954 Aku bukan orang aneh. 795 00:51:22,579 --> 00:51:24,039 Aku tak bilang kau aneh. 796 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Kau berlari mempertaruhkan nyawamu untuk mainan? 797 00:51:32,464 --> 00:51:34,383 Kau sedang menginterogasiku? 798 00:51:34,466 --> 00:51:35,551 Apa kau polisi? 799 00:51:36,343 --> 00:51:40,097 Makanya kau tak terkejut saat kali pertama melihat pistol ini? 800 00:51:40,848 --> 00:51:42,016 Aku tak mudah terkejut. 801 00:51:42,725 --> 00:51:44,393 Terlihat jelas itu hanya mainan. 802 00:51:44,476 --> 00:51:47,104 Pistol itu mahal karena dibuat menyerupai aslinya. 803 00:51:47,688 --> 00:51:49,648 Kau tahu semua jenis pistol? 804 00:51:52,651 --> 00:51:54,903 Aku sering mendengarnya karena pekerjaanku. 805 00:51:54,987 --> 00:51:57,698 Apa pekerjaanmu? Apa kau John Wick? 806 00:51:59,533 --> 00:52:01,118 - Siapa itu? - Kau tak tahu? 807 00:52:01,201 --> 00:52:02,077 Tidak. 808 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Begitu, ya? 809 00:52:06,248 --> 00:52:07,791 Lalu, kenapa aneh? 810 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 - Aku? - Bukan. 811 00:52:11,170 --> 00:52:12,254 Aku. 812 00:52:13,714 --> 00:52:15,090 Apa kau aneh? 813 00:52:16,008 --> 00:52:18,052 Maksudku… 814 00:52:18,135 --> 00:52:21,013 Saat bicara soal pistol itu ilegal. 815 00:52:23,265 --> 00:52:24,350 Lupakan. 816 00:52:42,701 --> 00:52:44,328 Dia pasti berpikir aku main-main. 817 00:52:44,411 --> 00:52:46,830 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 818 00:52:46,914 --> 00:52:48,916 Dia masih tak menjawab teleponku. 819 00:52:52,002 --> 00:52:53,504 Pak. Belikan asbak 820 00:52:53,587 --> 00:52:55,798 yang terbuat dari kaca tebal. 821 00:52:57,549 --> 00:53:00,052 - Bu, sebelum… - Kenapa Seon-gyeom tak jawab telepon? 822 00:53:00,135 --> 00:53:02,513 - Rapat akan dimulai. - Dia mungkin tak jawab telepon 823 00:53:02,596 --> 00:53:05,849 karena sedang di kantor polisi. 824 00:53:06,517 --> 00:53:08,477 Dia di kantor polisi? 825 00:53:10,687 --> 00:53:13,273 Kenapa begitu? Apa yang terjadi? 826 00:53:13,357 --> 00:53:16,151 Tadi aku tak sengaja melihatnya, dan… 827 00:53:17,111 --> 00:53:18,195 Dan-ah! 828 00:53:18,695 --> 00:53:19,905 Kenapa dia di sini? 829 00:53:20,489 --> 00:53:22,074 Adikmu datang. 830 00:53:23,158 --> 00:53:24,701 Sudah kubilang kunci pintu. 831 00:53:24,785 --> 00:53:27,329 Kau berenang lagi? Jubah ini bagus. 832 00:53:28,622 --> 00:53:30,624 Bukankah dia seharusnya pulang besok? 833 00:53:30,707 --> 00:53:33,460 Jika aku di Osaka sampai besok, kau pasti di kantor seharian. 834 00:53:33,544 --> 00:53:34,503 Kau tak suka? 835 00:53:34,586 --> 00:53:37,548 Periksa apa ada penggemar yang mengikuti sampai depan kantor. 836 00:53:37,631 --> 00:53:38,757 Jika ada yang ke sini, 837 00:53:38,841 --> 00:53:40,926 - perlakukan dengan baik, lalu usir. - Baik. 838 00:53:41,009 --> 00:53:42,386 Kenapa penggemarmu menyukaimu? 839 00:53:42,469 --> 00:53:43,637 Selera orang beragam. 840 00:53:43,720 --> 00:53:45,139 Tolong hargai mereka. 841 00:53:45,806 --> 00:53:49,560 - Kenapa kau menyukaiku? - Karena kau kakakku dan keluargaku. 842 00:53:49,643 --> 00:53:51,145 Lalu, kenapa kau membenciku? 843 00:53:51,228 --> 00:53:53,605 - Alasan yang sama denganmu. - Apa? 844 00:53:53,689 --> 00:53:56,650 Karena kau adikku dan keluargaku. 845 00:54:00,362 --> 00:54:03,198 Berhentilah menyukaiku. Merepotkan. 846 00:54:04,741 --> 00:54:05,909 Jangan ke sini lagi. 847 00:54:07,953 --> 00:54:09,788 Aku boleh datang jika tak merepotkan? 848 00:54:09,872 --> 00:54:12,082 Kenapa memohon padaku? 849 00:54:12,166 --> 00:54:14,668 Penggemarmu bangga padamu, meski hanya melihatmu hidup. 850 00:54:15,210 --> 00:54:16,962 Memang kau punya banyak waktu? 851 00:54:17,838 --> 00:54:19,798 Jangan memohon perhatian dariku. 852 00:54:19,882 --> 00:54:21,800 Karena kau… 853 00:54:30,392 --> 00:54:32,769 Kau menjadi idola untuk berhenti melakukan itu, 'kan? 854 00:54:36,690 --> 00:54:37,900 Aku kesal. 855 00:54:39,026 --> 00:54:40,486 Kau sungguh menyebalkan. 856 00:54:41,069 --> 00:54:44,698 Aku datang karena ini lebih enak jika langsung dimakan. 857 00:54:44,781 --> 00:54:46,575 Terserah mau dimakan atau tidak. 858 00:54:57,377 --> 00:54:58,420 Mau kubersihkan? 859 00:55:01,423 --> 00:55:05,052 Entah kenapa dia sangat berlebihan seperti itu. 860 00:55:05,135 --> 00:55:06,970 Padahal kami hanya setengah saudara. 861 00:55:07,554 --> 00:55:09,723 Entah apa dia berhati baik atau hanya gila? 862 00:55:10,390 --> 00:55:12,559 Apa dia tak tahu waktuku sangat berharga? 863 00:55:14,228 --> 00:55:17,105 Kita harus atur ulang rapat dengan Seon-gyeom. 864 00:55:17,189 --> 00:55:19,066 Tahu kenapa dia dibawa ke kantor polisi? 865 00:55:19,149 --> 00:55:21,151 Sepertinya masalah sipil. 866 00:55:22,903 --> 00:55:26,114 Sepertinya dia tak tahu jika atlet tak boleh ikut campur seperti itu. 867 00:55:26,198 --> 00:55:27,533 Seharusnya aku beri tahu. 868 00:55:27,616 --> 00:55:29,159 Aku akan menanganinya. 869 00:55:29,868 --> 00:55:32,287 Ayahnya pasti akan menanganinya. 870 00:55:33,080 --> 00:55:34,164 Kau sudah cari tahu? 871 00:55:34,665 --> 00:55:37,834 Penerjemah yang dipilih Anggota Majelis Ki setelah menolakku. 872 00:55:42,381 --> 00:55:45,509 Astaga. Sudah malam. 873 00:55:46,176 --> 00:55:47,928 Kau jadi tak bisa menghadiri rapat. 874 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Benar juga. 875 00:55:50,722 --> 00:55:52,683 Ini bisa menjadi hari terakhirku. 876 00:55:52,766 --> 00:55:55,102 Presdir membuang waktu cutinya karena aku. 877 00:55:55,185 --> 00:55:56,728 Kau pasti lapar, bukan? 878 00:55:56,812 --> 00:55:59,481 Aku ingin traktir makan karena kau sudah membantuku. 879 00:55:59,565 --> 00:56:01,316 Aku tak lapar. 880 00:56:01,400 --> 00:56:03,277 Kira-kira kapan kau akan lapar? 881 00:56:03,360 --> 00:56:05,612 Jika kau punya kartu nama… 882 00:56:09,491 --> 00:56:10,867 Aku tak bermaksud menggodamu. 883 00:56:10,951 --> 00:56:13,287 Tak perlu dipaksakan jika kau tak mau. 884 00:56:16,707 --> 00:56:19,167 Ini bukan karena aku bosan dan menganggur. 885 00:56:19,251 --> 00:56:21,712 Aku hanya merasa tak enak. 886 00:56:25,716 --> 00:56:27,843 Karena kau terus menatapku seperti itu, 887 00:56:27,926 --> 00:56:29,886 aku jadi terus berbicara melantur. 888 00:56:31,346 --> 00:56:33,599 Kau juga tadi menatapku seperti ini. 889 00:56:33,682 --> 00:56:35,976 Berkatmu, kita sekarang ada di depan kantor polisi, 890 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 dan Presdir akan membunuhku. 891 00:56:40,897 --> 00:56:43,692 Itu karena hanya kau yang aku kenal. 892 00:56:43,775 --> 00:56:46,236 Apa ada yang bisa aku lakukan untuk menebusnya? 893 00:56:49,865 --> 00:56:50,949 Berikan nomormu. 894 00:56:53,827 --> 00:56:56,913 - Aku hanya perlu meneleponmu saat lapar? - Ya. 895 00:57:00,334 --> 00:57:01,209 Kau penganggur? 896 00:57:02,294 --> 00:57:05,255 Tak sepenuhnya. Hanya sementara. 897 00:57:06,506 --> 00:57:09,301 Semua orang penganggur saat sedang tak bekerja. 898 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 Ini. 899 00:57:13,263 --> 00:57:15,015 SAAT LAPAR, DOR 900 00:57:16,016 --> 00:57:16,892 "Dor"? 901 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 "Dor!" 902 00:57:18,602 --> 00:57:21,438 Hubungi aku, dan aku akan secepat peluru agar kita bisa makan. 903 00:57:24,232 --> 00:57:25,859 Mengenai pistol… 904 00:57:26,360 --> 00:57:28,737 Apa gunanya memiliki barang palsu? 905 00:57:30,322 --> 00:57:33,325 Apa harus asli baru bisa berguna? 906 00:57:34,826 --> 00:57:37,329 Memangnya kenapa? Aku memilikinya karena ingin. 907 00:57:39,623 --> 00:57:42,209 Kenapa kau membantuku? Dua kali. 908 00:57:43,085 --> 00:57:45,712 Tak ada alasan. 909 00:57:45,796 --> 00:57:47,881 Bagaimana bisa membantu tanpa alasan? 910 00:57:49,383 --> 00:57:50,550 Aku bisa begitu. 911 00:57:51,134 --> 00:57:54,179 Kau juga memiliki mainan pistol hanya karena menginginkannya. 912 00:57:54,262 --> 00:57:56,056 Kalau begitu, kita berdua sama saja. 913 00:58:16,660 --> 00:58:18,745 Apa profesi John Wick? 914 00:58:19,287 --> 00:58:20,163 John Wick. 915 00:58:20,706 --> 00:58:22,666 Pekerjaan John Wick? 916 00:58:24,626 --> 00:58:26,003 Pembunuh? 917 00:58:29,589 --> 00:58:31,425 Kau pergi kerja di luar kota lagi? 918 00:58:31,508 --> 00:58:33,135 Karena pasar film. 919 00:58:34,094 --> 00:58:36,096 Kau memerlukan sesuatu dari toko bebas cukai? 920 00:58:36,638 --> 00:58:37,681 Peluru. 921 00:58:38,807 --> 00:58:40,308 Apa bisa bebas pajak? 922 00:58:40,392 --> 00:58:43,103 Bagaimana dengan urusanmu? Berjalan lancar? 923 00:58:43,687 --> 00:58:46,064 May. Kau percaya takdir? 924 00:58:49,443 --> 00:58:50,986 Ya, hanya jika dia tampan. 925 00:58:51,611 --> 00:58:52,821 Lupakan jika tak percaya. 926 00:58:53,405 --> 00:58:54,531 Baiklah. 927 00:58:56,742 --> 00:58:58,160 Apa ini? Nomor tak dikenal. 928 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Apa… 929 00:59:02,330 --> 00:59:03,415 Halo. 930 00:59:04,875 --> 00:59:06,752 Apa? Di mana? 931 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 TEMUKAN TUBUHMU 932 00:59:14,718 --> 00:59:16,011 Astaga. Apa ini? 933 00:59:18,847 --> 00:59:19,973 Dia model? 934 00:59:23,602 --> 00:59:25,812 Kurasa dia tidak bisa. 935 00:59:33,403 --> 00:59:36,156 Sejak ganti koki, makanannya menjadi tak enak. 936 00:59:36,239 --> 00:59:37,365 Ya. 937 00:59:37,449 --> 00:59:40,243 Aku sangat benci kenyang karena makanan tak enak. 938 00:59:40,327 --> 00:59:41,912 Aku bekerja keras demi hal ini? 939 00:59:46,875 --> 00:59:48,043 Permisi. 940 00:59:48,752 --> 00:59:50,128 Ada keperluan apa? 941 00:59:50,212 --> 00:59:53,465 Aku diminta datang untuk menjadi penerjemah pelatihan di luar kota. 942 00:59:55,550 --> 00:59:59,179 Oh Mi-ja, yang dipilih secara eksklusif oleh Anggota Majelis Ki? 943 01:00:00,597 --> 01:00:01,807 Namaku Oh Mi-joo. 944 01:00:02,390 --> 01:00:05,393 Eksklusif atau tidak, aku datang karena rambut palsu profesor… 945 01:00:06,228 --> 01:00:08,063 Maksudku, profesorku merekomendasikanku. 946 01:00:15,445 --> 01:00:17,072 Apa kau kaya? 947 01:00:18,615 --> 01:00:19,991 Setahuku tidak. 948 01:00:21,368 --> 01:00:23,787 Kupikir kau menyogok untuk menjadi penerjemah. 949 01:00:24,287 --> 01:00:26,289 Hwang Guk-kwon, profesor yang beri referensi 950 01:00:26,373 --> 01:00:28,875 untuk jadi penerjemah adalah bawahan Pak Ki Jeong-do. 951 01:00:28,959 --> 01:00:30,794 Dia sangat menyukai uang. 952 01:00:30,877 --> 01:00:34,381 Kalau begitu, apa kau bawahan dari bawahan itu? 953 01:00:35,882 --> 01:00:38,885 Apa pekerjaan ini begitu berharga sampai harus menyogok? 954 01:00:38,969 --> 01:00:41,179 Ini bukan pekerjaan sepele sampai harus memaksa 955 01:00:41,263 --> 01:00:43,932 - dan mengabaikan pembuat keputusan. - Aku tak memaksa. 956 01:00:44,015 --> 01:00:46,059 - Kau pembuat keputusan itu? - Ya. 957 01:00:46,852 --> 01:00:47,894 Seperti yang kau lihat, 958 01:00:48,436 --> 01:00:51,064 atlet yang mungkin akan kau terjemahkan adalah milikku. 959 01:00:52,440 --> 01:00:55,735 Mari ke kafe terdekat. Aku belum minum kopi hari ini. 960 01:00:56,945 --> 01:00:58,613 - Silakan kembali bekerja. - Baik. 961 01:01:15,755 --> 01:01:18,133 Kupikir kau memanggilku untuk sekadar bercakap-cakap 962 01:01:18,216 --> 01:01:20,218 karena kita akan bekerja bersama. 963 01:01:20,302 --> 01:01:22,846 Namun, kau seperti sedang melampiaskan kemarahanmu. 964 01:01:23,847 --> 01:01:27,392 Aku kesal karena ada politikus yang menyewamu secara diam-diam. 965 01:01:27,475 --> 01:01:30,937 Kupikir kau sejenis dengannya. Ternyata tidak. Setidaknya untuk saat ini. 966 01:01:31,855 --> 01:01:33,398 Aku juga tak begitu senang 967 01:01:33,982 --> 01:01:36,401 karena merasa bahwa aku bawahan dari bawahan itu. 968 01:01:37,485 --> 01:01:39,905 Kuharap kau melampiaskan kemarahanmu 969 01:01:39,988 --> 01:01:41,907 pada politikus itu, bukan aku. 970 01:01:44,159 --> 01:01:46,244 Benar juga. Baiklah. 971 01:01:48,872 --> 01:01:50,248 Baik. Sudah selesai, bukan? 972 01:01:50,332 --> 01:01:52,542 Kau tak perlu ambil pusing pekerjaan ini. 973 01:01:52,626 --> 01:01:56,129 Agensi kami juga punya penerjemah khusus yang sangat kompeten. 974 01:01:57,923 --> 01:02:01,218 Kau mau memecatku? Ada apa lagi? Kenapa? 975 01:02:01,301 --> 01:02:02,969 Aku tak tahu kenapa "lagi". 976 01:02:03,053 --> 01:02:05,305 Yang jelas kami tak memerlukanmu. 977 01:02:05,388 --> 01:02:07,933 Tak boleh! Jika aku dipecat, 978 01:02:08,016 --> 01:02:11,394 aku harus menghampiri manusia itu dan harus pura-pura memohon maaf. 979 01:02:11,478 --> 01:02:15,357 Aku tak mau melakukannya. 980 01:02:17,943 --> 01:02:19,361 Itu bukan urusanku. 981 01:02:21,571 --> 01:02:24,282 Aku harus melakukan pekerjaan ini. 982 01:02:24,366 --> 01:02:27,535 Aku akan berusaha sebaik mungkin selama sepekan. 983 01:02:29,496 --> 01:02:31,957 Karaktermu sangat berbeda dengan sebelumnya. 984 01:02:32,040 --> 01:02:34,459 Sebentar lagi kau pasti akan berlutut. 985 01:02:37,671 --> 01:02:39,923 Apa? Kau tak akan berlutut? 986 01:02:40,006 --> 01:02:41,216 Apa? 987 01:02:47,013 --> 01:02:48,473 Kau tak mau berlutut di rumput? 988 01:02:54,688 --> 01:02:56,022 Baik, kau bisa menerjemahkan. 989 01:02:56,523 --> 01:02:58,066 Jika kau mau, lakukanlah. 990 01:02:59,359 --> 01:03:00,318 Dasar gila… 991 01:03:00,402 --> 01:03:01,820 Gila? 992 01:03:02,696 --> 01:03:05,115 Maksudku, aku gila jika tak berterima kasih. 993 01:03:05,198 --> 01:03:06,283 Begitu? 994 01:03:07,909 --> 01:03:09,077 Ya? 995 01:03:37,897 --> 01:03:41,318 Jadi, atlet yang akan bekerja denganku… 996 01:03:41,985 --> 01:03:43,486 Orang itu. 997 01:03:44,988 --> 01:03:46,573 Ini takdir. 998 01:03:51,661 --> 01:03:53,621 - Siapa ini? - Aku yang ingin bertanya. 999 01:03:53,705 --> 01:03:54,789 Siapa kau sebenarnya? 1000 01:03:55,790 --> 01:03:58,710 Biasanya tak tahu nama, tapi tahu wajah. 1001 01:03:58,793 --> 01:04:01,296 Dia Ki Seon-gyeom, atlet trek dan lapangan nasional. 1002 01:04:01,379 --> 01:04:03,048 Kau perkenalkan diri sendiri. 1003 01:04:04,299 --> 01:04:05,550 Ini kali ketiga, bukan? 1004 01:04:05,633 --> 01:04:06,926 Ini kali keempat. 1005 01:04:07,510 --> 01:04:08,887 "Aku membicarakan kulitmu." 1006 01:04:09,763 --> 01:04:11,681 - Aku tersanjung. - Kau, penggemarku 1007 01:04:11,765 --> 01:04:14,392 yang berkulit cerah dan mulus. 1008 01:04:14,476 --> 01:04:15,727 - Terima kasih! - Aku sangat mencintaimu. 1009 01:04:15,810 --> 01:04:17,771 Terima kasih! Aku menghargainya. 1010 01:04:19,230 --> 01:04:20,607 Dia tak mengikat tali sepatu. 1011 01:04:21,816 --> 01:04:24,361 - Dia bisa terjatuh. - Kau sungguh menggemaskan. 1012 01:04:24,444 --> 01:04:25,987 Aku mencintaimu. 1013 01:04:27,155 --> 01:04:29,157 Hari ini, kau pakai sepatu tanpa tali. 1014 01:04:32,744 --> 01:04:33,870 Ya. Apa? 1015 01:04:35,205 --> 01:04:37,874 Kenapa kau di sini hari ini? Bertransaksi lagi? 1016 01:04:37,957 --> 01:04:41,002 Bukan. Kau pikir aku apa? 1017 01:04:41,086 --> 01:04:41,961 Pembunuh Transaksi. 1018 01:04:49,219 --> 01:04:50,845 Aku Oh Mi-joo, akan jadi bawahanmu. 1019 01:04:50,929 --> 01:04:52,430 Aku juga akan jadi penerjemahmu. 1020 01:04:53,056 --> 01:04:56,059 Mari kita berjabat tangan. Tolong bantuanmu untuk kedepannya. 1021 01:05:06,611 --> 01:05:07,570 Dor! 1022 01:05:12,450 --> 01:05:13,993 Pemantikmu ada padaku. 1023 01:05:16,496 --> 01:05:18,164 Apa kau sungguh gila? 1024 01:05:19,332 --> 01:05:20,542 Aku tak gila. 1025 01:05:21,126 --> 01:05:22,710 Namaku Ki Seon-gyeom. 1026 01:05:24,734 --> 01:05:34,734 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1027 01:05:54,784 --> 01:05:58,288 Karena mau pensiun, kau jadi lebih bersemangat? 1028 01:05:58,913 --> 01:06:00,248 Aku memukul orang, Pelatih. 1029 01:06:00,331 --> 01:06:02,917 - Apa? - Kau memukul mereka? 1030 01:06:03,543 --> 01:06:05,920 - Kenapa wajahmu? - Tas tabung… 1031 01:06:06,004 --> 01:06:08,506 - Kita pernah bertemu, bukan? - Namaku Lee Yeong-hwa. 1032 01:06:08,590 --> 01:06:10,675 Dia melukis semua lukisan di sini. 1033 01:06:10,758 --> 01:06:11,885 Tolong jual kepadaku. 1034 01:06:12,469 --> 01:06:13,803 - "Choi Tae-ri." - Skandal cinta? 1035 01:06:13,887 --> 01:06:15,597 Kau sungguh membanggakan. 1036 01:06:15,680 --> 01:06:19,142 Tolong rahasiakan bahwa kau ke kantor polisi karena membantuku. 1037 01:06:19,225 --> 01:06:21,102 Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo. 1038 01:06:21,186 --> 01:06:22,270 Kau tidur? 1039 01:06:22,353 --> 01:06:24,939 - Kau mau menonton filmku? - Hanya berdua? 1040 01:06:25,023 --> 01:06:26,274 Kau bisa minum miras? 1041 01:06:27,108 --> 01:06:29,068 Kau mabuk. Rupanya kau tak kuat minum miras. 1042 01:06:29,152 --> 01:06:30,778 Seorang wanita payah? 1043 01:06:31,488 --> 01:06:33,156 Kau merayuku? 1044 01:06:33,656 --> 01:06:36,367 Terus begini, aku akhirnya bisa membuat kesalahan. 1045 01:06:38,953 --> 01:06:43,958 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 75470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.