Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,820 --> 00:00:29,520
Bonsoir, nous avons
ici l'un des derniers
2
00:00:29,830 --> 00:00:32,320
et le plus am�lior�
des parcom�tres
3
00:00:32,770 --> 00:00:36,120
l'ancien type indiquait
simplement une violation
4
00:00:36,470 --> 00:00:38,840
� moins qu'un policier
ne se soit pass�
5
00:00:39,140 --> 00:00:41,860
le conducteur pourrait descendre
de Scot gratuitement
6
00:00:42,200 --> 00:00:46,840
ce compteur montre que
le contrevenant sera puni.
7
00:00:47,500 --> 00:00:51,430
Inutile de dire que m�me
si l'automobile est tenu � l'�cart
8
00:00:51,780 --> 00:00:55,600
il peut facilement �tre identifi�
et le conducteur le peut aussi
9
00:00:55,820 --> 00:01:00,740
s'il est � port�e les avantages ne sont
pas tous du c�t� de la loi,
10
00:01:00,970 --> 00:01:04,730
cependant pour cet appareil
soufflera �galement
11
00:01:04,970 --> 00:01:07,459
n'importe quelle contravention
de stationnement
12
00:01:07,460 --> 00:01:08,620
laiss�es sur votre pare-brise
13
00:01:08,900 --> 00:01:10,449
Et maintenant
je vois que notre sponsor,
14
00:01:10,450 --> 00:01:12,370
est gar� dans une zone
d'une minute
15
00:01:12,700 --> 00:01:15,170
� la suite de laquelle nous
aurons l'histoire de ce soir
16
00:01:23,360 --> 00:01:25,720
Incident dans une petite prison"-
17
00:01:47,620 --> 00:01:49,650
- S'il vous pla�t le plein.
- oui Monsieur.
18
00:01:50,300 --> 00:01:51,879
- Vous savez quelque chose
� boire, par ici?
19
00:01:51,880 --> 00:01:53,800
- Non, essayez chez le
drugstore � travers la rue
20
00:02:16,880 --> 00:02:19,440
Quel freinage Officier!
21
00:02:19,720 --> 00:02:21,000
Vous n'avez pas vu ce feu rouge?
22
00:02:21,900 --> 00:02:24,020
Non, Je suppose que je faisais,
un r�ve diurne, d�sol�
23
00:02:24,240 --> 00:02:25,600
Attendez une minute,
o� allez-vous?
24
00:02:25,660 --> 00:02:27,290
Retournez l� o� vous �tiez
25
00:02:27,810 --> 00:02:29,160
Allez!
26
00:02:42,200 --> 00:02:43,369
C'est quoi votre non?
27
00:02:43,370 --> 00:02:44,580
Mon nom est, Leon Gorwald
28
00:02:44,820 --> 00:02:47,290
Je suis vendeur voyageant
pour la compagnie "Collins..
29
00:02:47,650 --> 00:02:50,450
Monsieur,
Je vais vous faire un proc�s
30
00:02:53,440 --> 00:02:54,440
Pourquoi?
31
00:02:54,730 --> 00:02:56,149
Vous avez travers�
pendant ce feu rouge
32
00:02:56,150 --> 00:02:58,320
Vous avez viol� le
code de circulation
33
00:02:58,850 --> 00:03:00,880
Attendez une minute,
soyons raisonnables.
34
00:03:02,840 --> 00:03:05,100
Montrez-moi votre identification,
M.Gorwald
35
00:03:05,480 --> 00:03:06,696
Je vais faire de vous
un homme qui fait
36
00:03:06,720 --> 00:03:08,930
un peu plus d'attention
aux lois d'ici
37
00:03:10,200 --> 00:03:12,760
Ecoutez l'officier,
38
00:03:15,840 --> 00:03:17,830
Que dites-vous si nous
oublions tout �a?
39
00:03:28,970 --> 00:03:33,100
Vous m'offrez cet argent?
40
00:03:34,740 --> 00:03:36,060
Ca pourrait �tre
bien plus que �a,
41
00:03:36,160 --> 00:03:38,910
disons simplement que j'�vite
les interm�diaires, d'accord.
42
00:03:46,140 --> 00:03:48,359
D'accord, montez!
Quoi?
43
00:03:48,360 --> 00:03:50,299
Vous m'avez entendu,
je vous emm�ne dedans
44
00:03:50,300 --> 00:03:52,100
Me prendre? Vous voulez dire,
la prison?
45
00:03:52,330 --> 00:03:55,610
C'est �a! pour accusations de
la violation du code de la route
46
00:03:55,960 --> 00:03:57,880
et tentative de corruption
47
00:03:58,520 --> 00:04:00,360
Mais vous ne pouvez
pas me faire �a,
48
00:04:00,570 --> 00:04:03,989
je dois �tre au centre ville ce matin,
j'ai des clients � voir
49
00:04:03,990 --> 00:04:05,370
Je suis d�j� en retard.
50
00:04:06,100 --> 00:04:07,240
Montez dedans!
51
00:04:08,990 --> 00:04:11,240
Et ma voiture,
je l'ai laiss�e au garage!
52
00:04:11,540 --> 00:04:13,450
Je vais l'envoyer
au garage de la prison
53
00:04:14,480 --> 00:04:16,520
Vous pouvez la r�cup�rer
lorsque vous serez rel�ch�.
54
00:04:16,740 --> 00:04:19,620
J'essayais juste de nous
�viter des ennuis c'est tout
55
00:04:19,980 --> 00:04:21,710
Vous ne pouvez pas
bl�mer un gars pour �a!
56
00:04:22,970 --> 00:04:24,000
Allons soyez raisonable!
57
00:04:29,290 --> 00:04:30,290
Dedans
58
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
Manny?
59
00:04:33,970 --> 00:04:35,719
Attendez une minute,
je dois voir un magistrat
60
00:04:35,720 --> 00:04:36,500
Sherrif?
61
00:04:36,501 --> 00:04:38,639
Je veux dire, je connais mes droits
j'en ai droit avant de voir le magistrat
62
00:04:38,640 --> 00:04:40,440
sh�rif, personne ici?
63
00:04:43,110 --> 00:04:45,349
Ils sont parti dejeuner
ou autres
64
00:04:45,350 --> 00:04:47,380
Je dois juste faire
les honneurs moi-m�me.
65
00:04:49,720 --> 00:04:50,960
Date.
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,190
C'�tait quoi d�j� votre nom?
67
00:04:53,440 --> 00:04:55,650
Gorwald L�on Gorwald
68
00:04:56,220 --> 00:04:59,100
G. O. R. W. A. L.D
69
00:05:00,290 --> 00:05:05,490
- Addrese.
- 1070 nord drive Philadelphie.
70
00:05:07,700 --> 00:05:09,290
Tr�s bien, M.Gorwald
71
00:05:09,980 --> 00:05:11,519
Vous me suivez, s'il vous plait
72
00:05:11,520 --> 00:05:14,210
maintenant je veux voir un juge.
j'ai le droit de voir un juge
73
00:05:14,450 --> 00:05:16,610
Vous allez voir un
d�s que je pourrai le trouver
74
00:05:17,230 --> 00:05:19,950
Les choses sont assez calmes
ici dimanche.
75
00:05:20,460 --> 00:05:21,460
Et dedans
76
00:05:27,340 --> 00:05:30,650
Maintenant je vais voir
le juge lui dire qu'il a un client
77
00:05:31,350 --> 00:05:32,350
Et vous assiez
78
00:05:32,351 --> 00:05:34,111
mais, vous ne pouvez
pas me laisser seul ici.
79
00:05:34,210 --> 00:05:35,930
Ne vous inqui�tez pas monsieur
vous allez...
80
00:05:36,440 --> 00:05:38,160
Je vous trouverai
de la compagnie
81
00:05:43,350 --> 00:05:45,120
Manny
82
00:05:55,170 --> 00:05:57,760
Je ne comprends pas
o� ils sont tous all�s.
83
00:06:05,950 --> 00:06:08,390
Eh bien, o� �tiez-vous?
84
00:06:08,810 --> 00:06:10,310
Carly, je suis content
de vous voir
85
00:06:10,750 --> 00:06:13,109
J'ai vu votre voiture
devant et j'ai dit merci mon Dieu
86
00:06:13,110 --> 00:06:14,190
Sh�rif de quoi parlez-vous?
87
00:06:14,440 --> 00:06:16,726
Que-ce qu'il vous a pris de laisser
la prison sans personne?
88
00:06:16,750 --> 00:06:18,240
Carly ne fait pas
d'histoires avec moi
89
00:06:19,200 --> 00:06:21,409
nous avons eu le pire crime
qui soit depuis longtemps
90
00:06:21,410 --> 00:06:23,166
Vous voulez dire que vous
n'en avez pas entendu parler?
91
00:06:23,190 --> 00:06:24,569
Non, Quel crime?
92
00:06:24,570 --> 00:06:27,150
Nous avons le type qui l'a fait
ils me l'ont envoy�
93
00:06:27,400 --> 00:06:29,640
J'aimerais que vous nous aidiez
� l'appeler et l'enfermer
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,780
Pour l'amour de Pete,
qu'est-ce qu'il fait l�-dedans?
95
00:06:33,260 --> 00:06:34,260
Prison
96
00:06:37,450 --> 00:06:38,980
Sherif, qui est
cens� �tre enferm�,
97
00:06:39,200 --> 00:06:41,370
et qu'est-ce qu'il suppose
avoir fait?
98
00:06:42,160 --> 00:06:44,900
La pire chose que
je n'ai jamais vue, Carly
99
00:06:45,510 --> 00:06:47,400
Et Dieu sel sait que
j'en ai vu beaucoup!
100
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
la guerre mais rien d'aussi
mauvais qu'on le dit
101
00:06:51,780 --> 00:06:53,420
Avec la fille Fremont,
Vous la connaissez?
102
00:06:53,560 --> 00:06:54,660
Non
103
00:06:54,880 --> 00:06:57,910
Ses parents dirigent une ferme de poulets
� environ 6 miles de la ville
104
00:06:58,960 --> 00:07:00,720
le petit fr�re l'a trouv�e
dans les bois
105
00:07:01,700 --> 00:07:03,100
un quart de mile
derri�re la maison.
106
00:07:03,970 --> 00:07:05,450
Elle �tait plut�t jolie!
107
00:07:06,760 --> 00:07:08,780
Elle ne l'est plus!
Carly.
108
00:07:09,660 --> 00:07:11,470
Le gars l'a mutil�
avec un couteau
109
00:07:13,470 --> 00:07:15,589
Vous dites que
vous avez le tueur?
110
00:07:15,590 --> 00:07:18,920
Ouais dans la voiture de Sandy,
il nous donne du fil � retordre
111
00:07:19,170 --> 00:07:21,890
Calme maintenant
vous voulez nous aider � le ramener ici?
112
00:07:22,450 --> 00:07:23,450
Ouais, d'accord
113
00:07:23,880 --> 00:07:25,800
mais je ferais mieux de
faire un rapport au si�ge
114
00:07:25,870 --> 00:07:27,440
ils peuvent me vouloir l�-bas
115
00:07:27,700 --> 00:07:29,476
est-ce que le corps est
toujours l� o� ils l'ont trouv�?
116
00:07:29,500 --> 00:07:30,780
J'ai laiss� l'adjoint.
117
00:07:31,510 --> 00:07:33,540
Et celui-l�
Qu'est ce qu'il a fait?
118
00:07:33,990 --> 00:07:38,460
Violation du code de la route
et tentative de corruption
119
00:07:38,780 --> 00:07:41,259
Je veux voir le juge me
laisser payer l'amende
120
00:07:41,260 --> 00:07:42,420
et sortir d'ici
121
00:07:42,930 --> 00:07:44,250
Ouais
122
00:07:46,250 --> 00:07:50,170
Carly vu les circonstances,
pourquoi ne pas le laisser partir
123
00:07:50,560 --> 00:07:51,560
what's the matter manny
124
00:07:51,620 --> 00:07:53,350
beaucoup de prisonniers � g�rer?
125
00:07:53,650 --> 00:07:54,810
Vous savez que c'est insens�!
126
00:07:54,940 --> 00:07:56,576
Maintenant, �coutez
un prisonnier est un prisonnier
127
00:07:56,600 --> 00:07:59,700
Je vais voir le juge Webster et
lui faire entendre et nous verrons.
128
00:08:00,340 --> 00:08:02,950
Portant toujours un bat�n,
comme votre vieil homme
129
00:08:03,160 --> 00:08:04,250
C'est �a
130
00:08:04,670 --> 00:08:06,230
Tr�s bien, je vous dis quoi
131
00:08:06,650 --> 00:08:08,419
Vous et Sindy faites
entrer le prisonnier
132
00:08:08,420 --> 00:08:09,659
et moi j'essaierai
de trouver le juge Webster
133
00:08:09,660 --> 00:08:11,640
au t�l�phone, d'accord.
134
00:08:14,530 --> 00:08:18,680
Bonjour, voulez-vous me trouver
le juge Webster s'il vous pla�t
135
00:08:22,890 --> 00:08:25,340
Bonjour, est-ce que le juge est l�?
c'est le sh�rif
136
00:08:26,420 --> 00:08:28,210
Quand l'attendez-vous?
137
00:08:29,550 --> 00:08:31,779
Eh bien, quand il rentrera,
vous lui direz, s'il vous plait
138
00:08:31,780 --> 00:08:34,899
d'appeler la prison du comt�.
139
00:08:34,900 --> 00:08:37,460
Maintenant, peu importe quand
dites-lui juste d'appeler la prison
140
00:08:53,790 --> 00:08:55,209
La corruption ouais?
141
00:08:55,210 --> 00:08:56,580
Quand puis-je parler au juge?
142
00:08:56,970 --> 00:08:58,550
Taisez-vous!
143
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
Bouge!
144
00:09:04,510 --> 00:09:05,710
Juste dedans
145
00:09:11,770 --> 00:09:13,970
Je ne pense pas qu'il nous
causera plus d'ennuis, sherif
146
00:09:14,530 --> 00:09:16,800
Je pense que je l'ai bien mat�!
147
00:09:22,600 --> 00:09:23,840
Quel est ton nom monsieur?
148
00:09:24,920 --> 00:09:26,490
Il ne parle pas beaucoup
149
00:09:27,010 --> 00:09:29,240
Vous n'allez pas vous
en sortir comme �a
150
00:09:30,870 --> 00:09:32,879
Sherif s'il vous plait, vous devez
me laisser sortir d'ici
151
00:09:32,880 --> 00:09:34,789
Vous ne pouvez
pas me garder enferm�
152
00:09:34,790 --> 00:09:36,459
Qu'en est-il du juge sh�rif?
153
00:09:36,460 --> 00:09:37,460
Vous l'avez eu?
154
00:09:37,940 --> 00:09:40,626
lui et sa femme sont all�s en "Blank"
pour rendre visite � ses parents
155
00:09:40,650 --> 00:09:42,919
Il reviendra en ville vers 22.00
156
00:09:42,920 --> 00:09:43,410
On peut l'appeller l�-bas?
157
00:09:43,670 --> 00:09:45,559
Il est 18.00 pass�
�a prendre 3 heures
158
00:09:45,560 --> 00:09:47,599
pour arriver en ville
on va juste le faire souffrir
159
00:09:47,600 --> 00:09:48,780
Ouais
160
00:09:51,770 --> 00:09:54,560
Je suis d�sol� monsieur
nous faisons de notre mieux.
161
00:09:55,580 --> 00:09:57,470
Ne vous pr�occupez pas de lui,
Il attend!
162
00:10:01,740 --> 00:10:03,270
Comment avez-vous
rattrap� celui-ci?
163
00:10:03,710 --> 00:10:06,110
Eh bien, il a d� essayer de faire
du stop � travers la ville
164
00:10:06,400 --> 00:10:07,840
nous ne l'avons jamais
vu auparavant
165
00:10:08,500 --> 00:10:11,530
Essayer de fuir � 100 m�tres
d'o� on a trouv� le corps
166
00:10:11,960 --> 00:10:13,190
alors nous l'avons arr�t�
167
00:10:13,620 --> 00:10:16,219
Il est devenu comme un fou,
Sandy l'a rattrap�
168
00:10:16,220 --> 00:10:17,750
et il lui a donn�
une bonne racl�e
169
00:10:17,990 --> 00:10:20,839
donc Sindy avait
un pistolet avec lui
170
00:10:20,840 --> 00:10:22,540
un petit m�canicien
dans le comt�
171
00:10:22,760 --> 00:10:25,240
il y' en a encore un autre avec
d'autres vieilles combinaisons
172
00:10:25,910 --> 00:10:28,849
Sandy que dirais-tu de me montrer
le chemin de la place Fremont?
173
00:10:28,850 --> 00:10:30,259
Bien s�r, si le Sherif
est d'accord
174
00:10:30,260 --> 00:10:31,289
Ca me va
175
00:10:31,290 --> 00:10:33,480
et si j'y vais faire le
rapport au si�ge de l�-bas
176
00:10:34,940 --> 00:10:36,836
Vous �tes s�rs que vous pouvez
bien g�rer les choses?
177
00:10:36,860 --> 00:10:38,170
Ne vous inqui�tez pas pour �a
178
00:10:38,420 --> 00:10:39,730
Je vais bien m'en sortir
179
00:10:40,340 --> 00:10:42,640
Mais qu'en est-il de moi?
Et moi?
180
00:10:45,760 --> 00:10:47,250
Je reviendrai d�s que possible
181
00:10:47,720 --> 00:10:48,920
Faites attention
182
00:10:50,380 --> 00:10:52,540
Mais qu'en est-il de moi?
183
00:11:19,630 --> 00:11:23,590
Sh�rif... s'il vous pla�t,
je veux vous parler
184
00:11:24,470 --> 00:11:25,550
Que volulez-vous, monsieur?
185
00:11:25,630 --> 00:11:27,630
Ca fait des heures.
186
00:11:31,190 --> 00:11:34,560
Cela ne fait m�me pas une heure
soyez juste patient.
187
00:11:35,470 --> 00:11:37,340
Mais j'ai droit � une audience.
188
00:11:37,880 --> 00:11:39,330
Vous le savez, non?
189
00:11:40,940 --> 00:11:44,989
Vous avez droit � un appel t�l�phonique,
�a c'est s�r.
190
00:11:44,990 --> 00:11:46,660
Vous voulez appeler
une personne?
191
00:11:47,120 --> 00:11:48,310
Qui vais-je appeler?
192
00:11:48,570 --> 00:11:50,610
Je ne connais personne
dans cette ville pourrie...
193
00:11:55,420 --> 00:11:58,850
Ecoutez, tout ce que j'ai fait �aa �t�
de traverser la rue au feu rouge
194
00:11:59,190 --> 00:12:01,590
vous pouvez enfermer un homme
pour une travers�e imprudente!
195
00:12:02,290 --> 00:12:04,950
Eh bien, Carly a pens� que
c'�tait une bonne id�e.
196
00:12:09,200 --> 00:12:11,610
Peut-�tre que vous
�tes plus cens� que lui.
197
00:12:15,860 --> 00:12:18,730
Peut-�tre que si je vous
payais l'amende.
198
00:12:24,540 --> 00:12:25,960
Et bien prenez �a...
199
00:12:26,650 --> 00:12:28,660
Allez sh�rif, prenez �a!
200
00:12:29,830 --> 00:12:33,780
Taisez-vous!
Vous aussi.
201
00:12:38,950 --> 00:12:40,099
Que fais-tu ici?
202
00:12:40,100 --> 00:12:42,540
Je pensais que tu �tais
avec Carly � la place Fremont
203
00:12:42,820 --> 00:12:44,439
Non, je n'y suis pas all�.
204
00:12:44,440 --> 00:12:46,159
Il a pens� que je deverais rester ici
quand nous avons vu
205
00:12:46,160 --> 00:12:48,269
ce groupe chez Petrus
206
00:12:48,270 --> 00:12:49,490
Quel groupe?
207
00:12:51,340 --> 00:12:52,780
Il se passe quelque
chose au sh�rif.
208
00:12:58,980 --> 00:13:02,800
Quand on est sorti, on a vu
ce grand groupe qui tra�ne
209
00:13:03,580 --> 00:13:05,799
� l'ext�rieur de chez Petrus
parler � nouveau de tout �a
210
00:13:05,800 --> 00:13:08,129
Non, mec, Petrus est
heureux comme un oiseau Gai
211
00:13:08,130 --> 00:13:10,570
En vendant des boissons
comme si c'�tait le soir du nouvel an
212
00:13:11,170 --> 00:13:13,149
Eh bien Carly pensait qu'il pourrait
y avoir des probl�me
213
00:13:13,150 --> 00:13:15,270
alors il m'a dit de
tra�ner et de voir.
214
00:13:16,590 --> 00:13:19,390
Quel genre de probl�me?
pourquoi tu es si myst�rieux?
215
00:13:19,830 --> 00:13:21,829
Sh�rif, vous connaissez
les hommes de cette ville
216
00:13:21,830 --> 00:13:23,910
Et vous savez � quel point
ils peuvent �tre m�chants
217
00:13:24,490 --> 00:13:25,616
Ne pensez-vous pas
qu'ils ne savent pas
218
00:13:25,640 --> 00:13:27,200
que cette fille de
Fremont se fait tu�e
219
00:13:27,600 --> 00:13:29,136
et vous ne pouvez pas garder �a,
comme un secret
220
00:13:29,160 --> 00:13:30,810
et comment elle a �t� mutil�e
221
00:13:31,470 --> 00:13:33,690
Et c'est ce dont ils parlent
vous comprenez?
222
00:13:34,240 --> 00:13:37,299
Que-ce qui est
si inhabituel � ce sujet
223
00:13:37,300 --> 00:13:38,499
De quoi tu veux qu'ils parlent?
224
00:13:38,500 --> 00:13:39,190
Argent
225
00:13:39,440 --> 00:13:41,466
maintenant vous �tes sh�rif
dans cette ville depuis longtemps
226
00:13:41,490 --> 00:13:43,850
et vous n'avez jamais
vu de tels vrais probl�mes
227
00:13:44,160 --> 00:13:45,759
C'est vrai
228
00:13:45,760 --> 00:13:47,760
ces gars dans le bar de Pitrus
boivent beaucoup
229
00:13:49,950 --> 00:13:51,180
Ils parlent des choses folles,
230
00:13:51,420 --> 00:13:53,146
ils savent que nous avons
arr�t� l'assassin de la fille
231
00:13:53,170 --> 00:13:54,900
et c'est ce dont ils parlent
vous comprenez?
232
00:13:55,140 --> 00:13:57,620
Sandy veux-tu arr�ter
de sous-entendre!
233
00:13:57,870 --> 00:14:00,870
Ce n'est pas des sous-entendus,
ils parlent de lynchage!
234
00:14:06,160 --> 00:14:09,860
Lynchage?
Tu es fou
235
00:14:10,310 --> 00:14:12,830
J'�tais l� au bar � les �couter
236
00:14:13,700 --> 00:14:15,140
maintenant ils sont
pr�ts � �clater.
237
00:14:16,280 --> 00:14:19,080
Nous ne savons pas � quelle vitesse
ce genre de choses peuvent arriver.
238
00:14:19,350 --> 00:14:20,570
Je l'ai vu une fois.
239
00:14:20,820 --> 00:14:22,380
une p�riode quand j'�tais gamin
240
00:14:23,320 --> 00:14:24,550
Je ne vois rien.
241
00:14:25,850 --> 00:14:27,370
Peut-�tre que si
j'appelle chez Pitrus
242
00:14:27,520 --> 00:14:28,600
Croyez-moi juste sur parole
243
00:14:28,700 --> 00:14:29,240
Ils vont venir
244
00:14:29,510 --> 00:14:32,271
maintenant, si nous devons faire
quelque chose, faites-le maintenant.
245
00:14:32,540 --> 00:14:34,820
Eh bien, que puis-je faire?!
246
00:14:55,850 --> 00:14:57,890
Je ne crois juste pas � �a
247
00:14:58,140 --> 00:15:00,790
Vous allez le croire, quand vous
le verrez au bout d'une corde!
248
00:15:01,520 --> 00:15:03,340
Corde?
qui dit la corde...
249
00:15:03,730 --> 00:15:04,510
Qui a dit corde?
250
00:15:04,511 --> 00:15:07,170
Tu te calmes,
�a n'a rien � voir avec toi
251
00:15:07,920 --> 00:15:10,360
Sherif s'il vous pla�t, j
e veux voir le juge.
252
00:15:12,560 --> 00:15:16,130
Adjoint du bureau du sh�rif Bill Sanderson
Qu'est-ce que c'est?
253
00:15:16,370 --> 00:15:19,260
Parlez Ouais Joe.
254
00:15:20,120 --> 00:15:21,290
Ouais, merci beaucoup.
255
00:15:21,950 --> 00:15:23,556
Eh bien, si nous allons
faire quelque chose sh�rif
256
00:15:23,580 --> 00:15:25,220
nous ferions mieux
de le faire maintenant
257
00:15:25,430 --> 00:15:27,239
Pitrus a envoy� un groupe qui viennent
tout juste de prendre leur chemin vers ici
258
00:15:27,240 --> 00:15:28,640
dans la fa�on dont ils ont bu
259
00:15:29,230 --> 00:15:30,820
C'est s�r qu'ils veulent cette affaire
260
00:15:31,550 --> 00:15:32,756
laisse moi sortir...
sortir d'ici
261
00:15:32,780 --> 00:15:34,710
Sh�rif, s'il vous pla�t
je ne peux pas rester ici
262
00:15:34,990 --> 00:15:36,590
Vous devez me laisser partir.
263
00:15:39,120 --> 00:15:40,679
Sendy tu ferais mieux d'obtenir
ce fusil de chasse
264
00:15:40,680 --> 00:15:41,650
nous le gardons en arri�re
265
00:15:41,651 --> 00:15:43,860
Oh �coutez sh�rif si vous pensez
� propos de tout...
266
00:15:44,180 --> 00:15:45,740
Je ne pense pas
que nous ayons le choix
267
00:15:45,890 --> 00:15:48,250
maintenant, ram�ne ce fusil
et commence � tout pr�parer...
268
00:15:48,650 --> 00:15:50,370
laissez-moi sortir d'ici
ils vont me lyncher
269
00:15:50,440 --> 00:15:51,440
ils vont me lyncher
270
00:15:51,660 --> 00:15:52,770
Nous allons nous en occuper
271
00:15:53,400 --> 00:15:54,659
Ouvre la porte
donne moi une arme
272
00:15:54,660 --> 00:15:56,100
arr�tez de perdre du temps,
monsieur
273
00:15:59,910 --> 00:16:00,550
Combien ils sont?
Il a dit quelque chose?
274
00:16:00,880 --> 00:16:02,186
une vingtaine! ils peuvent
devenit plus d'une minute � l'autre
275
00:16:02,210 --> 00:16:03,210
Laissez-moi sortir d'ici
276
00:16:03,211 --> 00:16:05,506
sh�rif je ferai attention
si vous ne pouvez avoir ce travail...
277
00:16:05,530 --> 00:16:06,160
sh�rif, il a raison, nous
devrions le laisser sortir.
278
00:16:06,160 --> 00:16:06,850
Quoi?
279
00:16:07,100 --> 00:16:08,909
Je ne voulais pas dire, le lib�rer,
je veux dire juste essayer...
280
00:16:08,910 --> 00:16:09,910
Faites quelque chose
281
00:16:09,960 --> 00:16:10,710
Peut �tre que tu as raison
282
00:16:10,940 --> 00:16:12,119
peut-�tre devrions-nous
le sortir d'ici avant
283
00:16:12,120 --> 00:16:13,400
que nous soyons oblig�s de tirer
284
00:16:13,530 --> 00:16:15,136
Et moi, vous ne pouvez
pas me laisser ici
285
00:16:15,160 --> 00:16:17,410
Je vais sortir et voir si
je peux les ralentir un peu
286
00:16:18,110 --> 00:16:20,580
Vous prenez le prisonnier,
par le parking et � l'arri�re
287
00:16:20,790 --> 00:16:22,470
Et la voiture en haut
de la place Freemont
288
00:16:22,590 --> 00:16:24,099
C'est cens� ce que vous dites...
289
00:16:24,100 --> 00:16:24,810
et vous pouvez
le menotter au si�ge
290
00:16:24,811 --> 00:16:26,699
Comme �a il ne vous
causera pas d'ennuis
291
00:16:26,700 --> 00:16:27,280
Sh�rif voudriez-vous
m'�couter...
292
00:16:27,281 --> 00:16:28,630
Taisez-vous!
293
00:16:28,850 --> 00:16:30,539
Et vous pouvez prendre
Carly pour ici
294
00:16:30,540 --> 00:16:31,190
Il saura quoi faire apr�s
295
00:16:31,191 --> 00:16:32,409
Donc, tu peux g�rer Sandy?
296
00:16:32,410 --> 00:16:34,656
Ouais mais pas pour longtemps
vous feriez mieux de vous d�p�cher
297
00:16:34,680 --> 00:16:36,520
- Allez sh�rif
- Du calme
298
00:16:38,110 --> 00:16:39,790
Tr�s bien, tes r�ves
vont se realiser, mec
299
00:16:39,940 --> 00:16:41,660
En arri�re
300
00:16:41,980 --> 00:16:43,980
Maintenant vas-y doucement
et pas de conneries
301
00:16:49,310 --> 00:16:50,780
Daccord, sors maintenant
302
00:16:54,460 --> 00:16:55,670
Doucement
303
00:16:57,100 --> 00:16:58,170
Montre tes pattes
304
00:16:59,710 --> 00:17:00,830
Sherif, s'il vous pla�t!
305
00:17:21,630 --> 00:17:23,299
- Tr�s bien enl�ve-les
- Quoi?
306
00:17:23,300 --> 00:17:24,949
enl�ve tes v�tements
mon pote enl�ve-les!
307
00:17:24,950 --> 00:17:25,860
De quoi parlez...
308
00:17:25,861 --> 00:17:27,539
J'ai dit enl�ve ces v�tements
309
00:17:27,540 --> 00:17:29,410
- Je veux les v�tements
- Tr�s bien
310
00:17:32,470 --> 00:17:34,130
Allez maintenant,
plus vite que �a
311
00:17:55,660 --> 00:17:57,739
- Ceux-ci sont pour vous.
- non... je ne veux pas d'eux
312
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
Mets-les!
313
00:17:58,770 --> 00:17:59,880
- Non!
- Mets-les!
314
00:18:12,160 --> 00:18:13,170
D�p�che-toi!
315
00:18:17,560 --> 00:18:18,889
Sors ici
316
00:18:18,890 --> 00:18:19,890
Allez!
317
00:18:21,440 --> 00:18:23,710
Ne me fais pas entrer ici,
s'il te plait...
318
00:18:24,240 --> 00:18:25,240
L�-bas!
319
00:18:58,730 --> 00:19:01,349
Ne me laissez pas ici s'il te plait.
ils vont me tuer
320
00:19:01,350 --> 00:19:03,230
A bient�t mon pote
merci beaucoup pour ton aide
321
00:19:03,660 --> 00:19:05,590
Non ne me laissez pas ici
s'il vous plait?
322
00:19:06,740 --> 00:19:08,580
Non ne me laisse pas!
323
00:19:17,360 --> 00:19:20,160
Sh�rif s'il vous pla�t?
324
00:19:22,800 --> 00:19:23,800
R�veillez-vous, sh�rif
325
00:19:25,610 --> 00:19:28,570
Sh�rif,
vous devez vous r�veiller
326
00:19:31,640 --> 00:19:33,410
Sh�rif!
327
00:19:42,150 --> 00:19:43,390
Non!!...
328
00:19:45,960 --> 00:19:47,480
Je ne suis pas l'homme!
329
00:19:49,240 --> 00:19:50,380
Je ne suis pas l'homme!
330
00:19:50,980 --> 00:19:52,170
Je ne suis pas celui....
331
00:19:52,490 --> 00:19:53,770
Il vient de s'�chapper...
332
00:19:54,490 --> 00:19:56,670
Non..je ne suis pas celui...
je...
333
00:19:57,870 --> 00:19:59,150
Donnez-moi les cl�s
334
00:20:00,280 --> 00:20:01,880
Ecoutez!
Je ne suis pas celui....
335
00:20:02,780 --> 00:20:04,940
J'ai juste traverser au feu rouge
c'est tout...
336
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
Je ne suis pas l'homme!
337
00:20:07,140 --> 00:20:09,060
J'ai juste traverser au feu rouge
c'est tout...
338
00:20:09,420 --> 00:20:10,420
Je ne suis pas l'homme!
339
00:20:10,980 --> 00:20:12,706
je ne suis pas le tueur,
j'ai juste br�l� un feu
340
00:20:12,730 --> 00:20:13,949
Ils m'ont mis ici...
341
00:20:13,950 --> 00:20:16,650
je ne suis pas le tueur,
j'ai juste br�l� un feu
342
00:20:18,590 --> 00:20:20,420
C'est bon, faites le sortir
343
00:20:35,790 --> 00:20:37,100
C'est bon!
344
00:20:41,240 --> 00:20:43,490
- Ma t�te!!
- ici
345
00:20:45,570 --> 00:20:47,740
- Qu'est-il arriv�.
- Vous avez eu une grosse bosse
346
00:20:48,470 --> 00:20:50,969
Mais le sh�rif aussi
347
00:20:50,970 --> 00:20:53,710
Cela aurait pu �tre pire!
pire pour vous deux
348
00:20:55,350 --> 00:20:56,710
Ils ont essay� de me tuer!
349
00:20:56,990 --> 00:20:58,500
Ouais, je sais
ce qui s'est pass�!
350
00:20:59,130 --> 00:21:00,350
C'est fini maintenant!
351
00:21:01,410 --> 00:21:03,290
En fait, Sandy a tout arrang�
352
00:21:04,460 --> 00:21:06,300
quand il a vu qu'il ne
pouvait pas les arr�ter
353
00:21:06,390 --> 00:21:08,700
il est venu me faire
sortir du carrefour
354
00:21:09,440 --> 00:21:11,430
Et on est revenus
aussi vite qu'on pouvait
355
00:21:13,450 --> 00:21:14,760
Je suis s�r que vous avez pass�
356
00:21:15,330 --> 00:21:16,449
un mauvais moment dans les
derniers moments de tout �a
357
00:21:16,450 --> 00:21:19,480
La plupart ont �t� arr�t�s
par la police
358
00:21:19,720 --> 00:21:22,660
- On les recherche tous
- Le mecanicien?
359
00:21:23,170 --> 00:21:25,439
Nous l'avons perdu, j'ai peur,
car il s'est �chap� en premier
360
00:21:25,440 --> 00:21:28,800
mais nous allons le rattraper.
361
00:21:30,800 --> 00:21:32,319
Je suppose que nous vous
avons laisser passer
362
00:21:32,320 --> 00:21:33,900
un mauvais moment
M. Gorwald
363
00:21:34,300 --> 00:21:36,269
Mais nous allons vous mettre
dans un Motel pour la nuit
364
00:21:36,270 --> 00:21:38,569
et demain vous aurez
un nouvel ensemble de v�tements
365
00:21:38,570 --> 00:21:42,630
quant � l'accusation du code de la route,
oubliez �a, c'est juste?
366
00:21:46,610 --> 00:21:47,610
C'est juste
367
00:21:47,970 --> 00:21:50,250
A partir de maintenant,
regardez ou� vous allez
368
00:21:51,370 --> 00:21:55,319
Ne vous inqui�tez pas,
j'ai l'intention d'�tre tr�s prudent
369
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
Bien
370
00:21:56,580 --> 00:21:58,820
Je vous apporterai quelque chose
� porter pour le moment
371
00:21:58,970 --> 00:22:00,600
et ensuite nous vous
mettrons au carr�.
372
00:23:26,800 --> 00:23:28,350
Salut...
373
00:23:29,660 --> 00:23:30,660
Je vous d�pose?
374
00:23:32,900 --> 00:23:34,949
Oui, merci
375
00:23:34,950 --> 00:23:35,950
Montez!
376
00:23:56,480 --> 00:23:58,549
Au fait je ne
m'inqui�terais pas de
377
00:23:58,550 --> 00:24:00,750
Cette randonneuse
auto-stoppeuse si j'�tais vous
378
00:24:01,290 --> 00:24:04,449
C'�tait John Charles Wentworth
379
00:24:04,450 --> 00:24:07,340
le monsieur qui a �crit
r�c�ment �crit un livre:
380
00:24:07,660 --> 00:24:10,130
"J'�tais une fille pour le FBI"
381
00:24:10,880 --> 00:24:12,529
Il y a eu une autre annonce que
J'avais � faire,
382
00:24:12,530 --> 00:24:13,820
mais je ne m'en souviens plus
383
00:24:14,570 --> 00:24:16,490
Donnez-moi une minute
et peut-�tre que je pourrai
384
00:24:18,470 --> 00:24:21,770
Je me souviens maintenant de l'annonce
que je voulais faire
385
00:24:22,790 --> 00:24:25,071
nous devrions revenir
la semaine prochaine � la m�me heure
386
00:24:25,480 --> 00:24:26,680
jusque-l� bonne nuit.
387
00:24:30,920 --> 00:24:34,450
Traduction - Nabila Mabrouk
30279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.