Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sub by Netflix & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:00:53,136 --> 00:00:55,722
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
4
00:00:55,806 --> 00:00:58,016
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
5
00:01:07,359 --> 00:01:08,694
Sial.
6
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
Maaf, Bu.
7
00:02:06,918 --> 00:02:08,920
- Nak, kau sudah sampai.
- Hai.
8
00:02:24,144 --> 00:02:27,064
FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM
9
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
FESTIVAL FILM INTERNASIONAL ANNAM KE-21
10
00:02:46,583 --> 00:02:51,880
EPISODE 1
11
00:03:31,044 --> 00:03:32,963
Kau gugup karena banyak kamera?
12
00:03:33,922 --> 00:03:35,257
Aku hanya kesilauan.
13
00:03:36,550 --> 00:03:37,884
Kau memang konyol.
14
00:03:39,636 --> 00:03:41,680
Dia putra Yook Ji-woo.
Dia anggota tim nasional.
15
00:03:42,305 --> 00:03:43,974
Mana suaminya yang anggota majelis?
16
00:03:44,516 --> 00:03:46,101
Padahal suaminya lebih terkenal.
17
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
Lebih baik bersama yang lebih muda.
18
00:03:48,937 --> 00:03:50,313
Dia juga tampan.
19
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Kami cinta Yook Ji-woo!
20
00:03:54,985 --> 00:03:56,653
Akhirnya selesai. Kerja bagus.
21
00:03:56,737 --> 00:03:58,989
Ji-woo, kita harus pergi.
22
00:03:59,072 --> 00:04:01,575
Berikutnya acara radio visual.
Kenakan busana yang sama.
23
00:04:02,075 --> 00:04:03,243
Pakai ini ke acara radio?
24
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
Itu demi yang terbaik, Ji-woo.
25
00:04:05,412 --> 00:04:07,664
Ini dari penggemarmu.
26
00:04:10,584 --> 00:04:12,878
Nak, apa rencanamu setelah ini?
27
00:04:12,961 --> 00:04:15,380
Aku akan ketemu atlet lain
di bioskop dekat sini.
28
00:04:16,173 --> 00:04:18,467
Ayo ikut dengan ibu. Kita searah.
29
00:04:19,050 --> 00:04:22,888
Kau tak mau ikut ibu saja,
ke acara radio visual?
30
00:04:22,971 --> 00:04:23,847
Tidak.
31
00:04:23,930 --> 00:04:26,558
Dalam festival
film internasional Annam hari ini,
32
00:04:26,641 --> 00:04:29,561
kita kedatangan Ratu Cannes,
Yook Ji-woo. Halo.
33
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
Halo.
34
00:04:31,146 --> 00:04:33,815
Apa tahun depan
kami bisa melihat karya barumu?
35
00:04:33,899 --> 00:04:36,526
Entahlah.
Aku berterima kasih jika dapat tawaran.
36
00:04:36,610 --> 00:04:39,780
Mohon bantuan
semua orang di industri film.
37
00:04:39,863 --> 00:04:42,199
Siapa pria
yang di panggung bersamamu tadi?
38
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Dia lawan main di filmmu selanjutnya?
39
00:04:46,119 --> 00:04:50,207
Dia pria yang paling kusayangi
di dunia ini.
40
00:04:50,999 --> 00:04:52,834
Mungkin karena dia mirip denganku.
41
00:04:52,918 --> 00:04:55,003
Tolong ceritakan mengenai filmmu.
42
00:04:55,086 --> 00:04:56,755
Ada banyak orang yang menantikannya.
43
00:04:56,838 --> 00:05:01,134
Karena masih proses syuting,
tak bisa kuceritakan secara detail.
44
00:05:01,218 --> 00:05:04,805
Kisah cinta yang mudah ditebak
saat aku bisa menjadi…
45
00:05:06,348 --> 00:05:07,974
orang gila,
46
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
pecundang,
47
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
psikopat…
48
00:05:19,444 --> 00:05:21,780
Aku kenal suara ini.
49
00:05:23,490 --> 00:05:24,574
Yook…
50
00:05:25,951 --> 00:05:26,993
Yook…
51
00:05:30,455 --> 00:05:31,873
…bajingan,
52
00:05:34,251 --> 00:05:37,671
dan cinta pertama seseorang.
53
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
Aku sangat ingin ada di sana.
54
00:05:44,386 --> 00:05:45,887
Nantikanlah filmku.
55
00:05:46,596 --> 00:05:48,473
- Itu ulasan bagus.
- Permisi.
56
00:05:48,557 --> 00:05:50,392
Ada acara apa ini?
57
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
Acara festival film.
58
00:05:52,269 --> 00:05:54,437
Sebenarnya, ini kali ketigaku.
59
00:05:54,521 --> 00:05:56,731
- Wanita di dalam itu…
- Yook Ji-woo.
60
00:05:56,815 --> 00:05:59,067
Sampai saat ini,
61
00:05:59,150 --> 00:06:01,903
- kau aktris terbaik di Korea.
- Tak mungkin!
62
00:06:01,987 --> 00:06:03,071
Apa rahasiamu?
63
00:06:03,154 --> 00:06:05,615
- Aku harus berterima kasih atas dukungan
- Ji-woo…
64
00:06:05,699 --> 00:06:07,909
- keluargaku dan suamiku.
- Jangan sekarang.
65
00:06:07,993 --> 00:06:09,452
Suamiku…
66
00:06:09,536 --> 00:06:12,330
- Halo.
- Hei, film akan segera dimulai.
67
00:06:12,414 --> 00:06:14,291
Kapan kemari? Kapan kau akan datang?
68
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Aku tak akan bisa ke sana.
69
00:06:16,251 --> 00:06:17,210
Kenapa?
70
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Ada masalah? Ada kecelakaan?
71
00:06:19,921 --> 00:06:22,549
Bisa dianggap begitu.
Aku sudah di depan bioskop.
72
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
Kau tahu aku melihat siapa?
73
00:06:24,175 --> 00:06:26,136
Ada Yook Ji-woo di depanku!
74
00:06:26,219 --> 00:06:27,095
Sungguh luar biasa.
75
00:06:27,679 --> 00:06:30,307
Awalnya, aku mau menonton
pemutaran perdana, tapi batal.
76
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
Aku mungkin tak bisa
lihat Yook Ji-woo lagi.
77
00:06:32,434 --> 00:06:34,060
Kau beruntung sekali.
78
00:06:34,894 --> 00:06:37,188
Aku akan memotret
daftar penutup film untukmu.
79
00:06:37,272 --> 00:06:38,481
Terima kasih.
80
00:06:38,565 --> 00:06:41,067
- Dah.
- Aku selalu berusaha maksimal.
81
00:06:41,151 --> 00:06:42,027
Ya.
82
00:06:42,611 --> 00:06:45,030
- Apa yang biasa kau lakukan…
- Boleh duduk di sini?
83
00:06:45,113 --> 00:06:47,866
- untuk berolahraga?
- Aku mulai berolahraga…
84
00:06:48,908 --> 00:06:51,995
setelah bangun pagi,
dan jalan sepuluh ribu langkah.
85
00:06:53,163 --> 00:06:55,749
- Kau sungguh menjaga kebugaran.
- Ji-woo!
86
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
Apa itu?
87
00:06:58,752 --> 00:06:59,836
"Ji-woo,
88
00:06:59,919 --> 00:07:02,422
- kulitmu seputih susu."
- Dia melihat pesanku!
89
00:07:02,505 --> 00:07:04,049
"Aku membicarakan kulitmu."
90
00:07:05,300 --> 00:07:07,302
- Ya, soal kulitmu.
- Aku tersanjung.
91
00:07:07,844 --> 00:07:11,306
Kau, penggemarku
yang berkulit cerah dan mulus.
92
00:07:11,389 --> 00:07:13,058
Terima kasih! Aku menghargainya.
93
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
- Kau yang terbaik.
- Ji-woo!
94
00:07:16,978 --> 00:07:18,313
Aku sangat mencintaimu.
95
00:07:19,189 --> 00:07:20,523
Kau sungguh menggemaskan.
96
00:07:20,607 --> 00:07:22,692
Kita makan, atau menonton dulu?
97
00:07:22,776 --> 00:07:23,818
Makan dulu?
98
00:07:23,902 --> 00:07:25,236
- Aku lapar.
- Baik.
99
00:07:27,530 --> 00:07:29,032
Kau lihat Choi Tae-ri tadi?
100
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
Bagaimana penampilannya bisa begitu?
101
00:07:30,909 --> 00:07:33,620
Dia cantik sekali. Benar-benar bukan main.
102
00:07:34,287 --> 00:07:36,665
Jika tahu ada festival film
di depan pusat pelatihan,
103
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
- aku akan datang tiap tahun.
- Ya.
104
00:07:38,458 --> 00:07:40,251
Apa aku boleh beli tiket?
105
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Ada film yang ingin aku tonton.
106
00:07:43,171 --> 00:07:45,382
Kau selalu mengeluh tak punya uang.
107
00:07:45,465 --> 00:07:46,841
Kau bahkan tak mentraktir kami minum.
108
00:07:47,550 --> 00:07:50,637
Maaf. Jika aku memenangkan
hadiah uang, aku akan…
109
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
Biar aku yang belikan.
110
00:07:53,723 --> 00:07:56,935
Lagi-lagi kau sombong dan memamerkan uang.
111
00:07:58,520 --> 00:08:02,315
Seon-gyeom.
Fotomu di atas panggung tadi sangat keren.
112
00:08:02,399 --> 00:08:04,025
Aku hampir mengajakmu berkencan.
113
00:08:09,781 --> 00:08:11,950
- Aku pergi beli tiket.
- Punyaku juga.
114
00:08:12,033 --> 00:08:12,867
Baik.
115
00:08:12,951 --> 00:08:14,119
Kenapa kau juga?
116
00:08:14,953 --> 00:08:16,329
Karena kau kaya.
117
00:08:17,205 --> 00:08:18,331
Fotomu dan Yook Ji-woo…
118
00:08:19,457 --> 00:08:21,584
Maksudku, ibumu, sudah diunggah.
119
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
Itu karena ibuku ingin foto bersama.
120
00:08:25,422 --> 00:08:27,382
Seharusnya foto di studio foto.
121
00:08:27,465 --> 00:08:29,134
Kenapa harus disebar di Internet?
122
00:08:29,217 --> 00:08:30,719
Dasar caper.
123
00:08:30,802 --> 00:08:32,554
- Apa?
- Apa?
124
00:08:33,471 --> 00:08:36,016
- "Caper"?
- Lantas kenapa?
125
00:08:39,644 --> 00:08:41,187
Apa artinya?
126
00:08:42,731 --> 00:08:44,149
Cari saja di internet.
127
00:08:44,232 --> 00:08:46,026
Kenapa kau bangga bersikap bodoh?
128
00:08:48,111 --> 00:08:49,237
Hampir saja kuberi tahu.
129
00:08:49,320 --> 00:08:52,240
Permisi. Aku mau beli dua tiket
film Gone is the Night.
130
00:08:52,323 --> 00:08:54,075
- Maksudku, tiga tiket.
- Mohon tunggu.
131
00:08:54,659 --> 00:08:55,535
Baik.
132
00:09:42,624 --> 00:09:46,419
Sikap Seung-woo yang terburu-buru
membuat Yoon-sun menarik pelatuk.
133
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
134
00:10:14,614 --> 00:10:15,990
Bagaimana menurutmu?
135
00:10:16,574 --> 00:10:19,077
- Bagus, bukan?
- Ya.
136
00:10:21,538 --> 00:10:23,915
Kau sudah puas melihat Yook Ji-woo?
137
00:10:25,083 --> 00:10:27,168
Jika ini mimpi, aku tak ingin terbangun.
138
00:10:28,294 --> 00:10:31,798
Terjemahanmu luar biasa, meski waktunya
kurang pas untuk penempatan.
139
00:10:31,881 --> 00:10:33,925
Penempatan untuk film di festival film?
140
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
Aku susah payah memenuhi tenggat.
141
00:10:35,718 --> 00:10:38,012
Aku berusaha keras karena akan
dikirim ke festival film di luar negeri,
142
00:10:38,096 --> 00:10:40,265
jadi, namaku ada
di akhir film jika itu terjadi.
143
00:10:40,348 --> 00:10:41,975
Kau hanya bagus
pada Festival Film Sundance.
144
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
- Ini.
- Ini, ya?
145
00:10:45,270 --> 00:10:47,188
- Terima kasih.
- Boleh minta tanda tangan?
146
00:10:47,272 --> 00:10:48,106
Ya.
147
00:10:48,189 --> 00:10:50,859
Kuakui, kau memang rajin.
148
00:10:50,942 --> 00:10:54,237
Bagaimana bisa menerjemahkan film festival
dari bahasa Korea ke Inggris tiap tahun?
149
00:10:54,320 --> 00:10:56,865
Makanya terasa lebih bangga
saat berhasil melakukannya.
150
00:10:56,948 --> 00:10:58,992
Aku melakukannya
untuk melihat satu baris ini.
151
00:11:01,035 --> 00:11:02,328
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
152
00:11:02,412 --> 00:11:03,580
Oh Mi-joo?
153
00:11:05,999 --> 00:11:07,208
Rupanya benar kau.
154
00:11:07,876 --> 00:11:09,752
Tak kusangka kita bisa bertemu di sini.
155
00:11:10,461 --> 00:11:12,172
- Senang bertemu denganmu.
- Benarkah?
156
00:11:12,881 --> 00:11:15,300
Aku ragu kau senang
jika mengingat cara kita berpisah.
157
00:11:15,383 --> 00:11:17,218
Sebenarnya aku sudah lupa.
158
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Seperti adegan film.
159
00:11:23,516 --> 00:11:24,684
Lama tak bertemu, May.
160
00:11:24,767 --> 00:11:28,021
- Kudengar kau jadi distributor film?
- Ya. Halo.
161
00:11:28,104 --> 00:11:30,940
Kau banyak berkembang.
Kau bahkan menerjemahkan filmku.
162
00:11:31,482 --> 00:11:32,901
Selamat.
163
00:11:32,984 --> 00:11:35,904
Aku melakukannya dengan profesional.
164
00:11:35,987 --> 00:11:38,823
Kau mengaku sebagai profesional,
165
00:11:38,907 --> 00:11:41,492
tapi kau memotong
ujaran monolog protagonis pria.
166
00:11:41,576 --> 00:11:42,785
Terjemahannya benar?
167
00:11:43,953 --> 00:11:47,165
Kupotong karena enggan merusak adegan.
Maksudnya tetap tersampaikan.
168
00:11:47,248 --> 00:11:49,626
Takarir panjang tak selalu bagus.
169
00:11:49,709 --> 00:11:50,960
Itu merusak penghayatan.
170
00:11:51,044 --> 00:11:52,503
- Sutradara Han.
- Ya.
171
00:11:53,588 --> 00:11:55,798
Kerja bagus. Sampai jumpa
di jamuan makan malam.
172
00:11:55,882 --> 00:11:57,258
Sampai jumpa nanti, May.
173
00:12:01,930 --> 00:12:03,598
Sialan. Aku dengki.
174
00:12:03,681 --> 00:12:04,515
Sayangnya,
175
00:12:04,599 --> 00:12:07,518
aku tak bisa pergi ke sana denganmu
karena ada acara lain.
176
00:12:07,602 --> 00:12:08,770
Aku bisa mengatasinya.
177
00:12:08,853 --> 00:12:11,147
Aku paling takut saat kau mengatakan itu.
178
00:12:15,401 --> 00:12:17,695
- Mau minum?
- Itu pub?
179
00:12:18,696 --> 00:12:19,989
Soju, kami datang.
180
00:12:20,073 --> 00:12:22,158
- Tentu.
- Ayo.
181
00:12:23,117 --> 00:12:25,536
- Halo.
- Halo.
182
00:12:25,620 --> 00:12:27,997
Kupikir kalian sudah kembali
ke pusat pelatihan.
183
00:12:28,873 --> 00:12:31,125
Seon-gyeom mentraktir,
ini tak boleh dilewatkan.
184
00:12:31,709 --> 00:12:33,044
Kelihatannya enak.
185
00:12:34,337 --> 00:12:36,255
Aturlah dengan benar.
186
00:12:36,339 --> 00:12:37,590
Maaf.
187
00:12:39,050 --> 00:12:39,968
Ini.
188
00:12:40,468 --> 00:12:41,844
Bersulang!
189
00:12:41,928 --> 00:12:44,806
Sutradara Han,
aku suka filmmu. Filmmu bagus.
190
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
- Kau berlebihan.
- Selamat.
191
00:12:48,726 --> 00:12:50,645
Firasatku baik soal ini.
192
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
Maju ke Cannes denganmu.
193
00:12:52,647 --> 00:12:53,982
Terima kasih lagi.
194
00:12:55,441 --> 00:12:57,318
Sudah kuduga Seok-won akan berhasil.
195
00:12:57,402 --> 00:12:59,654
Dia sutradara muda yang paling populer.
196
00:13:00,238 --> 00:13:02,365
Tiket filmnya terjual habis
sebelum festival film.
197
00:13:02,448 --> 00:13:04,158
- Benar!
- Kapan pesanan kami datang?
198
00:13:04,242 --> 00:13:05,493
Sedang disiapkan.
199
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
Mi-joo, kudengar kau
menerjemahkan wawancara tamu juga.
200
00:13:08,579 --> 00:13:10,164
- Benarkah?
- Ya.
201
00:13:10,248 --> 00:13:12,458
Aku bisa menerjemahkan
secara tertulis dan lisan.
202
00:13:13,001 --> 00:13:14,293
Sepertinya aku genius.
203
00:13:14,377 --> 00:13:15,628
- Keren sekali.
- Hebat.
204
00:13:15,712 --> 00:13:18,006
Aku hanya mengikuti arahanmu, Profesor.
205
00:13:18,089 --> 00:13:19,424
Bukankah dia tampan?
206
00:13:19,507 --> 00:13:22,510
Aku pernah dimarahi Profesor habis-habisan
sampai menangis.
207
00:13:23,553 --> 00:13:26,097
Profesor Hwang sering membicarakanmu.
208
00:13:26,180 --> 00:13:28,641
"Oh Mi-joo, muridku
yang pandai menerjemahkan."
209
00:13:28,725 --> 00:13:30,560
Kalian berdua pasti sangat akrab.
210
00:13:30,643 --> 00:13:32,353
Ya.
211
00:13:32,437 --> 00:13:36,983
Aku menerjemahkan segalanya
untuk Profesor saat kuliah.
212
00:13:37,066 --> 00:13:40,153
Karena akrab, aku jarang dibayar.
213
00:13:40,236 --> 00:13:42,196
Oh Mi-joo! Rupanya kau di sana.
214
00:13:42,280 --> 00:13:44,490
Ayo, kemarilah.
215
00:13:44,574 --> 00:13:46,034
- Kami juga?
- Ya.
216
00:13:46,117 --> 00:13:47,744
Baiklah. Kalian juga ke sini.
217
00:13:48,327 --> 00:13:49,829
Akan kami luangkan tempat untuk kalian.
218
00:13:50,788 --> 00:13:52,248
- Sekali lagi.
- Sebelah sana?
219
00:13:52,331 --> 00:13:54,709
Halo, Oh Mi-joo. Sudah lama tak bertemu.
220
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
- Ini.
- Ya.
221
00:13:56,002 --> 00:13:58,337
Terima kasih
sudah memberiku peluang dalam film ini.
222
00:13:58,421 --> 00:14:00,631
Kepala pemrogram festival film
adalah temanku.
223
00:14:00,715 --> 00:14:02,383
Dia yang merekomendasikanmu.
224
00:14:02,467 --> 00:14:05,303
Karena sesama alumnus,
maka bisa menambah reputasi universitas.
225
00:14:05,386 --> 00:14:07,138
Ya, aku juga mengenalnya.
226
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
Aku pernah jadi sukarelawan
di festival film,
227
00:14:09,307 --> 00:14:12,185
dan menerjemahkan proyek mendesak.
Sepertinya dia menyukainya.
228
00:14:12,268 --> 00:14:14,353
Ya, tapi aku menentangmu.
229
00:14:14,437 --> 00:14:16,689
Rupanya kau menentangku.
230
00:14:18,357 --> 00:14:19,525
Gelasku sudah kosong.
231
00:14:19,609 --> 00:14:22,361
Tak baik minum miras saat perut kosong.
232
00:14:22,445 --> 00:14:26,074
Kau memperhatikannya
karena dia sutradara menjanjikan?
233
00:14:26,157 --> 00:14:27,742
- Aku?
- Begitu, bukan?
234
00:14:27,825 --> 00:14:30,703
Sudah lama tak ada sutradara berpotensi
dari universitas kita.
235
00:14:30,787 --> 00:14:34,457
- Aku akan tulis ulasan yang luar biasa.
- Terima kasih.
236
00:14:35,208 --> 00:14:36,959
Kalian sudah isi gelas kalian, bukan?
237
00:14:37,043 --> 00:14:38,419
Angkat gelas kalian.
238
00:14:38,503 --> 00:14:40,129
Tunggu.
239
00:14:40,213 --> 00:14:42,340
Ternyata gelasmu kosong.
240
00:14:42,423 --> 00:14:46,761
Untuk Han Seok-won!
241
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
- Bersulang!
- Bersulang!
242
00:14:49,097 --> 00:14:50,932
- Bersulang!
- Ini luar biasa.
243
00:14:51,015 --> 00:14:52,517
Boleh pesan satu botol soju lagi?
244
00:14:53,893 --> 00:14:54,727
CARI: CAPER
245
00:14:54,811 --> 00:14:56,854
MENCARI PERHATIAN
246
00:14:56,938 --> 00:15:00,817
PERILAKU ORANG
YANG INGIN MENJADI PUSAT PERHATIAN
247
00:15:01,567 --> 00:15:02,777
"Mencari perhatian"?
248
00:15:05,113 --> 00:15:06,697
"Pencari perhatian"?
249
00:15:10,993 --> 00:15:12,120
Apa?
250
00:15:20,503 --> 00:15:21,671
Makan ini.
251
00:15:23,798 --> 00:15:25,800
Tesisku…
252
00:15:27,885 --> 00:15:31,472
harus dibaca
oleh semua calon sutradara menjanjikan.
253
00:15:31,556 --> 00:15:32,473
Benar.
254
00:15:32,557 --> 00:15:37,437
Film karya Andrei Tarkovsky
seperti The Sacrifice dan Stalker
255
00:15:37,520 --> 00:15:40,648
menggambarkan keindahan
dari pengambilan adegan panjang.
256
00:15:41,232 --> 00:15:44,026
Pengambilan adegan panjang
dan mise-en-scène…
257
00:15:44,110 --> 00:15:45,736
Aku sungguh ingin pulang ke rumah.
258
00:15:47,780 --> 00:15:49,240
Apa katamu?
259
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Gelasmu kosong. Biar kutuangkan.
260
00:15:51,451 --> 00:15:55,329
Tidak. Oh Mi-joo yang harus
menuangkannya untukku.
261
00:15:56,873 --> 00:15:59,792
Profesor. Lebih baik
berhenti minum untuk malam ini.
262
00:15:59,876 --> 00:16:01,043
Kau terlihat lelah…
263
00:16:01,127 --> 00:16:03,421
Kau yang lelah karena sudah menua.
264
00:16:03,504 --> 00:16:06,549
Pesan lagi, atau pindah ke tempat lain.
265
00:16:09,093 --> 00:16:11,846
- Kau baik-baik saja?
- Kau bahkan tak bisa berdiri tegak.
266
00:16:13,639 --> 00:16:16,559
Apa? Aku tak bisa berdiri tegak?
267
00:16:17,602 --> 00:16:20,771
Aku hanya cemas karena kau
tak bisa mengendalikan diri.
268
00:16:21,355 --> 00:16:23,608
Beraninya kau!
269
00:16:23,691 --> 00:16:25,443
Profesor, ada apa denganmu?
270
00:16:25,526 --> 00:16:28,738
- Kau tak apa-apa, Mi-joo?
- Biar aku sendiri.
271
00:16:28,821 --> 00:16:32,783
Hei. Penerjemah wanita harus sadar diri.
272
00:16:32,867 --> 00:16:34,577
Hanya karena berparas cantik…
273
00:16:34,660 --> 00:16:36,954
Paras cantik mungkin sedap dipandang,
274
00:16:37,038 --> 00:16:40,583
tapi bukan berarti
kau bisa bersikap kurang ajar.
275
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Apa-apaan?
276
00:16:54,805 --> 00:16:56,015
Minta maaf kepadaku.
277
00:16:57,183 --> 00:16:58,559
Aku lupakan jika kau minta maaf.
278
00:16:58,643 --> 00:17:01,187
Kau sudah hebat, ya? "Minta maaf"?
279
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
Kau tak berhak menghinaku
280
00:17:03,189 --> 00:17:05,566
meskipun telah menjadi penerjemah sukses!
281
00:17:06,692 --> 00:17:08,986
Kalau begitu, aku ganti dengan pertanyaan.
282
00:17:09,862 --> 00:17:12,323
Apa hubungannya
kecantikanku dan terjemahanku?
283
00:17:12,406 --> 00:17:15,743
Apa di film yang kau tonton,
wajah penerjemah muncul bersama takarir?
284
00:17:15,826 --> 00:17:18,204
- Film yang aku tonton tak begitu.
- Apa?
285
00:17:18,287 --> 00:17:20,164
Paras cantik sedap dipandang?
286
00:17:20,248 --> 00:17:22,375
Apa kau sadar akan ucapanmu?
287
00:17:22,458 --> 00:17:24,418
Komentar begitu di zaman sekarang?
288
00:17:24,502 --> 00:17:27,004
Sepertinya kita hidup
di zaman yang berbeda.
289
00:17:27,088 --> 00:17:29,549
Kau hidup di zaman Joseon?
Apa kau penjelajah waktu?
290
00:17:29,632 --> 00:17:31,050
Siapa rajamu kala itu?
291
00:17:31,133 --> 00:17:32,510
Raja Sejong? Raja Cheoljong?
292
00:17:32,593 --> 00:17:34,053
Dasar kau…
293
00:17:34,637 --> 00:17:37,265
Tolong hentikan, Profesor.
294
00:17:37,348 --> 00:17:40,309
Lepaskanlah. Dia minta dilepaskan.
295
00:17:40,393 --> 00:17:41,519
Kalian menyiksa orang tua.
296
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
Hei, Oh Mi-joo. Hentikan.
297
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Lepaskan.
298
00:17:45,731 --> 00:17:48,568
Aku bukan lagi muridmu.
299
00:17:48,651 --> 00:17:51,028
Aku anggota masyarakat yang punya HAM.
300
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
Apa karena aku wanita,
301
00:17:52,989 --> 00:17:55,992
kau jadi boleh menghinaku
dengan komentar seksisme?
302
00:17:57,285 --> 00:18:00,162
Kau yang menghinaku!
303
00:18:00,246 --> 00:18:02,707
Katamu aku tak bisa berdiri!
304
00:18:02,790 --> 00:18:04,584
Apa maksudmu
305
00:18:04,667 --> 00:18:06,085
aku tak bisa berdiri?
306
00:18:06,168 --> 00:18:07,545
Kata siapa aku tak bisa berdiri?
307
00:18:07,628 --> 00:18:09,714
Kau kira itu maksudku?
308
00:18:10,756 --> 00:18:15,386
Kenapa ini terjadi kepadaku?
309
00:18:19,807 --> 00:18:21,642
Permisi, Dokter.
310
00:18:21,726 --> 00:18:24,937
- Dia bilang aku tak bisa berdiri
- Apa? Hei!
311
00:18:25,021 --> 00:18:28,274
- Dia bilang aku tak bisa berdiri
- Apa?
312
00:18:29,525 --> 00:18:31,068
- Aduh.
- Lepaskan aku.
313
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
Kau pikir bicara dengan siapa?
314
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
Wig?
315
00:18:42,288 --> 00:18:44,957
- Oh Mi-joo, kau…
- Profesor.
316
00:18:45,041 --> 00:18:46,959
- Aku tak akan membiarkanmu!
- Dia tak bermaksud begitu.
317
00:18:47,043 --> 00:18:48,377
- Tenanglah.
- Aku juga.
318
00:18:48,461 --> 00:18:52,340
- Apa?
- Kau akan menyesali ucapanmu hari ini.
319
00:18:54,383 --> 00:18:55,468
Astaga.
320
00:18:55,551 --> 00:18:57,928
Hei, Oh Mi-joo! Berhenti!
321
00:18:58,012 --> 00:19:00,765
- Kumohon tenanglah, Profesor.
- Lepaskan aku!
322
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
BIar kuwakili meminta maaf.
323
00:19:03,351 --> 00:19:05,686
- Kumohon.
- Oh Mi-joo!
324
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
Aku tak boleh buang sampah sembarangan.
325
00:19:24,246 --> 00:19:26,290
Tahan sebentar.
326
00:19:26,791 --> 00:19:27,958
Setahun lalu…
327
00:19:29,543 --> 00:19:30,628
Aduh.
328
00:19:31,837 --> 00:19:33,130
Maaf.
329
00:19:34,840 --> 00:19:36,008
Maafkan aku.
330
00:19:41,847 --> 00:19:42,932
Terima kasih.
331
00:19:46,394 --> 00:19:48,979
- Itu pemantik.
- Aku tak tanya.
332
00:19:49,730 --> 00:19:50,773
Benar juga.
333
00:19:51,607 --> 00:19:53,109
Bisa pura-pura tak lihat?
334
00:19:53,943 --> 00:19:55,152
Mi-joo!
335
00:19:56,987 --> 00:19:57,947
Oh Mi-joo?
336
00:20:00,074 --> 00:20:02,535
Astaga. Tunggu sebentar.
337
00:20:03,619 --> 00:20:05,329
Maaf. Tiga menit saja.
338
00:20:10,084 --> 00:20:12,753
- Ayo pergi.
- Aku tak mau kembali ke sana.
339
00:20:12,837 --> 00:20:16,132
Hei, Mi-joo. Ayo pergi.
340
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
- Aku tak mau kembali ke sana.
- Sekali ini saja.
341
00:20:18,843 --> 00:20:21,053
- Ayolah.
- Aku tak mau.
342
00:20:21,137 --> 00:20:23,639
- Kenapa kau?
- Aku harus melakukan ini karenamu?
343
00:20:23,723 --> 00:20:25,683
Profesor berkata begitu karena mabuk.
344
00:20:25,766 --> 00:20:27,685
Lalu? Aku tak mau kembali ke sana. Lepas.
345
00:20:27,768 --> 00:20:30,438
- Ayo pergi.
- Sakit!
346
00:20:33,482 --> 00:20:34,442
Astaga.
347
00:20:38,195 --> 00:20:39,488
Ini pistol sungguhan?
348
00:20:39,572 --> 00:20:41,031
Apa ini menembakkan peluru asli?
349
00:20:41,115 --> 00:20:42,366
Kalau ya, kenapa?
350
00:20:43,743 --> 00:20:46,370
Kukira bisa membuatnya
melepaskan tanganmu.
351
00:20:46,996 --> 00:20:48,789
Mi-joo, kau kenal orang ini?
352
00:20:48,873 --> 00:20:51,959
Aku tak mengerti. Kau sedang membantuku?
353
00:20:52,543 --> 00:20:53,919
Tadi kau jatuh karenaku.
354
00:20:54,003 --> 00:20:56,630
Karena itu, kau tertangkap olehnya,
355
00:20:56,714 --> 00:20:58,215
dan tiga menit belum berlalu.
356
00:20:59,008 --> 00:21:01,177
Apa hubungannya membantu dan pistol?
357
00:21:01,260 --> 00:21:02,762
Itu pistol sungguhan?
358
00:21:02,845 --> 00:21:05,139
Biasanya jika ditodong,
orang akan melepaskan
359
00:21:05,222 --> 00:21:06,849
atau mengangkat tangan.
360
00:21:08,017 --> 00:21:09,477
Rupanya tak berhasil.
361
00:21:09,560 --> 00:21:11,729
Hal seperti itu hanya terjadi di film.
362
00:21:12,605 --> 00:21:14,982
- Kau terlihat agak gila.
- Benar.
363
00:21:15,065 --> 00:21:16,984
Siapa orang gila ini?
364
00:21:17,067 --> 00:21:20,404
Atau mungkin terlihat gila
karena terlalu tenang.
365
00:21:21,655 --> 00:21:22,782
Apa?
366
00:21:54,688 --> 00:21:55,731
Astaga!
367
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
Mengagetkan saja.
368
00:22:05,574 --> 00:22:07,076
Astaga.
369
00:22:12,623 --> 00:22:13,749
Berdirilah.
370
00:22:19,588 --> 00:22:21,298
- Silakan pergi.
- Baik.
371
00:22:22,132 --> 00:22:24,885
Apa-apaan ini? Dia pergi ke mana?
372
00:22:25,511 --> 00:22:28,639
5 MEI 2019
COLANGELO
373
00:22:44,863 --> 00:22:45,948
Bersiap!
374
00:23:40,544 --> 00:23:43,005
- Terima kasih.
- Sampai nanti.
375
00:23:44,340 --> 00:23:46,216
Kita syuting berita olahraga pekan ini?
376
00:23:47,092 --> 00:23:48,886
Kau tak dapat tawaran wawancara?
377
00:23:52,473 --> 00:23:54,683
Hei, Seon-gyeom. Kau tak diwawancara?
378
00:23:56,644 --> 00:23:57,853
Aku menolaknya.
379
00:23:59,063 --> 00:24:01,065
Kenapa ditolak? Aku akan melakukannya.
380
00:24:01,148 --> 00:24:03,484
Kau pemecah rekor baru di Korea,
381
00:24:03,567 --> 00:24:05,319
dan aku bukan siapa-siapa.
382
00:24:05,402 --> 00:24:08,197
Jika kau bukan siapa-siapa,
bagaimana dengan yang lain?
383
00:24:08,280 --> 00:24:09,948
Kau merendahkan dirimu? Menyebalkan.
384
00:24:10,032 --> 00:24:11,742
Itu pujian?
385
00:24:11,825 --> 00:24:13,994
Caramu memuji sungguh aneh.
386
00:24:14,078 --> 00:24:15,829
Untuk apa aku memujimu?
387
00:24:15,913 --> 00:24:17,373
Kau belum makan obat? Kau gila?
388
00:24:17,456 --> 00:24:21,460
Astaga. Kau pandai sekali
merangkai kata-kata sesuai isi hatimu.
389
00:24:22,961 --> 00:24:26,423
Para reporter pasti akan senang
jika kau sikapmu begitu saat wawancara.
390
00:24:26,507 --> 00:24:27,716
Pertahankanlah.
391
00:24:29,176 --> 00:24:30,594
Semoga wawancaramu lancar.
392
00:24:31,428 --> 00:24:33,347
Dasar menyebalkan.
393
00:24:33,430 --> 00:24:35,849
Selalu berlagak eksklusif dan pintar.
394
00:24:37,351 --> 00:24:39,478
Ini bukan kali pertama
Seon-gyeom bersikap menyebalkan.
395
00:24:39,978 --> 00:24:41,647
Dia selalu seperti itu.
396
00:24:43,357 --> 00:24:44,441
Gyu-deok.
397
00:24:46,694 --> 00:24:49,822
- Ya?
- Seon-gyeom temanku, bukan temanmu.
398
00:24:53,367 --> 00:24:55,285
- Hormati seniormu.
- Baik.
399
00:24:57,621 --> 00:24:58,622
Aku pergi.
400
00:24:59,998 --> 00:25:01,500
- Hati-hati.
- Hati-hati.
401
00:25:22,187 --> 00:25:24,440
Rupanya mereka membicarakanku lagi.
402
00:25:25,399 --> 00:25:27,818
Ya. Itu…
403
00:25:29,695 --> 00:25:34,450
Meski Yeong-il juara satu,
dia seperti merasa tersaingi olehmu.
404
00:25:36,535 --> 00:25:38,203
Padahal kau sangat baik.
405
00:25:38,287 --> 00:25:40,247
Karena itu Yeong-il bisa juara satu.
406
00:25:41,165 --> 00:25:44,168
Lalu, kenapa yang lain sangat membencimu?
407
00:25:46,253 --> 00:25:48,380
Kau ceria sekali saat menyindir.
408
00:25:48,464 --> 00:25:49,381
Aku?
409
00:25:52,718 --> 00:25:55,262
Sepertinya sifatku sedikit berubah.
410
00:25:55,971 --> 00:25:58,724
Mungkin karena aku selalu memikirkan
411
00:25:59,391 --> 00:26:00,601
soal memperpendek waktu rekorku.
412
00:26:01,560 --> 00:26:03,187
Senioritas juga melelahkan.
413
00:26:04,229 --> 00:26:05,939
Mungkin karena belum terbiasa
dengan pusat pelatihan.
414
00:26:06,607 --> 00:26:08,400
Jangan menyalahkan diri sendiri,
415
00:26:08,484 --> 00:26:10,861
tapi salahkan mereka
yang membuatmu begitu.
416
00:26:11,487 --> 00:26:13,280
Apa termasuk kau juga?
417
00:26:13,363 --> 00:26:14,406
Tentu saja.
418
00:26:15,783 --> 00:26:17,493
Aku juga turut andil.
419
00:26:20,537 --> 00:26:21,622
Seon-gyeom.
420
00:26:25,209 --> 00:26:27,503
Ini, aku yang traktir.
421
00:26:28,712 --> 00:26:30,047
Kemarin kau traktir tiket film.
422
00:26:30,130 --> 00:26:32,633
- Kau suka filmnya?
- Tidak juga.
423
00:26:34,218 --> 00:26:35,177
Itu memang subjektif.
424
00:26:47,189 --> 00:26:49,191
- Kau keren sekali.
- Astaga, terima kasih.
425
00:26:49,274 --> 00:26:51,109
- Aku suka filmmu.
- Terima kasih.
426
00:26:51,193 --> 00:26:52,152
Terima kasih banyak.
427
00:26:56,240 --> 00:26:57,866
Kau selamat sampai rumah malam itu?
428
00:26:58,659 --> 00:27:00,410
Itu hari terburuk dalam hidupku.
429
00:27:00,494 --> 00:27:02,746
Bertemu mantan pacar
dan kehilangan pistolku.
430
00:27:03,330 --> 00:27:06,708
Hatiku berdebar saat kau bicara sopan
serasa kita tak saling kenal.
431
00:27:07,668 --> 00:27:08,961
Kau sungguh konyol.
432
00:27:09,044 --> 00:27:10,796
Apa aku boleh memukulmu dengan keras?
433
00:27:12,464 --> 00:27:15,133
- Kupikir kau sudah kembali ke Seoul.
- Kenapa begitu?
434
00:27:15,217 --> 00:27:17,719
Aku harus menerjemahkan wawancaramu.
435
00:27:17,803 --> 00:27:20,347
- Jangan merusak kesenanganku.
- Kau tak perlu senang.
436
00:27:20,430 --> 00:27:22,432
Profesor Hwang yang akan melakukannya.
437
00:27:23,267 --> 00:27:24,142
Apa?
438
00:27:28,063 --> 00:27:32,526
Profesor. Kau meninggalkan wigmu.
439
00:27:32,609 --> 00:27:35,487
Aku sudah mencuci dan mengeringkannya.
440
00:27:41,118 --> 00:27:43,203
Profesor Hwang yang aku hormati.
441
00:27:43,745 --> 00:27:44,830
Apa kau di dalam?
442
00:27:48,792 --> 00:27:49,835
Profesor Hwang?
443
00:27:56,967 --> 00:28:00,512
Aku sungguh ingin menerjemahkan
acara pembukaan film itu.
444
00:28:01,346 --> 00:28:04,266
Jika kau seperti ini, aku akan membunuhmu.
445
00:28:04,349 --> 00:28:05,642
Katakan dengan benar.
446
00:28:05,726 --> 00:28:07,519
Kau yang pergi membawa wigku.
447
00:28:07,603 --> 00:28:10,230
- Halo, Profesor.
- Kau masuklah, Sayang.
448
00:28:10,981 --> 00:28:12,441
Selamat beristirahat.
449
00:28:21,950 --> 00:28:25,120
Kudengar kau menjadi penerjemah
untuk wawancara Sutradara Han.
450
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
Respons filmnya bagus. Dia disebut
sebagai penerus Bong Joon-ho juga.
451
00:28:29,374 --> 00:28:31,627
Kau sudah menonton Gone is the Night?
452
00:28:32,169 --> 00:28:34,796
Aku menonton pemutaran perdananya kemarin.
453
00:28:34,880 --> 00:28:36,465
Kau hanya menontonnya sekali?
454
00:28:37,549 --> 00:28:39,092
Maksudku…
455
00:28:39,176 --> 00:28:41,345
itu film nonlinear rumit
dengan banyak metafora.
456
00:28:41,428 --> 00:28:43,722
Cara bicara Sutradara Han
mirip dengan filmnya.
457
00:28:43,805 --> 00:28:46,683
Terkadang sulit diterjemahkan.
458
00:28:49,895 --> 00:28:53,273
Aku sangat mengerti bahwa kau
melakukan ini karena membenciku.
459
00:28:53,857 --> 00:28:56,443
Penonton asing tak salah apa pun.
Aku yang bersalah.
460
00:28:56,526 --> 00:28:59,529
Setelah selesai menerjemahkan,
aku akan minta maaf…
461
00:28:59,613 --> 00:29:02,157
Aku akan mengalah
jika kau membalikkan waktu.
462
00:29:02,241 --> 00:29:04,660
- Apa?
- Kau tanya apa aku penjelajah waktu.
463
00:29:04,743 --> 00:29:07,746
Kenapa kau tak membalikkan waktu?
464
00:29:07,829 --> 00:29:10,874
Jika bisa, lakukanlah. Kembalikan ini.
465
00:29:10,958 --> 00:29:12,376
Ke masa kau masih berambut?
466
00:29:12,459 --> 00:29:14,711
Kau sungguh menyebalkan.
467
00:29:14,795 --> 00:29:18,215
Astaga. Bukan itu maksudku,
Profesor Hwang.
468
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
Zaman sekarang,
banyak orang botak demi mode.
469
00:29:20,968 --> 00:29:22,594
Kenapa kau tak bisa percaya diri?
470
00:29:22,678 --> 00:29:25,973
- Ini opini jujurku.
- Itulah masalahnya!
471
00:29:26,056 --> 00:29:27,599
Kenapa kau marah akan ketulusanku?
472
00:29:27,683 --> 00:29:29,101
Pergi! Enyahlah, Psikopat!
473
00:29:29,184 --> 00:29:31,103
Aku tak akan bisa memaafkanmu!
474
00:29:31,812 --> 00:29:33,063
Menyebalkan.
475
00:29:47,828 --> 00:29:49,788
Aku gantung di depan pintu.
476
00:29:51,623 --> 00:29:52,708
Sial.
477
00:30:03,176 --> 00:30:05,679
Kau mendatanginya
untuk minta maaf atau menyindir?
478
00:30:05,762 --> 00:30:09,308
Jangan tanya. Dia marah
karena kebotakannya dan menyuruhku pergi.
479
00:30:10,267 --> 00:30:12,978
- Katanya aku psikopat.
- Sambil pakai wig?
480
00:30:13,729 --> 00:30:15,689
Aku tak sedang bercanda.
481
00:30:16,898 --> 00:30:20,152
Cuaca semakin dingin,
dan wig semakin mahal.
482
00:30:20,235 --> 00:30:23,822
Kau tak tahu, bukan? Suhu badan naik
satu derajat Celsius saat memakai topi.
483
00:30:23,905 --> 00:30:26,908
Pikirkan saja tagihan listrik kita
untuk penghangat ruangan.
484
00:30:26,992 --> 00:30:28,785
Kau tak memikirkan beruang kutub?
485
00:30:28,869 --> 00:30:30,203
Aku tak bisa mengerti.
486
00:30:30,287 --> 00:30:33,081
Kenapa menyalahkanku atas kebotakannya?
487
00:30:33,165 --> 00:30:36,335
Jika wig termasuk bagian kepala,
memang kau yang membuatnya botak.
488
00:30:36,877 --> 00:30:38,045
May.
489
00:30:39,046 --> 00:30:40,672
Hidup sungguh melelahkan.
490
00:30:40,756 --> 00:30:42,716
- Tiba-tiba berkata begitu?
- Hidup memang begitu.
491
00:30:45,385 --> 00:30:47,721
Lupakanlah. Ayo pergi menonton film.
492
00:30:47,804 --> 00:30:49,348
Sudah telanjur memesan hotel.
493
00:30:49,431 --> 00:30:52,893
Malam itu, aku benar-benar hilang akal.
494
00:30:52,976 --> 00:30:55,020
Bagaimana kucari pistolku?
495
00:30:55,103 --> 00:30:58,357
Bukankah kau dapat tanda tangan itu
saat festival film?
496
00:30:59,358 --> 00:31:01,943
- Siapa nama orang itu?
- Col…
497
00:31:04,071 --> 00:31:05,739
- Cola…
- May.
498
00:31:05,822 --> 00:31:08,909
Sutradara Michelle Colangelo.
Aku sudah mengatakannya berkali-kali.
499
00:31:09,826 --> 00:31:12,245
Haruskah aku
membawakan Profesor minuman ginseng?
500
00:31:12,329 --> 00:31:14,164
Kau mendatanginya tanpa bawa apa-apa?
501
00:31:14,831 --> 00:31:16,166
Pantas saja.
502
00:31:26,190 --> 00:31:36,190
Sub by Netflix & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
503
00:31:50,117 --> 00:31:52,327
Seon-gyeom. Waktumu tepat sepuluh detik.
504
00:31:52,411 --> 00:31:53,954
Itu waktu terbaikmu. Bagus.
505
00:31:54,037 --> 00:31:57,499
Sayang sekali.
Padahal bisa selesai di detik kesembilan.
506
00:31:57,582 --> 00:31:59,167
Akhirnya rekormu membaik.
507
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Lakukan seperti ini saat kompetisi.
Kerja bagus.
508
00:32:03,046 --> 00:32:06,716
Hei. Kenapa rekor kalian malah mundur?
509
00:32:06,800 --> 00:32:09,886
Kalian atlet bela diri, atau binaragawan?
510
00:32:09,970 --> 00:32:12,722
Besarkan otot bagian depan
dan belakang, bukan samping.
511
00:32:12,806 --> 00:32:15,100
Bagaimana bisa berlari?
Badan kalian besar.
512
00:32:15,183 --> 00:32:18,270
Lakukan dengan benar.
Jangan main-main saja!
513
00:32:18,353 --> 00:32:20,105
Belajarlah dari Seon-gyeom.
514
00:32:20,188 --> 00:32:21,523
- Mengerti?
- Ya.
515
00:32:52,804 --> 00:32:55,640
Angkat. Tahan. Bagus.
516
00:32:56,349 --> 00:32:57,476
Hei, Woo-sik.
517
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Apa itu di wajahmu?
518
00:33:02,772 --> 00:33:04,149
Aku terjatuh saat mandi.
519
00:33:05,400 --> 00:33:07,110
Kupikir akan perih saat berkeringat.
520
00:33:08,320 --> 00:33:11,031
Kau baru di sini. Kau harus waspada.
521
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
Maaf. Aku akan lebih hati-hati.
522
00:33:13,408 --> 00:33:15,994
Ya. Lakukanlah dengan baik.
523
00:33:16,077 --> 00:33:17,162
Baik.
524
00:33:17,245 --> 00:33:20,457
Sekali lagi. Bagus. Lagi.
525
00:33:21,124 --> 00:33:23,001
Bagus.
526
00:33:39,267 --> 00:33:40,310
Woo-sik.
527
00:33:45,190 --> 00:33:47,651
Aku memikirkan sesuatu.
528
00:33:47,734 --> 00:33:49,528
Kau mau dengar?
529
00:33:51,780 --> 00:33:54,324
Pelatih memperhatikan
para atlet dengan teliti.
530
00:33:55,200 --> 00:33:58,161
Yeong-il hanya memikirkan diri sendiri.
531
00:33:58,828 --> 00:34:02,332
Bagi atlet lain, kau hanya orang asing,
532
00:34:03,250 --> 00:34:06,461
dan kau tak terlihat
suka melukai diri sendiri.
533
00:34:11,258 --> 00:34:13,885
Kau pernah satu SMA
dengan Park Gyu-deok dan Kim Gi-beom.
534
00:34:14,928 --> 00:34:17,347
Kurasa ini sudah terjadi sejak SMA.
535
00:34:17,430 --> 00:34:19,558
- Bagaimana pendapatmu?
- Bukan begitu.
536
00:34:19,641 --> 00:34:21,101
Lantas?
537
00:34:24,980 --> 00:34:27,148
Jika mau berbohong, lakukan dengan benar.
538
00:34:28,316 --> 00:34:29,568
Aku…
539
00:34:29,651 --> 00:34:33,029
Aku kurang disiplin. Mereka begitu
agar aku menjadi lebih baik.
540
00:34:33,113 --> 00:34:34,573
Kau sungguh akan berbohong?
541
00:34:34,656 --> 00:34:37,701
Aku tak bohong. Aku tak apa-apa.
542
00:34:38,451 --> 00:34:40,245
- Sungguh?
- Ya.
543
00:34:40,328 --> 00:34:42,956
Kau tak apa-apa dipukul tanpa alasan?
544
00:34:44,916 --> 00:34:46,918
Anggaplah kau memang bersalah.
545
00:34:47,002 --> 00:34:49,337
Kau sungguh tak apa-apa dipukul?
546
00:34:50,755 --> 00:34:53,341
Apa kau tak bisa pura-pura tak tahu?
547
00:34:54,843 --> 00:34:58,263
Aku enggan buat heboh karena hal sepele.
Aku akan berlaku lebih baik.
548
00:34:59,347 --> 00:35:01,641
Aku beri tahu apa yang harus kau lakukan.
549
00:35:05,061 --> 00:35:06,521
Minta diagnosis tertulis dari dokter.
550
00:35:07,564 --> 00:35:08,607
Ini…
551
00:35:09,941 --> 00:35:13,320
harus kau foto. Semua memarmu.
552
00:35:14,404 --> 00:35:16,031
Kau tak tahu yang akan terjadi.
553
00:35:16,740 --> 00:35:18,199
Pastikan kau memotretnya.
554
00:35:20,577 --> 00:35:22,037
Punggungmu juga.
555
00:35:48,563 --> 00:35:52,108
Bu. Aku Oh Mi-joo, murid Profesor Hwang.
556
00:35:52,192 --> 00:35:53,902
Apa Profesor ada di dalam?
557
00:35:55,028 --> 00:35:56,321
Tunggu sebentar.
558
00:35:58,907 --> 00:36:00,325
Bagaimana jika menolak bertemu?
559
00:36:03,244 --> 00:36:06,039
Jika kau tak mau bertemu Profesor,
aku bisa masuk sendirian.
560
00:36:08,124 --> 00:36:10,543
Jika mau, aku bisa menghindar
sejak sebelum berangkat.
561
00:36:12,754 --> 00:36:15,256
Kau masih di sana? Dia bilang tak ada.
562
00:36:16,466 --> 00:36:18,927
- Serius?
- Wanita ini aneh sekali.
563
00:36:20,261 --> 00:36:23,431
Bu. Kami bawa minuman ginseng
untuk Profesor.
564
00:36:23,515 --> 00:36:25,225
Setidaknya tolong terima ini.
565
00:36:26,226 --> 00:36:28,561
Katanya boleh. Tunggu sebentar.
566
00:36:29,979 --> 00:36:32,816
Picik sekali. Sepertinya
dia suka minuman ginseng.
567
00:36:44,661 --> 00:36:45,995
May. Sudah lama tak berjumpa.
568
00:36:46,079 --> 00:36:48,665
Kau berhenti jadi penerjemah
dan menjadi distributor film?
569
00:36:48,748 --> 00:36:50,834
Kudengar perusahaanmu berkembang pesat.
570
00:36:51,668 --> 00:36:53,586
- Itu semua berkat aku.
- Kau masih angkuh.
571
00:36:53,670 --> 00:36:57,215
Itu sebabnya aku berbisnis sendiri,
alih-alih bekerja untuk orang lain.
572
00:36:57,298 --> 00:36:59,175
Itu karena kemampuan sosialmu buruk.
573
00:36:59,259 --> 00:37:01,302
Aku senior sepuluh tahunmu.
574
00:37:01,386 --> 00:37:03,179
Jika memulai karier baru,
575
00:37:03,263 --> 00:37:05,890
kau harus mendatangiku
dengan tawaran pekerjaan.
576
00:37:06,474 --> 00:37:09,728
Kau tak punya rasa hormat.
577
00:37:10,478 --> 00:37:13,189
Ada asap berarti ada api.
578
00:37:13,273 --> 00:37:14,983
Asap tak muncul tiba-tiba.
579
00:37:15,066 --> 00:37:17,110
Kau tak pernah jadi teladan untukku,
580
00:37:17,193 --> 00:37:18,319
untuk apa menghormatimu?
581
00:37:18,403 --> 00:37:19,529
Lantas mau apa kemari?
582
00:37:20,321 --> 00:37:22,198
Seharusnya datang saat pemakamanku saja.
583
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Profesor!
584
00:37:28,121 --> 00:37:28,955
Mengagetkan saja.
585
00:37:29,539 --> 00:37:31,499
Pemakaman? Kau harus panjang umur.
586
00:37:32,250 --> 00:37:33,334
Jangan bahas pemakaman.
587
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
Sepertinya aku sedikit menggila hari itu.
588
00:37:38,339 --> 00:37:39,883
Kau juga gila keesokan harinya.
589
00:37:40,717 --> 00:37:44,137
Bisakah kau membiarkanku
menerjemahkan wawancara yang tersisa?
590
00:37:44,637 --> 00:37:46,556
Ini sangat penting bagi karierku.
591
00:37:51,186 --> 00:37:52,604
Kau sangat ingin menjadi penerjemah?
592
00:37:52,687 --> 00:37:55,774
Ya. Aku bisa melakukannya dengan baik.
593
00:37:57,776 --> 00:37:58,860
Profesor Hwang.
594
00:37:59,944 --> 00:38:03,281
Hanya minta cari penerjemah lisan
untuk sepekan. Kenapa lama sekali?
595
00:38:03,990 --> 00:38:04,991
Pak.
596
00:38:14,667 --> 00:38:17,712
Aku hanya butuh penerjemah
untuk mengikuti jadwal putraku
597
00:38:17,796 --> 00:38:20,131
dan berhadapan dengan reporter asing.
598
00:38:20,215 --> 00:38:22,342
Apa permintaanku terlalu sulit?
599
00:38:22,425 --> 00:38:25,887
Karena ini untuk atlet nasional,
aku lebih ekstra hati-hati.
600
00:38:25,970 --> 00:38:29,974
Kalau begitu, carilah orang
yang hidupnya tak berkecukupan.
601
00:38:31,100 --> 00:38:33,937
Orang seperti itu
tak akan buat masalah karena butuh uang.
602
00:38:34,020 --> 00:38:36,689
Baik. Aku akan mencarinya
sesuai keinginanmu.
603
00:38:36,773 --> 00:38:38,775
Ya. Sampai jumpa, Anggota Majelis Ki.
604
00:38:41,694 --> 00:38:43,363
Penerjemah paruh waktu, apanya?
605
00:38:43,446 --> 00:38:47,075
Dia pikir kau masih mahasiswa
yang bekerja paruh waktu?
606
00:38:47,158 --> 00:38:49,494
Ditambah lagi, tak dibayar?
607
00:38:50,119 --> 00:38:53,289
Dia mau mencuri komisi dan bayaranmu.
608
00:38:53,373 --> 00:38:54,916
Tak apa-apa.
609
00:38:54,999 --> 00:38:57,001
Ini lebih mudah
daripada membalikkan waktu.
610
00:38:57,085 --> 00:38:59,587
Kapan lagi aku bisa
menerjemahkan untuk atlet nasional?
611
00:38:59,671 --> 00:39:02,423
Ini bisa membantu karierku ke depannya.
612
00:39:03,091 --> 00:39:04,509
Bajingan kikir.
613
00:39:05,718 --> 00:39:07,387
Dia sungguh menjijikkan.
614
00:39:08,054 --> 00:39:11,057
- Kita tak boleh menua seperti dia.
- Tentu saja tidak.
615
00:39:12,725 --> 00:39:15,520
Kenapa Malaikat Mau tak mengambilnya?
616
00:39:16,229 --> 00:39:17,564
Mungkin sibuk.
617
00:39:17,647 --> 00:39:20,024
May. Pulanglah lebih dulu.
618
00:39:20,775 --> 00:39:22,318
Aku harus berlatih menembak.
619
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Sial.
620
00:39:38,877 --> 00:39:40,461
Tim merah menang.
621
00:39:45,550 --> 00:39:47,510
Bulu, kukira kau pergi ke festival film?
622
00:39:51,139 --> 00:39:52,515
Ya, aku di festival film.
623
00:39:53,474 --> 00:39:54,684
Namun, kau di warnet.
624
00:39:56,644 --> 00:39:57,812
Tak bisa tidur.
625
00:39:58,313 --> 00:39:59,898
Pistol kehidupan nyataku hilang.
626
00:40:02,150 --> 00:40:03,776
Astaga. Kau belum menemukannya?
627
00:40:05,194 --> 00:40:07,196
Belum. Ada yang mengambilnya.
628
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
Aku punya Ruger edisi terbatas. Mau beli?
629
00:40:12,118 --> 00:40:13,244
Kuberi harga murah.
630
00:40:15,121 --> 00:40:16,706
Astaga. Sungguh?
631
00:40:18,750 --> 00:40:20,251
Bisa transaksi langsung di Seoul?
632
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Baik.
633
00:40:40,313 --> 00:40:41,773
Sulit sekali…
634
00:40:42,357 --> 00:40:45,526
untuk hidup manusiawi.
635
00:40:52,617 --> 00:40:54,285
PENGHARGAAN BUDAYA SEJONG
YOOK JI-WOO
636
00:40:54,369 --> 00:40:56,871
TURNAMEN GOLF LPGA FAIR PLAY
KI EUN-BI
637
00:40:56,955 --> 00:41:01,167
TOLONG KIRIM KE KI SEON-GYEOM
MANAJER YOOK JI-WOO
638
00:41:22,689 --> 00:41:24,232
KAKAK CANTIKKU
639
00:41:24,315 --> 00:41:25,817
Apa ini?
640
00:41:29,112 --> 00:41:30,655
Kenapa mengubah nama sesuka hati?
641
00:41:31,239 --> 00:41:32,532
Kau baru sadar?
642
00:41:32,615 --> 00:41:34,826
Aku sudah lama menggantinya.
Jadi, sia-sia saja.
643
00:41:35,451 --> 00:41:36,369
Kau mau apa?
644
00:41:36,452 --> 00:41:37,912
Bagaimana jika tak ada?
645
00:41:37,996 --> 00:41:40,748
Katanya, kakak beradik bertelepon
hanya jika ada urusan.
646
00:41:41,958 --> 00:41:44,669
Kau punya teman sekarang?
Siapa yang mengajarimu itu?
647
00:41:45,294 --> 00:41:47,213
Kau datang ke acara keluarga pekan depan?
648
00:41:47,296 --> 00:41:49,716
Ada reporter. Sebaiknya kau datang.
649
00:41:49,799 --> 00:41:50,925
Tentu saja.
650
00:41:51,009 --> 00:41:53,845
Aku bahkan dikirimi baju
agar tak berpakaian seenaknya.
651
00:41:55,013 --> 00:41:56,639
Dari manajer Ibu.
652
00:42:04,272 --> 00:42:06,357
- Kau pikir aku buang yang sebelumnya?
- Kau membuangnya?
653
00:42:06,941 --> 00:42:08,860
- Belum.
- Kalau begitu ambil ini.
654
00:42:08,943 --> 00:42:10,903
Desain kartu namaku sudah berubah.
655
00:42:13,072 --> 00:42:13,990
Bagus, bukan?
656
00:42:14,073 --> 00:42:15,658
Biar aku antar.
657
00:42:19,579 --> 00:42:20,872
Aku akan naik mobilnya.
658
00:42:30,298 --> 00:42:31,382
Apa semua ini?
659
00:42:32,467 --> 00:42:36,012
Peralatan berkemah. Aku berkemah
bersama anak-anakku akhir pekan ini.
660
00:42:37,096 --> 00:42:38,222
Kau ibu yang baik.
661
00:42:39,098 --> 00:42:40,349
Itu hobiku.
662
00:43:20,181 --> 00:43:21,682
Bagaimana Palm Springs?
663
00:43:22,350 --> 00:43:24,769
Dan-ah bersusah payah memilihkan hotel.
664
00:43:24,852 --> 00:43:28,189
Berkat kalian badanku bisa relaks,
tapi pikiranku terbebani.
665
00:43:29,398 --> 00:43:32,819
Jika dikumpulkan, perhatian dari kalian
bisa mencapai ratusan juta.
666
00:43:33,361 --> 00:43:35,863
Bukankah tak seharusnya begitu
kepada atlet agensi lain?
667
00:43:35,947 --> 00:43:39,575
Apa ada orang bodoh yang tak tahu
bahwa kau bermain untuk dibayar?
668
00:43:40,326 --> 00:43:42,787
Perusahaan ini dekat dengan ayahku,
jadi, aku harus memperbarui kontrakku.
669
00:43:42,870 --> 00:43:44,122
Agensi bagi mereka
670
00:43:44,205 --> 00:43:46,499
hanya bisnis kecil
untuk menyombongkan diri.
671
00:43:47,333 --> 00:43:50,002
Orang-orang kaya membentuk
klub golf, memberikan sponsor,
672
00:43:50,086 --> 00:43:51,462
dan membuat agensi.
673
00:43:51,546 --> 00:43:52,922
Kalian pura-pura berbeda?
674
00:43:53,005 --> 00:43:55,800
Berpura-pura berbeda
adalah kelebihan kami.
675
00:43:57,176 --> 00:44:00,263
Kau tahu ada pemotretan
dengan Ki Seon-gyeom, bukan?
676
00:44:00,346 --> 00:44:04,058
Dan-ah mempersiapkan banyak
agar kau memakai baju perusahaannya.
677
00:44:04,142 --> 00:44:06,936
Makanya aku datang hari ini
agar kau setuju.
678
00:44:07,019 --> 00:44:10,565
Aku bukan bagian agensi kalian.
Tolong perhatikan Ki Seon-gyeom saja.
679
00:44:20,199 --> 00:44:22,869
Aku sudah selesai berenang.
680
00:44:24,370 --> 00:44:26,622
Tolong siapkan kopi hangat.
681
00:44:29,292 --> 00:44:30,501
Sudah kuduga.
682
00:44:32,628 --> 00:44:34,547
Eun-bi sangat menyayangi adiknya.
683
00:44:36,132 --> 00:44:38,885
Bagaimana? Aku antar ke rumah?
684
00:44:40,887 --> 00:44:41,888
Aku tak tahu.
685
00:44:42,638 --> 00:44:44,932
Apa aku dan Seon-gyeom punya rumah?
686
00:44:45,016 --> 00:44:46,350
Tentu punya.
687
00:44:47,977 --> 00:44:49,729
Kalian tinggal di Cheongun-dong, 'kan?
688
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
Rumah seharusnya ditinggali.
689
00:44:52,315 --> 00:44:54,901
Seon-gyeom tinggal sendirian
saat masih kecil.
690
00:44:54,984 --> 00:44:56,944
Setelah dia pindah, tak ada orang di sana.
691
00:44:58,946 --> 00:45:00,364
Tolong antar aku ke hotel.
692
00:45:07,496 --> 00:45:08,831
Tak ada siapa-siapa di sini.
693
00:45:17,840 --> 00:45:20,259
Dia terlihat sangat mencurigakan.
694
00:45:22,678 --> 00:45:25,056
Kau Senyum Malaikat?
695
00:45:25,681 --> 00:45:26,557
Aku Kim Bulu.
696
00:45:27,391 --> 00:45:28,601
Rupanya kau wanita.
697
00:45:29,477 --> 00:45:31,979
Karena itu kau tak menyalakan mikrofon
untuk berbincang?
698
00:45:32,605 --> 00:45:34,523
Itu karena orang sepertimu.
699
00:45:34,607 --> 00:45:35,858
Aku mau lihat barangnya.
700
00:45:35,942 --> 00:45:37,151
Bayar dulu.
701
00:45:37,234 --> 00:45:39,987
- Barang dulu, baru uang.
- Sial. Menyebalkan.
702
00:45:41,072 --> 00:45:41,989
Beri aku uang dulu.
703
00:45:42,073 --> 00:45:43,991
Kau benar-benar aneh.
704
00:45:55,044 --> 00:45:56,879
Biar adil, kita lakukan bersamaan.
705
00:45:56,963 --> 00:45:57,797
Astaga.
706
00:45:58,756 --> 00:46:00,883
Kau pikir aku akan menipumu?
707
00:46:03,552 --> 00:46:05,221
Luar biasa.
708
00:46:07,098 --> 00:46:09,183
- Biar aku jelaskan.
- Aku sudah tahu.
709
00:46:10,226 --> 00:46:12,603
Kemarikan. Pistol ini sedikit berbeda.
710
00:46:16,983 --> 00:46:17,817
Sial.
711
00:46:23,030 --> 00:46:24,657
- Hei!
- Minggir!
712
00:46:24,740 --> 00:46:26,409
Hei, Bajingan!
713
00:46:27,493 --> 00:46:29,495
- Astaga. Dia hampir menyusul.
- Kubunuh kau!
714
00:46:32,456 --> 00:46:34,000
Berhenti di sana!
715
00:46:34,083 --> 00:46:34,917
Sial!
716
00:46:36,085 --> 00:46:37,044
Hei!
717
00:46:37,837 --> 00:46:39,046
Hei, Bajingan!
718
00:46:40,631 --> 00:46:43,092
Aku akan membunuhnya. Berhenti!
719
00:46:43,843 --> 00:46:45,094
- Sial.
- Beraninya kau!
720
00:46:47,054 --> 00:46:48,347
Tamat riwayatmu.
721
00:46:48,931 --> 00:46:50,766
Aku sedang menuju ke sana.
722
00:46:51,308 --> 00:46:52,518
Aku hampir sampai.
723
00:46:52,601 --> 00:46:56,063
Tampaknya, hari ini adalah
kali pertama aku cuti pada tahun ini.
724
00:46:57,356 --> 00:46:58,190
Aku tak tahu.
725
00:46:58,274 --> 00:46:59,483
Aku mau beristirahat,
726
00:46:59,567 --> 00:47:02,528
tapi kau hanya punya waktu hari ini.
727
00:47:02,611 --> 00:47:05,656
Aku terburu-buru ingin bertemu denganmu.
Jadi, bisakah lebih cepat?
728
00:47:05,740 --> 00:47:07,742
Baik. Aku akan segera sampai.
729
00:47:07,825 --> 00:47:09,827
Sayangnya, tak ada
yang bisa kulempar padamu.
730
00:47:09,910 --> 00:47:11,078
Pencuri!
731
00:47:11,579 --> 00:47:12,663
Ada apa?
732
00:47:14,373 --> 00:47:15,332
Minggir!
733
00:47:33,726 --> 00:47:34,810
Astaga!
734
00:47:35,311 --> 00:47:37,229
- Sudah, ya.
- Yang benar saja!
735
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
Apa ini? Dia menutup telepon?
736
00:47:43,611 --> 00:47:45,154
Aku pinjam ini, ya?
737
00:47:47,198 --> 00:47:48,282
Apa bisa?
738
00:47:48,365 --> 00:47:49,533
Kita coba saja.
739
00:48:07,468 --> 00:48:09,929
- Nomor yang Anda tuju tidak dapat…
- Apa ini?
740
00:48:10,012 --> 00:48:11,138
Dia menolak teleponku?
741
00:48:18,479 --> 00:48:21,440
- Nomor yang Anda tuju tidak dapat…
- Dia sengaja?
742
00:48:24,693 --> 00:48:25,694
Astaga.
743
00:48:26,195 --> 00:48:28,823
Kupikir akan rusak, dasar berengsek.
744
00:48:32,576 --> 00:48:36,205
Halo. Aku menangkap pencuri.
745
00:48:36,789 --> 00:48:40,751
Sepertinya aku sekarang ada
di tengah-tengah Taman Jinguk.
746
00:48:40,835 --> 00:48:42,336
- Ada apa?
- Ya. Tolong cepat.
747
00:48:45,297 --> 00:48:47,341
Akan kubunuh dia.
748
00:48:50,594 --> 00:48:54,098
Beraninya kau menipu
sesama penggemar pistol?
749
00:48:54,181 --> 00:48:57,643
Kau sungguh menyebalkan.
Hei, mau aku tembak?
750
00:48:57,726 --> 00:49:00,229
Mau kutembak? Aku tak masalah
menjadi pembunuh hari ini.
751
00:49:00,312 --> 00:49:02,439
Sadarlah, Bajingan! Hei!
752
00:49:04,483 --> 00:49:06,443
Apa kau yang melempar ini?
753
00:49:06,527 --> 00:49:07,945
Bukan.
754
00:49:08,028 --> 00:49:11,615
Barang ini milikku, tapi…
755
00:49:14,160 --> 00:49:15,494
dia yang melemparnya.
756
00:49:21,500 --> 00:49:22,918
Terima kasih sudah membantuku.
757
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Bisa pura-pura tak lihat?
758
00:49:27,089 --> 00:49:29,425
Aku bisa terkena masalah
759
00:49:29,508 --> 00:49:31,552
bergantung pada keterlibatan
langsung atau tak langsungku.
760
00:49:33,387 --> 00:49:35,598
Aku memang tak melihat kau melemparnya.
761
00:49:35,681 --> 00:49:37,016
Baguslah.
762
00:49:38,100 --> 00:49:39,768
Apa barangmu baik-baik saja?
763
00:49:39,852 --> 00:49:41,478
Tak apa-apa selama tak pecah.
764
00:49:43,397 --> 00:49:44,273
Ini air madu.
765
00:49:46,025 --> 00:49:47,026
Baguslah.
766
00:49:48,152 --> 00:49:50,988
Kalau begitu, aku tak perlu
ganti rugi apa pun, bukan?
767
00:49:51,071 --> 00:49:52,239
Aku pamit.
768
00:49:55,701 --> 00:49:57,411
Biar kami ambil alih.
769
00:49:59,705 --> 00:50:00,873
Jangan bergerak!
770
00:50:02,166 --> 00:50:03,792
Buang pistolmu!
771
00:50:03,876 --> 00:50:05,586
Ini pistol mainan.
772
00:50:06,086 --> 00:50:07,296
Katanya itu pistol mainan.
773
00:50:08,172 --> 00:50:09,882
Aku sudah tahu itu mainan.
774
00:50:10,591 --> 00:50:11,759
Ini hanya mainan.
775
00:50:15,429 --> 00:50:17,097
Tolong katakan sesuatu.
776
00:50:26,690 --> 00:50:27,524
POLISI
777
00:50:27,608 --> 00:50:30,611
Astaga, ini dibuat dengan sempurna.
778
00:50:31,487 --> 00:50:33,113
- Aku hampir tertipu.
- Benar, 'kan?
779
00:50:33,197 --> 00:50:35,241
Kualitas seperti ini jarang ada.
780
00:50:35,324 --> 00:50:37,201
Aku hampir dapat barang berharga ini,
781
00:50:37,284 --> 00:50:40,079
tapi dia bawa kabur
saat aku sedang memeriksanya.
782
00:50:40,746 --> 00:50:41,872
Aku sangat sedih.
783
00:50:41,956 --> 00:50:45,125
Aku mengerti perasaan dan situasimu.
784
00:50:45,209 --> 00:50:47,253
Tolong isi berita acara ini.
785
00:50:48,087 --> 00:50:49,255
Kalian berdua.
786
00:51:01,141 --> 00:51:02,643
Kau melempar dengan baik.
787
00:51:02,726 --> 00:51:04,603
Katanya kau tak lihat?
788
00:51:04,687 --> 00:51:05,771
PERNYATAAN
KI SEON-GYEOM
789
00:51:06,355 --> 00:51:08,941
Maksudku, sepertinya kau
melempar dengan baik.
790
00:51:09,024 --> 00:51:10,901
Berkatmu, aku mendapatkan pistolku.
791
00:51:10,985 --> 00:51:13,904
- Itu sungguh mainan?
- Astaga. Tak mungkin sungguhan.
792
00:51:13,988 --> 00:51:15,614
Pistol ilegal di Korea.
793
00:51:15,698 --> 00:51:18,826
Ada banyak orang aneh
yang senang melanggar hukum.
794
00:51:20,619 --> 00:51:21,954
Aku bukan orang aneh.
795
00:51:22,579 --> 00:51:24,039
Aku tak bilang kau aneh.
796
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Kau berlari mempertaruhkan nyawamu
untuk mainan?
797
00:51:32,464 --> 00:51:34,383
Kau sedang menginterogasiku?
798
00:51:34,466 --> 00:51:35,551
Apa kau polisi?
799
00:51:36,343 --> 00:51:40,097
Makanya kau tak terkejut
saat kali pertama melihat pistol ini?
800
00:51:40,848 --> 00:51:42,016
Aku tak mudah terkejut.
801
00:51:42,725 --> 00:51:44,393
Terlihat jelas itu hanya mainan.
802
00:51:44,476 --> 00:51:47,104
Pistol itu mahal
karena dibuat menyerupai aslinya.
803
00:51:47,688 --> 00:51:49,648
Kau tahu semua jenis pistol?
804
00:51:52,651 --> 00:51:54,903
Aku sering mendengarnya
karena pekerjaanku.
805
00:51:54,987 --> 00:51:57,698
Apa pekerjaanmu? Apa kau John Wick?
806
00:51:59,533 --> 00:52:01,118
- Siapa itu?
- Kau tak tahu?
807
00:52:01,201 --> 00:52:02,077
Tidak.
808
00:52:03,954 --> 00:52:04,788
Begitu, ya?
809
00:52:06,248 --> 00:52:07,791
Lalu, kenapa aneh?
810
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
- Aku?
- Bukan.
811
00:52:11,170 --> 00:52:12,254
Aku.
812
00:52:13,714 --> 00:52:15,090
Apa kau aneh?
813
00:52:16,008 --> 00:52:18,052
Maksudku…
814
00:52:18,135 --> 00:52:21,013
Saat bicara soal pistol itu ilegal.
815
00:52:23,265 --> 00:52:24,350
Lupakan.
816
00:52:42,701 --> 00:52:44,328
Dia pasti berpikir aku main-main.
817
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
818
00:52:46,914 --> 00:52:48,916
Dia masih tak menjawab teleponku.
819
00:52:52,002 --> 00:52:53,504
Pak. Belikan asbak
820
00:52:53,587 --> 00:52:55,798
yang terbuat dari kaca tebal.
821
00:52:57,549 --> 00:53:00,052
- Bu, sebelum…
- Kenapa Seon-gyeom tak jawab telepon?
822
00:53:00,135 --> 00:53:02,513
- Rapat akan dimulai.
- Dia mungkin tak jawab telepon
823
00:53:02,596 --> 00:53:05,849
karena sedang di kantor polisi.
824
00:53:06,517 --> 00:53:08,477
Dia di kantor polisi?
825
00:53:10,687 --> 00:53:13,273
Kenapa begitu? Apa yang terjadi?
826
00:53:13,357 --> 00:53:16,151
Tadi aku tak sengaja melihatnya, dan…
827
00:53:17,111 --> 00:53:18,195
Dan-ah!
828
00:53:18,695 --> 00:53:19,905
Kenapa dia di sini?
829
00:53:20,489 --> 00:53:22,074
Adikmu datang.
830
00:53:23,158 --> 00:53:24,701
Sudah kubilang kunci pintu.
831
00:53:24,785 --> 00:53:27,329
Kau berenang lagi? Jubah ini bagus.
832
00:53:28,622 --> 00:53:30,624
Bukankah dia seharusnya pulang besok?
833
00:53:30,707 --> 00:53:33,460
Jika aku di Osaka sampai besok,
kau pasti di kantor seharian.
834
00:53:33,544 --> 00:53:34,503
Kau tak suka?
835
00:53:34,586 --> 00:53:37,548
Periksa apa ada penggemar
yang mengikuti sampai depan kantor.
836
00:53:37,631 --> 00:53:38,757
Jika ada yang ke sini,
837
00:53:38,841 --> 00:53:40,926
- perlakukan dengan baik, lalu usir.
- Baik.
838
00:53:41,009 --> 00:53:42,386
Kenapa penggemarmu menyukaimu?
839
00:53:42,469 --> 00:53:43,637
Selera orang beragam.
840
00:53:43,720 --> 00:53:45,139
Tolong hargai mereka.
841
00:53:45,806 --> 00:53:49,560
- Kenapa kau menyukaiku?
- Karena kau kakakku dan keluargaku.
842
00:53:49,643 --> 00:53:51,145
Lalu, kenapa kau membenciku?
843
00:53:51,228 --> 00:53:53,605
- Alasan yang sama denganmu.
- Apa?
844
00:53:53,689 --> 00:53:56,650
Karena kau adikku dan keluargaku.
845
00:54:00,362 --> 00:54:03,198
Berhentilah menyukaiku. Merepotkan.
846
00:54:04,741 --> 00:54:05,909
Jangan ke sini lagi.
847
00:54:07,953 --> 00:54:09,788
Aku boleh datang jika tak merepotkan?
848
00:54:09,872 --> 00:54:12,082
Kenapa memohon padaku?
849
00:54:12,166 --> 00:54:14,668
Penggemarmu bangga padamu,
meski hanya melihatmu hidup.
850
00:54:15,210 --> 00:54:16,962
Memang kau punya banyak waktu?
851
00:54:17,838 --> 00:54:19,798
Jangan memohon perhatian dariku.
852
00:54:19,882 --> 00:54:21,800
Karena kau…
853
00:54:30,392 --> 00:54:32,769
Kau menjadi idola
untuk berhenti melakukan itu, 'kan?
854
00:54:36,690 --> 00:54:37,900
Aku kesal.
855
00:54:39,026 --> 00:54:40,486
Kau sungguh menyebalkan.
856
00:54:41,069 --> 00:54:44,698
Aku datang karena ini lebih enak
jika langsung dimakan.
857
00:54:44,781 --> 00:54:46,575
Terserah mau dimakan atau tidak.
858
00:54:57,377 --> 00:54:58,420
Mau kubersihkan?
859
00:55:01,423 --> 00:55:05,052
Entah kenapa dia
sangat berlebihan seperti itu.
860
00:55:05,135 --> 00:55:06,970
Padahal kami hanya setengah saudara.
861
00:55:07,554 --> 00:55:09,723
Entah apa dia berhati baik
atau hanya gila?
862
00:55:10,390 --> 00:55:12,559
Apa dia tak tahu waktuku sangat berharga?
863
00:55:14,228 --> 00:55:17,105
Kita harus atur ulang
rapat dengan Seon-gyeom.
864
00:55:17,189 --> 00:55:19,066
Tahu kenapa dia dibawa ke kantor polisi?
865
00:55:19,149 --> 00:55:21,151
Sepertinya masalah sipil.
866
00:55:22,903 --> 00:55:26,114
Sepertinya dia tak tahu jika atlet
tak boleh ikut campur seperti itu.
867
00:55:26,198 --> 00:55:27,533
Seharusnya aku beri tahu.
868
00:55:27,616 --> 00:55:29,159
Aku akan menanganinya.
869
00:55:29,868 --> 00:55:32,287
Ayahnya pasti akan menanganinya.
870
00:55:33,080 --> 00:55:34,164
Kau sudah cari tahu?
871
00:55:34,665 --> 00:55:37,834
Penerjemah yang dipilih
Anggota Majelis Ki setelah menolakku.
872
00:55:42,381 --> 00:55:45,509
Astaga. Sudah malam.
873
00:55:46,176 --> 00:55:47,928
Kau jadi tak bisa menghadiri rapat.
874
00:55:48,804 --> 00:55:49,805
Benar juga.
875
00:55:50,722 --> 00:55:52,683
Ini bisa menjadi hari terakhirku.
876
00:55:52,766 --> 00:55:55,102
Presdir membuang waktu cutinya karena aku.
877
00:55:55,185 --> 00:55:56,728
Kau pasti lapar, bukan?
878
00:55:56,812 --> 00:55:59,481
Aku ingin traktir makan
karena kau sudah membantuku.
879
00:55:59,565 --> 00:56:01,316
Aku tak lapar.
880
00:56:01,400 --> 00:56:03,277
Kira-kira kapan kau akan lapar?
881
00:56:03,360 --> 00:56:05,612
Jika kau punya kartu nama…
882
00:56:09,491 --> 00:56:10,867
Aku tak bermaksud menggodamu.
883
00:56:10,951 --> 00:56:13,287
Tak perlu dipaksakan jika kau tak mau.
884
00:56:16,707 --> 00:56:19,167
Ini bukan karena aku bosan dan menganggur.
885
00:56:19,251 --> 00:56:21,712
Aku hanya merasa tak enak.
886
00:56:25,716 --> 00:56:27,843
Karena kau terus menatapku seperti itu,
887
00:56:27,926 --> 00:56:29,886
aku jadi terus berbicara melantur.
888
00:56:31,346 --> 00:56:33,599
Kau juga tadi menatapku seperti ini.
889
00:56:33,682 --> 00:56:35,976
Berkatmu, kita sekarang ada
di depan kantor polisi,
890
00:56:36,059 --> 00:56:38,395
dan Presdir akan membunuhku.
891
00:56:40,897 --> 00:56:43,692
Itu karena hanya kau yang aku kenal.
892
00:56:43,775 --> 00:56:46,236
Apa ada yang bisa aku lakukan
untuk menebusnya?
893
00:56:49,865 --> 00:56:50,949
Berikan nomormu.
894
00:56:53,827 --> 00:56:56,913
- Aku hanya perlu meneleponmu saat lapar?
- Ya.
895
00:57:00,334 --> 00:57:01,209
Kau penganggur?
896
00:57:02,294 --> 00:57:05,255
Tak sepenuhnya. Hanya sementara.
897
00:57:06,506 --> 00:57:09,301
Semua orang penganggur
saat sedang tak bekerja.
898
00:57:10,385 --> 00:57:11,386
Ini.
899
00:57:13,263 --> 00:57:15,015
SAAT LAPAR, DOR
900
00:57:16,016 --> 00:57:16,892
"Dor"?
901
00:57:16,975 --> 00:57:18,518
"Dor!"
902
00:57:18,602 --> 00:57:21,438
Hubungi aku, dan aku akan secepat peluru
agar kita bisa makan.
903
00:57:24,232 --> 00:57:25,859
Mengenai pistol…
904
00:57:26,360 --> 00:57:28,737
Apa gunanya memiliki barang palsu?
905
00:57:30,322 --> 00:57:33,325
Apa harus asli baru bisa berguna?
906
00:57:34,826 --> 00:57:37,329
Memangnya kenapa?
Aku memilikinya karena ingin.
907
00:57:39,623 --> 00:57:42,209
Kenapa kau membantuku? Dua kali.
908
00:57:43,085 --> 00:57:45,712
Tak ada alasan.
909
00:57:45,796 --> 00:57:47,881
Bagaimana bisa membantu tanpa alasan?
910
00:57:49,383 --> 00:57:50,550
Aku bisa begitu.
911
00:57:51,134 --> 00:57:54,179
Kau juga memiliki mainan pistol
hanya karena menginginkannya.
912
00:57:54,262 --> 00:57:56,056
Kalau begitu, kita berdua sama saja.
913
00:58:16,660 --> 00:58:18,745
Apa profesi John Wick?
914
00:58:19,287 --> 00:58:20,163
John Wick.
915
00:58:20,706 --> 00:58:22,666
Pekerjaan John Wick?
916
00:58:24,626 --> 00:58:26,003
Pembunuh?
917
00:58:29,589 --> 00:58:31,425
Kau pergi kerja di luar kota lagi?
918
00:58:31,508 --> 00:58:33,135
Karena pasar film.
919
00:58:34,094 --> 00:58:36,096
Kau memerlukan sesuatu
dari toko bebas cukai?
920
00:58:36,638 --> 00:58:37,681
Peluru.
921
00:58:38,807 --> 00:58:40,308
Apa bisa bebas pajak?
922
00:58:40,392 --> 00:58:43,103
Bagaimana dengan urusanmu?
Berjalan lancar?
923
00:58:43,687 --> 00:58:46,064
May. Kau percaya takdir?
924
00:58:49,443 --> 00:58:50,986
Ya, hanya jika dia tampan.
925
00:58:51,611 --> 00:58:52,821
Lupakan jika tak percaya.
926
00:58:53,405 --> 00:58:54,531
Baiklah.
927
00:58:56,742 --> 00:58:58,160
Apa ini? Nomor tak dikenal.
928
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Apa…
929
00:59:02,330 --> 00:59:03,415
Halo.
930
00:59:04,875 --> 00:59:06,752
Apa? Di mana?
931
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
TEMUKAN TUBUHMU
932
00:59:14,718 --> 00:59:16,011
Astaga. Apa ini?
933
00:59:18,847 --> 00:59:19,973
Dia model?
934
00:59:23,602 --> 00:59:25,812
Kurasa dia tidak bisa.
935
00:59:33,403 --> 00:59:36,156
Sejak ganti koki,
makanannya menjadi tak enak.
936
00:59:36,239 --> 00:59:37,365
Ya.
937
00:59:37,449 --> 00:59:40,243
Aku sangat benci kenyang
karena makanan tak enak.
938
00:59:40,327 --> 00:59:41,912
Aku bekerja keras demi hal ini?
939
00:59:46,875 --> 00:59:48,043
Permisi.
940
00:59:48,752 --> 00:59:50,128
Ada keperluan apa?
941
00:59:50,212 --> 00:59:53,465
Aku diminta datang untuk menjadi
penerjemah pelatihan di luar kota.
942
00:59:55,550 --> 00:59:59,179
Oh Mi-ja, yang dipilih secara eksklusif
oleh Anggota Majelis Ki?
943
01:00:00,597 --> 01:00:01,807
Namaku Oh Mi-joo.
944
01:00:02,390 --> 01:00:05,393
Eksklusif atau tidak, aku datang
karena rambut palsu profesor…
945
01:00:06,228 --> 01:00:08,063
Maksudku, profesorku merekomendasikanku.
946
01:00:15,445 --> 01:00:17,072
Apa kau kaya?
947
01:00:18,615 --> 01:00:19,991
Setahuku tidak.
948
01:00:21,368 --> 01:00:23,787
Kupikir kau menyogok
untuk menjadi penerjemah.
949
01:00:24,287 --> 01:00:26,289
Hwang Guk-kwon,
profesor yang beri referensi
950
01:00:26,373 --> 01:00:28,875
untuk jadi penerjemah
adalah bawahan Pak Ki Jeong-do.
951
01:00:28,959 --> 01:00:30,794
Dia sangat menyukai uang.
952
01:00:30,877 --> 01:00:34,381
Kalau begitu, apa kau bawahan
dari bawahan itu?
953
01:00:35,882 --> 01:00:38,885
Apa pekerjaan ini begitu berharga
sampai harus menyogok?
954
01:00:38,969 --> 01:00:41,179
Ini bukan pekerjaan sepele
sampai harus memaksa
955
01:00:41,263 --> 01:00:43,932
- dan mengabaikan pembuat keputusan.
- Aku tak memaksa.
956
01:00:44,015 --> 01:00:46,059
- Kau pembuat keputusan itu?
- Ya.
957
01:00:46,852 --> 01:00:47,894
Seperti yang kau lihat,
958
01:00:48,436 --> 01:00:51,064
atlet yang mungkin
akan kau terjemahkan adalah milikku.
959
01:00:52,440 --> 01:00:55,735
Mari ke kafe terdekat.
Aku belum minum kopi hari ini.
960
01:00:56,945 --> 01:00:58,613
- Silakan kembali bekerja.
- Baik.
961
01:01:15,755 --> 01:01:18,133
Kupikir kau memanggilku
untuk sekadar bercakap-cakap
962
01:01:18,216 --> 01:01:20,218
karena kita akan bekerja bersama.
963
01:01:20,302 --> 01:01:22,846
Namun, kau seperti sedang
melampiaskan kemarahanmu.
964
01:01:23,847 --> 01:01:27,392
Aku kesal karena ada politikus
yang menyewamu secara diam-diam.
965
01:01:27,475 --> 01:01:30,937
Kupikir kau sejenis dengannya.
Ternyata tidak. Setidaknya untuk saat ini.
966
01:01:31,855 --> 01:01:33,398
Aku juga tak begitu senang
967
01:01:33,982 --> 01:01:36,401
karena merasa bahwa aku
bawahan dari bawahan itu.
968
01:01:37,485 --> 01:01:39,905
Kuharap kau melampiaskan kemarahanmu
969
01:01:39,988 --> 01:01:41,907
pada politikus itu, bukan aku.
970
01:01:44,159 --> 01:01:46,244
Benar juga. Baiklah.
971
01:01:48,872 --> 01:01:50,248
Baik. Sudah selesai, bukan?
972
01:01:50,332 --> 01:01:52,542
Kau tak perlu ambil pusing pekerjaan ini.
973
01:01:52,626 --> 01:01:56,129
Agensi kami juga punya penerjemah khusus
yang sangat kompeten.
974
01:01:57,923 --> 01:02:01,218
Kau mau memecatku? Ada apa lagi? Kenapa?
975
01:02:01,301 --> 01:02:02,969
Aku tak tahu kenapa "lagi".
976
01:02:03,053 --> 01:02:05,305
Yang jelas kami tak memerlukanmu.
977
01:02:05,388 --> 01:02:07,933
Tak boleh! Jika aku dipecat,
978
01:02:08,016 --> 01:02:11,394
aku harus menghampiri manusia itu
dan harus pura-pura memohon maaf.
979
01:02:11,478 --> 01:02:15,357
Aku tak mau melakukannya.
980
01:02:17,943 --> 01:02:19,361
Itu bukan urusanku.
981
01:02:21,571 --> 01:02:24,282
Aku harus melakukan pekerjaan ini.
982
01:02:24,366 --> 01:02:27,535
Aku akan berusaha sebaik mungkin
selama sepekan.
983
01:02:29,496 --> 01:02:31,957
Karaktermu sangat berbeda
dengan sebelumnya.
984
01:02:32,040 --> 01:02:34,459
Sebentar lagi kau pasti akan berlutut.
985
01:02:37,671 --> 01:02:39,923
Apa? Kau tak akan berlutut?
986
01:02:40,006 --> 01:02:41,216
Apa?
987
01:02:47,013 --> 01:02:48,473
Kau tak mau berlutut di rumput?
988
01:02:54,688 --> 01:02:56,022
Baik, kau bisa menerjemahkan.
989
01:02:56,523 --> 01:02:58,066
Jika kau mau, lakukanlah.
990
01:02:59,359 --> 01:03:00,318
Dasar gila…
991
01:03:00,402 --> 01:03:01,820
Gila?
992
01:03:02,696 --> 01:03:05,115
Maksudku, aku gila
jika tak berterima kasih.
993
01:03:05,198 --> 01:03:06,283
Begitu?
994
01:03:07,909 --> 01:03:09,077
Ya?
995
01:03:37,897 --> 01:03:41,318
Jadi, atlet yang akan bekerja denganku…
996
01:03:41,985 --> 01:03:43,486
Orang itu.
997
01:03:44,988 --> 01:03:46,573
Ini takdir.
998
01:03:51,661 --> 01:03:53,621
- Siapa ini?
- Aku yang ingin bertanya.
999
01:03:53,705 --> 01:03:54,789
Siapa kau sebenarnya?
1000
01:03:55,790 --> 01:03:58,710
Biasanya tak tahu nama, tapi tahu wajah.
1001
01:03:58,793 --> 01:04:01,296
Dia Ki Seon-gyeom,
atlet trek dan lapangan nasional.
1002
01:04:01,379 --> 01:04:03,048
Kau perkenalkan diri sendiri.
1003
01:04:04,299 --> 01:04:05,550
Ini kali ketiga, bukan?
1004
01:04:05,633 --> 01:04:06,926
Ini kali keempat.
1005
01:04:07,510 --> 01:04:08,887
"Aku membicarakan kulitmu."
1006
01:04:09,763 --> 01:04:11,681
- Aku tersanjung.
- Kau, penggemarku
1007
01:04:11,765 --> 01:04:14,392
yang berkulit cerah dan mulus.
1008
01:04:14,476 --> 01:04:15,727
- Terima kasih!
- Aku sangat mencintaimu.
1009
01:04:15,810 --> 01:04:17,771
Terima kasih! Aku menghargainya.
1010
01:04:19,230 --> 01:04:20,607
Dia tak mengikat tali sepatu.
1011
01:04:21,816 --> 01:04:24,361
- Dia bisa terjatuh.
- Kau sungguh menggemaskan.
1012
01:04:24,444 --> 01:04:25,987
Aku mencintaimu.
1013
01:04:27,155 --> 01:04:29,157
Hari ini, kau pakai sepatu tanpa tali.
1014
01:04:32,744 --> 01:04:33,870
Ya. Apa?
1015
01:04:35,205 --> 01:04:37,874
Kenapa kau di sini hari ini?
Bertransaksi lagi?
1016
01:04:37,957 --> 01:04:41,002
Bukan. Kau pikir aku apa?
1017
01:04:41,086 --> 01:04:41,961
Pembunuh Transaksi.
1018
01:04:49,219 --> 01:04:50,845
Aku Oh Mi-joo, akan jadi bawahanmu.
1019
01:04:50,929 --> 01:04:52,430
Aku juga akan jadi penerjemahmu.
1020
01:04:53,056 --> 01:04:56,059
Mari kita berjabat tangan.
Tolong bantuanmu untuk kedepannya.
1021
01:05:06,611 --> 01:05:07,570
Dor!
1022
01:05:12,450 --> 01:05:13,993
Pemantikmu ada padaku.
1023
01:05:16,496 --> 01:05:18,164
Apa kau sungguh gila?
1024
01:05:19,332 --> 01:05:20,542
Aku tak gila.
1025
01:05:21,126 --> 01:05:22,710
Namaku Ki Seon-gyeom.
1026
01:05:24,734 --> 01:05:34,734
Sub by Netflix & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1027
01:05:54,784 --> 01:05:58,288
Karena mau pensiun,
kau jadi lebih bersemangat?
1028
01:05:58,913 --> 01:06:00,248
Aku memukul orang, Pelatih.
1029
01:06:00,331 --> 01:06:02,917
- Apa?
- Kau memukul mereka?
1030
01:06:03,543 --> 01:06:05,920
- Kenapa wajahmu?
- Tas tabung…
1031
01:06:06,004 --> 01:06:08,506
- Kita pernah bertemu, bukan?
- Namaku Lee Yeong-hwa.
1032
01:06:08,590 --> 01:06:10,675
Dia melukis semua lukisan di sini.
1033
01:06:10,758 --> 01:06:11,885
Tolong jual kepadaku.
1034
01:06:12,469 --> 01:06:13,803
- "Choi Tae-ri."
- Skandal cinta?
1035
01:06:13,887 --> 01:06:15,597
Kau sungguh membanggakan.
1036
01:06:15,680 --> 01:06:19,142
Tolong rahasiakan bahwa kau
ke kantor polisi karena membantuku.
1037
01:06:19,225 --> 01:06:21,102
Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo.
1038
01:06:21,186 --> 01:06:22,270
Kau tidur?
1039
01:06:22,353 --> 01:06:24,939
- Kau mau menonton filmku?- Hanya berdua?
1040
01:06:25,023 --> 01:06:26,274
Kau bisa minum miras?
1041
01:06:27,108 --> 01:06:29,068
Kau mabuk.
Rupanya kau tak kuat minum miras.
1042
01:06:29,152 --> 01:06:30,778
Seorang wanita payah?
1043
01:06:31,488 --> 01:06:33,156
Kau merayuku?
1044
01:06:33,656 --> 01:06:36,367
Terus begini, aku akhirnya
bisa membuat kesalahan.
1045
01:06:38,953 --> 01:06:43,958
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
75470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.