All language subtitles for Julia.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,453 --> 00:01:29,980 Antiga pintura na tela, na medida em que envelhece... 2 00:01:30,090 --> 00:01:33,287 por vezes se torna transparente. 3 00:01:33,393 --> 00:01:35,987 Quando acontece, � poss�vel em algumas pinturas... 4 00:01:36,096 --> 00:01:38,656 ver as linhas originais. 5 00:01:38,765 --> 00:01:42,292 Uma �rvore ir� se mostrar atrav�s do vestido da mulher. 6 00:01:42,402 --> 00:01:45,701 Uma crian�a se torna um caminho para um cachorro. 7 00:01:45,805 --> 00:01:49,502 Um barco n�o est� mais sobre um mar aberto. 8 00:01:49,609 --> 00:01:52,703 Isso � chamado de "pentimento"... 9 00:01:52,812 --> 00:01:55,042 porque o pintor de repente... 10 00:01:55,148 --> 00:01:57,673 muda de ideia. 11 00:02:30,950 --> 00:02:35,478 Estou velha agora, e gostaria de lembrar... 12 00:02:35,588 --> 00:02:38,148 o que estava l� para mim uma vez... 13 00:02:38,258 --> 00:02:40,726 e o que existe para mim agora. 14 00:04:05,812 --> 00:04:09,270 N�o se trata de trabalhar novamente, Dash. 15 00:04:09,382 --> 00:04:11,646 Novamente perdi a concentra��o. 16 00:04:11,751 --> 00:04:14,219 Coloque a sua blusa. Traga um pouco de u�sque. 17 00:04:14,320 --> 00:04:16,413 Eu vou fazer um fogo, e n�s vamos jantar. 18 00:04:16,522 --> 00:04:18,513 N�o esque�a os cigarros. 19 00:04:18,625 --> 00:04:20,923 N�o estou aqui para levar ordens. Quero conselhos. 20 00:04:21,027 --> 00:04:24,963 Voc� � um grande escritor. 21 00:04:25,064 --> 00:04:29,558 Voc� n�o � um general, Hammett, e n�o estou na sua tropa! 22 00:04:43,650 --> 00:04:47,381 Se realmente n�o pode escrever, talvez deva encontrar um emprego. 23 00:04:49,489 --> 00:04:53,858 Seja uma gar�onete. 24 00:04:53,960 --> 00:04:56,554 E quanto a um bombeiro, hein? Voc� pode ser o chefe. 25 00:04:56,663 --> 00:05:00,155 N�o � uma m� ideia, voc� sabe? Pequena cidade em algum lugar... 26 00:05:00,266 --> 00:05:03,133 se veja numa pequena central de bombeiros, um chap�u. 27 00:05:03,236 --> 00:05:06,364 - Eu vou ser o prefeito. - Por que voc� deve ser o prefeito? 28 00:05:06,472 --> 00:05:08,531 Bem, algu�m deve lhe indicar se... 29 00:05:08,641 --> 00:05:12,543 Tenho problemas com a droga da pe�a, e voc� n�o liga! 30 00:05:12,645 --> 00:05:15,205 S� porque voc� parou de escrever n�o... 31 00:05:39,205 --> 00:05:43,699 Diga, Lilly. Lhe mandarei para uma viagem a Paris. 32 00:05:43,810 --> 00:05:46,176 Eu n�o quero ir a Paris. 33 00:05:46,279 --> 00:05:49,680 Por que n�o? Ouvi dizer que ela est� em franco progresso. 34 00:05:49,782 --> 00:05:53,343 Finalize a pe�a l�. Divirta-se um pouco. Visite sua amiga Julia. 35 00:05:53,453 --> 00:05:56,286 Voc� sabe bem que Julia n�o est� em Paris. 36 00:05:56,389 --> 00:05:59,324 Bom, onde ela est�? 37 00:05:59,425 --> 00:06:02,724 V� � Espanha. Pode haver uma guerra civil l�. Deveria ajudar algu�m a ganh�-la. 38 00:06:02,829 --> 00:06:06,822 - Voc� � brigona. - N�o sou brigona. N�o me chame de brigona. 39 00:06:06,933 --> 00:06:08,924 Voc� me faz soar como um buldogue do bairro. 40 00:06:09,035 --> 00:06:11,003 Voc� � o buldogue do bairro, Lilly! 41 00:06:11,104 --> 00:06:14,164 Voc� teve uns sonhos estranhos de ser um cocker spaniel. 42 00:06:16,342 --> 00:06:19,436 - N�o posso trabalhar aqui. - Pois bem, ent�o n�o trabalhe aqui. 43 00:06:19,545 --> 00:06:22,571 N�o � como se tivesse escrito qualquer coisa antes, voc� sabe. 44 00:06:22,682 --> 00:06:26,209 Ningu�m vai lhe esquecer. � tempo perfeito para mudar de emprego. 45 00:06:28,955 --> 00:06:32,083 Voc� � um dos que me incentivaram a ser uma escritora, Dashiell. 46 00:06:32,191 --> 00:06:35,820 Voc� � o que um que disse: "Mete bronca. Tem talento". 47 00:06:35,928 --> 00:06:39,261 Voc� me convenceu com toda aquela merda! 48 00:06:39,365 --> 00:06:43,301 - E agora, olhe para mim. - Se vai chorar, v� para uma rocha. 49 00:06:43,403 --> 00:06:45,530 N�o o fa�a perto de mim. 50 00:06:46,973 --> 00:06:51,535 Se n�o consegue escrever aqui, v� a algum outro lugar. 51 00:06:51,644 --> 00:06:55,171 Desista. Abra uma drogaria. 52 00:06:55,281 --> 00:06:58,444 Seja uma mineradora de carv�o. 53 00:06:58,551 --> 00:07:01,452 Simplesmente n�o chore sobre o problema. 54 00:07:06,993 --> 00:07:11,362 Acho que sempre conheci a minha mem�ria. 55 00:07:11,464 --> 00:07:16,458 Sei quando a verdade � distorcida por algum drama ou fantasia. 56 00:07:18,404 --> 00:07:22,534 Mas eu confio absolutamente do que me lembro sobre... 57 00:07:22,642 --> 00:07:24,542 Julia. 58 00:08:41,888 --> 00:08:44,550 Feliz Ano Novo, vov�. 59 00:08:44,657 --> 00:08:46,784 Feliz Ano Novo, Julia. 60 00:08:54,700 --> 00:08:58,136 Feliz Ano Novo, vov�. 61 00:09:00,172 --> 00:09:02,265 Por que tivemos sherbert no meio da refei��o? 62 00:09:02,375 --> 00:09:05,367 Ele tira o paladar entre os peixes e as carnes. 63 00:09:08,281 --> 00:09:11,341 - Quem �? - � minha m�e. 64 00:09:11,450 --> 00:09:15,113 - Meu Deus. - Ela se casou novamente. 65 00:09:15,221 --> 00:09:17,951 - Onde � que sua m�e vive? - Na Esc�cia. 66 00:09:18,057 --> 00:09:20,787 - Minha m�e tem um castelo de sonhos. - Voc� foi l�? 67 00:09:20,893 --> 00:09:23,020 - Uma vez. - Como �? 68 00:09:23,129 --> 00:09:25,757 Cheio de fantasias, pessoas com t�tulos de fantasia. 69 00:09:25,865 --> 00:09:29,198 - Quem eram eles? - N�o me lembro. N�o me interessam. 70 00:09:29,302 --> 00:09:31,293 Eles s�o todos muito ricos e famosos. 71 00:09:31,404 --> 00:09:33,770 Eles apenas disseram ol� para mim, e n�o me lembro. 72 00:10:09,008 --> 00:10:12,307 - Feliz Ano Novo, Julia. - Feliz Ano Novo. 73 00:10:14,747 --> 00:10:18,581 Eu sou de... Paris. 74 00:10:18,684 --> 00:10:23,553 Eu sou de Paris, e eu sou uma pulseira de j�ias. 75 00:10:23,656 --> 00:10:28,650 Sou de Paris, e eu sou uma pulseira de j�ias numa bailarina quente. 76 00:10:33,099 --> 00:10:37,229 Sou de Paris, e eu sou pulseira de j�ias numa bailarina quente... 77 00:10:37,336 --> 00:10:39,736 e um rom�ntico franc�s vem ao meu quarto. 78 00:10:39,839 --> 00:10:43,240 E ele me transporta na noite escura parisiense. 79 00:10:43,342 --> 00:10:45,333 E leva-me a sua morada. 80 00:10:48,814 --> 00:10:50,839 O que aconteceu? 81 00:10:50,950 --> 00:10:55,546 - Ah, eu estou em �xtase! - O que aconteceu? 82 00:10:55,655 --> 00:10:58,590 Ter� que aprender franc�s. 83 00:11:03,029 --> 00:11:06,260 Sou de Paris. 84 00:11:08,367 --> 00:11:10,961 Sou de Paris, e eu sou uma pulseira de j�ias. 85 00:11:14,340 --> 00:11:17,070 N�o, espere um minuto. N�o. 86 00:11:17,176 --> 00:11:22,546 Sou de Paris, e eu sou uma pulseira de j�ias numa bailarina quente. 87 00:11:22,648 --> 00:11:24,912 Sou de Paris, e eu sou uma pulseira de j�ias numa bailarina quente... 88 00:11:25,017 --> 00:11:29,477 e por fora �... Degas e Renoir. 89 00:11:29,588 --> 00:11:33,786 Sou de Paris, e eu sou uma pulseira de j�ias numa bailarina quente... 90 00:11:33,893 --> 00:11:36,953 - e por fora �... - Renoir. 91 00:11:37,063 --> 00:11:40,396 Degas e Renoir... 92 00:11:40,499 --> 00:11:44,595 e no interior � dif�cil e quente. 93 00:11:44,704 --> 00:11:47,434 Eu n�o me importo. 94 00:11:47,540 --> 00:11:51,203 Eu n�o me importo. 95 00:11:54,013 --> 00:11:57,244 - Feliz Ano Novo, Julia. - Feliz Ano Novo, Lilly. 96 00:12:01,087 --> 00:12:04,181 N�o posso dizer agora se eu nunca tinha usado as palavras... 97 00:12:04,290 --> 00:12:07,691 forte ou suave... 98 00:12:07,793 --> 00:12:10,660 ou delicada. 99 00:12:10,763 --> 00:12:13,027 Mas achei que aquela noite... 100 00:12:13,132 --> 00:12:16,295 foi o mais belo rosto... 101 00:12:16,402 --> 00:12:19,371 que eu tinha visto. 102 00:12:53,272 --> 00:12:57,208 Talvez possa fazer melhor o seu trabalho em algum outro lugar. 103 00:12:57,309 --> 00:13:00,403 Dash? 104 00:13:00,513 --> 00:13:03,175 Se fosse para Paris e trabalhar... 105 00:13:03,282 --> 00:13:07,275 Voc� est� acordado? 106 00:13:08,587 --> 00:13:11,215 Dash, posso deix�-lo para escrever? 107 00:13:11,323 --> 00:13:14,781 N�o. Dormir, Lilly. Deixe-me para eu dormir. 108 00:13:25,005 --> 00:13:26,995 Mas o que dizer de Paris? E sobre Roma? 109 00:13:27,106 --> 00:13:29,768 - Voc� n�o est� escutando! - Estou ouvindo! 110 00:14:55,594 --> 00:14:57,585 Por favor, me diga qual � o problema. 111 00:14:57,696 --> 00:15:00,324 N�o quero estar aqui, e n�o com eles. 112 00:15:00,432 --> 00:15:03,560 - Eu os odeio. - Por qu�? 113 00:15:09,775 --> 00:15:12,209 Me levaram para conhecer o Cairo. 114 00:15:12,311 --> 00:15:16,714 Disseram-me qu�o o Cairo era bonito, mas n�o era. 115 00:15:16,815 --> 00:15:20,046 Disse ao meu av�: "Olhe para estas pessoas. Elas est�o famintas." 116 00:15:20,152 --> 00:15:22,552 Elas est�o doentes. Por que n�o fazemos alguma coisa? 117 00:15:22,655 --> 00:15:24,680 E ele disse, "N�o olhe para elas." 118 00:15:24,790 --> 00:15:26,781 Eu disse: "Mas elas est�o doentes." 119 00:15:26,892 --> 00:15:30,225 Ele disse: "Eu n�o as deixei doentes." 120 00:15:30,329 --> 00:15:32,695 E quanto a Paris? E sobre Roma? 121 00:15:32,798 --> 00:15:35,392 - Voc� n�o est� ouvindo! - Estou ouvindo! 122 00:15:37,736 --> 00:15:40,398 Onde a minha m�e vive, os servi�ais vivem num por�o... 123 00:15:40,506 --> 00:15:44,875 18 pessoas em tr�s quartos sem janelas e s� um banheiro. 124 00:15:44,977 --> 00:15:49,141 � errado. � errado, Lilly. 125 00:15:49,248 --> 00:15:51,716 Voc� entende? 126 00:15:54,253 --> 00:15:57,814 Recebi de Oxford, de uma escola de medicina. 127 00:15:57,923 --> 00:16:01,017 Eu fui aceita! Quando � que voc� vai? 128 00:16:01,126 --> 00:16:03,720 No final do ver�o! 129 00:16:07,533 --> 00:16:10,627 "No navio s� os passageiros." - � melhor ir. 130 00:16:26,819 --> 00:16:29,083 - Mas quando nos veremos novamente? 131 00:16:29,188 --> 00:16:31,156 Vai demorar muito tempo. 132 00:16:33,692 --> 00:16:37,924 Pense nisso desta forma... quando o fizermos, n�s vamos ter muito a falar. 133 00:16:38,030 --> 00:16:40,521 "Todos da terra de volta ao cais". Por favor, me escreva. 134 00:16:40,632 --> 00:16:42,930 Voc� sabe que vou. 135 00:16:44,536 --> 00:16:47,562 Trabalho �rduo. Agarre as oportunidades. 136 00:16:47,673 --> 00:16:51,336 Seja bastante ousada. Entendeu? 137 00:16:51,443 --> 00:16:54,139 "Quem n�o vai viajar de volta ao cais". Adeus. 138 00:16:54,246 --> 00:16:56,214 Adeus. 139 00:16:58,317 --> 00:17:01,753 Eu n�o a vi novamente por um longo tempo... 140 00:17:01,854 --> 00:17:05,312 at� ir visit�-la, em Oxford. 141 00:17:11,597 --> 00:17:14,657 H� mulheres que atingem um tempo ideal da vida... 142 00:17:14,767 --> 00:17:18,430 quando o rosto jamais volta a ser t�o bom... 143 00:17:18,537 --> 00:17:22,303 o corpo nunca mais ser� gracioso ou poderoso. 144 00:17:24,176 --> 00:17:27,077 Aconteceu com Julia naquele ano. 145 00:17:30,749 --> 00:17:33,741 - Voc� tem muitas amigas? - N�o muitas. 146 00:17:33,852 --> 00:17:37,913 - Voc� foi ao teatro? - N�o, n�o vou faz tempo. 147 00:17:38,023 --> 00:17:40,685 Mas n�s sempre fomos ao teatro. 148 00:17:40,793 --> 00:17:44,627 Quando voc� escrever a sua pe�a, ent�o irei de novo. 149 00:17:44,730 --> 00:17:48,530 - Como est� seu livro? - Ah, eu ainda estou escrevendo. 150 00:17:48,634 --> 00:17:51,102 Gostaria de poder escrever em tempo integral. 151 00:17:51,203 --> 00:17:55,139 - Voc� tem um namorado? - N�o. Voc� tem? 152 00:17:55,240 --> 00:17:57,936 Olha, acho que talvez tenha achado algu�m. 153 00:17:58,043 --> 00:18:01,171 - E voc�? - Tinha, mas n�o deu certo. 154 00:18:01,280 --> 00:18:04,215 - O que est� lendo agora? - Darwin, Engels... 155 00:18:04,316 --> 00:18:07,945 Hegel, Einstein. 156 00:18:08,053 --> 00:18:11,511 - Voc� entende Einstein? - Claro. 157 00:18:29,141 --> 00:18:33,669 Vai para casa no pr�ximo ver�o? N�o, eu estou indo para Viena. 158 00:18:33,779 --> 00:18:35,838 Eu vou terminar meus estudos m�dicos l�... 159 00:18:35,948 --> 00:18:39,315 e ent�o eu vou me esfor�ar para estudar com o Professor Freud. 160 00:18:39,418 --> 00:18:41,852 Voc� pode fazer isso? Quer dizer, eu sei que voc� pode... 161 00:18:41,954 --> 00:18:44,149 Mas, Jesus. Creio que sim. H� uma chance. 162 00:18:44,256 --> 00:18:47,225 Penso que ele vai me aceitar. Lilly, voc� tem que vir a Viena. 163 00:18:47,326 --> 00:18:49,920 Ent�o voc� vai saber o que escrever. 164 00:18:50,028 --> 00:18:54,021 Trabalhar com pessoas que nunca tiveram a oportunidade antes. 165 00:18:54,133 --> 00:18:56,863 Constru�ram elas pr�prias partes da cidade em Floridsdorf. 166 00:18:56,969 --> 00:19:01,099 Teem a sua pr�pria orquestra. O melhor jornal de Viena. 167 00:19:01,206 --> 00:19:05,074 Lilly, finalmente h� alguma esperan�a real no mundo. 168 00:19:05,177 --> 00:19:08,237 Voc� percebe? 169 00:19:08,347 --> 00:19:10,315 Sim, claro. 170 00:19:13,719 --> 00:19:16,187 Mas eu n�o compreendia. 171 00:19:16,288 --> 00:19:20,384 N�o totalmente. O que fizemos? 172 00:19:20,492 --> 00:19:26,397 Escrevia-me sempre. Passou a estudar medicina na Univ. de Viena. 173 00:19:26,498 --> 00:19:31,128 Com os anos passando, escrevia raivosamente da amea�a do fascismo e 174 00:19:31,236 --> 00:19:35,764 do nazismo. De Mussolini e Adolf Hitler... 175 00:19:35,874 --> 00:19:39,708 e do holocausto que estava a caminho. 176 00:19:39,811 --> 00:19:44,271 N�o entendia porque o mundo se negou a ver o que estava acontecendo. 177 00:19:49,922 --> 00:19:53,858 Decidi aceitar a oferta de Hammett... 178 00:19:53,959 --> 00:19:57,486 para ver se eu poderia fazer um trabalho melhor fora de casa. 179 00:19:57,596 --> 00:20:01,225 Voltei para a Europa, para Paris. 180 00:20:10,542 --> 00:20:13,739 Julia? � Lillian. 181 00:20:15,514 --> 00:20:19,780 � voc�? N�o soa como voc�. 182 00:20:19,885 --> 00:20:23,685 Eu n�o posso acreditar. Faz muito tempo. 183 00:20:23,789 --> 00:20:28,351 N�o recebeu minhas mensagens? Tentei falar com voc� por semanas. 184 00:20:28,460 --> 00:20:30,928 Eu estou bem. Eu estou em Paris. 185 00:20:31,029 --> 00:20:33,190 Quando eu posso ver voc�? 186 00:20:35,734 --> 00:20:38,828 Estou terminando a minha pe�a. N�o recebeu a minha carta? 187 00:20:40,405 --> 00:20:42,373 Voc� est� bem? 188 00:20:42,474 --> 00:20:45,671 Qual a dificuldade? 189 00:20:45,777 --> 00:20:48,541 Al�. 190 00:20:48,647 --> 00:20:51,616 Pois bem, eu... vim para Viena. 191 00:20:51,717 --> 00:20:54,185 Por que n�o? 192 00:20:54,286 --> 00:20:56,950 Que tal nos encontrarmos no meio do trajeto? 193 00:20:57,000 --> 00:20:58,715 A encontrarei na metade. 194 00:20:59,825 --> 00:21:04,057 Sim. Hotel Jacob. N�o vou desligar at� ouvir de voc�. 195 00:21:04,162 --> 00:21:06,357 Est� tudo bem com voc�? 196 00:21:06,465 --> 00:21:08,456 Al�! 197 00:22:44,963 --> 00:22:48,296 Caro Dash, tento me concentrar na pe�a... 198 00:22:48,400 --> 00:22:50,800 mas... me sinto doente. 199 00:22:50,902 --> 00:22:55,271 N�o existe raz�o para a minha n�usea al�m do medo. 200 00:22:55,374 --> 00:22:58,036 H� algo muito mal aqui, Dash. 201 00:22:58,143 --> 00:23:02,045 Algo assustador, ruim e acho que ir� afetar as nossas vidas. 202 00:23:02,147 --> 00:23:06,208 E n�o � s� em Paris. 203 00:23:06,318 --> 00:23:08,286 O que vai acontecer com Julia? 204 00:23:08,387 --> 00:23:11,550 Ela est� estudando ainda, em Viena. 205 00:24:34,473 --> 00:24:36,407 N�o! Pegaram o nosso amigo! 206 00:24:37,943 --> 00:24:41,879 N�o! Olha para isso! 207 00:24:41,980 --> 00:24:45,438 Saiam! Saiam! 208 00:24:47,152 --> 00:24:50,246 Voc�s... Voc�s bastardos! 209 00:24:50,355 --> 00:24:52,949 Saiam! 210 00:24:54,526 --> 00:24:57,222 Julia. 211 00:25:36,801 --> 00:25:39,599 Telefone. 212 00:25:39,704 --> 00:25:42,901 Mademoiselle, telefone! 213 00:25:43,008 --> 00:25:45,135 Chamada de Viena! 214 00:25:45,243 --> 00:25:47,234 O que aconteceu? 215 00:25:47,345 --> 00:25:50,007 Oh, meu Deus! � grave? 216 00:25:52,517 --> 00:25:56,578 L�gico que estou indo! Por favor, diga a ela... que estou indo! 217 00:25:56,688 --> 00:25:58,883 Sim, onde devo ir? 218 00:28:40,251 --> 00:28:42,913 O qu�? 219 00:28:57,402 --> 00:28:59,461 Hotel lmperial. 220 00:29:02,579 --> 00:29:04,000 Uma reserva no Hotel Imperial? 221 00:29:04,033 --> 00:29:05,000 Obrigada. 222 00:29:17,122 --> 00:29:19,488 � bom ter voc� conosco, Fr�ulein. 223 00:29:21,726 --> 00:29:24,661 - Quem fez a reserva? - Ah, sim, hum... 224 00:29:24,763 --> 00:29:27,323 Herr von Fritsch, Fr�ulein Hellman. 225 00:29:27,432 --> 00:29:30,492 Ele quer que lhe diga que tudo est� organizado... 226 00:29:30,602 --> 00:29:33,332 e voc� estar� confort�vel e bem. �, hum... 227 00:29:33,438 --> 00:29:36,999 Herr von Fritsch est� neste hotel? N�o, Fr�ulein. Ele n�o est�. 228 00:29:37,108 --> 00:29:39,770 Pois bem, como posso chegar a este Mr. Herr von Fritsch? 229 00:29:39,878 --> 00:29:43,109 N�o sei, Fr�ulein. Ele entra e sai muito rapidamente. 230 00:29:57,295 --> 00:29:59,354 Ela est� descansando da opera��o. 231 00:29:59,464 --> 00:30:01,932 - Vai chegar amanh�. - Que opera��o? 232 00:30:04,135 --> 00:30:06,660 Perdoe-me. Que opera��o? Ela est� descansando. 233 00:30:06,771 --> 00:30:09,069 N�o entendo o que voc� quer dizer. Venha amanh�, por favor. 234 00:30:09,174 --> 00:30:11,699 Qual opera��o? Volte amanh�. 235 00:30:11,810 --> 00:30:15,246 N�o, eu n�o vou voltar amanh�! Vou esperar aqui! 236 00:32:16,901 --> 00:32:19,734 N�o sei o que quis dizer. 237 00:32:28,579 --> 00:32:31,173 N�o sei o que quis dizer. 238 00:33:21,432 --> 00:33:24,492 - Onde est� ela? - Tratamento. 239 00:33:24,602 --> 00:33:27,730 O que aconteceu? Tratamento. 240 00:33:58,803 --> 00:34:01,203 "Volte para a Paris r�pido. 241 00:34:01,305 --> 00:34:03,398 Deixe o seu endere�o no hotel. 242 00:34:03,508 --> 00:34:05,567 Eles v�o me levar para outro lugar. 243 00:34:05,676 --> 00:34:08,839 Amor, Julia." 244 00:34:08,946 --> 00:34:12,143 Fiquei na Europa por meses tentando encontr�-la... 245 00:34:12,250 --> 00:34:15,310 � espera de alguma palavra dela. 246 00:34:15,420 --> 00:34:17,411 Mas n�o houve qualquer contato. 247 00:34:17,522 --> 00:34:22,152 Por favor, fale mais devagar. N�o posso compreender voc�. 248 00:34:22,260 --> 00:34:25,388 Ag... Aguardar. "Attendez un instante". 249 00:34:25,496 --> 00:34:29,455 - Fala alem�o? - Ah, n�o. 250 00:34:29,567 --> 00:34:32,730 Perdoe-me, senhora, mas eu falo alem�o. 251 00:34:39,577 --> 00:34:42,102 - Dizem que n�o esteve l�, sra. - Eles t�m que ter o nome! 252 00:34:42,213 --> 00:34:45,114 Diga que eu a vi. Eu estava l�. 253 00:34:53,357 --> 00:34:55,951 N�o, senhora. Ela nunca foi a esse hospital. 254 00:34:56,060 --> 00:34:58,790 Mas eu a vi! Teem que saber para onde ela foi. 255 00:34:58,896 --> 00:35:03,965 Madame, eles nem sequer conhecem o nome. 256 00:35:04,068 --> 00:35:09,199 Desisti de tentar escrever a pe�a e voltei para casa. 257 00:35:09,307 --> 00:35:13,641 N�o muito tempo depois disso, recebi uma carta... 258 00:35:13,744 --> 00:35:16,212 com carimbo de Viena. 259 00:35:16,314 --> 00:35:20,512 Poderia escrever a ela aos cuidados de uma caixa postal, em Londres. 260 00:35:20,618 --> 00:35:24,349 Disse para n�o se preocupar, e que um dia... 261 00:35:24,455 --> 00:35:28,050 sabia que ir�amos nos ver novamente. 262 00:35:28,159 --> 00:35:30,992 Eu tentei terminar a minha pe�a. 263 00:35:31,095 --> 00:35:33,461 Est� nevando, Dash. 264 00:35:35,566 --> 00:35:37,557 Dash? 265 00:37:42,760 --> 00:37:45,524 Voc� quis ser uma grande escritora. 266 00:37:45,630 --> 00:37:49,464 � o que eu admirava em voc�. Foi para isto que nos esfor�amos. 267 00:37:49,567 --> 00:37:53,264 N�o sei o que aconteceu, mas enxugue as l�grimas. 268 00:37:55,539 --> 00:37:58,940 N�o � mau. S� n�o � bom o suficiente. 269 00:37:59,043 --> 00:38:01,375 N�o para voc�. 270 00:40:31,295 --> 00:40:34,890 � a melhor pe�a que algu�m j� escreveu em muito tempo. 271 00:40:39,103 --> 00:40:41,867 Tem certeza? 272 00:40:44,975 --> 00:40:47,170 Eu sou otimista. 273 00:40:53,617 --> 00:40:55,585 Mas voc� tem certeza? 274 00:41:31,155 --> 00:41:34,613 Parab�ns, Srta. Hellman. 275 00:41:45,636 --> 00:41:49,902 Bravo! Bravo! 276 00:41:54,945 --> 00:41:58,881 Lillian, foi lindo. 277 00:41:58,983 --> 00:42:02,749 Este � Max. Eu o fiz vir aqui e ver. 278 00:42:02,853 --> 00:42:05,947 Bravo! Bravo! 279 00:42:13,731 --> 00:42:16,928 - � uma pe�a de teatro para ter orgulho. - Maravilhosa. 280 00:42:18,168 --> 00:42:20,261 Dash? 281 00:42:20,371 --> 00:42:23,431 Espero acord�-lo no segundo sono. 282 00:42:23,541 --> 00:42:26,942 Quer ouvir a boa not�cia? 283 00:42:27,044 --> 00:42:29,808 Eles pensam que sou maravilhosa. 284 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Eu sou o man� da cidade. 285 00:42:33,617 --> 00:42:36,279 Todo mundo veio. 286 00:42:36,387 --> 00:42:39,982 E voc� tinha que ir para Hollywood. 287 00:42:40,090 --> 00:42:42,320 Claro que estou embriagada. 288 00:42:42,426 --> 00:42:46,453 B�bada para dois dias. Como acha que passei a noite? 289 00:42:47,698 --> 00:42:50,963 Quem est� na cama com voc�, Dash? 290 00:42:51,068 --> 00:42:54,435 N�o, n�o vou lhe enviar as not�cias! 291 00:42:54,538 --> 00:42:56,972 Sim... mas... Dash. 292 00:42:57,074 --> 00:43:01,170 O segundo ato foi bom! Voc� estava certo sobre tudo. 293 00:43:01,278 --> 00:43:03,940 Mas voc� sabia disso. 294 00:43:04,048 --> 00:43:06,175 Quando voc� volta para casa? 295 00:43:09,086 --> 00:43:12,852 Querida Julia, enviei-lhe uma c�pia da minha pe�a. J� leu? 296 00:43:12,957 --> 00:43:16,518 A abertura foi na Broadway, tal como sempre sonh�vamos. 297 00:43:16,627 --> 00:43:18,652 Eles gostaram. 298 00:43:18,762 --> 00:43:21,094 Apenas desejaria que voc� estivesse l�. 299 00:43:21,198 --> 00:43:23,564 Talvez n�o devesse ter ficado t�o b�bada. 300 00:43:25,302 --> 00:43:28,237 N�o ou�o nada de voc� h� um bom tempo. 301 00:43:36,213 --> 00:43:38,841 Royalties, Hammett! 302 00:43:40,050 --> 00:43:42,382 Mais royalties! 303 00:43:50,327 --> 00:43:53,854 - Poderia comprar um casaco de pele. - Se � isso o que voc� quer... 304 00:43:53,964 --> 00:43:56,592 Tenho o direito de ter um casaco pele. 305 00:43:59,670 --> 00:44:02,537 Talvez eu deva dar o meu dinheiro para Roosevelt. 306 00:44:02,640 --> 00:44:05,404 Voc� pode fazer isso tamb�m. 307 00:44:07,678 --> 00:44:11,444 Meu olhar cresceu num casaco de pele. 308 00:44:18,155 --> 00:44:20,988 - Dash? - Hum? 309 00:44:21,091 --> 00:44:23,821 Gosto de ser famosa. 310 00:44:27,331 --> 00:44:30,391 Sabe o que acontece quando fa�o compras, agora? 311 00:44:30,501 --> 00:44:33,732 Eu sou famosa. 312 00:44:33,837 --> 00:44:37,068 Eu compro maionese e sou famosa. 313 00:44:37,174 --> 00:44:40,405 Recebo cartas de pessoas de Idaho. 314 00:44:40,511 --> 00:44:42,775 Nem sequer sei onde � Idaho. 315 00:44:44,948 --> 00:44:48,611 N�o est� me ouvindo. Estou lhe escutando, Lilly. 316 00:44:52,723 --> 00:44:56,318 Dash, n�o quero saber o que voc� pensa, s� quero o casaco de peles. 317 00:44:58,696 --> 00:45:00,664 Sei disso, Lilly. 318 00:45:04,735 --> 00:45:09,263 Voc� � famoso desde muito tempo, Dash, e isso nunca lhe preocupou. 319 00:45:13,844 --> 00:45:16,108 Esta � uma conversa tola! 320 00:45:17,181 --> 00:45:19,445 � s� fama, Lilly. 321 00:45:19,550 --> 00:45:21,643 � s� um trabalho. 322 00:45:21,752 --> 00:45:23,913 Se voc� quiser um casaco, compre um. 323 00:45:24,021 --> 00:45:28,924 Basta lembrar que n�o tem nada a ver com escrever. 324 00:45:29,026 --> 00:45:32,291 � apenas um casaco e n�o tem nada a ver com escrever. 325 00:45:34,732 --> 00:45:38,133 Pois bem, nunca encontrar� algu�m que pesque melhor que eu. 326 00:45:40,237 --> 00:45:42,831 N�o. Nunca. N�o enquanto eu viver. 327 00:45:49,346 --> 00:45:51,780 Por que n�o vem at� a R�ssia comigo, Dash? 328 00:45:51,882 --> 00:45:53,907 Eu n�o quero ir at� a R�ssia. 329 00:45:55,586 --> 00:45:59,352 Por que n�o? N�o quer ver o teatro russo? 330 00:45:59,456 --> 00:46:03,051 N�o dou a m�nima para o teatro russo. 331 00:46:03,160 --> 00:46:05,185 Oh, vamos. 332 00:46:05,295 --> 00:46:07,695 Venha comigo � R�ssia, Dash. 333 00:46:07,798 --> 00:46:10,164 Pod�amos ficar antes em Paris, por um tempo. 334 00:46:10,267 --> 00:46:12,258 Ver a Torre Eiffel. 335 00:46:13,737 --> 00:46:15,705 Vamos. 336 00:46:27,117 --> 00:46:29,642 - Agora voc� foi convidada para ir a Moscou? 337 00:46:29,753 --> 00:46:32,517 O que � isso, algum envolvimento com pol�tica? 338 00:46:32,623 --> 00:46:35,353 N�o, exatamente. N�o, Anne Marie, �... 339 00:46:35,459 --> 00:46:37,723 - � apenas um festival de teatro. 340 00:46:37,828 --> 00:46:40,797 Oh, sabia do garoto McPhee, o pequeno? 341 00:46:40,898 --> 00:46:45,164 Ele foi morto na Espanha. Imagine, seu irm�o morto por um comunista. 342 00:46:45,269 --> 00:46:49,137 Lamento ter perdido a vida, mas penso, porque agem com viol�ncia? 343 00:46:49,239 --> 00:46:53,642 Ali�s, eu tentei ver Julia em Viena, mas ela n�o queria me ver. 344 00:46:53,744 --> 00:46:56,042 Ela est� levando uma vida estranha, fingindo n�o ser rica... 345 00:46:56,146 --> 00:46:59,741 fazendo uma coisa chamada anti... trabalho antifascista. 346 00:46:59,850 --> 00:47:02,751 Ser� que ela desistiu da escola m�dica? 347 00:47:02,853 --> 00:47:06,289 Sim. Voc� ouviu isso dela? 348 00:47:08,292 --> 00:47:11,056 Pois bem, estou contente por ter tempo de me ver. 349 00:47:11,161 --> 00:47:13,891 Parece muito magra, Lillian. 350 00:47:13,997 --> 00:47:16,261 Obrigado, Anne Marie. 351 00:47:16,366 --> 00:47:19,494 Imagine... a R�ssia. Meu Deus, com tantos lugares... 352 00:47:42,459 --> 00:47:45,155 Onde ele est� agora? Ele continua se movendo. 353 00:47:45,262 --> 00:47:47,196 No poste. 354 00:47:48,632 --> 00:47:50,691 Ele s� fica l�! Ele n�o se move. 355 00:47:50,801 --> 00:47:54,635 Que ele fique l� se ele quer. Estamos indo para Paris, Lilly! 356 00:47:54,738 --> 00:47:57,298 Onde est� o vinho, gar�om? 357 00:48:08,018 --> 00:48:11,283 - Ele est� acenando. Olhe. - Por Deus! 358 00:48:11,388 --> 00:48:13,515 Ele est� acenando com o seu chap�u! 359 00:48:23,000 --> 00:48:26,163 Ser� que Julia vive l� ou n�o? 360 00:48:26,270 --> 00:48:28,898 Voc� poderia lhe entregar uma mensagem? 361 00:48:29,006 --> 00:48:30,906 Mensagem! 362 00:48:31,008 --> 00:48:33,033 Algu�m a� fala melhor o ingl�s? 363 00:48:33,143 --> 00:48:35,475 "Sprechen" melhor Ingl�s? 364 00:48:35,579 --> 00:48:39,948 N�o. N�o. Quero algu�m melhor que voc�. 365 00:48:40,050 --> 00:48:43,781 Tudo bem. Sim. Tudo bem. Poderia dizer que a Lillian... 366 00:48:43,887 --> 00:48:47,755 Lillian est� em Paris no Hotel Maurice. 367 00:48:47,858 --> 00:48:50,258 Estarei aqui por duas semanas. Lillian! 368 00:48:50,360 --> 00:48:53,887 Depois eu vou... S� um segundo, Alan! 369 00:48:53,997 --> 00:48:57,956 Vou para Moscou, e posso ir a Viena para v�-la. 370 00:48:58,068 --> 00:49:00,093 Al�. 371 00:49:00,203 --> 00:49:03,866 Al�. Oh, hum... S� um... 372 00:49:03,974 --> 00:49:06,465 Alan, apenas um minuto! 373 00:49:06,576 --> 00:49:08,567 Deus, por que n�o derruba logo a porta? 374 00:49:08,679 --> 00:49:11,807 S�o 8:20, temos que estar no coquetel do Murphy �s 8:30. 375 00:49:11,915 --> 00:49:13,906 Voc� esqueceu um bot�o. Aqui. 376 00:49:14,017 --> 00:49:17,714 - Alan. - Bem, com quem estava falando? 377 00:49:17,821 --> 00:49:19,880 - Dottie, poderia p�r o bot�o? - Claro, querida. 378 00:49:19,990 --> 00:49:23,118 Estamos atrasados. Creio que a ceia � no Rothschild. 379 00:49:23,226 --> 00:49:25,251 Poderia lhe pedir para se acalmar, pelo amor de Deus? 380 00:49:25,362 --> 00:49:27,330 Ele tem medo de esquecermos Hemingway. 381 00:49:27,431 --> 00:49:29,797 - Com quem falava ao telefone? - Hemingway? Hemingway? 382 00:49:29,900 --> 00:49:31,891 Sim, ele est� vindo da Espanha. 383 00:49:32,002 --> 00:49:35,233 Diga, voc� tem um convite para Louise de Vilmorin? 384 00:49:35,339 --> 00:49:38,570 Dottie, conseguiu um convite para Louise de Vilmorin? 385 00:49:38,675 --> 00:49:41,333 Poderia lhe pedir para largar as minhas coisas, Dottie? 386 00:49:41,334 --> 00:49:42,599 Largue as coisas dela, Alan. 387 00:49:42,600 --> 00:49:46,706 - Hemingway, n�o? Sim. - Hemingway e Cocteau, com gravata... 388 00:49:46,817 --> 00:49:51,277 le cr�me de la cr�me. De t�o profundo ele � muito superficial. 389 00:50:57,654 --> 00:51:00,521 Esqueci da minha chave novamente. 390 00:51:00,624 --> 00:51:03,593 - Ser� que nunca para de fazer isso? - Eu sempre esque�o. 391 00:51:04,693 --> 00:51:05,661 Subam voc�s. 392 00:51:05,762 --> 00:51:09,220 V�o em frente. Verei se h� alguma mensagem. 393 00:51:14,837 --> 00:51:16,328 Bonsoir. Ou Bonjour. 394 00:51:16,440 --> 00:51:19,967 Bom dia, madame. 395 00:51:22,112 --> 00:51:24,273 N�o � demais, querida. 396 00:51:29,852 --> 00:51:31,685 Voc� � bem-vinda, madame. 397 00:51:36,860 --> 00:51:39,761 - Madame Hellman? - Sim? 398 00:51:39,863 --> 00:51:42,058 Vim falar sobre os bilhetes... 399 00:51:42,165 --> 00:51:44,656 e seus planos de viagem. 400 00:51:46,368 --> 00:51:47,259 O qu�? 401 00:51:47,370 --> 00:51:50,305 A Srta. Julia, me pediu para ver voc�. 402 00:51:50,407 --> 00:51:52,637 Tenho seus cat�logos de viagens. 403 00:51:52,742 --> 00:51:56,678 O que... Qual � o problema? Alguma coisa aconteceu a Julia? 404 00:51:56,780 --> 00:52:01,945 Ser� que eu poderia comer um ovo, um leite e um sandu�che? 405 00:52:02,052 --> 00:52:04,782 Eu n�o tenho dinheiro para pagar isso. 406 00:52:04,888 --> 00:52:06,947 Hum, sim. 407 00:52:15,432 --> 00:52:17,491 Hum, Ol�. 408 00:52:17,601 --> 00:52:21,002 Sim. Gostar�amos do desjejum, por favor. 409 00:52:21,104 --> 00:52:23,163 Obrigado. 410 00:52:25,075 --> 00:52:27,134 Muito obrigado. 411 00:52:40,357 --> 00:52:42,757 "Este � meu amigo, Johann. 412 00:52:42,859 --> 00:52:47,660 Ele lhe dir� o que eu preciso, mas n�o quero que se sinta pressionada. 413 00:52:47,764 --> 00:52:51,200 Se n�o puder, n�o pode. Sem problema. 414 00:52:51,301 --> 00:52:53,360 Amor, Julia." 415 00:53:18,395 --> 00:53:20,420 Ah, eu sinto muito. 416 00:53:23,133 --> 00:53:25,727 Lamento, eu n�o posso pagar. 417 00:53:25,835 --> 00:53:27,860 Mas talvez algum dia. 418 00:53:27,971 --> 00:53:30,633 Sim. Talvez. Eu tenho certeza. Algum dia... 419 00:53:32,475 --> 00:53:35,103 Obrigado pelo farto caf� da manh�. 420 00:53:37,747 --> 00:53:40,477 Seria poss�vel caminharmos nas Tuileries agora? 421 00:53:40,584 --> 00:53:42,916 Sim. Gar�om. 422 00:54:04,808 --> 00:54:09,040 Eu n�o posso levar muito tempo. O tempo � curto, e h� muito a fazer. 423 00:54:09,145 --> 00:54:11,705 Portanto, se eu n�o for cordial, voc� vai entender. 424 00:54:11,815 --> 00:54:13,783 Sim. � claro. 425 00:54:13,883 --> 00:54:16,443 Voc� � muito cordial. Penso que est� sendo muito cordial. 426 00:54:16,553 --> 00:54:19,613 Voc� est� indo a Moscou por Viena. 427 00:54:19,723 --> 00:54:23,181 - Sim. - Gostar�amos de mudar os planos de viagem. 428 00:54:23,293 --> 00:54:25,955 Gostar�amos que voc� viajasse por Berlim. 429 00:54:26,062 --> 00:54:28,428 Por qu�? 430 00:54:28,531 --> 00:54:30,522 Voc� teria que sair imediatamente. 431 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Seria necess�rio um visto alem�o. 432 00:54:32,802 --> 00:54:37,967 Ficaria pouco tempo em Berlim e logo mudaria de trem para Moscou. 433 00:54:38,074 --> 00:54:40,599 Lamento, mas voc� n�o est� sendo claro. 434 00:54:42,812 --> 00:54:47,442 Gostar�amos que voc� nos levasse US$ 50.000. 435 00:54:47,550 --> 00:54:49,609 Achamos que voc� est� segura... 436 00:54:49,719 --> 00:54:53,416 mas n�o podemos lhe assegurar isso. 437 00:54:53,523 --> 00:54:57,653 O dinheiro � para Julia. Podemos libertar muitos nas pris�es... 438 00:54:57,761 --> 00:55:00,457 e muitos logo ser�o... 439 00:55:10,006 --> 00:55:14,943 Explico melhor. Somos um pequeno grupo que trabalha contra Hitler. 440 00:55:15,045 --> 00:55:18,242 N�o somos de nenhuma religi�o ou cren�a comum. 441 00:55:18,348 --> 00:55:20,908 As pessoas que voc� vai reunir pelo dinheiro... 442 00:55:21,017 --> 00:55:23,815 se voc� consentir, s�o algumas pequenas editoras. 443 00:55:23,920 --> 00:55:26,252 N�s somos cat�licos, comunistas... muitas cren�as. 444 00:55:26,356 --> 00:55:29,189 - Entende o que estou dizendo? - Sim. Sim. 445 00:55:29,292 --> 00:55:31,817 Sabemos que n�o � a melhor pessoa... 446 00:55:31,928 --> 00:55:34,590 para este tipo de miss�o, porque voc� � judia. 447 00:55:34,698 --> 00:55:38,657 Mas, infelizmente, n�o h� mais ningu�m a quem possamos pedir. 448 00:55:38,768 --> 00:55:42,465 Julia disse que preciso lembr�-la, por ela, 449 00:55:42,572 --> 00:55:44,631 que voc� tem medo de ter medo... 450 00:55:44,741 --> 00:55:47,972 e assim voc� vai fazer o que �s vezes n�o pode fazer. 451 00:55:48,078 --> 00:55:50,842 Isso pode ser perigoso para voc�... e para n�s. 452 00:55:50,947 --> 00:55:55,008 Portanto, por favor, n�o tente nada her�ico. 453 00:55:55,118 --> 00:55:57,746 Garanto-lhe que nunca iria tentar ser uma heroina. 454 00:56:00,490 --> 00:56:02,549 Por favor, seria poss�vel ter uma bebida? 455 00:56:02,659 --> 00:56:06,459 N�o. Lamento. Desculpe. O tempo � muito curto. 456 00:56:06,563 --> 00:56:09,361 Ent�o, voc� ir� nos ajudar? 457 00:56:13,737 --> 00:56:16,035 Eu, hum... 458 00:56:16,139 --> 00:56:20,337 Eu preciso de algumas horas... para pensar. Preciso pensar. 459 00:56:20,443 --> 00:56:24,470 � melhor n�o estar muito preparada para coisas deste tipo. 460 00:56:24,581 --> 00:56:29,678 Sei disso. Mas preciso um certo tempo. Julia gostaria de qualquer forma. 461 00:56:29,786 --> 00:56:33,847 H� um trem �s 18:30 esta noite... 462 00:56:33,957 --> 00:56:36,653 para Berlim, do Gare du Nord. 463 00:56:36,760 --> 00:56:41,094 Estarei l�. Port�o n�mero cinco. 464 00:56:41,197 --> 00:56:44,223 Se voc� concordar em levar o dinheiro para n�s... 465 00:56:44,334 --> 00:56:46,598 voc� ir� dizer "Ol�" para mim. 466 00:56:46,703 --> 00:56:50,002 Se voc� decidir que n�o � certo para voc�... 467 00:56:50,106 --> 00:56:54,202 N�o, n�o decidi isso. Eu s� preciso... 468 00:56:54,310 --> 00:56:56,904 Eu preciso um tempo para pensar sobre isso. 469 00:56:57,013 --> 00:56:59,277 Se decidir que n�o... Certo. 470 00:56:59,382 --> 00:57:01,373 ...em seguida passe por mim. 471 00:57:01,484 --> 00:57:03,918 Caso contr�rio, voc� simplesmente dir� "Ol�"... 472 00:57:04,020 --> 00:57:06,250 e depois, vou lhe dizer o que � necess�rio. 473 00:57:06,356 --> 00:57:08,916 "Ol�"? S� dizer "Ol�"? 474 00:57:09,025 --> 00:57:11,516 Sim. S� "Ol�". 475 00:57:11,628 --> 00:57:13,653 Onde voc� vai estar? 476 00:57:13,763 --> 00:57:15,754 N�o se preocupe. Vou encontrar voc�. 477 00:57:15,865 --> 00:57:18,857 Mas, por favor, madame... 478 00:57:18,968 --> 00:57:21,937 se n�o pode faz�-lo, n�o fa�a. 479 00:57:22,038 --> 00:57:24,302 Por favor, pare de dizer isto. 480 00:57:29,245 --> 00:57:31,475 Obrigado... pelo passeio. 481 00:57:33,249 --> 00:57:36,116 Obrigado pela maravilhosa manh�. 482 00:58:19,896 --> 00:58:24,492 Lilly, n�o precisa entrar neste caminho. Des�a. 483 00:58:24,601 --> 00:58:26,660 Atravesse o rio. 484 00:58:56,666 --> 00:58:59,567 Lilly, n�o precisa vir por este caminho. 485 00:58:59,669 --> 00:59:02,399 Des�a. Atravesse o rio. 486 00:59:41,978 --> 00:59:44,606 Mantenha-se firme. 487 00:59:50,820 --> 00:59:52,947 Levante-se. 488 00:59:53,056 --> 00:59:55,115 Eu n�o posso. 489 01:00:02,398 --> 01:00:04,457 Calma. 490 01:00:29,659 --> 01:00:31,718 Lamento. 491 01:00:31,828 --> 01:00:35,320 Est� tudo certo. Voc� consegue na pr�xima vez. 492 01:00:40,269 --> 01:00:42,328 - Por qu� mudou os seus planos? 493 01:00:42,501 --> 01:00:46,562 - Foi apenas um impulso. Pensei que seria agrad�vel ver Berlim. 494 01:00:46,672 --> 01:00:49,573 Pensei que seria capaz de ficar mais do que algumas horas. 495 01:00:49,675 --> 01:00:54,977 Vai para Moscou. Ent�o, ter� um visto de tr�nsito. 496 01:00:55,081 --> 01:00:57,106 Por que isso? 497 01:01:07,293 --> 01:01:09,261 A� est�. 498 01:01:09,362 --> 01:01:12,160 - Os bilhetes do seu trem, madame. - Muito obrigada. 499 01:01:12,264 --> 01:01:15,529 E onde est� a bagagem? A caminho da esta��o, madame. 500 01:01:15,635 --> 01:01:17,603 Ser� colocada no trem. 501 01:01:19,338 --> 01:01:22,034 Os Campbells receberam a mensagem? Sim, madame. 502 01:01:22,141 --> 01:01:24,371 Muito obrigada. Aqui. Muito obrigado. 503 01:01:24,477 --> 01:01:26,502 Tenha uma boa viagem, madame Hellman. 504 01:01:26,612 --> 01:01:28,637 Obrigada. 505 01:01:34,487 --> 01:01:36,853 Sim, sim. Aqui, aqui. 506 01:01:45,297 --> 01:01:47,265 Acha que � poss�vel se tornar invis�vel? 507 01:01:47,366 --> 01:01:50,597 O que � isso, "nos encontramos novamente ap�s Moscou?" 508 01:01:50,703 --> 01:01:52,933 - Estou com pressa. N�o posso explicar. - Lilly, o que est� havendo? 509 01:01:53,039 --> 01:01:56,566 Nada. Mudei os meus planos. Estou indo. 510 01:01:56,676 --> 01:01:59,144 Voc� est� muito misteriosa. Estou atrasada. Tenho que ir. 511 01:01:59,245 --> 01:02:01,805 Bem, a veremos na esta��o. N�o, Alan! N�o! 512 01:02:01,914 --> 01:02:04,212 N�o preciso de voc�. Eu ligarei de Moscou. 513 01:02:04,316 --> 01:02:06,284 Alan, por que voc� est� fazendo isso? 514 01:02:06,385 --> 01:02:10,014 Porque o nosso amigo de Lilly foi para Berserk. O que devo fazer? 515 01:02:20,066 --> 01:02:22,364 Alan, por favor. 516 01:02:22,468 --> 01:02:24,766 - Qual port�o? - � o port�o 5. 517 01:02:24,870 --> 01:02:26,895 Onde est� o bilhete? Me deixe olhar o seu bilhete. 518 01:02:27,006 --> 01:02:29,839 Voc� n�o precisa ir comigo. Me d� o seu bilhete. 519 01:02:29,942 --> 01:02:32,103 Oh, Deus. Eu j� estou atrasada. Eu vou perder o meu trem. 520 01:02:32,211 --> 01:02:34,179 Aten��o. Aten��o. 521 01:02:37,216 --> 01:02:41,243 Du Nord-Express, destino at� Moscou via Berlim. 522 01:02:41,353 --> 01:02:45,153 Via Berlim? Por que est� indo via Berlim? 523 01:02:45,257 --> 01:02:48,351 Pensei que iria para Viena para ver sua amiga Julia. 524 01:02:48,461 --> 01:02:50,452 - Eu nunca ouvi sobre ela. - Querido... 525 01:02:50,563 --> 01:02:52,588 Me diga adeus aqui. Agora, Lillian... 526 01:02:52,698 --> 01:02:55,098 Voc� sabe o que fazem com os judeus na Alemanha. 527 01:02:59,038 --> 01:03:02,997 Diga, n�o � que o homem que vi com voc� nas Tuileries hoje? 528 01:03:03,109 --> 01:03:05,236 Ele � um amigo seu? 529 01:03:07,313 --> 01:03:09,781 O Sr. Johann. Sr. Johann. 530 01:03:09,882 --> 01:03:12,578 N�o, por favor! N�o v� embora. 531 01:03:14,320 --> 01:03:18,654 Gostaria apenas de dizer ol� a voc�, Sr. Johann. Ol�. 532 01:03:18,758 --> 01:03:21,625 Estes s�o amigos meus. 533 01:03:21,727 --> 01:03:24,127 Esse senhor diz que nos viu hoje nos jardins. 534 01:03:24,230 --> 01:03:27,199 - Ele vai perguntar quem � voc� e vai dizer que n�o o conhece... 535 01:03:27,299 --> 01:03:30,359 nos conhecemos t�o bem, que voc� veio aqui me dizer adeus. 536 01:03:30,469 --> 01:03:32,835 - Gostaria de poder dizer que � verdade, mas... 537 01:03:32,938 --> 01:03:36,567 Vim aqui para ver o meu sobrinho que est� a caminho da Pol�nia. 538 01:03:36,675 --> 01:03:40,372 Ele n�o est� no seu vag�o. Ele est� atrasado. � seu h�bito. 539 01:03:40,479 --> 01:03:43,710 Seu nome � Walter Franz. Vag�o 4, segunda classe. 540 01:03:43,816 --> 01:03:48,378 Se eu n�o encontr�-lo, agradeceria se dissesse a ele que eu vim. 541 01:03:48,487 --> 01:03:52,014 O que... Qual � seu nome? Franz Walter. 542 01:03:52,124 --> 01:03:54,422 Vag�o 4, segunda classe. 543 01:03:54,527 --> 01:03:57,655 Estou feliz de ter a chance de dizer ol� para voc�. 544 01:03:57,763 --> 01:04:01,563 Ah, sim, sem d�vida, Sr. Johann. Ol� para voc�. Ol�, Sr. Johann. 545 01:04:03,269 --> 01:04:07,069 Que modo estranho de falar. Fala como uma estrangeira. 546 01:04:07,173 --> 01:04:11,041 Lamento, Alan. N�o falo t�o bem como voc� fala na Virg�nia. 547 01:04:11,143 --> 01:04:14,112 Tenho que dizer adeus. 548 01:05:50,643 --> 01:05:53,510 Madame Hellman. 549 01:05:53,612 --> 01:05:58,675 Sou Franz Walter. Sobrinho. Vag�o 4, segunda classe. 550 01:05:58,784 --> 01:06:02,845 Este � o seu presente de anivers�rio da Srta. Julia. 551 01:07:37,683 --> 01:07:41,210 "Abra esta caixa e use o chap�u." 552 01:07:41,320 --> 01:07:47,054 "Quando chegar a fronteira, deixe a caixa de doces sobre o banco. Julia." 553 01:08:12,384 --> 01:08:14,409 Esta � a cabine "F." 554 01:08:14,520 --> 01:08:16,579 - Sua cabine n�o � a "F"? 555 01:08:18,390 --> 01:08:21,917 - Sim, mas eu... Eu estava... Eu estou indo ao banheiro. 556 01:08:22,027 --> 01:08:24,461 Hum... 557 01:08:24,563 --> 01:08:27,430 Eu acho que n�o vou at� o banheiro. 558 01:08:27,533 --> 01:08:29,558 Com licen�a. 559 01:08:47,886 --> 01:08:49,979 - Eu posso desligar a luz? - Sim. 560 01:08:50,089 --> 01:08:52,114 Obrigada. 561 01:09:58,123 --> 01:10:00,921 - Bonito casaco. 562 01:10:01,026 --> 01:10:04,427 - Ah, sim. O meu casaco �... lindo. Obrigada. 563 01:10:04,530 --> 01:10:07,055 Quente. � pele de qu�? 564 01:10:07,166 --> 01:10:09,225 � pele de foca. 565 01:10:09,334 --> 01:10:11,427 Sim. �... � quente. 566 01:10:11,537 --> 01:10:14,529 Seu chap�u tamb�m � de pele? 567 01:10:17,676 --> 01:10:20,372 Eu n�o sei. 568 01:10:20,479 --> 01:10:22,504 Eu vou olhar. 569 01:10:26,418 --> 01:10:28,784 Sim. Ah. 570 01:10:28,887 --> 01:10:32,050 Fica bonito com casaco. N�o vai coloc�-lo? 571 01:10:38,030 --> 01:10:39,998 - Deveria colocar. 572 01:10:40,098 --> 01:10:42,464 - Sim. 573 01:10:42,568 --> 01:10:44,627 Sim, vou. 574 01:10:51,710 --> 01:10:54,577 Ah, sim. Ador�vel. Bom, Muito bom. 575 01:10:54,680 --> 01:10:57,205 - � bonito. - Sim. 576 01:10:59,017 --> 01:11:02,282 Obrigada. Eu acho que vou mant�-lo. 577 01:11:02,387 --> 01:11:06,153 Jantar, primeiro servi�o. 578 01:11:06,258 --> 01:11:08,317 O jantar, primeiro servi�o. 579 01:11:11,964 --> 01:11:13,989 - Kommen sie mit? - Danke. Nein. 580 01:11:14,099 --> 01:11:17,091 Vou comer agora. - Voc� gostaria de jantar? 581 01:11:17,202 --> 01:11:18,770 - Mas eu... N�o sei quando atravessaremos a fronteira. 582 01:11:18,771 --> 01:11:22,740 Fronteira? At� de manh� n�o iremos parar. H� muito tempo. 583 01:11:24,610 --> 01:11:29,138 N�o se preocupe com as suas coisas. Ficarei aqui. 584 01:11:29,248 --> 01:11:33,582 Eu como aqui. � muito dinheiro para pagar por comida de trem. 585 01:11:47,266 --> 01:11:50,201 - Penso que o consomm� � o melhor. 586 01:11:50,302 --> 01:11:52,702 - Sim. Realmente. Consomm�. Obrigada. 587 01:12:02,547 --> 01:12:05,880 Voc� v�, tenho que ter comida quente para os pulm�es. 588 01:12:05,984 --> 01:12:10,148 Eu estudo em Paris e fiquei doente, entende? 589 01:12:10,255 --> 01:12:13,349 Estou na universidade. Eu n�o estou bem. 590 01:12:13,458 --> 01:12:17,155 Estava em um concerto numa noite e de repente n�o podia respirar. 591 01:12:17,262 --> 01:12:19,560 - Com licen�a. Lamento. 592 01:13:26,131 --> 01:13:28,156 - Alguma coisa errada? 593 01:13:29,901 --> 01:13:32,927 - N�o. Eu... 594 01:13:33,038 --> 01:13:35,871 Eu n�o tenho fome. 595 01:13:44,916 --> 01:13:47,612 Que tal um ch�? 596 01:13:47,719 --> 01:13:49,778 N�o, obrigada. 597 01:14:29,394 --> 01:14:31,521 "Quando em sedas minha Julia vai... 598 01:14:31,630 --> 01:14:37,159 "ent�o, como flui docemente os fluxos da sua roupa. 599 01:14:38,303 --> 01:14:40,771 "Depois, quando lan�o os olhos e vejo... 600 01:14:40,872 --> 01:14:44,035 "aquela corajosa vibra��o que vai de modo livre... 601 01:14:44,142 --> 01:14:48,203 oh, qu�o brilhante que me enaltece. " 602 01:14:52,250 --> 01:14:54,684 Esta � a homenagem dele a mim. 603 01:14:58,924 --> 01:15:01,017 Eu a amo, Julia. 604 01:15:25,584 --> 01:15:28,485 Aduana Francesa. N�o h� nada a declarar? 605 01:15:30,989 --> 01:15:34,220 Agora vem a fronteira. Estaremos na Alemanha em breve. 606 01:15:40,365 --> 01:15:43,061 Aduana Francesa. N�o h� nada a declarar? 607 01:15:43,168 --> 01:15:45,136 N�o. 608 01:15:46,471 --> 01:15:48,530 Passaportes, por favor. 609 01:15:48,640 --> 01:15:51,666 Aduana Francesa. N�o h� nada a declarar? 610 01:15:55,881 --> 01:15:57,940 Obrigado. 611 01:16:34,920 --> 01:16:39,687 Voc� precisa do seu casaco e do chap�u. Faz muito vento. 612 01:16:49,234 --> 01:16:51,566 Voc� n�o precisa da caixa. 613 01:16:54,339 --> 01:16:56,705 - Voc� esqueceu seu chap�u. Est� frio. 614 01:16:58,043 --> 01:17:00,068 - Obrigada. 615 01:18:06,645 --> 01:18:10,672 Se tiver um visto tempor�rio, vai demorar mais que os outros. 616 01:18:10,782 --> 01:18:13,478 N�o � nada. N�o se preocupe. 617 01:18:13,585 --> 01:18:15,746 Pr�ximo. 618 01:18:23,028 --> 01:18:25,656 Pr�ximo. 619 01:18:40,278 --> 01:18:42,473 N�o? 620 01:18:47,786 --> 01:18:50,118 Pr�ximo. 621 01:18:50,221 --> 01:18:52,587 Muito obrigado. Pr�ximo. 622 01:19:03,635 --> 01:19:07,264 - Visto de tr�nsito. - Sim. 623 01:19:08,740 --> 01:19:11,641 Hellman. Sim. 624 01:19:15,046 --> 01:19:17,947 Voc� viaja para Moscou. Por que voc� parou em Berlim? 625 01:19:20,185 --> 01:19:22,779 Amigos. Para ver amigos. E para passear. 626 01:19:22,887 --> 01:19:24,946 Eu nunca estive em Berlim. 627 01:19:25,056 --> 01:19:27,149 Veio a neg�cios? Ah, n�o. 628 01:19:29,394 --> 01:19:32,386 N�o pode conhecer Berlim em poucas horas. 629 01:19:33,832 --> 01:19:35,800 Qual � a sua profiss�o? 630 01:19:35,900 --> 01:19:38,164 Eu sou escritora. 631 01:19:38,269 --> 01:19:40,328 Ah, escritora. Sim. 632 01:19:40,438 --> 01:19:44,340 Vai escrever sobre Berlim? Ah, n�o. N�o vou. 633 01:19:46,678 --> 01:19:49,238 Talvez devesse escrever suas impress�es. 634 01:19:49,347 --> 01:19:52,373 Minhas impress�es? Sim, escreverei sobre minhas impress�es. 635 01:20:06,029 --> 01:20:06,924 Tudo bem. 636 01:20:07,031 --> 01:20:09,659 Muito obrigado. Pr�ximo. 637 01:20:34,993 --> 01:20:35,891 Heil Hitler. 638 01:20:56,114 --> 01:20:59,242 A alf�ndega... demoram muito tempo com a bagagem. 639 01:21:04,589 --> 01:21:08,184 - O que voc� est� fazendo? - Obrigada. Queria chocolate. 640 01:21:08,293 --> 01:21:11,592 Por favor, n�o fa�a isso. � para uma amiga. � um presente. 641 01:23:11,749 --> 01:23:14,411 Berlim... Berlim, em meia hora, madame. 642 01:24:42,373 --> 01:24:45,604 Lillian. Lillian! 643 01:24:49,013 --> 01:24:52,414 Lillian, como � bom ver voc�. 644 01:24:52,517 --> 01:24:56,453 Mas como � triste que n�o fique mais que algumas horas. 645 01:24:56,554 --> 01:24:59,387 D� a caixa de doces. 646 01:24:59,490 --> 01:25:02,516 Eu trouxe um presente para voc�. 647 01:25:16,007 --> 01:25:19,841 Quando sair olhe para a esquerda. Ver� um caf� chamado Albert's. 648 01:25:19,944 --> 01:25:22,469 Atravesse a rua e v� ent�o para o caf�. 649 01:25:22,580 --> 01:25:24,605 Boa sorte. Divirta-se. 650 01:25:24,715 --> 01:25:26,706 Adorei v�-la novamente. 651 01:26:46,697 --> 01:26:48,688 Bom. Bom. 652 01:26:48,799 --> 01:26:50,767 Pedi caviar. N�s iremos festejar. 653 01:26:50,868 --> 01:26:54,269 Albert teve que pedir fora, mas n�o vai demorar. 654 01:26:54,372 --> 01:26:57,933 Oh, olhe para voc�. Olhe para voc�. 655 01:26:58,042 --> 01:27:00,203 Diga-me o que dizer a voc�. 656 01:27:00,311 --> 01:27:03,803 Est� tudo certo. Tudo est� bem. Nada vai acontecer agora. 657 01:27:05,383 --> 01:27:08,750 - Quanto tempo temos? - N�o muito tempo. 658 01:27:10,188 --> 01:27:12,349 Voc� ainda se parece com mais ningu�m. 659 01:27:18,162 --> 01:27:20,596 Por qu� voc� tem muletas? 660 01:27:20,698 --> 01:27:23,531 Tenho uma perna de madeira 661 01:27:28,706 --> 01:27:31,072 Sem l�grimas, Lilly. Lamento. 662 01:27:31,175 --> 01:27:33,973 Aconteceu. � o que �. Quando? 663 01:27:34,078 --> 01:27:36,546 Voc� sabe quando. Voc� estava l�, em Viena. 664 01:27:38,716 --> 01:27:42,015 Sem l�grimas. N�o h� tempo. Lamento. 665 01:27:49,260 --> 01:27:52,024 Eles levaram a caixa de doces... um homem e uma mulher. 666 01:27:53,831 --> 01:27:56,061 � isso mesmo. Est� tudo certo. 667 01:27:58,369 --> 01:28:03,397 Agora, tire o seu chap�u como se estivesse muito quente aqui. 668 01:28:03,507 --> 01:28:06,533 Lilly, me escute. Voc� n�o est� escutando. 669 01:28:08,179 --> 01:28:10,306 Eu estou ouvindo. Estou. 670 01:28:10,414 --> 01:28:14,145 Tire seu chap�u, penteie seu cabelo e coloque o chap�u no banco entre n�s. 671 01:28:15,286 --> 01:28:17,345 Fa�a como lhe disse. 672 01:28:22,026 --> 01:28:24,153 Quem estava com voc� em Paris? Bons amigos? 673 01:28:24,262 --> 01:28:28,358 Sim. Bons amigos. N�o sabem nada sobre isso. 674 01:28:28,466 --> 01:28:31,230 Retire seu pente. Oh, meu pente. 675 01:28:33,104 --> 01:28:36,767 Ah, ainda carrego muitas coisas. 676 01:28:36,874 --> 01:28:39,342 Verifique. Tire e use-o. 677 01:28:41,379 --> 01:28:44,644 Voc� parece muito bem. 678 01:28:44,749 --> 01:28:49,448 Li a sua pe�a. Gostou? "Children's Hour"? 679 01:28:49,553 --> 01:28:52,522 Estou orgulhosa de voc�. Era maravilhosa. 680 01:28:52,623 --> 01:28:55,183 A segunda foi um fracasso. Eu sei. Eu ouvi. 681 01:28:55,293 --> 01:28:57,853 Ent�o est� escrevendo a terceira. Eu a estou escrevendo. 682 01:28:57,962 --> 01:29:00,157 Eu vou ao toalete. Vem comigo. 683 01:29:00,264 --> 01:29:05,998 Se o gar�om tentar entrar e ajudar, dispense-o. 684 01:29:06,103 --> 01:29:08,128 Est� tudo certo. Posso faz�-lo. 685 01:29:08,239 --> 01:29:11,504 A perna n�o se encaixa perfeitamente. Acho que pertencia a outra pessoa. 686 01:29:11,609 --> 01:29:14,134 Tem suas iniciais sobre ela. Oh, meu Deus. 687 01:29:14,245 --> 01:29:16,805 Aja como l�sbica. Pode agir como l�sbica? 688 01:29:17,915 --> 01:29:20,008 Ooh. 689 01:29:20,117 --> 01:29:23,678 Albert, esta � a minha melhor amiga. 690 01:30:27,351 --> 01:30:30,514 Sanit�rios p�blicos alem�es s�o sempre t�o limpos. 691 01:30:30,621 --> 01:30:33,146 Muito mais limpos que os nossos na Am�rica. 692 01:30:52,209 --> 01:30:55,667 Saiba que voc� foi melhor que uma boa amiga para mim. 693 01:30:55,780 --> 01:30:57,771 Voc� fez algo muito importante. 694 01:30:57,882 --> 01:31:00,476 Podemos salvar 500 pessoas. 695 01:31:00,584 --> 01:31:02,916 Talvez... 696 01:31:03,020 --> 01:31:06,319 Talvez umas mil, se negociarmos certo. 697 01:31:06,424 --> 01:31:09,416 - Judeus? - Cerca de metade s�o judeus. 698 01:31:09,527 --> 01:31:12,360 Perseguidos pol�ticos. 699 01:31:12,463 --> 01:31:16,263 S� fazemos hoje o que podemos fazer hoje. 700 01:31:16,367 --> 01:31:18,392 E hoje voc� fez isto por n�s. 701 01:31:23,441 --> 01:31:26,672 Precisa de algo mais forte? 702 01:31:26,777 --> 01:31:29,302 N�o. 703 01:31:29,413 --> 01:31:31,938 Voc� tem uma fotografia de Hammett? 704 01:31:32,049 --> 01:31:35,348 Sim, tenho. Eu tenho uma. 705 01:31:35,453 --> 01:31:37,978 Eu lhe escrevi sobre ele. Voc� recebeu essa carta? 706 01:31:38,088 --> 01:31:40,249 Recebeu minhas cartas? Algumas. 707 01:31:42,927 --> 01:31:44,952 Aqui. 708 01:31:47,832 --> 01:31:51,359 Gosto de seu rosto. Diga-me como ele �. 709 01:31:51,469 --> 01:31:53,994 Ele � not�vel, dif�cil. 710 01:31:54,104 --> 01:31:57,232 N�o � uma simples companhia. 711 01:31:57,341 --> 01:31:59,400 N�o sei como descrev�-lo. 712 01:31:59,510 --> 01:32:01,842 Ele � extraordin�rio. � o t�pico homem americano. 713 01:32:01,946 --> 01:32:05,245 Quero me encontrar com ele. Eu quero. Estou indo a Nova Iorque. 714 01:32:05,349 --> 01:32:08,045 Quando? Estarei indo em poucos meses. 715 01:32:08,152 --> 01:32:10,211 Tenho que conseguir uma perna melhor. 716 01:32:12,022 --> 01:32:14,650 Temos que falar r�pido agora. N�o h� muito tempo. 717 01:32:16,026 --> 01:32:18,494 Eu preciso que voc� fa�a mais uma coisa por mim. 718 01:32:19,697 --> 01:32:21,756 Tenho um beb�. 719 01:32:26,136 --> 01:32:28,832 A levarei comigo quando for a Nova Iorque. 720 01:32:28,939 --> 01:32:30,907 Quero deix�-la com voc�. 721 01:32:32,776 --> 01:32:35,677 Uma menina. 722 01:32:37,615 --> 01:32:41,051 Onde ela est�? Cruzando a fronteira, na Als�cia. 723 01:32:41,151 --> 01:32:44,518 Ela vive com uma fam�lia, numa padaria. Posso v�-la sempre que posso passar... 724 01:32:44,622 --> 01:32:46,613 mas ela n�o deveria estar na Europa. 725 01:32:46,724 --> 01:32:49,158 N�o � um lugar para um beb� nestes dias. 726 01:32:51,962 --> 01:32:54,430 Qual � seu nome? Lilly. 727 01:32:58,969 --> 01:33:01,904 Ela � gorda. � linda. Muito saud�vel. 728 01:33:02,006 --> 01:33:04,634 Ela est� quase com um ano de idade. 729 01:33:04,742 --> 01:33:07,643 Nem sequer acho que ela se parece com a minha m�e. 730 01:33:15,519 --> 01:33:17,487 Cuidarei dela. 731 01:33:17,588 --> 01:33:20,648 Bem, n�o ficarei muito tempo. N�o posso ficar mais tempo na Europa. 732 01:33:20,758 --> 01:33:24,319 As muletas me tornam muito vis�vel. 733 01:33:24,428 --> 01:33:27,158 N�o tem que se preocupar com nada. H� dinheiro suficiente. 734 01:33:27,264 --> 01:33:30,233 Isso n�o importa. Voc� sabe disso. 735 01:33:30,334 --> 01:33:34,600 O pai n�o vai lhe perturbar. Ele n�o quer fazer nada com o beb� ou a mim. 736 01:33:34,705 --> 01:33:39,335 N�o sei porque fiz isso. N�o me importo. O beb� � bom. 737 01:33:51,789 --> 01:33:54,417 Por qu� isso? Por qu� est� nisso? 738 01:33:59,396 --> 01:34:01,830 Voc� est� irritada agora como sempre foi? 739 01:34:03,467 --> 01:34:06,868 Eu tento, mas � assim que sou. 740 01:34:06,971 --> 01:34:09,439 Gosto da sua ira. 741 01:34:09,540 --> 01:34:11,701 Voc� � a �nica que gosta, ent�o. 742 01:34:11,809 --> 01:34:14,175 N�o deixe ningu�m tocar no assunto. 743 01:34:19,450 --> 01:34:23,113 O homem que vai cuidar de voc� acaba de ir para a rua. 744 01:34:23,220 --> 01:34:25,814 Garantir� que voc� entre no trem em seguran�a. 745 01:34:25,923 --> 01:34:30,223 E ter� algu�m que ficar� com voc� at� chegar a Vars�via amanh� de manh�. 746 01:34:31,729 --> 01:34:33,697 N�o quero deix�-la. 747 01:34:33,797 --> 01:34:36,197 Eu quero ficar com voc� mais alguns minutos. 748 01:34:36,300 --> 01:34:38,359 N�o. Algo ainda pode dar errado. 749 01:34:38,469 --> 01:34:41,529 N�o podemos ter a certeza de quem � quem. 750 01:34:43,140 --> 01:34:47,736 Agora, quero que se levante. Pegue o seu chap�u. 751 01:34:47,845 --> 01:34:50,643 Me escute. Ponha o seu chap�u. 752 01:34:50,748 --> 01:34:53,148 Diga adeus para mim e em seguida v�. 753 01:35:06,430 --> 01:35:09,729 Eu vou cuidar de Lilly. Ser� maravilhoso. 754 01:35:11,001 --> 01:35:13,060 Ponha o seu chap�u. 755 01:35:14,772 --> 01:35:16,933 Ponha o chap�u. 756 01:35:19,309 --> 01:35:22,904 Sim. Minha querida amiga. 757 01:35:23,013 --> 01:35:25,072 V�. 758 01:36:17,334 --> 01:36:20,064 Boa noite. Por favor, siga-me. 759 01:36:47,464 --> 01:36:49,455 O seu bilhete, por favor. 760 01:36:49,566 --> 01:36:51,693 Obrigado. 761 01:36:51,802 --> 01:36:55,704 - Cuide-se. D� lembran�as a todos. 762 01:36:55,806 --> 01:36:59,333 - Muito obrigada. Tudo de bom para voc�, senhor. 763 01:36:59,443 --> 01:37:02,037 Minhas melhores... 764 01:37:03,113 --> 01:37:05,172 Obrigado. 765 01:37:21,365 --> 01:37:23,356 Sim? 766 01:37:23,467 --> 01:37:26,095 Voc� estar� dormindo quando atravessar a fronteira com a Pol�nia. 767 01:37:26,203 --> 01:37:30,105 Colocarei a sua mala para fora na alf�ndega. N�o irei acord�-la. 768 01:37:32,109 --> 01:37:34,873 Obrigado. Voc� tem um ba�? 769 01:37:34,978 --> 01:37:39,642 - Sim. Um ba� branco na bagagem. - Vou precisar da chave, por favor. 770 01:37:42,386 --> 01:37:45,082 Obrigado. 771 01:37:57,334 --> 01:38:00,963 - Ela se tornou uma socialista radical, dando todo o seu dinheiro. 772 01:38:10,314 --> 01:38:14,148 Eu estava com Anne Marie, em Viena, na verdade em Elba, a maior parte do tempo. 773 01:38:14,251 --> 01:38:17,987 Estou escrevendo um livro sobre Napole�o. Tentei me matar em Elba. 774 01:38:20,090 --> 01:38:22,684 - Voc� faz isso de vez em quando, Sammy. 775 01:38:24,995 --> 01:38:27,896 N�o creio que voc� deva continuar com Napole�o, Sammy. 776 01:38:27,998 --> 01:38:30,831 Por que n�o tenta os irm�os Wright? Ou um... um deles. 777 01:38:30,934 --> 01:38:33,334 Tente Orville. 778 01:38:33,437 --> 01:38:35,564 E sobre casamento? 779 01:38:35,672 --> 01:38:39,005 Ainda � virgem? N�o quer casar com meu irm�o, Eliot? 780 01:38:39,109 --> 01:38:42,078 Eu vou sair, Sammy. Voc� t�m medo de mim. 781 01:38:42,179 --> 01:38:45,512 Pensa que eu quero lhe comer na sua maturidade. 782 01:38:45,616 --> 01:38:48,346 Deus, Lilly, se casar com Eliot, serei o seu cunhado... 783 01:38:48,452 --> 01:38:51,421 E Anne Marie seria sua cunhada. 784 01:38:51,521 --> 01:38:54,786 Muito tarde para hist�rias de horror, Sammy. 785 01:38:54,892 --> 01:38:57,952 Voc� bebeu demais. Sempre � t�o dura com Anne Marie. 786 01:38:58,061 --> 01:39:01,155 O que � que ela fez para voc�? Ela � d�cil e apaixonada. 787 01:39:01,265 --> 01:39:04,860 Me pergunte. Eu sei. A prop�sito, ela viu a sua velha amiga Julia. 788 01:39:06,603 --> 01:39:09,003 Onde? Em Viena. Tornou-se uma socialista... 789 01:39:09,106 --> 01:39:11,267 jogando todo o seu dinheiro fora. 790 01:39:11,375 --> 01:39:13,366 Ou�a, Sammy. Diga a Anne Marie... 791 01:39:13,477 --> 01:39:17,777 que eu n�o aceito que ela agrida a cren�a ou a vida de Julia. 792 01:39:17,881 --> 01:39:18,900 Muito menos voc�. 793 01:39:21,618 --> 01:39:24,883 Adeus, Sammy. Ah, vamos Lillian! Ela n�o a julga mal. 794 01:39:24,988 --> 01:39:26,979 Voc� entende muito sobre relacionamentos. 795 01:39:27,090 --> 01:39:29,490 Porque Anne Marie e eu estivemos sempre brigando. 796 01:39:29,593 --> 01:39:32,323 E aqui est� algo que voc� n�o sabia. No dia da minha formatura... 797 01:39:32,429 --> 01:39:34,397 minha pequena irm� chorou como uma crian�a. 798 01:39:34,498 --> 01:39:37,365 Ela tomou o meu bra�o, me beijou e me tocou intimamente. 799 01:39:37,467 --> 01:39:40,732 E dentro de minutos... minutos, Lillian, acabou. 800 01:39:40,837 --> 01:39:44,238 O que eu sempre quis fazer, ela tamb�m queria o tempo todo... 801 01:39:44,341 --> 01:39:46,309 e entrou dentro dela em algum lugar. Oh, Deus. 802 01:39:46,410 --> 01:39:49,868 E neste dia, de todas as garotas, minha irm� foi a melhor. 803 01:39:49,980 --> 01:39:53,541 Ela foi brilhante, Lillian. Nunca suspeitei o que ela tinha em mente, 804 01:39:53,650 --> 01:39:56,676 nem por um minuto. N�o me olhe assim. 805 01:39:56,787 --> 01:39:59,312 Ela tinha 16 anos e era muito complicada. 806 01:39:59,423 --> 01:40:01,891 Vamos, voc� � t�o esperta, t�o serena. 807 01:40:01,992 --> 01:40:05,519 Voc� n�o tem direito de empinar o nariz. Sua vida n�o � um livro fechado. 808 01:40:05,629 --> 01:40:09,759 Afinal de contas, o mundo inteiro sabe sobre voc� e Julia. 809 01:40:13,136 --> 01:40:15,866 O que o mundo inteiro sabe, Sammy? 810 01:40:15,973 --> 01:40:17,941 O que o mundo sabe? 811 01:40:18,041 --> 01:40:20,771 Relaxe. Eu sou um homem sofisticado. 812 01:40:20,877 --> 01:40:25,041 Se ningu�m entende como surge o sexo na garota adolescente, eu sei. 813 01:40:25,148 --> 01:40:28,777 Sabia que em Paris as mulheres p�em seus rel�gios em volta das coxas? 814 01:40:28,885 --> 01:40:30,978 Meias ligas com rel�gios neles. 815 01:41:07,924 --> 01:41:11,223 Bom dia! S� vim dizer adeus a voc� e boa viagem. 816 01:41:12,429 --> 01:41:14,897 Agora voc� est� cruzando a fronteira. 817 01:41:14,998 --> 01:41:17,762 Sua mala foi confiscada pelos alem�es, ontem. 818 01:41:17,868 --> 01:41:21,599 Eles devem ter suspeitas, mas voc� n�o est� em perigo. 819 01:41:21,705 --> 01:41:24,936 N�o volte de Moscou pela Alemanha. 820 01:41:25,042 --> 01:41:27,101 Viaje por outro caminho. 821 01:41:27,210 --> 01:41:30,805 Minhas sauda��es para sua fam�lia. Cuide-se. Adeus, ent�o. 822 01:43:18,655 --> 01:43:21,988 - Boa noite! - Boa noite! 823 01:43:23,026 --> 01:43:25,119 Hellman. 824 01:44:47,344 --> 01:44:50,279 "Julia foi morta." 825 01:44:50,380 --> 01:44:55,044 "Por favor, avise a Casa Funeral Moore, a Capela Road, Londres..." 826 01:44:55,151 --> 01:44:57,381 "nesta ordem." 827 01:44:57,487 --> 01:45:02,754 "Meus sentimentos por voc�. Por todos n�s." 828 01:45:02,859 --> 01:45:05,293 "Assinado, John Watson." 829 01:45:06,863 --> 01:45:10,526 - S� posso dizer que sinto muito, madame. 830 01:45:13,937 --> 01:45:17,498 Estes s�o os documentos que ser�o exigidos. 831 01:45:27,717 --> 01:45:30,151 Quer v�-la, madame? 832 01:45:30,253 --> 01:45:34,553 H� um corte profundo no seu rosto, e foi dif�cil disfar��-lo. 833 01:45:35,625 --> 01:45:37,593 - Sim. 834 01:45:39,963 --> 01:45:42,227 Esta carta foi deixada para voc�. 835 01:45:51,474 --> 01:45:53,499 "� o seu direito saber..." 836 01:45:53,610 --> 01:45:55,805 "que os nazistas encontraram-na em Frankfurt." 837 01:45:55,912 --> 01:45:59,439 "Ela estava no apartamento de um colega." 838 01:45:59,549 --> 01:46:04,384 "A levamos para Londres na esperan�a de salv�-la." 839 01:46:04,487 --> 01:46:08,184 "Nenhum de n�s sabe o que sua fam�lia pretende fazer." 840 01:46:08,291 --> 01:46:11,692 "N�o foi poss�vel chegar aos av�s ou � sua m�e." 841 01:46:11,795 --> 01:46:15,458 "Lamento que n�o pude estar l� para ajud�-la." 842 01:46:15,565 --> 01:46:18,796 "� melhor que levemos nossa tristeza por esta maravilhosa mulher..." 843 01:46:18,902 --> 01:46:22,531 "para a a��o e, talvez vingan�a." 844 01:46:22,639 --> 01:46:27,474 "John Watson, falando por mim e por muitos outros." 845 01:47:05,014 --> 01:47:07,107 Vejo uma arma. 846 01:47:07,217 --> 01:47:10,618 Vejo uma arma e um soldado bonito que vai dispar�-la. 847 01:47:10,720 --> 01:47:13,553 Vejo uma arma e um soldado bonito vai dispar�-la... 848 01:47:13,656 --> 01:47:15,681 mas n�o quer disparar. Eu vejo uma arma... 849 01:47:15,792 --> 01:47:18,761 e um soldado bonito que vai dispar�-la mas n�o quer... 850 01:47:18,862 --> 01:47:21,353 e o corajoso e bonito soldado diz: "Preciso de outra arma." 851 01:47:21,464 --> 01:47:25,264 Vejo uma arma e um soldado bonito que vai dispar�-la mas n�o quer... 852 01:47:25,368 --> 01:47:28,098 e o soldado diz: "Preciso de uma outra arma", 853 01:47:28,204 --> 01:47:30,399 e algu�m grita de volta... 854 01:47:30,507 --> 01:47:34,603 "Desculpe, soldado, essa � a �ltima arma!" 855 01:47:34,711 --> 01:47:39,614 "Essa � a �ltima arma!" 856 01:47:39,716 --> 01:47:43,049 Onde posso encontrar, John Watson? 857 01:47:43,153 --> 01:47:46,452 N�o conhe�o John Watson, madame. 858 01:47:46,556 --> 01:47:48,717 Bem, voc� me deu uma carta. Ele me escreveu uma carta. 859 01:47:48,825 --> 01:47:51,419 Eu peguei a carta quando eu recolhia o corpo, madame. 860 01:47:51,528 --> 01:47:54,053 Onde voc� recolheu o corpo? 861 01:47:54,164 --> 01:47:57,998 Na casa do Dr. Chester Lowe... 862 01:47:58,101 --> 01:48:00,501 Estrada Willoughby, 18. 863 01:48:02,705 --> 01:48:05,936 - Sim? - Dr. Chester Lowe? 864 01:48:06,042 --> 01:48:08,442 N�o existe Dr. Chester Lowe aqui. 865 01:48:08,545 --> 01:48:10,638 Esta � a estrada Willoughby, 18. 866 01:48:10,747 --> 01:48:13,307 N�o tem nenhum Dr. Lowe, lamento. 867 01:48:13,416 --> 01:48:16,510 Pois bem, ent�o talvez John Watson. 868 01:48:16,619 --> 01:48:20,953 Lamento. Voc� tem o endere�o errado. 869 01:48:21,057 --> 01:48:23,924 Sou amiga de Julia. Lamento. 870 01:48:24,027 --> 01:48:28,896 Tenho uma carta de John Watson. Voc� est� no endere�o errado! 871 01:48:38,641 --> 01:48:41,940 "Ela est� do outro lado da fronteira, na Als�cia". 872 01:48:42,045 --> 01:48:44,172 "Ela vive em uma padaria familiar." 873 01:48:57,393 --> 01:49:01,693 Isso � imposs�vel. Als�cia n�o � uma vila. Trata-se de uma grande prov�ncia. 874 01:49:22,018 --> 01:49:24,543 - Voc� fala ingl�s? - Sim. 875 01:49:24,654 --> 01:49:27,950 Eu sou da Am�rica. Conhece alguns americanos? 876 01:49:28,158 --> 01:49:31,190 Americanos? O que voc� quer, madame? 877 01:49:31,294 --> 01:49:34,388 Sou amiga de uma pessoa que voc� pode conhecer. Procuro seu beb�. 878 01:49:36,299 --> 01:49:38,358 Estou muito ocupada, como v�. 879 01:49:38,468 --> 01:49:40,436 Se n�o quiser p�o, n�o posso ajud�-la. 880 01:49:40,537 --> 01:49:44,735 Senhora, sou amiga de Julia. 881 01:49:46,543 --> 01:49:49,273 Sabe de um beb� chamado Lilly? 882 01:49:52,882 --> 01:49:54,941 N�o h� nenhum beb� aqui. 883 01:49:55,051 --> 01:49:57,679 N�o h� nenhum beb�. Se quiser pode olhar. 884 01:50:06,863 --> 01:50:09,889 N�o h� beb�. Lamento. 885 01:50:22,712 --> 01:50:24,839 - Voc� precisa disto? - N�o � necess�rio. 886 01:50:24,948 --> 01:50:26,916 Isso � tudo que voc� traz? 887 01:50:55,645 --> 01:51:01,379 Sr. Johann! 888 01:51:07,390 --> 01:51:10,689 Sr. Johann! Ol�! 889 01:51:10,793 --> 01:51:12,956 Sr. Johann! 890 01:51:14,063 --> 01:51:17,055 Lilly. Lilly. 891 01:51:17,166 --> 01:51:20,363 Est� tudo bem. 892 01:51:20,470 --> 01:51:24,566 Tudo bem. Volte a dormir. 893 01:51:30,246 --> 01:51:32,806 - Por favor, vai ter que esperar l� fora. - N�o vou esperar l� fora. 894 01:51:32,915 --> 01:51:34,883 Qual � o problema, Anna? 895 01:51:34,984 --> 01:51:37,646 Raines, lembra-se de mim? 896 01:51:37,754 --> 01:51:39,722 Costumava vir aqui com Julia nos finais de semana. 897 01:51:39,822 --> 01:51:41,983 Lembra-se, quando �ramos crian�as? 898 01:51:42,091 --> 01:51:44,116 Lembra-se, era sua amiga, Lillian. 899 01:51:44,227 --> 01:51:47,594 Temo que n�o. Claro que lembra! 900 01:51:47,697 --> 01:51:50,359 Por favor, uma passo atr�s, madame. Eu n�o sairei... 901 01:51:50,466 --> 01:51:54,027 N�o saio daqui at� que eu fale com os av�s de Julia. 902 01:51:54,137 --> 01:51:59,200 Est�o viajando. Voltar�o em 8 semanas. Eu n�o acredito em voc�. 903 01:51:59,308 --> 01:52:01,776 Vou aproveitar a informa��o... Julia foi assassinada! 904 01:52:01,878 --> 01:52:04,403 N�o � para ser aproveitado como "informa��o". 905 01:52:04,514 --> 01:52:07,950 Tenho as cinzas dela e quero saber o que devo fazer. 906 01:52:08,051 --> 01:52:10,212 Se voc� n�o sair, vou chamar... Ela tem uma filha! 907 01:52:10,319 --> 01:52:13,083 N�o se preocupam com a sua neta? Se n�o sair, senhora... 908 01:52:13,189 --> 01:52:15,350 Vou ter que chamar a pol�cia. Al�! 909 01:53:09,579 --> 01:53:12,571 - Eles nunca quiseram encontrar o beb�. 910 01:53:12,682 --> 01:53:15,150 - Eu quis. 911 01:53:15,251 --> 01:53:17,549 Voc� tentou. 912 01:53:17,653 --> 01:53:20,053 Eu n�o tentei o suficiente. 913 01:53:21,491 --> 01:53:23,482 Voc� contratou detetives. Voc� tinha advogados. 914 01:53:23,593 --> 01:53:27,290 Voc� fez o que podia. Eu n�o sei. 915 01:53:27,396 --> 01:53:29,387 Eles nunca quiseram encontrar o beb�. 916 01:53:29,499 --> 01:53:31,558 Eles queriam o dinheiro de Julia e eles conseguiram. 917 01:53:31,667 --> 01:53:34,693 Eu sei. Canalhas! Ent�o agora deixe assim. 918 01:53:42,111 --> 01:53:44,909 H� outra coisa agora. H� uma guerra em curso l�. 919 01:53:45,014 --> 01:53:47,414 Talvez ela esteja viva. 920 01:53:47,517 --> 01:53:49,485 O beb� est� morto, Lilly. 921 01:53:49,585 --> 01:53:52,145 N�o acredito nisso. Voc� n�o sabe disso. 922 01:53:52,255 --> 01:53:55,122 Lillian! O beb� est� morto. 923 01:53:55,224 --> 01:53:58,193 Julia se foi. Acabou. 924 01:54:05,968 --> 01:54:09,768 E quando voc� morrer, quer que eu me porte dessa forma com voc�? 925 01:54:11,107 --> 01:54:13,974 Eu vou sobreviver a voc�. 926 01:54:14,076 --> 01:54:16,601 Talvez n�o. Voc� � teimosa. 927 01:54:20,149 --> 01:54:23,607 Hammett n�o sobreviveu a mim. 928 01:54:23,719 --> 01:54:28,452 Vivemos juntos, indo e voltando por... 30 anos. 929 01:54:28,558 --> 01:54:32,050 E desde ent�o vivi s� por muitos e agrad�veis anos. 930 01:54:32,161 --> 01:54:36,188 �s vezes bem, outras vezes, n�o. 931 01:54:37,667 --> 01:54:41,660 Mas ele tinha raz�o. Eu sou muito teimosa. 932 01:54:41,771 --> 01:54:44,467 N�o me esqueci nunca dos dois.75042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.