All language subtitles for Dororo.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,747 --> 00:00:43,243 Keiteireki, Year 3084 At the eastern edge of the world, 4 00:00:43,320 --> 00:00:47,814 war had been raging for decades. 5 00:01:50,287 --> 00:01:55,224 Lord Daigo! Lord Daigo! Bandage your wounds! 6 00:01:55,292 --> 00:01:56,554 No need! 7 00:02:37,935 --> 00:02:43,874 Rumor has it that the monk who sculpted these demon statues died of madness. 8 00:02:49,780 --> 00:02:51,577 How many are there? 9 00:02:51,782 --> 00:02:54,876 There are 48. 10 00:02:56,019 --> 00:03:01,821 This is the perfect place to contemplate the world's bleak fate. 11 00:03:06,930 --> 00:03:11,264 Priest, I'll rest here for the night. 12 00:03:14,872 --> 00:03:21,801 May a benevolent light protect you, Lord Kagemitsu. 13 00:03:29,953 --> 00:03:35,152 Room of Demons 14 00:03:47,471 --> 00:03:51,840 My father died in battle. 15 00:03:54,211 --> 00:03:59,012 Both my brothers lost their lives in the war against Kanayama. 16 00:04:00,384 --> 00:04:03,842 At this rate, Kanayama will defeat Muroto 17 00:04:04,454 --> 00:04:07,014 and the Daigo bloodline will end! 18 00:04:11,728 --> 00:04:15,095 All because of that gutless master! 19 00:04:16,433 --> 00:04:17,923 I swear 20 00:04:20,971 --> 00:04:23,838 to defeat Muroto and defeat Kanayama. 21 00:04:29,479 --> 00:04:34,781 You who dwell in the darkness, what do you want? 22 00:04:35,018 --> 00:04:38,920 Your freedom? A blood sacrifice? 23 00:04:39,923 --> 00:04:44,053 What do you desire? I shall provide it. 24 00:04:46,463 --> 00:04:47,930 In exchange, 25 00:04:50,000 --> 00:04:54,664 grant me, Daigo Kagemitsu, the power to destroy my enemies! 26 00:04:58,175 --> 00:04:59,403 No... 27 00:05:01,945 --> 00:05:03,276 The world. 28 00:05:04,781 --> 00:05:06,612 Grant me the world! 29 00:05:17,094 --> 00:05:22,623 The body of your child. 30 00:05:22,699 --> 00:05:26,430 My child? 31 00:05:30,474 --> 00:05:31,771 You demon! 32 00:05:34,011 --> 00:05:37,777 Indeed, my wife carries a child, soon to be born. 33 00:05:39,149 --> 00:05:41,083 You want this child? 34 00:05:42,519 --> 00:05:47,752 If I do this, you will grant me the world? 35 00:05:49,192 --> 00:05:52,218 Your child. 36 00:05:56,833 --> 00:05:59,165 In that case, the child is yours. 37 00:06:02,439 --> 00:06:06,637 Take my child and divide its body 38 00:06:09,279 --> 00:06:11,213 among the 48 of you! 39 00:06:15,752 --> 00:06:17,811 Show me proof of this oath! 40 00:06:29,332 --> 00:06:31,095 Lord Daigo! 41 00:06:36,339 --> 00:06:40,673 Did you make a pact with the demons? 42 00:06:46,316 --> 00:06:50,377 You shall live to regret it, Lord Kagemitsu. 43 00:06:57,060 --> 00:06:59,528 I will not regret it. 44 00:07:27,958 --> 00:07:34,261 DORORO 45 00:07:56,119 --> 00:08:00,021 Twenty Years Later 46 00:09:44,628 --> 00:09:49,565 -Let me read your palm. I'm always right. -No, thanks. 47 00:09:52,869 --> 00:09:54,894 Let me read your palm. 48 00:09:55,605 --> 00:09:58,768 -You must have troubles. -Get away! 49 00:10:03,013 --> 00:10:05,174 Read your palm? 50 00:10:09,052 --> 00:10:10,314 Sorry. 51 00:10:16,826 --> 00:10:19,556 Read your palm, brother? What do you say? 52 00:10:21,464 --> 00:10:24,797 Let me tell you what troubles you. 53 00:10:25,936 --> 00:10:27,995 If I'm right... 54 00:10:30,540 --> 00:10:32,064 Let's have a look. 55 00:10:36,680 --> 00:10:37,977 What the hell? 56 00:10:54,130 --> 00:10:55,563 Look at that, run! 57 00:10:59,602 --> 00:11:03,834 -My purse is gone! -Mine too! 58 00:11:05,075 --> 00:11:08,602 Didn't you die a long time ago? 59 00:11:41,544 --> 00:11:43,136 Where are you going? 60 00:12:04,901 --> 00:12:06,528 Hyakkimaru 61 00:13:30,153 --> 00:13:32,212 Run! Hurry up! 62 00:13:46,703 --> 00:13:48,227 -Do you see her? -No. 63 00:13:48,304 --> 00:13:49,464 Search! 64 00:14:50,400 --> 00:14:52,561 There you are! 65 00:14:53,570 --> 00:14:56,664 -Give it back, you thief! -You idiot! 66 00:15:19,095 --> 00:15:21,529 You're from Red Rust Mountain. 67 00:16:03,640 --> 00:16:06,404 -What the hell is this? -Who cares? 68 00:16:06,476 --> 00:16:08,944 -Wait! Wait! -Let me go! I'll kill you! 69 00:16:12,649 --> 00:16:15,015 What the hell are you? 70 00:16:17,353 --> 00:16:19,981 What do I look like? 71 00:16:21,591 --> 00:16:22,922 What... 72 00:16:29,132 --> 00:16:30,622 Do l... 73 00:16:33,736 --> 00:16:36,261 Look like to you? 74 00:16:50,953 --> 00:16:54,980 Hey, you! What was that about Red Rust Mountain? 75 00:16:56,259 --> 00:17:00,457 A man-eating monster lives in the mines of Red Rust Mountain. 76 00:17:02,999 --> 00:17:07,936 They say one man climbed the mountain and came back alive, 77 00:17:08,871 --> 00:17:12,637 but he himself is some kind of monster. 78 00:17:14,077 --> 00:17:15,271 So? 79 00:17:15,378 --> 00:17:17,346 It's just a story I heard! 80 00:17:27,457 --> 00:17:29,687 If you don't know, screw you! 81 00:17:31,661 --> 00:17:34,289 Monster! Monster! 82 00:17:40,903 --> 00:17:42,894 Is it you, Hyakkimaru? 83 00:17:44,474 --> 00:17:47,238 Your aura remains unchanged. 84 00:17:48,878 --> 00:17:50,709 How have you been? 85 00:17:54,250 --> 00:17:57,583 I need to borrow this a while longer. 86 00:17:59,856 --> 00:18:02,290 It's not for me to lend, it's yours. 87 00:18:02,892 --> 00:18:05,156 Do with it as you wish 88 00:18:06,662 --> 00:18:09,859 if that's what you live for. 89 00:18:12,301 --> 00:18:14,292 What the hell do you know? 90 00:18:25,415 --> 00:18:28,509 Hey, mister, you look bored. 91 00:18:33,022 --> 00:18:36,583 Know of any prosperous folks I can entertain? 92 00:18:36,659 --> 00:18:39,856 Your entertainment turns sake into vinegar. 93 00:18:40,096 --> 00:18:43,532 Hey, who was that? A friend of yours? 94 00:18:43,833 --> 00:18:48,896 No, we just crossed paths twice a long time ago. 95 00:18:48,971 --> 00:18:52,873 I mean, what is that thing? Is he a man or a monster? 96 00:18:55,478 --> 00:18:57,969 What did he look like to you? 97 00:18:59,982 --> 00:19:01,176 Well... 98 00:19:03,286 --> 00:19:04,878 He's... 99 00:19:06,889 --> 00:19:10,256 Long ago, in a remote place, 100 00:19:11,627 --> 00:19:14,118 there was a shaman 101 00:19:14,831 --> 00:19:19,495 who practiced the healing arts. 102 00:19:21,304 --> 00:19:24,137 According to him... 103 00:19:30,813 --> 00:19:36,615 One morning, he was out gathering medicinal herbs as usual. 104 00:19:47,263 --> 00:19:53,327 He saw a basket, small enough to hold in your arms, drifting down the river 105 00:19:53,402 --> 00:19:56,894 that runs through the plains. 106 00:20:14,123 --> 00:20:18,492 He lifted the basket out of the water. 107 00:20:46,689 --> 00:20:49,817 He thought he heard it crying. 108 00:20:50,793 --> 00:20:55,196 He thought it was crying, hungry for its mother's milk. 109 00:20:57,667 --> 00:21:01,865 This seems to be a human child. 110 00:21:04,073 --> 00:21:09,204 If it is human, it is a most pitiful being. 111 00:21:11,247 --> 00:21:14,580 Yet, it does seem human. 112 00:21:16,052 --> 00:21:21,319 And so the man decided to give the baby a body. 113 00:21:22,959 --> 00:21:24,153 A body? 114 00:21:27,630 --> 00:21:29,393 The shaman 115 00:21:30,933 --> 00:21:35,165 wanted to master the art of reattaching living limbs 116 00:21:35,237 --> 00:21:37,728 to those who had lost them in battle. 117 00:21:40,009 --> 00:21:43,945 That was the healing art he was trying to master. 118 00:21:45,781 --> 00:21:50,718 The man headed for a village destroyed by war 119 00:21:51,354 --> 00:21:54,517 and gathered children's remains. 120 00:21:59,962 --> 00:22:06,026 Stirring their remains in a cauldron, he concocted a secret herbal remedy 121 00:22:06,102 --> 00:22:07,763 and mixed it in. 122 00:22:16,345 --> 00:22:19,246 Thus, he extracted from the children's remains 123 00:22:19,315 --> 00:22:23,274 the water that is the source of all life. 124 00:22:37,533 --> 00:22:40,263 Passing electricity through the water, 125 00:23:01,023 --> 00:23:04,925 he started by making a heart for the baby. 126 00:23:22,378 --> 00:23:25,745 He created different parts of the body 127 00:23:26,415 --> 00:23:29,077 and attached them to the baby. 128 00:23:31,420 --> 00:23:37,416 He said that while he worked on the baby, the child bore it well. 129 00:23:39,161 --> 00:23:44,758 The shaman said the child's feelings were amazingly clear to him. 130 00:23:51,774 --> 00:23:55,471 How could such a child communicate its feelings? 131 00:24:09,558 --> 00:24:11,185 Do you like this? 132 00:24:14,964 --> 00:24:16,192 That's good. 133 00:24:20,736 --> 00:24:21,896 Okay. 134 00:24:25,775 --> 00:24:27,072 And yet... 135 00:24:45,628 --> 00:24:46,993 Excuse me. 136 00:24:57,206 --> 00:25:00,698 Give me your body. Will you give me your body? 137 00:25:00,776 --> 00:25:03,404 Will you give me your body? 138 00:25:09,585 --> 00:25:10,984 Who's there? 139 00:25:17,426 --> 00:25:22,261 I'm a traveling storyteller. 140 00:25:25,367 --> 00:25:27,892 Soon after I completed that baby's body, 141 00:25:29,872 --> 00:25:33,035 those creatures started appearing, more each day. 142 00:25:35,978 --> 00:25:39,641 -But I just don't understand. -About what? 143 00:25:41,784 --> 00:25:46,448 Why do the goblins beg for the baby's body, and not mine? 144 00:25:59,668 --> 00:26:01,568 A long time ago, 145 00:26:02,238 --> 00:26:07,403 this blade was forged to kill goblins 146 00:26:07,776 --> 00:26:10,176 that had overrun a village. 147 00:26:10,246 --> 00:26:13,215 A blacksmith's wife and child 148 00:26:14,083 --> 00:26:16,711 were murdered by goblins. 149 00:26:18,153 --> 00:26:20,553 Desperate to avenge their deaths, 150 00:26:21,223 --> 00:26:25,091 he poured his vengeance 151 00:26:25,728 --> 00:26:28,060 into every blow 152 00:26:30,332 --> 00:26:32,266 as he forged this blade. 153 00:26:38,974 --> 00:26:42,910 I have been searching for a home for it, 154 00:26:43,646 --> 00:26:47,582 the place it was destined to find. 155 00:26:50,219 --> 00:26:55,851 Its fate carried the blade here. 156 00:26:58,994 --> 00:27:03,192 A day will come when I will need this? 157 00:28:08,764 --> 00:28:13,167 I'll give you your left arm when you grow taller. 158 00:28:16,905 --> 00:28:21,365 My son, your body is made from your own 159 00:28:22,177 --> 00:28:26,079 and the bodies of children who died. 160 00:28:27,549 --> 00:28:32,452 Be strong, for those children who died in war. 161 00:28:35,557 --> 00:28:36,888 War? 162 00:28:41,196 --> 00:28:43,824 You'll understand soon. 163 00:28:45,401 --> 00:28:47,892 Also, move your mouth when you speak. 164 00:29:23,072 --> 00:29:25,540 One, two, three. 165 00:29:25,841 --> 00:29:28,571 Strike! Withdraw and swing! 166 00:29:29,545 --> 00:29:32,173 And swing! And swing! 167 00:29:32,581 --> 00:29:34,549 And now the final blow. 168 00:29:37,553 --> 00:29:39,953 His curiously powerful mind 169 00:29:40,022 --> 00:29:44,118 made up for his blind eyes, his deaf ears. 170 00:29:50,666 --> 00:29:53,533 Stand up! Stand up! 171 00:30:05,514 --> 00:30:08,176 Time passed... 172 00:30:19,495 --> 00:30:23,591 Dad? Dad! 173 00:30:27,569 --> 00:30:30,197 Dad, your medicine. 174 00:30:32,841 --> 00:30:38,177 When I die, burn this place down. 175 00:30:40,482 --> 00:30:46,079 Bury the healing arts I taught you. Wipe them from the face of the earth. 176 00:30:47,256 --> 00:30:51,488 Why? If I practice them, you can live longer! 177 00:30:51,727 --> 00:30:53,160 -Why not... -I forbid it! 178 00:30:54,763 --> 00:30:57,926 If this magic 179 00:30:58,901 --> 00:31:03,065 were to get into the hands of a man like Daigo Kagemitsu... 180 00:31:41,210 --> 00:31:43,075 Not just that man. 181 00:31:43,845 --> 00:31:46,370 If those who start wars 182 00:31:46,982 --> 00:31:49,780 acquire immortal bodies to satisfy their own greed, 183 00:31:50,619 --> 00:31:56,489 and those whom I wish to save are dragged into endless warfare, 184 00:31:57,392 --> 00:32:03,888 then this world will become an eternal hell. 185 00:32:26,054 --> 00:32:30,650 You will live with this Hyakkimaru blade. 186 00:32:32,261 --> 00:32:33,592 Dad... 187 00:32:35,864 --> 00:32:38,799 I am not your father. 188 00:32:42,871 --> 00:32:44,668 What are you saying? 189 00:32:46,742 --> 00:32:51,543 If you're not my father, who is? 190 00:32:55,417 --> 00:32:57,214 Of course you're my father! 191 00:32:58,754 --> 00:33:00,346 Of course you're my father! 192 00:33:02,524 --> 00:33:03,684 Dad! 193 00:33:59,314 --> 00:34:02,477 Did you know, boy, 194 00:34:09,658 --> 00:34:14,186 that 48 demons stole your body? 195 00:34:20,469 --> 00:34:25,497 The demons use your body to deceive people 196 00:34:25,574 --> 00:34:29,670 and revel in their boundless, despicable joy. 197 00:34:31,813 --> 00:34:33,212 Who are you? 198 00:34:34,116 --> 00:34:35,481 Where are you? 199 00:34:36,385 --> 00:34:41,118 Boy, you must choose your own path. 200 00:34:41,590 --> 00:34:45,959 But if you want to recover your own body, 201 00:34:46,194 --> 00:34:51,564 strike down the 48 demons with the blade in your left arm! 202 00:34:51,633 --> 00:34:57,265 With each death, your stolen flesh will be restored to you. 203 00:34:59,274 --> 00:35:04,302 If you seek them, you will surely encounter them. 204 00:35:05,213 --> 00:35:09,309 Your searching heart and your stolen flesh will seek to reunite. 205 00:35:16,725 --> 00:35:18,317 Then let me ask. 206 00:35:18,660 --> 00:35:21,094 Why was my body stolen by demons? 207 00:35:22,164 --> 00:35:26,760 That answer will also reveal itself 208 00:35:27,269 --> 00:35:29,703 if you truly wish to know. 209 00:35:33,842 --> 00:35:36,572 Wait! Tell me more! 210 00:35:38,246 --> 00:35:41,238 And so, by the second time I crossed his path, 211 00:35:42,217 --> 00:35:45,653 he had already killed his third demon. 212 00:35:47,956 --> 00:35:50,186 However he had survived, 213 00:35:51,560 --> 00:35:55,860 it seemed as though he had lost his heart. 214 00:36:00,869 --> 00:36:03,895 If I hadn't seen him, your story would not fool a child. 215 00:36:07,209 --> 00:36:08,676 Wait a minute. 216 00:36:09,978 --> 00:36:14,677 That means when his leg grew in after he killed the demon, 217 00:36:15,617 --> 00:36:19,883 that was the demon who had stolen his lower leg? 218 00:36:20,722 --> 00:36:23,885 And if he kills the demon 219 00:36:24,993 --> 00:36:27,393 who stole his left arm, his left arm will... 220 00:36:28,430 --> 00:36:33,231 He's trying to recover his whole body that way. 221 00:36:36,238 --> 00:36:38,638 I don't really get it, 222 00:36:39,708 --> 00:36:42,939 but this could turn out to be really interesting. 223 00:36:44,012 --> 00:36:45,274 I mean... 224 00:36:48,917 --> 00:36:51,715 -Bitch! -Don't you ever give up? 225 00:36:51,786 --> 00:36:53,583 You can have it back! 226 00:37:16,444 --> 00:37:19,504 What? Don't tell me it's raining now. 227 00:37:19,814 --> 00:37:25,013 -You've heard my tale, now pay your fee. -Who's got money? 228 00:37:25,787 --> 00:37:29,223 Didn't you just pocket some? 229 00:37:30,358 --> 00:37:34,294 Then tell me something. Depending on your answer, I'll pay. 230 00:37:35,897 --> 00:37:40,527 What would happen if you killed a man with the blade that killed the demon? 231 00:37:40,602 --> 00:37:47,007 -What? -Well, then I won't pay. I'll just go ask him. 232 00:38:12,834 --> 00:38:15,564 Hey, hey, hey, hey! 233 00:38:17,205 --> 00:38:21,107 Say, tell me the name that you go by 234 00:38:23,712 --> 00:38:27,011 Tell me the name 235 00:38:35,724 --> 00:38:37,919 You think I'm stupid? 236 00:38:40,528 --> 00:38:45,295 -You're a girl. -I'm a man! 237 00:38:47,435 --> 00:38:49,562 See all the hair on my chest. 238 00:38:52,107 --> 00:38:55,406 At least tell me your name! 239 00:38:56,011 --> 00:38:59,913 If you don't, I'll call you something weird and shout it out. 240 00:39:01,182 --> 00:39:03,514 If you ask, tell me yours first. 241 00:39:03,585 --> 00:39:08,386 A thief has no name. A name could get you arrested. 242 00:39:08,757 --> 00:39:13,319 Any thief with a name is just third-rate. 243 00:39:15,397 --> 00:39:17,024 So we're the same. 244 00:39:18,933 --> 00:39:24,565 I have no fixed name. Drifter, Hyakkimaru, Dororo... 245 00:39:26,107 --> 00:39:27,267 Dororo? 246 00:39:29,310 --> 00:39:32,711 Sounds perfect for a professional thief like me. 247 00:39:34,716 --> 00:39:36,479 All right, it's mine. 248 00:39:37,886 --> 00:39:41,117 So I'm Dororo, you're Hyakkimaru. 249 00:39:41,189 --> 00:39:44,124 What do you say to the deal? Right, brother? 250 00:39:47,162 --> 00:39:49,289 You're not making this easy. 251 00:39:49,764 --> 00:39:51,629 Just tell me one thing. 252 00:39:52,333 --> 00:39:57,930 That funny blade of yours, does it work on humans, too? 253 00:40:00,875 --> 00:40:02,604 Let's find out. 254 00:40:06,014 --> 00:40:07,641 Don't follow me! 255 00:40:14,355 --> 00:40:17,290 No thief in the world would say, "l won't." 256 00:40:18,827 --> 00:40:21,022 I swear I'll make it mine! 257 00:40:24,365 --> 00:40:25,559 Hey, hey, hey! 258 00:40:26,101 --> 00:40:29,559 This world is all about the power of the sword and money. 259 00:40:30,205 --> 00:40:35,575 If that sword can destroy humans, you could conquer the world with it. 260 00:40:36,144 --> 00:40:40,080 If you're the greatest thief in the world, you have to steal the whole world. 261 00:40:40,482 --> 00:40:43,918 Come on, brother, beat the life out of another monster. 262 00:40:43,985 --> 00:40:47,443 Then if your left arm grows in, your blade will fall off. 263 00:40:48,056 --> 00:40:51,992 And I'll be there as swift and sure as a falcon after its prey. 264 00:41:00,301 --> 00:41:01,825 Going that way? 265 00:41:27,028 --> 00:41:31,556 Why the hell do you wear that pissed-off look all day long? 266 00:41:32,467 --> 00:41:34,401 Man, you're depressing. 267 00:41:41,276 --> 00:41:45,645 Sorry, but I've heard your whole story 268 00:41:46,581 --> 00:41:48,913 from that traveling storyteller. 269 00:41:52,153 --> 00:41:56,886 "What do I look like?" you ask. To me, you look like any old punk. 270 00:41:57,492 --> 00:42:00,859 Just because you've got some fancy left arm... 271 00:42:04,265 --> 00:42:07,200 Is that all you know how to... 272 00:42:11,406 --> 00:42:12,839 What the hell? 273 00:42:13,374 --> 00:42:15,899 Kill it! Kill it, I said! 274 00:42:17,478 --> 00:42:21,847 Mommy, Mommy. 275 00:42:26,888 --> 00:42:30,380 Hey, wait, what are you... Are you crazy? 276 00:42:38,066 --> 00:42:41,331 Don't be stupid! 277 00:43:13,101 --> 00:43:16,298 What is this thing? Is it a real kid? 278 00:43:16,371 --> 00:43:19,898 It's a collection of 10 or 20 dead children's spirits. 279 00:43:22,176 --> 00:43:23,734 In this temple... 280 00:43:26,247 --> 00:43:28,044 They burned to death? 281 00:43:36,724 --> 00:43:40,751 Hey, my name's Dororo. Dororo. 282 00:43:48,469 --> 00:43:49,936 What's wrong? 283 00:43:52,040 --> 00:43:54,065 It means "little monster." 284 00:43:56,010 --> 00:43:57,238 Dororo. 285 00:43:58,613 --> 00:44:03,778 Down south, that's the name for mysterious creatures that look human. 286 00:44:29,711 --> 00:44:33,738 Tatsuzo, we brought you some rice. 287 00:44:35,650 --> 00:44:39,245 It's tasty, eat your fill. 288 00:44:47,161 --> 00:44:48,389 I see. 289 00:44:51,366 --> 00:44:54,096 This was a temple for abandoning children. 290 00:44:54,736 --> 00:44:56,226 Abandoning children? 291 00:44:58,473 --> 00:44:59,872 You're trash. 292 00:45:00,708 --> 00:45:03,734 The only word for the likes of you is inhuman. 293 00:45:05,947 --> 00:45:08,916 Where did you come from? 294 00:45:09,951 --> 00:45:13,409 Have you ever tried living in a village in these parts? 295 00:45:15,223 --> 00:45:18,056 These parts used to belong to Kanayama. 296 00:45:19,827 --> 00:45:21,818 He was a ruthless tyrant. 297 00:45:22,997 --> 00:45:29,266 But after Daigo captured Muroto's castle, 298 00:45:31,472 --> 00:45:34,100 that's when the real hell started. 299 00:45:39,147 --> 00:45:42,878 Even though the demon Kanayama fell, 300 00:45:43,684 --> 00:45:45,811 the next demon was much worse. 301 00:45:52,326 --> 00:45:53,953 We were helpless. 302 00:45:57,265 --> 00:45:58,960 We were helpless! 303 00:46:00,301 --> 00:46:03,327 We had no other choice! 304 00:46:09,577 --> 00:46:11,010 What parent 305 00:46:12,280 --> 00:46:16,444 wants to abandon their own child? 306 00:46:19,053 --> 00:46:20,850 So that's how it was. 307 00:46:22,857 --> 00:46:24,654 Enough of your crap! 308 00:46:25,493 --> 00:46:27,586 I was born in a battleground. 309 00:46:28,162 --> 00:46:32,963 My whole village was burned, but still my mom and dad fought back! 310 00:46:33,835 --> 00:46:37,771 Until they collapsed, exhausted, they never gave up. 311 00:46:40,408 --> 00:46:45,345 You know the truth about the horrible fate that awaits an abandoned child! 312 00:46:48,449 --> 00:46:51,009 A starving kid, collapsed by the road, 313 00:46:52,920 --> 00:46:56,117 clinging to the last handful of rice his parents gave him. 314 00:46:58,059 --> 00:47:01,517 "lf I eat this, I'll forget what my folks look like..." 315 00:47:02,063 --> 00:47:05,590 Fool! If he doesn't eat it, he'll die, 316 00:47:06,434 --> 00:47:08,902 but he just clings to it. 317 00:47:12,740 --> 00:47:16,039 -How dare you abandon your... -Stop! Enough. 318 00:47:16,410 --> 00:47:17,968 Your own father abandoned you, too! 319 00:47:18,045 --> 00:47:21,776 I had a father who raised me. What more could I ask for? 320 00:47:27,688 --> 00:47:31,784 I bet your kid burned with the temple. 321 00:47:34,795 --> 00:47:37,320 Why bother bringing this now? 322 00:47:54,615 --> 00:47:58,244 Don't follow me! I'm very pissed off right now! 323 00:48:00,354 --> 00:48:03,949 I'm not following you. I'm just walking down this road. 324 00:48:04,025 --> 00:48:06,152 Then you walk ahead! 325 00:48:38,092 --> 00:48:39,650 Is he with them? 326 00:48:44,966 --> 00:48:46,627 Are you traveling? 327 00:48:47,702 --> 00:48:50,535 If you wish, why not rest at my house? 328 00:48:51,839 --> 00:48:55,297 You can tell me tales of your travels. 329 00:48:57,545 --> 00:49:03,711 Tied to the land as I am, hearing tales of the outside world is my great joy. 330 00:49:05,653 --> 00:49:07,143 Bring your friend. 331 00:49:09,690 --> 00:49:13,649 Why, Master, your clothes are the finest I've ever seen 332 00:49:15,029 --> 00:49:17,327 in the East or the West. 333 00:49:22,436 --> 00:49:24,529 What's up with him? 334 00:49:25,740 --> 00:49:27,332 He's only human. 335 00:49:28,342 --> 00:49:29,866 Excellent news. 336 00:49:30,511 --> 00:49:35,039 Inviting the world's greatest thief home... What a numbskull. 337 00:49:42,256 --> 00:49:45,623 Welcome to our home. 338 00:49:56,103 --> 00:49:57,695 Your sword, sir. 339 00:50:04,478 --> 00:50:08,005 Oh, a bamboo blade. 340 00:50:17,658 --> 00:50:22,652 My wife should be serving you, but she's not feeling well. 341 00:50:24,532 --> 00:50:28,662 I want to know about that burned temple in the village. 342 00:50:32,306 --> 00:50:37,300 That nunnery took in and raised children burned out of their homes by war 343 00:50:37,445 --> 00:50:41,677 or abandoned by their families for lack of food. 344 00:50:43,117 --> 00:50:47,247 But recently, it was struck by terrible lightning. 345 00:50:49,256 --> 00:50:53,420 The temple and the children all burned. 346 00:51:00,334 --> 00:51:03,030 Misery loves company. 347 00:51:03,104 --> 00:51:06,835 Is there no mercy in this world? 348 00:51:26,060 --> 00:51:28,961 Hey, you think that guy's telling the truth? 349 00:51:29,563 --> 00:51:33,499 The temple being struck by lightning sounded true. 350 00:51:34,802 --> 00:51:35,894 Yeah? 351 00:51:37,037 --> 00:51:41,201 But there's something suspicious about that guy, no? 352 00:51:42,977 --> 00:51:46,071 Already going to sleep? 353 00:51:53,487 --> 00:51:55,318 Those poor kids. 354 00:51:56,457 --> 00:51:59,153 If only they could sleep someplace warm. 355 00:52:01,829 --> 00:52:03,820 Abandoned, then burned. 356 00:52:06,033 --> 00:52:08,365 And now their spirits are lost. 357 00:52:11,972 --> 00:52:14,907 Your folks must have been saints. 358 00:52:18,846 --> 00:52:20,143 Yeah, well... 359 00:52:24,685 --> 00:52:29,019 You really want your old body back? 360 00:52:33,260 --> 00:52:35,751 The one your real parents gave you? 361 00:52:39,967 --> 00:52:44,870 -lf you get your body back, your real folks... -My father is the only one who raised me! 362 00:52:47,908 --> 00:52:49,739 That's what you said. 363 00:52:51,712 --> 00:52:55,409 -Tell me why, then. -lf you want it, it's yours. 364 00:52:55,883 --> 00:52:58,113 After I wipe out all the demons. 365 00:52:59,687 --> 00:53:02,417 You want revenge for your parents, right? 366 00:53:03,557 --> 00:53:06,185 This blade was forged for vengeance. 367 00:53:13,033 --> 00:53:16,833 If you've seen right through me, wipe out the next demon! 368 00:53:22,409 --> 00:53:24,001 Your job? 369 00:53:26,680 --> 00:53:31,242 After everyone's bedded down! Blockhead. 370 00:53:32,586 --> 00:53:36,545 -I like the male better. -He's kind of cute. 371 00:53:36,624 --> 00:53:42,256 -But his meat seems tough. -The female is dirty and stinky. 372 00:53:43,030 --> 00:53:44,759 Not if we wash her. 373 00:53:44,832 --> 00:53:49,428 -Pour hot water on her? -But I bet her meat's not bad. 374 00:54:40,921 --> 00:54:42,218 What the hell? 375 00:54:50,931 --> 00:54:53,832 Damn you, it got in my mouth! 376 00:54:56,236 --> 00:54:59,205 You... Hey! 377 00:55:18,125 --> 00:55:20,059 What? A secret passage? 378 00:55:21,662 --> 00:55:24,187 Why don't you go look for treasures? 379 00:55:26,867 --> 00:55:28,334 Wait up, you! 380 00:55:50,157 --> 00:55:53,251 Bones... These are human. 381 00:55:54,561 --> 00:55:56,552 They're children's bones. 382 00:55:58,799 --> 00:56:01,063 Hey, look at this. 383 00:56:06,674 --> 00:56:08,301 What the hell is this? 384 00:56:10,844 --> 00:56:13,039 Monster eggs? 385 00:56:20,954 --> 00:56:22,945 I feel a breeze. 386 00:56:30,631 --> 00:56:31,928 This way. 387 00:56:57,891 --> 00:56:59,483 What's going on? 388 00:57:16,877 --> 00:57:18,310 What's this? 389 00:57:19,947 --> 00:57:23,007 This was their feeding ground. 390 00:57:23,984 --> 00:57:27,147 -Feeding ground? -The monster is his wife. 391 00:57:29,490 --> 00:57:32,425 A monster in human form bred with a human. 392 00:57:33,694 --> 00:57:36,254 But they need to feed their children. 393 00:57:37,664 --> 00:57:41,100 No doubt his wife posed as a nun, 394 00:57:43,904 --> 00:57:48,170 and the supply of abandoned children to feast on was endless. 395 00:57:49,910 --> 00:57:54,973 So the abandoned children were all dragged into this cave? 396 00:58:15,936 --> 00:58:18,996 Hey, gather round, you lunkheads! 397 00:58:20,107 --> 00:58:23,599 What? What's going on? 398 00:58:23,944 --> 00:58:28,210 Lord Sabame, that is no ordinary human. 399 00:58:28,682 --> 00:58:31,173 You must kill them now. 400 00:58:34,154 --> 00:58:37,885 I only wanted to feed my daughters. 401 00:58:39,693 --> 00:58:43,720 -lf only that temple hadn't burned... -Too late for that. Go! 402 00:58:53,907 --> 00:58:56,102 So the woman you invited in 403 00:58:57,411 --> 00:58:59,845 to tell her tales was really a monster. 404 00:59:01,148 --> 00:59:06,643 Lord Sabame, you and l are sworn to each other for eternity. 405 00:59:08,088 --> 00:59:10,989 Now kill this man! 406 00:59:17,564 --> 00:59:19,555 It's time you opened your eyes! 407 00:59:19,633 --> 00:59:23,501 If you don't get rid of her, you'll turn into a monster, too! 408 00:59:26,540 --> 00:59:28,667 This is their true form! 409 00:59:29,509 --> 00:59:32,740 They tricked you all! 410 00:59:35,482 --> 00:59:37,416 You made your excuses, 411 00:59:38,018 --> 00:59:42,011 but you were feeding your children to them! Get it? 412 00:59:43,156 --> 00:59:45,954 If you leave them be, 413 00:59:46,026 --> 00:59:48,756 they'll gobble you up and take over the village. 414 00:59:49,296 --> 00:59:53,164 If you don't want that, pick up a weapon and follow me! 415 00:59:53,767 --> 00:59:57,828 When the temple burned, you were actually relieved, 416 01:00:00,274 --> 01:00:03,072 because now no more children had to die. 417 01:00:04,344 --> 01:00:07,211 Your humanity cried out! 418 01:00:26,166 --> 01:00:31,194 I knew that you never loved me... 419 01:00:33,907 --> 01:00:35,238 But l... 420 01:00:37,110 --> 01:00:38,839 Loved... 421 01:01:05,339 --> 01:01:09,503 Brother! Where are you? We're here to help! 422 01:01:09,576 --> 01:01:12,238 Brother! Where are you? 423 01:01:15,882 --> 01:01:18,373 If only you hadn't appeared... 424 01:02:16,009 --> 01:02:17,203 Brother! 425 01:02:23,917 --> 01:02:25,544 Not again. 426 01:02:57,984 --> 01:02:59,315 You kids... 427 01:03:11,865 --> 01:03:14,356 Tatsuzo! Tatsuzo! 428 01:03:19,473 --> 01:03:21,907 Hey, what's wrong? Did it get you? 429 01:03:22,175 --> 01:03:24,541 Don't tell me you laughed too hard. 430 01:03:32,819 --> 01:03:34,582 He's a monster, too! 431 01:03:36,123 --> 01:03:38,921 Get out of our village! 432 01:03:40,760 --> 01:03:42,421 What the hell? 433 01:03:42,496 --> 01:03:46,933 This guy killed the monster that was eating your kids! 434 01:03:47,000 --> 01:03:50,868 You should be grateful, not kicking him out! 435 01:03:50,937 --> 01:03:54,168 Shut up! Get out! Get out! 436 01:03:59,246 --> 01:04:00,679 Monster! 437 01:04:07,420 --> 01:04:11,982 I think the name Dororo suits me better. 438 01:04:22,636 --> 01:04:24,263 You monster! 439 01:04:52,065 --> 01:04:55,262 Hey, hurry up and get it all back. 440 01:04:56,770 --> 01:04:59,204 Get a body that nobody can ridicule 441 01:05:00,073 --> 01:05:02,098 and get back at those assholes. 442 01:05:03,009 --> 01:05:06,069 Become a drop-dead handsome guy nobody can beat. 443 01:05:07,614 --> 01:05:10,640 So, where's the next prey? 444 01:05:10,717 --> 01:05:15,814 No time to dawdle! I'm in a rush to get your left arm, too! 445 01:05:18,625 --> 01:05:20,149 And let me tell you this. 446 01:05:20,227 --> 01:05:24,857 There's no such thing as a thief who kindly returns what he's stolen. 447 01:05:26,366 --> 01:05:31,133 I'm Dororo, the world's greatest thief! You're not getting my name back. 448 01:07:12,839 --> 01:07:14,033 Dororo! 449 01:07:37,764 --> 01:07:39,698 Brother! 450 01:07:39,766 --> 01:07:42,462 Brother! Are you okay? 451 01:07:42,535 --> 01:07:44,400 -Shut up! -What the hell? 452 01:07:44,471 --> 01:07:45,904 Are you okay? 453 01:08:20,340 --> 01:08:22,604 Brother! Brother! 454 01:08:36,790 --> 01:08:37,984 Get back! 455 01:09:28,308 --> 01:09:29,639 Brother! 456 01:10:01,174 --> 01:10:02,300 Wow! 457 01:10:30,169 --> 01:10:31,431 Brother! 458 01:10:32,272 --> 01:10:34,934 Did you hear? My real voice. 459 01:10:35,008 --> 01:10:38,068 Of course I heard it! Try saying Dororo! 460 01:10:38,144 --> 01:10:41,079 -Dororo! -Dororo! 461 01:10:41,147 --> 01:10:42,739 Hey, Hyakkimaru! 462 01:10:42,815 --> 01:10:47,218 -Dororo! Dororo! Dororo! -Hey, hey, hey! 463 01:10:49,122 --> 01:10:52,717 -Dororo! Dororo! -Hey, Hyakkimaru! 464 01:10:52,792 --> 01:10:55,590 -Dororo! -Hey, hey, hey! 465 01:10:55,662 --> 01:10:57,823 Dororo! Dororo! Dororo! 466 01:10:59,165 --> 01:11:00,792 Dororo! 467 01:11:33,399 --> 01:11:35,924 How far is he going? 468 01:11:46,012 --> 01:11:48,344 I sense a murderous aura. 469 01:11:50,883 --> 01:11:52,475 Impressive. 470 01:11:55,855 --> 01:11:57,652 Murderous aura again. 471 01:12:40,900 --> 01:12:42,094 You did it! 472 01:12:59,385 --> 01:13:00,374 Brother! 473 01:13:36,756 --> 01:13:40,590 Are you that man's son? 474 01:13:43,896 --> 01:13:47,696 It's your father you should hate. 475 01:13:57,710 --> 01:14:01,510 Hey, you got him! You got him, brother! 476 01:14:16,295 --> 01:14:17,956 Hey, brother! 477 01:14:29,909 --> 01:14:32,742 Damn it! Why isn't it ever your left arm? 478 01:14:33,279 --> 01:14:36,214 Want to stay with me forever? Lunkhead. 479 01:14:41,754 --> 01:14:46,623 Don't tell me you're mad. I was just joking. 480 01:14:49,061 --> 01:14:52,292 My father... 481 01:15:47,119 --> 01:15:48,882 It's awfully big. 482 01:15:49,989 --> 01:15:54,187 It sure is. It used to be a national border. 483 01:15:56,629 --> 01:15:58,494 This extended all the way? 484 01:15:58,764 --> 01:16:02,200 Yeah, that side belonged to Kanayama, 485 01:16:03,236 --> 01:16:04,965 this side to Daigo. 486 01:16:09,775 --> 01:16:11,902 And that's Daigo's castle. 487 01:16:14,981 --> 01:16:17,472 Somehow my legs always carry me here. 488 01:16:19,285 --> 01:16:21,810 And each time, the castle's bigger. 489 01:16:24,624 --> 01:16:27,559 -You have a vendetta? -More than a vendetta! 490 01:16:31,130 --> 01:16:34,964 The man who killed my folks is that Daigo Kagemitsu! 491 01:16:38,037 --> 01:16:39,698 And not only him. 492 01:16:41,073 --> 01:16:45,806 One of these days I'll massacre his whole clan! 493 01:16:46,913 --> 01:16:50,371 Hibukuro! Get out of here! 494 01:16:52,885 --> 01:16:57,948 -Where did you go, Hibukuro? -Show your face! 495 01:17:00,159 --> 01:17:04,425 If even one plots rebellion, the whole village burns! 496 01:17:04,697 --> 01:17:07,222 That's Daigo's law! 497 01:17:09,802 --> 01:17:12,862 Come out here, Hibukuro! 498 01:17:13,506 --> 01:17:14,996 Hibukuro! 499 01:17:33,759 --> 01:17:35,488 Here's the man you're hunting! 500 01:17:35,928 --> 01:17:37,088 My love! 501 01:17:37,596 --> 01:17:40,121 If you want my neck, come and get it! 502 01:17:40,967 --> 01:17:43,458 But spare the village... 503 01:18:14,667 --> 01:18:16,999 Damn you. This vendetta... 504 01:18:34,220 --> 01:18:37,485 Don't cry, you're a boy. 505 01:18:41,961 --> 01:18:46,022 You heard what your daddy said. You're a boy. 506 01:18:49,435 --> 01:18:53,428 You can only cry 507 01:18:54,673 --> 01:18:59,975 once you've met a real man like your father. 508 01:19:02,615 --> 01:19:07,484 Until you're desperate to be a woman, 509 01:19:09,288 --> 01:19:11,779 Iive your life as a strong boy. 510 01:19:42,922 --> 01:19:44,685 That's a tough story. 511 01:19:48,260 --> 01:19:50,421 I don't want your sympathy! 512 01:19:56,735 --> 01:19:58,134 God damn it! 513 01:20:02,208 --> 01:20:03,800 He's laughing. 514 01:20:05,978 --> 01:20:07,707 Thinks we're idiots. 515 01:20:10,216 --> 01:20:12,650 Can't stop laughing 516 01:20:12,785 --> 01:20:16,346 at the pathetic sight of us desperately crawling around. 517 01:20:21,093 --> 01:20:22,788 Shut up! 518 01:20:23,929 --> 01:20:25,624 We're human beings! 519 01:20:27,066 --> 01:20:30,524 What's wrong with people desperately trying to live? 520 01:21:44,877 --> 01:21:46,868 Daigo's officials? 521 01:21:47,746 --> 01:21:49,680 Probably. 522 01:21:53,118 --> 01:21:55,313 Whoa, whoa! 523 01:22:02,795 --> 01:22:04,262 Who are you? 524 01:22:05,864 --> 01:22:07,491 Where do you come from? 525 01:22:08,267 --> 01:22:10,394 Are you Kanayama clan survivors? 526 01:22:10,469 --> 01:22:12,562 -Kanayama? -We'll search you! 527 01:22:13,172 --> 01:22:15,936 What the hell? Don't be ridiculous, you lunkhead! 528 01:22:16,008 --> 01:22:19,739 -We need to find out if you're involved! -What the hell? 529 01:22:22,481 --> 01:22:25,211 If we were, we would've run off, idiot! 530 01:22:27,019 --> 01:22:28,577 God damn you! 531 01:22:44,937 --> 01:22:45,926 Damn you! 532 01:23:08,961 --> 01:23:10,451 No final blow? 533 01:23:13,899 --> 01:23:16,663 There's no point killing these guys. 534 01:23:46,765 --> 01:23:47,925 A job? 535 01:23:53,238 --> 01:23:56,469 If you don't mind working on a construction site, 536 01:23:56,542 --> 01:23:58,203 I have a lead. 537 01:24:26,572 --> 01:24:28,199 So I see 538 01:24:29,475 --> 01:24:31,875 he might be of some use after all. 539 01:24:34,847 --> 01:24:36,075 Hey, you. 540 01:24:37,616 --> 01:24:40,346 You looking for a job? 541 01:24:42,921 --> 01:24:45,890 Then I'll give you the best work in town. 542 01:24:48,394 --> 01:24:50,726 Working for me. Come. 543 01:25:01,540 --> 01:25:05,636 -Are you blind? -My mind can see. 544 01:25:07,713 --> 01:25:10,648 -Your name? -Hyakkimaru. 545 01:25:16,688 --> 01:25:19,657 My name is Tahomaru. 546 01:25:28,801 --> 01:25:31,827 My father's name is Daigo Kagemitsu. 547 01:25:42,748 --> 01:25:46,081 Recently, Kanayama clan survivors and other riffraff 548 01:25:47,152 --> 01:25:51,350 have made attempts on my father's life and mine. 549 01:25:53,525 --> 01:25:54,617 Drink. 550 01:26:06,872 --> 01:26:08,703 If it's not sake, 551 01:26:11,276 --> 01:26:13,744 but lethal poison, what will you do? 552 01:26:22,321 --> 01:26:24,312 You could see it was not. 553 01:26:27,593 --> 01:26:29,185 May I ask you something? 554 01:26:31,830 --> 01:26:34,355 What do you think of Daigo Kagemitsu? 555 01:26:35,467 --> 01:26:38,368 Is he a demon spawned by 40 years of war? 556 01:26:39,972 --> 01:26:43,908 Is he a monster subjecting starving peasants to greater misery? 557 01:26:45,744 --> 01:26:48,042 Why do you ask me? 558 01:26:52,351 --> 01:26:53,943 I don't know why. 559 01:26:59,191 --> 01:27:03,594 Obviously, the war will not end 560 01:27:04,496 --> 01:27:05,963 until someone unifies the country. 561 01:27:06,031 --> 01:27:11,333 And yet who has the desire to bring about unification? 562 01:27:16,742 --> 01:27:18,733 I will fight alongside my father, 563 01:27:19,244 --> 01:27:22,941 suppress this endless war, and inherit this castle and land. 564 01:27:27,085 --> 01:27:29,815 Come. You must meet my father. 565 01:27:48,006 --> 01:27:49,405 Tahomaru? 566 01:27:52,611 --> 01:27:57,776 Mother, what good timing. I've found a very useful man. 567 01:27:58,584 --> 01:28:01,075 His name is Hyakkimaru. 568 01:28:10,729 --> 01:28:13,596 Bow your head. She's my mother. 569 01:28:20,405 --> 01:28:21,599 You... 570 01:28:27,145 --> 01:28:29,375 Where did you get this cloth? 571 01:28:56,074 --> 01:29:00,977 -What are you doing? -The obvious! 572 01:29:02,914 --> 01:29:05,940 Why raise such a monster? 573 01:29:06,018 --> 01:29:10,284 But it's alive and moving! 574 01:29:11,089 --> 01:29:13,489 You loved it, too! 575 01:29:18,330 --> 01:29:20,730 If you don't want it to die here, 576 01:29:22,267 --> 01:29:24,792 go abandon it somewhere! 577 01:29:49,961 --> 01:29:53,124 Mother, what's wrong? 578 01:29:55,300 --> 01:30:01,637 Tahomaru... Tahomaru has come home! 579 01:30:01,773 --> 01:30:04,367 -Mother! -Madam! 580 01:30:06,912 --> 01:30:09,710 Excuse me, I'll return later. 581 01:30:10,148 --> 01:30:12,548 Wait! What is the meaning of this? 582 01:30:14,119 --> 01:30:17,213 Until you explain this, you'll go nowhere. 583 01:30:26,832 --> 01:30:28,527 I am not mistaken. 584 01:30:29,401 --> 01:30:33,303 Karmic justice has delivered him to us. 585 01:30:33,605 --> 01:30:36,574 That is the only explanation. 586 01:30:41,646 --> 01:30:43,910 I can no longer lie to myself. 587 01:30:45,851 --> 01:30:47,079 What folly, 588 01:30:48,820 --> 01:30:52,017 naming another child after the one I abandoned. 589 01:30:53,024 --> 01:30:54,958 Tahomaru, Tahomaru... 590 01:30:57,195 --> 01:30:59,390 While I was gazing at the younger, 591 01:31:00,098 --> 01:31:02,999 was I calling out his older brother's name? 592 01:31:04,636 --> 01:31:08,538 Or simply calling out the name 593 01:31:09,441 --> 01:31:11,568 of the child before my eyes? 594 01:31:13,745 --> 01:31:16,111 I should not have abandoned him. 595 01:31:16,181 --> 01:31:20,709 You're right, I should have killed him. 596 01:31:21,820 --> 01:31:25,017 If I had, you wouldn't speak such nonsense... 597 01:31:25,090 --> 01:31:26,785 It's not nonsense! 598 01:31:27,459 --> 01:31:30,087 Surely you remember, too! 599 01:31:30,962 --> 01:31:35,797 -The pattern on that cloth! -Enough! Pure nonsense. 600 01:31:39,371 --> 01:31:42,966 That he could come back perfectly healthy 601 01:31:44,109 --> 01:31:46,077 is completely impossible. 602 01:31:51,049 --> 01:31:52,880 -Did you find her? -No. 603 01:32:12,704 --> 01:32:15,468 The town's all stirred up. 604 01:32:16,241 --> 01:32:20,143 I'm not sure, but keep a good lookout. 605 01:32:24,349 --> 01:32:25,611 What's up? 606 01:32:26,718 --> 01:32:28,310 Something happened? 607 01:32:32,090 --> 01:32:37,995 I can no longer stay with you. 608 01:32:42,767 --> 01:32:45,930 Your sworn enemy, Daigo Kagemitsu, 609 01:32:49,474 --> 01:32:50,941 is my father. 610 01:32:55,614 --> 01:32:57,081 What the hell? 611 01:32:58,283 --> 01:33:02,049 My mother's name is Yuri, my brother's Tahomaru. 612 01:33:03,955 --> 01:33:06,150 I learned this at the castle. 613 01:33:08,593 --> 01:33:10,925 -Quit joking... -I'm not joking! 614 01:33:13,031 --> 01:33:16,023 Dororo, take my hand. 615 01:33:17,335 --> 01:33:21,635 I'll send everything I saw and heard into your mind. 616 01:33:48,133 --> 01:33:49,998 Do you want to kill me? 617 01:33:54,706 --> 01:33:58,039 If so, kill me! Destroy me! 618 01:34:15,961 --> 01:34:17,826 If not, I'll leave. 619 01:34:20,665 --> 01:34:24,499 I'll never appear before you again. 620 01:34:53,832 --> 01:34:55,129 My heart 621 01:34:57,535 --> 01:34:59,469 isn't my own yet. 622 01:35:17,555 --> 01:35:20,581 So the time has come. 623 01:35:25,163 --> 01:35:28,997 Any more stories you want to tell us? 624 01:35:37,175 --> 01:35:40,076 It has been a long time indeed. 625 01:35:41,980 --> 01:35:46,474 Priest, what on earth has happened here? 626 01:35:50,955 --> 01:35:53,981 Daigo Kagemitsu... 627 01:35:55,393 --> 01:35:59,159 Sold all 48 parts of his son's body to the demons 628 01:36:00,131 --> 01:36:04,830 in exchange for the world. 629 01:36:05,870 --> 01:36:12,173 The baby, still unnamed, is about to be abandoned. 630 01:36:22,253 --> 01:36:24,551 I will not regret it! 631 01:36:34,065 --> 01:36:38,900 Do you hate Daigo Kagemitsu? 632 01:36:43,508 --> 01:36:44,873 Of course. 633 01:36:47,145 --> 01:36:52,742 To learn that everything I've lived through was my own father's fault... 634 01:36:55,487 --> 01:36:59,218 I want to tear his body into 48 pieces! 635 01:37:02,727 --> 01:37:03,989 Figures. 636 01:37:07,765 --> 01:37:09,858 But you can't do it. 637 01:37:13,304 --> 01:37:14,430 Why not? 638 01:37:17,876 --> 01:37:20,743 Because he's still your father. You can't! 639 01:37:21,980 --> 01:37:26,076 No matter what, you can't kill your own father. 640 01:37:29,721 --> 01:37:33,487 So I part ways with you! 641 01:37:48,673 --> 01:37:50,038 Did you see 642 01:37:52,177 --> 01:37:54,907 the young man Tahomaru brought today? 643 01:37:56,247 --> 01:37:57,339 Yes. 644 01:38:00,051 --> 01:38:02,281 Go find him. 645 01:38:23,474 --> 01:38:25,601 It's destiny. 646 01:38:28,279 --> 01:38:30,907 All hatred and vendettas 647 01:38:31,316 --> 01:38:35,616 pile up on the earth like so much snow. 648 01:38:39,424 --> 01:38:43,884 Are you telling me to abandon my vengeance? 649 01:38:50,802 --> 01:38:53,464 Of course I know he's totally innocent. 650 01:38:56,074 --> 01:38:58,133 But listen, mister, 651 01:39:00,445 --> 01:39:02,538 if I don't avenge them, 652 01:39:04,916 --> 01:39:07,817 what becomes of my parents' misery? 653 01:39:09,520 --> 01:39:11,317 Their hatred? 654 01:39:14,525 --> 01:39:17,153 What happens to their dying rage 655 01:39:18,363 --> 01:39:20,263 at leaving me behind? 656 01:39:22,800 --> 01:39:25,064 Tell me that, mister! 657 01:39:49,894 --> 01:39:55,799 I'll murder every last one of them! 658 01:40:23,194 --> 01:40:24,752 Does it hurt? 659 01:40:25,730 --> 01:40:29,131 Does the flesh and blood you got back hurt? 660 01:40:29,801 --> 01:40:34,704 What a pitiful child, sold by its father, despised by the world. 661 01:40:35,907 --> 01:40:40,173 Yet held one true thing close to his heart. 662 01:40:40,912 --> 01:40:45,372 Though they abandoned him, they're still his parents. 663 01:40:45,516 --> 01:40:50,215 If only he can regain his body, they will embrace him. 664 01:40:51,389 --> 01:40:55,155 They will praise him for a job well done. 665 01:40:56,527 --> 01:41:00,827 But it was just a wild dream. 666 01:41:02,433 --> 01:41:06,426 Silence! How dare you, monster? 667 01:41:07,038 --> 01:41:13,238 Even if you regain your body, your dream will never come true. 668 01:41:17,382 --> 01:41:21,478 Then what's the point of killing us? 669 01:41:21,552 --> 01:41:23,281 What's the point? 670 01:41:23,354 --> 01:41:28,087 So, what will you do? What will you do? 671 01:41:28,326 --> 01:41:33,093 Will you thrust that blade on your arm into your own father? 672 01:41:33,865 --> 01:41:39,428 Or will you plunge that blade into your own throat? 673 01:41:40,571 --> 01:41:42,368 Into your own throat? 674 01:41:43,074 --> 01:41:45,269 If you do, you will die easily. 675 01:41:46,010 --> 01:41:51,573 Die easily... You can die with no suffering at all. 676 01:42:17,708 --> 01:42:18,868 Someone... 677 01:42:22,246 --> 01:42:24,180 Please kill me. 678 01:43:30,581 --> 01:43:31,809 Dororo. 679 01:43:50,735 --> 01:43:51,827 I'll... 680 01:43:56,841 --> 01:43:58,866 I'll abandon my vengeance! 681 01:44:04,482 --> 01:44:09,181 So... You do the right thing, too! 682 01:44:53,864 --> 01:44:55,525 Where to, Mother? 683 01:44:57,602 --> 01:44:58,864 Tahomaru. 684 01:45:01,939 --> 01:45:05,500 Do you mean me? Or... 685 01:45:12,350 --> 01:45:15,376 Young Master, calm your... 686 01:45:21,726 --> 01:45:23,421 Young Master! 687 01:45:37,441 --> 01:45:42,310 Return to your chambers. Danger lurks outside the castle. 688 01:45:42,647 --> 01:45:47,141 Tahomaru, please, please... Tahomaru! 689 01:45:47,451 --> 01:45:51,547 -Madam. -Calm down. 690 01:45:52,056 --> 01:45:54,251 Take my mother to her chambers. 691 01:45:54,692 --> 01:45:57,024 If she asks for a horse, deny it. 692 01:45:57,728 --> 01:46:00,959 Otherwise, I'll kill you. 693 01:46:12,510 --> 01:46:18,745 These 20 years, I've kept fighting, yet the land is not pacified. 694 01:46:19,316 --> 01:46:23,514 Is a lifetime not long enough to unite the earth? 695 01:46:25,890 --> 01:46:28,484 Foolish man, Kagemitsu. 696 01:46:30,561 --> 01:46:33,894 A unified earth is within reach. 697 01:46:34,065 --> 01:46:39,765 And yet, Kagemitsu, someone stands in your way. 698 01:46:46,977 --> 01:46:48,376 My own son? 699 01:46:49,714 --> 01:46:53,480 The human frailties you could never give up 700 01:46:53,984 --> 01:46:57,249 have invited this fate. 701 01:46:59,790 --> 01:47:05,092 If you leave him abandoned, someday he'll steal everything that's yours. 702 01:47:07,965 --> 01:47:10,934 Don't underestimate even a little mouse. 703 01:47:11,669 --> 01:47:15,161 Gather your army and swiftly drown him in a sea of blood. 704 01:47:22,213 --> 01:47:24,408 Lord! Young Master and Mistress... 705 01:47:27,118 --> 01:47:30,212 Lord, leave this to us. 706 01:47:31,822 --> 01:47:35,952 I'll see to his fate. 707 01:48:02,186 --> 01:48:03,915 That's Daigo's... 708 01:48:05,089 --> 01:48:06,078 Yeah. 709 01:48:10,161 --> 01:48:13,096 I didn't realize the land is so vast. 710 01:48:14,532 --> 01:48:15,590 Yeah. 711 01:48:17,268 --> 01:48:20,499 But you know, the ocean's even bigger. 712 01:48:21,972 --> 01:48:23,837 Not that I've seen it. 713 01:48:30,714 --> 01:48:34,377 Suddenly, I feel so small. 714 01:48:42,226 --> 01:48:43,955 Hey, look. 715 01:48:46,797 --> 01:48:49,630 You always liked them, ever since you were a kid, right? 716 01:48:54,638 --> 01:48:59,041 They look beautiful, even through my pitiful eyes. 717 01:49:06,450 --> 01:49:08,042 You're all muddy. 718 01:49:09,019 --> 01:49:12,716 Asshole! If you don't like mud, don't look at me. 719 01:49:16,026 --> 01:49:19,985 -What's this flower called? -I don't know, it's a flower. 720 01:49:20,064 --> 01:49:24,330 And this is grass, and this is dirt. 721 01:49:27,438 --> 01:49:29,429 It belongs to nobody. 722 01:49:33,544 --> 01:49:35,171 It is ridiculous. 723 01:49:59,637 --> 01:50:02,606 -Run! -No, give me your blade! 724 01:50:03,407 --> 01:50:04,431 Mister! 725 01:50:05,676 --> 01:50:08,406 -Leave her to me! -Let go of me! 726 01:50:35,773 --> 01:50:38,708 You'll only be in his way! Just keep watching. 727 01:50:47,952 --> 01:50:51,683 Whether or not you're my brother, I will kill you. 728 01:50:54,158 --> 01:50:59,494 -Why kill me? -There's only room for one Tahomaru. 729 01:51:29,026 --> 01:51:32,894 -Forget your useless quarrel! -I'm the only Tahomaru! 730 01:52:14,471 --> 01:52:18,931 Tahomaru! Tahomaru! 731 01:52:34,758 --> 01:52:36,123 Tahomaru! 732 01:52:39,463 --> 01:52:40,760 Tahomaru! 733 01:52:41,165 --> 01:52:42,359 Tahomaru! 734 01:53:46,330 --> 01:53:49,788 No! No! 735 01:53:52,503 --> 01:53:55,836 He is the only son left to me. 736 01:53:56,640 --> 01:54:00,371 This child... This child I will protect! 737 01:54:07,384 --> 01:54:09,511 Why did you kill my mother? 738 01:54:10,821 --> 01:54:12,812 You're Hyakkimaru? 739 01:54:14,324 --> 01:54:16,451 Why did you kill her? 740 01:54:19,863 --> 01:54:23,629 Wait, Hyakkimaru! Listen! 741 01:54:24,968 --> 01:54:29,029 Why become a father-killer over a shit like him? 742 01:54:30,340 --> 01:54:34,208 Why condemn yourself to hell? You... 743 01:57:08,231 --> 01:57:10,256 How did you get your body? 744 01:57:11,935 --> 01:57:14,495 My father made it. 745 01:57:15,138 --> 01:57:17,504 Was he human? 746 01:57:23,747 --> 01:57:24,907 I see. 747 01:57:35,392 --> 01:57:40,921 I have not a single regret for selling you to the demons. 748 01:57:42,899 --> 01:57:46,801 Otherwise, the Daigo clan would have been ruined. 749 01:57:56,380 --> 01:57:58,245 Do you want to kill me? 750 01:58:03,420 --> 01:58:05,581 In battle, doubt is fatal. 751 01:58:07,357 --> 01:58:11,487 If you want to kill me, don't hesitate, kill me! 752 01:58:30,981 --> 01:58:32,209 What? 753 01:58:34,985 --> 01:58:37,283 Why not strike the final blow? 754 01:58:42,259 --> 01:58:45,524 If she can abandon her hate, 755 01:58:47,531 --> 01:58:49,226 I'll abandon mine. 756 01:59:01,445 --> 01:59:03,970 Tahomaru believed that the two of you 757 01:59:05,415 --> 01:59:07,679 could build a utopia. 758 01:59:09,619 --> 01:59:11,519 Don't waste his death. 759 01:59:34,377 --> 01:59:36,174 Kagemitsu... 760 01:59:38,949 --> 01:59:40,382 Tahomaru? 761 02:00:02,072 --> 02:00:03,630 Do you 762 02:00:06,576 --> 02:00:08,908 Iove this son of yours? 763 02:00:10,113 --> 02:00:16,109 If you do, I can bring him back to life. 764 02:00:20,190 --> 02:00:22,954 What do you want? 765 02:00:24,094 --> 02:00:28,895 Your body. 766 02:00:31,234 --> 02:00:35,671 You want to take my land? 767 02:00:36,740 --> 02:00:42,838 Yes, but someday your son will inherit it from me. 768 02:00:50,687 --> 02:00:52,655 Don't! You can't do that! 769 02:01:08,939 --> 02:01:11,601 If you want, I'll give you my life. 770 02:01:12,576 --> 02:01:15,477 But don't put a demon on the throne. 771 02:01:18,381 --> 02:01:22,977 There will be more tears. More abandoned, bleeding children. 772 02:01:25,121 --> 02:01:28,818 -Please... -Father... 773 02:01:30,327 --> 02:01:31,555 Father? 774 02:01:34,698 --> 02:01:38,031 It's me, Tahomaru. 775 02:01:40,904 --> 02:01:43,464 Don't be fooled! It's a demon. 776 02:01:50,547 --> 02:01:51,878 Father... 777 02:02:14,504 --> 02:02:15,732 My body. 778 02:02:18,575 --> 02:02:20,236 Take my body! 779 02:02:22,946 --> 02:02:24,675 Agreed! 780 02:03:00,950 --> 02:03:03,578 This land is mine! 781 02:03:07,457 --> 02:03:10,085 Stick out your necks for beheading! 782 02:03:10,160 --> 02:03:14,324 Ten million of my men will surround you! 783 02:03:30,146 --> 02:03:31,306 Father... 784 02:03:35,552 --> 02:03:39,955 Kill him! Hurry! 785 02:03:44,294 --> 02:03:46,125 Kill us both, then! 786 02:03:48,264 --> 02:03:50,164 Kill the demon! 787 02:03:52,569 --> 02:03:53,968 Hyakkimaru! 788 02:04:10,453 --> 02:04:16,153 You damned monkey! 789 02:04:42,619 --> 02:04:43,813 Father! 790 02:04:48,224 --> 02:04:49,486 Father! 791 02:04:54,297 --> 02:04:55,628 Tahomaru... 792 02:04:58,067 --> 02:05:02,663 This land is yours. 793 02:05:03,406 --> 02:05:06,671 Don't say that! You can still rule! 794 02:05:13,049 --> 02:05:15,540 You've grown up so much. 795 02:05:19,489 --> 02:05:23,186 How dare you! Apologize to him! 796 02:05:24,694 --> 02:05:27,094 Apologize before you die! 797 02:05:31,234 --> 02:05:35,227 What is your name? 798 02:05:38,107 --> 02:05:39,335 I'm Dororo. 799 02:05:40,810 --> 02:05:42,573 Look after... 800 02:05:47,217 --> 02:05:48,548 Hyakkimaru. 801 02:05:53,923 --> 02:05:55,550 -Father! -Stay back! 802 02:07:33,690 --> 02:07:36,716 Hey, hey, Hyakkimaru! 803 02:07:57,046 --> 02:07:58,240 Hyakkimaru! 804 02:08:06,089 --> 02:08:07,784 I don't get it. 805 02:08:11,227 --> 02:08:13,058 The pain in my chest 806 02:08:14,697 --> 02:08:16,187 isn't going away. 807 02:08:42,692 --> 02:08:44,751 I'd be loyal to my father, 808 02:08:45,294 --> 02:08:49,355 defend my mother, and kill any who threatened our unity. 809 02:08:53,436 --> 02:08:55,336 That's what I believed. 810 02:08:57,473 --> 02:09:01,569 But now, only you and I are left. 811 02:09:24,133 --> 02:09:26,101 Ruling others from above 812 02:09:27,537 --> 02:09:29,528 is extremely difficult, 813 02:09:31,374 --> 02:09:34,901 but ruling the whole world is even more so. 814 02:09:43,019 --> 02:09:45,453 I want you to inherit this castle. 815 02:09:50,726 --> 02:09:52,387 Don't you want it? 816 02:09:58,034 --> 02:10:00,229 Half the demons still remain. 817 02:10:01,037 --> 02:10:04,495 Until all of them have been destroyed, the karma remains. 818 02:10:06,742 --> 02:10:11,770 Besides, I have more to learn about human joy and pain. 819 02:10:15,585 --> 02:10:17,712 Then, I'll wait... 820 02:10:30,833 --> 02:10:34,030 For the return of my brother, leader of this land. 821 02:10:35,571 --> 02:10:37,334 I look forward to it. 822 02:10:43,079 --> 02:10:45,775 Won't you wait for him? 823 02:10:48,784 --> 02:10:49,842 No. 824 02:10:52,255 --> 02:10:55,691 No point in dreaming big dreams. 825 02:10:59,462 --> 02:11:02,090 Everybody's got their own path, right? 826 02:11:03,432 --> 02:11:04,922 I've got mine, 827 02:11:06,235 --> 02:11:07,725 he's got his. 828 02:11:09,338 --> 02:11:11,636 I've got mine? 829 02:11:54,951 --> 02:11:56,748 You're late, Dororo. 830 02:12:21,978 --> 02:12:22,967 I... 831 02:12:25,982 --> 02:12:28,348 I'm not going to be a woman yet. 832 02:12:31,587 --> 02:12:33,919 I'm going to stay a man forever! 833 02:12:36,626 --> 02:12:38,651 Fine with me. 834 02:12:56,746 --> 02:12:57,974 Brother... 835 02:13:08,291 --> 02:13:10,759 I told you to watch out, asshole! 836 02:13:14,563 --> 02:13:16,360 Don't you forget, 837 02:13:17,800 --> 02:13:20,064 I'm a lone wolf, strayed from the pack, 838 02:13:20,603 --> 02:13:22,594 by the name of Dororo! 839 02:14:15,758 --> 02:14:17,055 You're right. 840 02:14:17,626 --> 02:14:21,528 -What? -lt really is vast. 841 02:14:40,583 --> 02:14:44,781 Twenty-four Demons To Go 842 02:14:49,258 --> 02:14:52,091 Hyakkimaru Satoshi Tsumabuki 843 02:14:52,161 --> 02:14:55,187 Dororo Kou Shibasaki 844 02:15:43,779 --> 02:15:45,337 Original Story by TEZUKA Osamu 845 02:15:46,515 --> 02:15:47,812 Screenplay NAKA Masa MURA / Akihiko Shiota 846 02:17:59,214 --> 02:18:00,806 Executive Producer lchiro Nobukuni 847 02:18:15,197 --> 02:18:17,358 Director Akihiko Shiota 55961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.