All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cacho.X.(PAL).[www.asian-subs.net].fr.v1.00.2008.01.04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:00,280 --> 00:00:03,909 La prison et les personnages présents dans le film 3 00:00:04,120 --> 00:00:06,839 sont strictement fictionnels. 4 00:00:12,440 --> 00:00:17,389 Toei présente 5 00:00:26,240 --> 00:00:30,074 La Nouvelle Femme Scorpion 6 00:00:30,280 --> 00:00:34,034 Cachot spécial X 7 00:00:38,640 --> 00:00:41,552 Écrit par Tatsuhiko KAMOI 8 00:00:42,800 --> 00:00:45,997 Image : Yoshio NAKAJIMA Son : Yozo UCHIDA 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,834 Musique : Koichi KAWABE 10 00:01:04,440 --> 00:01:06,271 Avec : 11 00:01:07,760 --> 00:01:10,354 Yoko NATSUKI 12 00:01:11,760 --> 00:01:14,877 Kaori ONO Moeko EZAWA 13 00:01:47,960 --> 00:01:51,191 Masashi ISHIBASHI Junkichi ORIMOTO 14 00:01:57,560 --> 00:02:00,791 Takeo CHII Hiroshi TACHI 15 00:02:08,280 --> 00:02:11,636 Réalisé par Yutaka KOHIRA 16 00:03:04,080 --> 00:03:06,469 Le directeur la demande dans son bureau 17 00:03:06,680 --> 00:03:09,148 après la désinfection et l'examen médical. 18 00:03:09,360 --> 00:03:12,432 Un inconnu l'a agressée sur le trajet. 19 00:03:12,640 --> 00:03:14,517 Si vous me l'autorisez, 20 00:03:14,720 --> 00:03:16,950 j'aimerais panser sa blessure. 21 00:03:17,400 --> 00:03:18,549 Pas la peine. 22 00:03:18,760 --> 00:03:19,988 Mais... 23 00:03:28,480 --> 00:03:29,708 Nami. 24 00:03:31,080 --> 00:03:33,435 Personne n'avait réussi à s'évader 25 00:03:33,640 --> 00:03:35,949 depuis mon arrivée ici il y a 15 ans. 26 00:03:36,760 --> 00:03:39,320 Tu m'as complètement déshonoré. 27 00:03:46,720 --> 00:03:47,709 Chef ! 28 00:04:24,480 --> 00:04:26,038 Nami, sors de là. 29 00:04:37,760 --> 00:04:41,514 Tu es blessée, paraît-il. Comment ça va ? 30 00:04:44,040 --> 00:04:47,510 Elle saigne beaucoup et sa blessure a atteint l'os. 31 00:04:48,200 --> 00:04:50,873 Ce n'est rien du tout. 32 00:04:51,080 --> 00:04:54,914 Elle est responsable de sa blessure car elle s'est évadée. 33 00:04:56,440 --> 00:04:57,873 Nami. 34 00:04:59,560 --> 00:05:03,678 Mes compliments pour le spectaculaire désordre que tu as provoqué. 35 00:05:08,040 --> 00:05:12,113 Une prisonnière évadée agresse un député 36 00:05:24,280 --> 00:05:27,795 Je sais que ce député Kato 37 00:05:28,000 --> 00:05:31,515 est l'ancien directeur de la clinique 38 00:05:31,720 --> 00:05:33,711 où tu travaillais comme infirmière. 39 00:05:35,280 --> 00:05:40,229 Pourquoi être allée jusqu'à t'évader pour le tuer ? 40 00:05:40,440 --> 00:05:43,159 Ça ne m'intéresse pas de le savoir. 41 00:05:43,360 --> 00:05:45,749 La question, c'est... 42 00:05:45,960 --> 00:05:49,430 que tu as osé t'évader de la prison 43 00:05:49,640 --> 00:05:51,278 dont je suis directeur. 44 00:05:51,840 --> 00:05:53,239 Et cela 45 00:05:53,440 --> 00:05:56,716 malgré la présence de gardiens compétents. 46 00:06:00,400 --> 00:06:03,597 Peu importe. 47 00:06:04,640 --> 00:06:06,949 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 48 00:06:07,480 --> 00:06:10,950 Il faut te réapprendre ce qu'est la vie ici. 49 00:06:11,440 --> 00:06:13,908 Une pomme pourrie 50 00:06:14,120 --> 00:06:18,193 contamine toutes les pommes du panier. 51 00:06:23,240 --> 00:06:25,356 Nami ! Nami ! 52 00:06:29,800 --> 00:06:32,598 Monsieur, elle s'est évanouie. 53 00:06:37,880 --> 00:06:39,393 Emmène-la à l'infirmerie. 54 00:06:40,400 --> 00:06:43,073 Que son sang impur ne souille pas cette pièce. 55 00:06:48,960 --> 00:06:50,029 Kajiki. 56 00:06:50,400 --> 00:06:51,992 Toi, reste là. 57 00:07:02,960 --> 00:07:05,679 Regardez ! Nami est de retour. 58 00:07:07,440 --> 00:07:09,112 Dans quel état ! 59 00:07:09,320 --> 00:07:11,356 Kajiki l'a bien choyée. 60 00:07:19,040 --> 00:07:20,314 Connasse ! 61 00:07:20,520 --> 00:07:24,069 S'évader sans penser aux conséquences pour les autres ! 62 00:07:24,800 --> 00:07:26,631 Pas aujourd'hui. 63 00:07:26,840 --> 00:07:31,231 Maintenant qu'elle est revenue, nous avons tout notre temps. 64 00:07:37,840 --> 00:07:38,590 Nami. 65 00:07:40,600 --> 00:07:44,195 Tu sais déjà qui c'est alors que tu viens d'arriver ? 66 00:07:44,960 --> 00:07:46,712 Tu ne l'as jamais vue, non ? 67 00:07:51,320 --> 00:07:53,072 Réponds ! 68 00:07:53,840 --> 00:07:57,469 Pas de bavardages ! Remettez-vous à travailler. 69 00:07:59,080 --> 00:08:00,195 Kajiki. 70 00:08:00,800 --> 00:08:05,590 Lorsque je suis arrivé ici il y a 3 ans en tant que nouveau directeur, 71 00:08:05,800 --> 00:08:08,030 qu'est-ce que tu m'as dit ? 72 00:08:09,600 --> 00:08:10,953 Tu m'as dit 73 00:08:11,240 --> 00:08:14,596 que ça faisait 15 ans que tu travaillais dans cette prison, 74 00:08:14,800 --> 00:08:18,475 que tu savais parfaitement comment traiter ce genre de femmes, 75 00:08:18,680 --> 00:08:20,636 qu'il n'y aurait jamais de problème 76 00:08:20,840 --> 00:08:22,956 si je comptais sur toi 77 00:08:23,160 --> 00:08:25,833 en ce qui concerne le maintien de l'ordre. 78 00:08:27,320 --> 00:08:30,790 Et que je n'avais qu'à rester assis dans mon fauteuil 79 00:08:31,000 --> 00:08:33,355 et m'occuper de mes poissons rouges. 80 00:08:34,360 --> 00:08:35,952 Évidemment, 81 00:08:36,160 --> 00:08:39,675 je ne veux rien à voir avec ces nanas crados. 82 00:08:41,640 --> 00:08:44,359 C'est pour ça que j'ai suivi ton conseil. 83 00:08:44,560 --> 00:08:46,118 Mais que s'est-il passé ? 84 00:08:47,120 --> 00:08:51,238 Nami Matsushima s'est évadée sans problème en plein jour, 85 00:08:52,040 --> 00:08:54,429 ce qui a fait la une des journaux. 86 00:08:55,040 --> 00:08:57,508 Ça fait tache 87 00:08:57,720 --> 00:09:00,188 dans ma carrière et mes compétences. 88 00:09:00,400 --> 00:09:04,313 J'admets que l'incident de Nami est de ma faute. 89 00:09:05,480 --> 00:09:07,914 Mais ça n'arrivera plus jamais. 90 00:09:08,120 --> 00:09:10,509 Je te le dis clairement. 91 00:09:10,720 --> 00:09:13,109 Désormais, c'est moi qui décide. 92 00:09:13,320 --> 00:09:15,390 Ceux qui s'opposent à moi n'ont qu'à partir. 93 00:09:15,600 --> 00:09:20,230 Y compris toi, qui es considéré comme le patron de la prison. 94 00:09:24,280 --> 00:09:25,315 Tu en seras capable ? 95 00:09:26,640 --> 00:09:27,516 Kajiki. 96 00:09:28,480 --> 00:09:31,916 Fais attention à ce que tu dis ! 97 00:09:32,120 --> 00:09:35,590 N'oublie pas que c'est moi 98 00:09:35,800 --> 00:09:39,952 qui note la conduite du personnel et la transmets au ministère. 99 00:10:28,160 --> 00:10:29,798 Nami. 100 00:10:45,120 --> 00:10:46,519 Arrêtez ! 101 00:11:24,400 --> 00:11:25,549 Docteur. 102 00:11:27,200 --> 00:11:28,872 Elle s'est réveillée ? 103 00:11:31,480 --> 00:11:32,310 Nami. 104 00:11:45,480 --> 00:11:48,358 Tu as dormi pendant 48 heures. 105 00:11:48,560 --> 00:11:50,596 Elle t'a veillée toute la nuit. 106 00:11:50,800 --> 00:11:54,110 Étant infirmière, elle s'est proposée de travailler de nuit. 107 00:11:54,320 --> 00:11:56,550 Mais c'était totalement faux. 108 00:11:56,840 --> 00:11:58,512 En un mot, 109 00:11:58,720 --> 00:12:00,836 elle voulait te soigner. 110 00:12:02,880 --> 00:12:04,313 Écoute, Nami. 111 00:12:04,520 --> 00:12:07,557 C'est grâce à elle que tu es sauve. 112 00:12:08,280 --> 00:12:11,431 Comme elle l'a souhaité hier soir, 113 00:12:12,800 --> 00:12:14,870 je t'ai transfusé son sang. 114 00:12:15,280 --> 00:12:18,352 J'ai voulu la remercier pour sa bienveillance d'il y a 3 ans. 115 00:12:18,560 --> 00:12:21,632 Nami, tu te souviens de moi ? 116 00:12:21,840 --> 00:12:23,592 Je suis Kiyomi Yoshii. 117 00:12:46,240 --> 00:12:47,514 Tu m'as sauvée, 118 00:12:47,720 --> 00:12:49,836 moi qui n'avais ni famille ni moyens, 119 00:12:50,040 --> 00:12:52,679 en me donnant ton propre sang. 120 00:12:54,400 --> 00:12:57,472 J'ai fini par atterrir ici. 121 00:12:58,280 --> 00:13:01,989 Mais je n'ai jamais oublié ta bienveillance. 122 00:13:02,720 --> 00:13:04,358 Je voulais te remercier. 123 00:13:04,560 --> 00:13:08,519 C'est vrai que Nami était infirmière autrefois. 124 00:13:09,280 --> 00:13:11,919 Quand tu iras un peu mieux, 125 00:13:12,120 --> 00:13:14,475 tu ne veux pas me servir d'assistante ? 126 00:13:17,600 --> 00:13:18,555 Docteur ! 127 00:13:19,240 --> 00:13:20,593 Nami ! Sors de là. 128 00:13:20,800 --> 00:13:21,835 On va te massacrer. 129 00:13:22,040 --> 00:13:22,950 C'est à toi qu'on parle. 130 00:13:31,200 --> 00:13:34,875 Nom de Dieu ! Que faites-vous ? Il y a une patiente. 131 00:13:38,880 --> 00:13:40,438 On reviendra. 132 00:13:57,720 --> 00:14:00,314 Un mois plus tard 133 00:14:16,400 --> 00:14:17,355 Hé ! 134 00:14:18,760 --> 00:14:20,432 Qui a dit de la mettre au mitard ? 135 00:14:20,640 --> 00:14:22,551 Chef Kajiki. 136 00:14:22,760 --> 00:14:23,988 Kajiki ? 137 00:14:25,000 --> 00:14:26,752 Je ne lui ai jamais demandé. 138 00:14:26,960 --> 00:14:29,474 Même moi, son supérieur, je ne le savais pas. 139 00:14:30,440 --> 00:14:33,238 Mais concernant le traitement des prisonnières, 140 00:14:33,440 --> 00:14:36,591 vous nous disiez qu'il fallait suivre Kajiki. 141 00:14:36,800 --> 00:14:38,438 Mais, ça c'est... 142 00:14:38,760 --> 00:14:40,716 C'est moi qui décide. 143 00:14:41,640 --> 00:14:45,269 Conduis-la dans n'importe quel cachot isolé. 144 00:14:45,480 --> 00:14:48,836 Et ce soir, elle retournera dans une cellule commune. 145 00:14:49,120 --> 00:14:50,155 Attendez, Monsieur. 146 00:14:50,360 --> 00:14:51,839 Ce n'est pas raisonnable. 147 00:14:52,040 --> 00:14:55,157 Les autres la haïssent à cause de la punition subie 148 00:14:55,360 --> 00:14:57,351 à la suite de son évasion. 149 00:14:57,560 --> 00:14:59,152 Et alors ? 150 00:14:59,360 --> 00:15:01,396 Nami sera lynchée. 151 00:15:01,600 --> 00:15:03,079 Tant pis pour elle. 152 00:15:03,280 --> 00:15:06,272 C'est votre tâche de les arrêter au bon moment. 153 00:15:08,520 --> 00:15:10,431 En plus, 154 00:15:10,800 --> 00:15:13,155 Nami s'est évadée 155 00:15:13,640 --> 00:15:16,473 en étant consciente d'un éventuel lynchage. 156 00:15:17,160 --> 00:15:18,912 Entendu. Je dirai au chef... 157 00:15:19,120 --> 00:15:22,635 Inutile ! C'est moi qui donne les ordres. 158 00:15:23,840 --> 00:15:26,991 Obéissez tout de suite. 159 00:15:27,200 --> 00:15:28,474 D'accord. 160 00:16:41,520 --> 00:16:44,159 Ta place n'a pas changé. Vas-y. 161 00:17:11,320 --> 00:17:14,278 Tu crois avoir le droit de manger ? 162 00:17:23,200 --> 00:17:25,111 Sale pute ! Tu vas voir ! 163 00:17:57,840 --> 00:17:59,956 Arrêtez ! 164 00:18:05,920 --> 00:18:07,956 Silence ! 165 00:18:08,160 --> 00:18:09,479 Ça te regarde pas ! 166 00:18:18,360 --> 00:18:20,874 Monsieur, ça vous convient ? 167 00:18:21,080 --> 00:18:21,990 - Tu pues. - Pardon. 168 00:18:27,880 --> 00:18:28,949 Que se passe-t-il ? 169 00:18:30,680 --> 00:18:33,717 Département de l'ordre ? 170 00:18:33,920 --> 00:18:35,353 Personne ne répond. 171 00:18:48,280 --> 00:18:51,238 Soulève sa jambe droite. 172 00:18:57,120 --> 00:18:58,997 Regarde-la bien. 173 00:19:05,120 --> 00:19:07,839 Poussez-vous. 174 00:19:09,160 --> 00:19:13,312 Encore une fois, hop ! 175 00:19:14,640 --> 00:19:16,232 C'est mon tour. 176 00:19:25,720 --> 00:19:28,154 Que faites-vous ? Calmez-les vite. 177 00:19:35,320 --> 00:19:36,309 Kajiki ! 178 00:19:37,320 --> 00:19:40,437 Calme-les à ta façon, 179 00:19:40,640 --> 00:19:44,679 si tu connais un moyen de stopper l'hystérie féminine collective. 180 00:19:49,280 --> 00:19:51,999 Arrêtez ! Je vous ai dit d'arrêter ! 181 00:19:59,840 --> 00:20:01,319 Va te faire foutre ! 182 00:20:04,560 --> 00:20:07,074 Rassemblement immédiat du personnel ! 183 00:20:13,400 --> 00:20:14,594 Ça suffit ! 184 00:20:14,800 --> 00:20:17,837 Si ça continue, pas de repas pendant 3 jours. 185 00:20:18,400 --> 00:20:20,630 Retournez à vos places ! 186 00:20:24,160 --> 00:20:26,037 Ça t'a fait du bien, hein ? 187 00:20:28,040 --> 00:20:30,270 Tout ça, c'est la faute de Nami. 188 00:20:30,480 --> 00:20:32,198 Fous-la au mitard. 189 00:20:32,400 --> 00:20:33,958 Mais, chef ! 190 00:20:34,160 --> 00:20:36,276 Fais ce que je te dis. 191 00:20:39,080 --> 00:20:40,433 D'accord, cher Monsieur ? 192 00:21:31,240 --> 00:21:32,639 Nami. 193 00:21:36,840 --> 00:21:39,559 Je pourrais te tuer et maquiller ça en accident. 194 00:21:42,240 --> 00:21:44,117 Pour que tu ne t'évades plus jamais, 195 00:21:44,320 --> 00:21:46,788 je pourrais te briser les jambes. 196 00:21:52,720 --> 00:21:53,709 Néanmoins 197 00:21:53,920 --> 00:21:56,388 je te donne une dernière chance. 198 00:21:57,760 --> 00:22:01,548 Il vaut mieux m'obéir dans ce palais, tu ne crois pas ? 199 00:22:02,040 --> 00:22:03,792 Réfléchis bien. 200 00:22:06,680 --> 00:22:09,353 Maintenant, tu as une dette envers moi. 201 00:22:12,960 --> 00:22:14,518 N'oublie pas ça. 202 00:22:49,080 --> 00:22:50,274 Nami. 203 00:22:52,680 --> 00:22:55,877 Je ne voulais pas parler avant de détenir la preuve... 204 00:22:56,720 --> 00:23:00,349 Voici l'urine et le sang de Kabashima, 205 00:23:00,560 --> 00:23:03,028 l'éminence grise du pouvoir politique. 206 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 Regarde le traitement pour ses symptômes. 207 00:23:10,160 --> 00:23:13,277 Si tout est fait selon le fichier du Dr Kato, 208 00:23:14,640 --> 00:23:16,471 c'est incroyable, 209 00:23:16,800 --> 00:23:19,109 mais Kabashima mourra. 210 00:23:19,400 --> 00:23:20,469 Ou plus exactement, 211 00:23:21,680 --> 00:23:23,557 il va être assassiné. 212 00:23:40,360 --> 00:23:42,271 Vite ! On va pratiquer l'autopsie. 213 00:23:43,360 --> 00:23:45,749 - M. Le directeur ! - Ce n'est pas la peine. 214 00:23:45,960 --> 00:23:47,552 Tu es fou. 215 00:23:49,880 --> 00:23:51,916 Tu es complètement fou. 216 00:23:53,400 --> 00:23:55,868 Mort subite de Sachio Kabashima. 217 00:23:56,080 --> 00:23:59,231 L'enquête sur la corruption autour des HLM interrompue. 218 00:24:19,960 --> 00:24:21,313 Nishida ! 219 00:24:32,720 --> 00:24:34,119 C'est ignoble ! 220 00:24:43,840 --> 00:24:45,034 Lâchez-moi ! 221 00:26:04,680 --> 00:26:05,635 Allez ! 222 00:26:12,480 --> 00:26:13,879 Qu'est-ce que tu as ? 223 00:26:14,680 --> 00:26:16,716 Appelle Nami au secours. 224 00:26:18,920 --> 00:26:21,388 Merde ! Tue-moi si tu veux. 225 00:26:21,600 --> 00:26:25,593 Mais je te laisserai pas toucher Nami. 226 00:26:25,800 --> 00:26:28,917 - Ta gueule ! - Tu vas remplacer Nami. 227 00:26:35,280 --> 00:26:37,350 Qu'est-ce que vous faites ? 228 00:27:04,320 --> 00:27:05,673 Arrêtez ! 229 00:27:06,320 --> 00:27:07,389 Aïe ! 230 00:27:08,120 --> 00:27:09,997 Qu'est-ce que vous faites ? 231 00:27:11,800 --> 00:27:12,835 M. Le directeur ! 232 00:27:15,040 --> 00:27:16,792 Hé ! 233 00:27:19,360 --> 00:27:20,588 Nami. 234 00:27:21,120 --> 00:27:23,236 Au travail ! 235 00:27:27,400 --> 00:27:28,913 Nami a fini sa punition 236 00:27:29,120 --> 00:27:30,838 et va reprendre son travail. 237 00:27:31,720 --> 00:27:34,871 Oubliez le passé et soyez gentilles avec elle. 238 00:27:36,000 --> 00:27:36,910 Allez ! 239 00:27:40,840 --> 00:27:42,558 Au travail ! 240 00:27:45,960 --> 00:27:46,995 Nami. 241 00:27:50,880 --> 00:27:51,949 Dis... 242 00:27:52,320 --> 00:27:56,074 Ne t'approche pas de moi. Ça va mal tourner pour toi. 243 00:28:07,760 --> 00:28:09,398 Que faites-vous là ? 244 00:28:35,440 --> 00:28:36,793 Garde-à-vous ! 245 00:28:51,160 --> 00:28:52,673 Je vous présente... 246 00:28:53,520 --> 00:28:56,671 Tamura que j'ai fait venir de la prison d'Abashiri 247 00:28:56,880 --> 00:28:59,838 pour occuper le poste de chef de la sécurité. 248 00:29:05,200 --> 00:29:07,430 Il est jeune mais compétent. 249 00:29:08,840 --> 00:29:10,910 Qu'est-ce que ce jeunot peut faire ? 250 00:29:16,160 --> 00:29:16,910 Kajiki. 251 00:29:27,640 --> 00:29:29,756 Dans cette prison, 252 00:29:29,960 --> 00:29:32,918 on a tendance à gâter les prisonnières. 253 00:29:34,320 --> 00:29:36,356 Tamura a donc pour mission 254 00:29:37,680 --> 00:29:39,716 de renforcer la discipline. 255 00:29:41,400 --> 00:29:45,279 Sachez qu'à partir de maintenant, ses ordres sont les miens. 256 00:29:46,600 --> 00:29:47,350 C'est tout. 257 00:29:54,360 --> 00:29:55,998 Tout le monde hors du lit ! 258 00:30:03,480 --> 00:30:04,435 Tu plaisantes ! 259 00:30:04,640 --> 00:30:06,790 Tu as vu l'heure ? Appelle le chef. 260 00:30:10,280 --> 00:30:11,793 Je t'ai dit hors du lit. 261 00:30:26,120 --> 00:30:28,190 C'est toi, Nami Matsushima ? 262 00:30:28,920 --> 00:30:31,434 À ta prochaine évasion, je te fusille. 263 00:30:31,640 --> 00:30:32,709 Souviens-toi de ça. 264 00:30:33,880 --> 00:30:34,676 Descends ! 265 00:30:45,480 --> 00:30:48,119 Non, ce n'est pas à moi ! 266 00:30:49,360 --> 00:30:50,509 C'est à qui, alors ? 267 00:30:53,800 --> 00:30:57,509 C'est... c'est à elle, Nami ! 268 00:30:58,160 --> 00:31:00,435 Elle a fait ça par haine pour moi. 269 00:31:00,960 --> 00:31:01,710 N'est-ce pas ? 270 00:31:01,920 --> 00:31:03,990 Oui, c'est bien elle. 271 00:31:06,600 --> 00:31:09,194 C'est faux ! Elle ne ferait pas ça. 272 00:31:09,400 --> 00:31:10,389 Kiyomi. 273 00:31:11,800 --> 00:31:14,075 Emmenez-les, toutes les deux. 274 00:31:14,480 --> 00:31:16,277 Je n'y suis pour rien. 275 00:31:18,200 --> 00:31:19,633 Cherchez bien. 276 00:31:26,080 --> 00:31:27,832 Qu'est-ce que vous faites ? 277 00:31:40,680 --> 00:31:43,752 Emmenez-la ! Vite ! 278 00:32:26,680 --> 00:32:30,355 Nami, qui te les a données ? 279 00:32:33,720 --> 00:32:35,073 Avoue. 280 00:32:40,840 --> 00:32:43,035 Ajoutez des poids. 281 00:33:06,880 --> 00:33:08,359 Qui te les a données ? 282 00:33:15,880 --> 00:33:17,393 De l'eau. 283 00:33:32,440 --> 00:33:34,112 Qui te les a données ? 284 00:33:37,920 --> 00:33:40,992 Kajiki... 285 00:33:49,680 --> 00:33:51,033 Avoue. 286 00:33:53,640 --> 00:33:54,993 Kajiki. 287 00:34:23,680 --> 00:34:28,276 Je n'avouerai pas. Demande à Nami. 288 00:34:52,360 --> 00:34:53,270 Tamura ! 289 00:34:54,360 --> 00:34:55,713 Je vais le faire. 290 00:35:08,680 --> 00:35:10,113 Crache le morceau ! 291 00:35:25,000 --> 00:35:26,149 Arrête. 292 00:35:29,680 --> 00:35:32,148 C'est moi qui leur ai donné les clopes. 293 00:35:33,200 --> 00:35:34,394 Mais pas à Nami. 294 00:35:35,400 --> 00:35:37,118 Elle n'a jamais accepté. 295 00:35:37,720 --> 00:35:39,039 Kajiki, 296 00:35:39,240 --> 00:35:40,639 tu admets 297 00:35:40,840 --> 00:35:43,513 avoir enfreint le règlement 298 00:35:43,720 --> 00:35:45,790 alors que tu devais les surveiller ? 299 00:35:46,000 --> 00:35:47,069 Tu reconnais les faits ? 300 00:35:47,280 --> 00:35:49,157 Ferme-la, gros porc ! 301 00:35:50,920 --> 00:35:53,434 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 302 00:35:53,640 --> 00:35:56,473 Tu crois tout gérer en respectant les règles ? 303 00:35:56,680 --> 00:35:59,911 Ne te tracasse pas pour une clope ou du chocolat. 304 00:36:00,440 --> 00:36:04,479 Kajiki, tu n'as pas l'air de regretter ton acte. 305 00:36:05,280 --> 00:36:07,475 Qui aurait des regrets ? 306 00:36:07,680 --> 00:36:10,592 J'ai ma propre méthode depuis 15 ans. 307 00:36:10,800 --> 00:36:12,552 Si Nami ne s'était pas évadée, 308 00:36:12,760 --> 00:36:15,354 tu n'aurais rien à me reprocher, non ? 309 00:36:16,920 --> 00:36:17,909 Kajiki, 310 00:36:18,120 --> 00:36:22,352 après 15 ans de vie passés avec ces morues, 311 00:36:22,560 --> 00:36:24,915 ta conviction est pourrie comme la leur. 312 00:36:25,320 --> 00:36:28,118 Connard ! Tu comprends rien. 313 00:36:28,560 --> 00:36:30,278 Assez parlé. 314 00:36:31,040 --> 00:36:32,678 Tu veux que je te massacre ? 315 00:36:35,800 --> 00:36:37,279 Ordure ! 316 00:36:52,960 --> 00:36:55,599 Désormais, tu n'es plus chef. 317 00:36:57,720 --> 00:37:00,393 Tu vas rester consigné chez toi. 318 00:37:02,720 --> 00:37:05,234 Isolez-les toutes, sauf Nami. 319 00:37:05,960 --> 00:37:06,836 Muraoka. 320 00:37:08,360 --> 00:37:11,397 Avec Tamura, 321 00:37:11,600 --> 00:37:14,433 vous avez une semaine pour rétablir l'ordre. 322 00:37:15,680 --> 00:37:17,272 La semaine prochaine, 323 00:37:17,480 --> 00:37:20,119 le Ministère de la Justice nous rendra visite. 324 00:37:20,320 --> 00:37:22,834 Faites-en la prison la plus propre du Japon. 325 00:37:23,040 --> 00:37:23,995 Compris ? 326 00:37:40,720 --> 00:37:42,358 Appliquez-vous bien. 327 00:37:43,200 --> 00:37:44,713 Un peu de sérieux ! 328 00:37:46,640 --> 00:37:49,518 Il y a encore de la poussière. Ne traînez pas ! 329 00:37:57,400 --> 00:37:58,674 Bon courage. 330 00:37:59,000 --> 00:38:01,639 Tamura n'est pas mal malgré son jeune âge. 331 00:38:03,200 --> 00:38:04,110 Allons-y. 332 00:38:04,360 --> 00:38:05,475 Attendez. 333 00:38:06,440 --> 00:38:08,590 J'ai à vous parler. Asseyez-vous. 334 00:38:10,000 --> 00:38:11,274 Vous m'écoutez pas ? 335 00:38:12,280 --> 00:38:15,158 Le directeur nous a interdit de te parler. 336 00:38:15,920 --> 00:38:17,319 Quoi ? 337 00:38:19,320 --> 00:38:21,436 La politique de la maison a changé. 338 00:38:21,640 --> 00:38:25,030 Si tu ne veux pas être viré, change. 339 00:38:27,520 --> 00:38:29,317 Salauds ! 340 00:38:36,720 --> 00:38:39,598 Tu veux me donner des leçons, toi aussi ? 341 00:38:39,800 --> 00:38:41,279 Mais non. 342 00:38:41,480 --> 00:38:44,358 J'étais réfractaire à tes idées, 343 00:38:44,560 --> 00:38:46,755 mais celles du directeur sont pires. 344 00:38:46,960 --> 00:38:48,837 C'est une terreur. 345 00:38:49,880 --> 00:38:51,359 Pour qui te prends-tu ? 346 00:38:53,640 --> 00:38:54,675 Kajiki. 347 00:38:54,880 --> 00:38:57,952 Sais-tu qu'une vingtaine de prisonnières 348 00:38:58,160 --> 00:38:59,479 sont enfermées au sous-sol ? 349 00:39:00,640 --> 00:39:01,595 Quoi ? 350 00:39:01,800 --> 00:39:05,076 Depuis une semaine, les prisonnières rebelles 351 00:39:05,280 --> 00:39:09,034 ou considérées dangereuses sont toutes enfermées, 352 00:39:09,240 --> 00:39:12,915 pour qu'elles ne causent pas d'ennuis pendant la visite de demain. 353 00:39:13,680 --> 00:39:14,749 Juste à l'instant, 354 00:39:14,960 --> 00:39:16,916 Nami et Kiyomi y ont été envoyées 355 00:39:17,120 --> 00:39:19,509 sans aucune raison. 356 00:40:06,960 --> 00:40:08,996 Vous voulez sortir de là ? 357 00:40:09,880 --> 00:40:12,269 Si oui, faites ce que je vais vous dire. 358 00:40:31,320 --> 00:40:33,595 Je n'aurais jamais imaginé que vous, 359 00:40:33,800 --> 00:40:36,473 monsieur Kato, seriez venu en personne. 360 00:40:38,480 --> 00:40:42,996 Une prisonnière qui s'est évadée de cette prison 361 00:40:43,200 --> 00:40:47,159 vous a causé de gros ennuis l'autre jour, paraît-il. 362 00:40:47,720 --> 00:40:50,632 Ça équivaut à une rébellion contre l'État même. 363 00:40:50,840 --> 00:40:53,274 J'en suis profondément désolé. 364 00:40:53,480 --> 00:40:54,913 Hé, la serviette ! 365 00:40:55,440 --> 00:40:59,592 Pour que cela ne se reproduise plus jamais, 366 00:40:59,800 --> 00:41:02,268 j'ai durci les règles au maximum... 367 00:41:02,480 --> 00:41:06,837 Cette femme m'a visé par erreur. 368 00:41:07,360 --> 00:41:10,158 Déjà à la clinique, elle était bizarre. 369 00:41:10,360 --> 00:41:11,713 Peu importe. 370 00:41:11,920 --> 00:41:14,718 Fais-moi visiter la prison. 371 00:41:23,400 --> 00:41:24,628 Monsieur. 372 00:41:25,120 --> 00:41:26,633 En effet. 373 00:41:31,920 --> 00:41:33,717 Par là, monsieur. 374 00:41:34,080 --> 00:41:37,390 Je vais aller préparer la soirée d'accueil. 375 00:41:37,600 --> 00:41:38,715 D'accord. 376 00:41:38,920 --> 00:41:40,194 Venez par là. 377 00:41:43,080 --> 00:41:45,230 Ce sont des cellules d'isolement. 378 00:41:46,840 --> 00:41:47,875 Kajiki ! 379 00:41:49,480 --> 00:41:52,438 Que fais-tu là ? Je t'avais dit de ne pas venir. 380 00:41:54,320 --> 00:41:56,072 Je n'ai rien à te dire, à toi. 381 00:41:56,280 --> 00:41:58,555 Je veux parler à ce monsieur, le député. 382 00:41:58,760 --> 00:42:00,239 Qui est-ce ? 383 00:42:00,800 --> 00:42:04,793 C'est un gardien qui n'a pas respecté les ordres. 384 00:42:05,000 --> 00:42:07,150 Il est censé rester chez lui. 385 00:42:07,360 --> 00:42:10,318 J'ignore ce que le directeur vous raconte. 386 00:42:10,520 --> 00:42:12,397 Mais je voudrais vous montrer 387 00:42:12,920 --> 00:42:14,399 la vérité de cette prison. 388 00:42:14,600 --> 00:42:15,589 Attends. 389 00:42:16,840 --> 00:42:19,354 Je t'écoute. 390 00:42:20,320 --> 00:42:22,356 S'il y a un problème ici, 391 00:42:22,560 --> 00:42:24,152 je dois en être au courant 392 00:42:24,360 --> 00:42:26,920 pour l'évoquer au Parlement. 393 00:42:27,120 --> 00:42:29,714 À condition qu'il y ait des preuves. 394 00:42:30,920 --> 00:42:33,957 Je n'ai pas de preuves mais beaucoup de témoins. 395 00:42:37,720 --> 00:42:38,914 Sortez. 396 00:43:18,680 --> 00:43:22,036 Demandez à ces prisonnières ce que ça signifie. 397 00:43:25,480 --> 00:43:28,790 Imbéciles ! Reculez. 398 00:43:29,320 --> 00:43:31,117 Attrapez-les. 399 00:43:31,320 --> 00:43:33,880 Tu veux nous tuer ? 400 00:43:54,880 --> 00:43:57,189 Attrapez Nami. 401 00:44:08,560 --> 00:44:09,436 Nami. 402 00:44:14,280 --> 00:44:15,030 Nami. 403 00:44:19,960 --> 00:44:22,394 Attrapez-la vite. 404 00:44:48,080 --> 00:44:51,470 Merde. Je n'aurais pas dû. 405 00:44:58,920 --> 00:45:00,319 Nami. 406 00:45:01,600 --> 00:45:05,070 C'est ta faute. Tu as tout gâché. 407 00:45:09,200 --> 00:45:10,633 Salope ! 408 00:45:10,920 --> 00:45:12,148 Tu m'entends ? 409 00:45:20,640 --> 00:45:23,473 Ce n'est pas grave. C'est une petite égratignure. 410 00:45:23,680 --> 00:45:25,716 Les hommes politiques 411 00:45:25,920 --> 00:45:29,151 ont la peau du visage bien dure... 412 00:45:29,360 --> 00:45:30,395 Quoi ? 413 00:45:30,600 --> 00:45:32,511 Une fois ton travail fini, va-t'en ! 414 00:45:34,960 --> 00:45:38,509 Je suis vraiment désolé. 415 00:45:38,720 --> 00:45:42,269 Je ne sais comment m'excuser auprès de vous. 416 00:45:42,480 --> 00:45:44,152 Pour vous expliquer cet incident... 417 00:45:44,360 --> 00:45:45,918 Assez d'excuses ! 418 00:45:48,320 --> 00:45:50,880 Je n'ai jamais vécu une telle horreur. 419 00:45:53,080 --> 00:45:57,437 Comptez-vous rapporter ça à la Commission parlementaire ? 420 00:45:57,640 --> 00:45:59,392 Je me le demandais. 421 00:46:02,120 --> 00:46:04,554 Fais sortir ces deux-là. 422 00:46:09,600 --> 00:46:10,999 Kuronuma. 423 00:46:12,280 --> 00:46:15,556 Tu ne veux pas que ça se sache, non ? 424 00:46:15,920 --> 00:46:16,989 Bien sûr que non. 425 00:46:17,200 --> 00:46:20,510 En fait, il y a un poste vacant au Ministère. 426 00:46:20,720 --> 00:46:23,314 Celui de chef adjoint. 427 00:46:24,560 --> 00:46:25,913 Avec un coup de fil, 428 00:46:26,120 --> 00:46:28,839 je peux tout à fait te l'offrir. 429 00:46:29,840 --> 00:46:30,955 Monsieur. 430 00:46:31,200 --> 00:46:33,236 Que voulez-vous de moi ? 431 00:46:33,440 --> 00:46:34,714 Encore une autre. 432 00:46:35,960 --> 00:46:37,393 Ne vous inquiétez pas. 433 00:46:38,400 --> 00:46:39,674 Je sais très bien 434 00:46:40,840 --> 00:46:44,276 faire la distinction entre ce qu'il faut dire ou non. 435 00:46:46,280 --> 00:46:47,838 Je vous en prie, monsieur. 436 00:46:53,160 --> 00:46:54,070 Dis. 437 00:46:55,880 --> 00:46:59,668 Connais-tu "la libération provisoire par la porte de derrière" ? 438 00:47:02,040 --> 00:47:03,837 Les prisonnières 439 00:47:04,040 --> 00:47:07,430 mortes de maladie sont menées par la porte de derrière. 440 00:47:07,640 --> 00:47:10,712 C'est ainsi que les prisonnières la dénomment. 441 00:47:18,320 --> 00:47:20,197 Je veux que Nami soit libérée 442 00:47:21,280 --> 00:47:23,191 provisoirement... 443 00:47:23,680 --> 00:47:25,557 par la porte de derrière. 444 00:47:28,040 --> 00:47:30,076 Tu veux savoir pourquoi ? 445 00:47:30,280 --> 00:47:31,190 Non. 446 00:47:31,400 --> 00:47:34,198 Ce sera fait exactement comme vous le souhaitez. 447 00:47:35,560 --> 00:47:36,959 Je compte sur toi. 448 00:47:40,160 --> 00:47:41,354 Et puis... 449 00:47:41,560 --> 00:47:43,790 à propos du gardien Kajiki... 450 00:47:44,000 --> 00:47:45,831 Le sort d'un gardien 451 00:47:46,040 --> 00:47:48,679 n'est pas entre les mains des députés. 452 00:47:50,760 --> 00:47:52,432 Même un gardien 453 00:47:52,640 --> 00:47:55,279 peut mourir d'un accident ou d'une maladie. 454 00:47:59,360 --> 00:48:01,032 Merci infiniment. 455 00:48:01,240 --> 00:48:04,710 Finissons de parler de cette affaire. 456 00:48:05,560 --> 00:48:08,836 Au fait, vous aimez les femmes ? 457 00:48:10,040 --> 00:48:11,109 Les femmes ? 458 00:48:22,640 --> 00:48:26,315 Je vous ai fait attendre, monsieur. Tenez. 459 00:48:54,680 --> 00:48:55,999 Salope. 460 00:49:32,760 --> 00:49:34,034 Qu'as-tu ? 461 00:49:36,000 --> 00:49:37,592 Tu es le député, non ? 462 00:49:39,360 --> 00:49:41,794 N'aie pas peur. Je ne parlerai à personne. 463 00:49:42,000 --> 00:49:43,115 Enlève ça. 464 00:49:43,480 --> 00:49:44,629 Ça me fait mal. 465 00:49:45,680 --> 00:49:46,999 Ça te fait mal ? 466 00:49:51,040 --> 00:49:53,031 Tu ne parleras à personne, hein ? 467 00:50:21,360 --> 00:50:22,839 C'est bizarre. 468 00:50:29,840 --> 00:50:32,638 À l'aide ! 469 00:50:33,560 --> 00:50:35,676 Je vais te tuer à la place de Nami. 470 00:50:54,160 --> 00:50:55,991 Je vous demande pardon. 471 00:50:56,200 --> 00:50:57,838 Fous le camp ! 472 00:51:56,520 --> 00:51:57,635 Bureau du directeur 473 00:52:10,480 --> 00:52:11,833 Monsieur. 474 00:52:12,040 --> 00:52:15,669 Je vais vous montrer quelque chose d'intéressant. 475 00:52:16,280 --> 00:52:18,316 - Encore une femme ? - Non, pas du tout. 476 00:52:28,280 --> 00:52:30,748 - Muraoka. - Ouvrez. 477 00:52:36,240 --> 00:52:37,559 Ça vous plaît ? 478 00:52:59,360 --> 00:53:01,828 C'est pour montrer l'exemple aux autres. 479 00:53:02,040 --> 00:53:04,474 Fais ce que tu veux avec ça. 480 00:53:04,880 --> 00:53:05,630 Au fait... 481 00:53:12,280 --> 00:53:13,030 Que fais-tu ? 482 00:53:13,920 --> 00:53:14,750 Attention ! 483 00:53:32,840 --> 00:53:34,159 Monsieur, par là. 484 00:53:34,360 --> 00:53:36,191 Je n'ai rien vu. 485 00:54:00,080 --> 00:54:01,513 Que comptes-tu faire ? 486 00:54:02,600 --> 00:54:05,512 Tu as vu Kiyomi. La prochaine fois, ce sera nous. 487 00:54:07,080 --> 00:54:08,513 Si on ne fait rien, 488 00:54:08,720 --> 00:54:10,915 on partira pour l'au-delà main dans la main. 489 00:54:12,400 --> 00:54:14,436 Hé, tu m'entends ? 490 00:54:15,840 --> 00:54:18,718 Même toi, tu renonces ? 491 00:54:19,960 --> 00:54:23,509 Non, impossible. Tu es une femme qui n'abandonne jamais. 492 00:54:25,760 --> 00:54:28,399 Pourquoi tu hais cet homme à ce point ? 493 00:54:30,600 --> 00:54:32,238 Tu ne veux pas en parler ? 494 00:54:32,560 --> 00:54:36,030 Ça ne t'aidera pas d'en parler aux autres. 495 00:54:36,240 --> 00:54:38,356 Tu n'as qu'à vivre à ta manière. 496 00:54:39,800 --> 00:54:42,633 Mais n'oublie pas que tant qu'on sera enchaînés, 497 00:54:42,840 --> 00:54:44,239 on restera inséparables. 498 00:54:44,440 --> 00:54:47,432 Tu m'entends ? 499 00:54:48,000 --> 00:54:49,399 Je réfléchis. 500 00:54:59,560 --> 00:55:00,879 Ça vous apprendra ! 501 00:55:01,080 --> 00:55:02,513 Que vous êtes beaux ! 502 00:55:02,720 --> 00:55:04,039 Minables ! 503 00:55:04,240 --> 00:55:06,231 Sale conne ! 504 00:55:08,920 --> 00:55:11,480 À cause de vous, on est rationnées. 505 00:55:18,880 --> 00:55:22,316 Vous voulez travailler aussi ? 506 00:55:22,840 --> 00:55:25,559 Tous les deux ensemble ! 507 00:55:51,040 --> 00:55:52,109 Levez-vous. 508 00:55:52,680 --> 00:55:54,033 Vous nous entendez ? 509 00:55:54,640 --> 00:55:56,835 Shimizu, comment oses-tu faire ça ? 510 00:55:57,040 --> 00:55:58,189 Connard ! 511 00:55:58,680 --> 00:56:00,910 Tu te crois encore le chef ? 512 00:56:01,120 --> 00:56:02,792 Allez, bossez ! 513 00:56:08,440 --> 00:56:09,270 Que fais-tu ? 514 00:56:09,480 --> 00:56:12,916 Ne sois pas égoïste. Tu me déranges. 515 00:56:13,240 --> 00:56:14,150 Quoi ? 516 00:56:23,280 --> 00:56:27,239 Vous draguez ou quoi ? Levez-vous et travaillez ! 517 00:56:32,160 --> 00:56:35,072 Je vous ai dit de vous mettre à bosser. 518 00:56:45,560 --> 00:56:47,073 Ne restez pas là. 519 00:56:50,760 --> 00:56:51,715 Levez-vous. 520 00:56:53,320 --> 00:56:55,675 Vous n'avez pas le choix. 521 00:56:55,880 --> 00:56:56,630 Debout ! 522 00:57:00,040 --> 00:57:01,314 Je comprends. 523 00:57:02,040 --> 00:57:03,678 Vous allez voir... 524 00:57:32,560 --> 00:57:34,039 Ça va, chef ? 525 00:57:53,080 --> 00:57:53,990 Poursuivez-les. 526 00:57:59,680 --> 00:58:00,749 Qu'as-tu ? 527 00:58:00,960 --> 00:58:02,916 Nami et Kajiki se sont évadés. 528 00:58:03,120 --> 00:58:04,394 Quoi ? 529 00:58:05,280 --> 00:58:08,158 Fusillez-les, tous les deux. Sans faute ! 530 00:58:08,800 --> 00:58:11,792 Qu'est-ce que tu fous là ? Dégage. 531 00:58:59,080 --> 00:59:00,069 Ce n'est pas par là. 532 00:59:00,280 --> 00:59:01,508 Imbécile ! 533 00:59:01,720 --> 00:59:04,518 Sur la route, on risque de se faire repérer. 534 00:59:04,720 --> 00:59:06,392 Il faut franchir la montagne. 535 00:59:20,720 --> 00:59:22,676 Chef ! La jeep est là-bas. 536 00:59:23,600 --> 00:59:24,589 Allons-y ! 537 00:59:41,960 --> 00:59:43,313 Je le savais. 538 00:59:44,320 --> 00:59:46,072 Ils vont franchir la montagne. 539 00:59:50,480 --> 00:59:52,755 Là-haut sur la colline, c'est Matsuhashi. 540 00:59:52,960 --> 00:59:55,633 Si on longe le ravin, on atteint la vallée. 541 00:59:55,840 --> 00:59:57,114 On y va. 542 00:59:57,320 --> 01:00:01,438 Tamura, j'ai une tension artérielle trop élevée pour vous suivre. 543 01:00:01,640 --> 01:00:03,631 Je vais plutôt passer par là. 544 01:00:03,840 --> 01:00:05,717 Bon, séparons-nous. 545 01:02:32,760 --> 01:02:34,193 Voilà leurs traces. 546 01:03:44,160 --> 01:03:47,152 Ils n'arriveront quand même pas jusqu'ici. 547 01:03:51,080 --> 01:03:53,389 Pas le temps de nous reposer. 548 01:03:55,120 --> 01:03:57,111 Ça me gêne, ça. 549 01:05:15,080 --> 01:05:16,752 Laisse-toi faire. 550 01:05:16,960 --> 01:05:19,918 Tu n'as personne à qui être fidèle. 551 01:05:29,040 --> 01:05:31,031 Espèce d'idiote. 552 01:06:11,600 --> 01:06:13,113 Je vais te tuer. 553 01:06:14,120 --> 01:06:16,270 Fais-le, si tu peux. 554 01:06:16,480 --> 01:06:19,040 Tu penses traîner mon cadavre ? 555 01:06:21,280 --> 01:06:22,474 Tu veux que j'essaie ? 556 01:06:28,720 --> 01:06:29,994 J'ai compris. 557 01:07:00,040 --> 01:07:01,712 Un camp de naturistes ? 558 01:07:08,880 --> 01:07:09,869 Miko. 559 01:07:10,920 --> 01:07:12,831 Chef, ça a l'air bizarre. 560 01:07:15,280 --> 01:07:16,429 Aidez-nous. 561 01:07:17,640 --> 01:07:19,517 C'est un couple menotté qui a fait ça ? 562 01:07:20,920 --> 01:07:23,957 C'était où ? 563 01:07:25,000 --> 01:07:26,752 À la vallée de Nogi. 564 01:07:29,520 --> 01:07:31,556 Tamura, Tamura ! 565 01:07:43,280 --> 01:07:44,679 Ils ont perdu la trace. 566 01:07:45,720 --> 01:07:47,039 La nuit va tomber. 567 01:07:49,120 --> 01:07:50,792 Ils ont brouillé les pistes. 568 01:07:56,840 --> 01:07:58,990 Nami, tu n'es pas fatiguée ? 569 01:08:01,640 --> 01:08:03,631 Tu es forte, toi. 570 01:08:06,000 --> 01:08:08,719 Après l'aube, on va franchir un autre col. 571 01:08:09,120 --> 01:08:11,554 Il y a une centrale électrique abandonnée. 572 01:08:12,320 --> 01:08:14,356 Et là, on brisera cette chaîne. 573 01:08:17,560 --> 01:08:18,834 On se fera nos adieux. 574 01:08:21,880 --> 01:08:23,108 C'est la dernière. 575 01:08:24,000 --> 01:08:25,069 Tu la veux ? 576 01:08:31,280 --> 01:08:33,077 Je t'envie. 577 01:08:35,440 --> 01:08:37,590 Toi, tu as un but. 578 01:08:38,640 --> 01:08:40,710 Mais pas moi. 579 01:08:46,400 --> 01:08:50,154 Enfin, toi non plus, une fois que tu l'auras tué... 580 01:09:10,800 --> 01:09:13,837 Tu es vraiment une femme ? 581 01:09:43,640 --> 01:09:45,471 C'est bien ici ? 582 01:09:45,680 --> 01:09:48,831 Une femme ne pourrait pas venir jusqu'ici. 583 01:09:49,040 --> 01:09:52,350 Ce n'est pas une femme ordinaire. C'est un scorpion. 584 01:10:21,480 --> 01:10:22,390 Stop. 585 01:10:23,240 --> 01:10:24,195 Chef. 586 01:10:26,600 --> 01:10:28,079 Séparons-nous. 587 01:10:28,280 --> 01:10:29,395 C'est parti. 588 01:10:40,120 --> 01:10:41,348 Putain. 589 01:10:50,800 --> 01:10:52,119 Sauvons-nous. 590 01:10:57,560 --> 01:10:59,835 Chef, ça va ? 591 01:11:27,120 --> 01:11:28,792 Chef, par là. 592 01:11:33,680 --> 01:11:35,671 Les voilà ! 593 01:11:35,880 --> 01:11:37,871 Poursuivez-les. 594 01:11:47,240 --> 01:11:49,754 Chef, vite ! Les autres sont partis. 595 01:11:49,960 --> 01:11:51,598 Êtes-vous prêts ? 596 01:11:52,760 --> 01:11:54,079 Vas-y. 597 01:12:25,240 --> 01:12:26,719 Ils sont là ! 598 01:12:44,080 --> 01:12:45,957 Accélère. 599 01:12:49,840 --> 01:12:50,716 Et cette fumée ? 600 01:13:12,080 --> 01:13:13,308 Chef ! 601 01:13:23,200 --> 01:13:25,031 La jeep ! 602 01:14:07,640 --> 01:14:09,551 Ils sont passés par ici ! 603 01:14:11,000 --> 01:14:12,877 Avancez par là. 604 01:16:06,120 --> 01:16:10,238 Nami. Tire sur la chaîne avec le revolver. 605 01:16:16,760 --> 01:16:18,318 C'est fini pour moi. 606 01:16:18,520 --> 01:16:21,034 Nami, dépêche-toi ! 607 01:16:21,320 --> 01:16:23,914 Sinon on va mourir tous les deux. 608 01:16:25,680 --> 01:16:26,954 Imbécile ! 609 01:16:27,160 --> 01:16:30,118 Vite ! Ça ne te ressemble pas. 610 01:16:56,600 --> 01:16:59,194 Je ne vois plus rien. 611 01:17:01,560 --> 01:17:06,588 J'aurais voulu te rencontrer plus tôt. 612 01:18:10,160 --> 01:18:15,280 Je n'ai jamais 613 01:18:15,480 --> 01:18:20,508 De moment d'apaisement 614 01:18:21,160 --> 01:18:26,075 Que c'est triste de marcher 615 01:18:26,720 --> 01:18:31,794 En gardant les larmes dans les bras 616 01:18:32,440 --> 01:18:37,673 J'ai vu un arc-en-ciel 617 01:18:37,880 --> 01:18:42,715 Dans les yeux de l'homme 618 01:18:43,400 --> 01:18:48,349 Que j'ai enfin conquis 619 01:18:49,080 --> 01:18:54,029 Dans la crainte perpétuelle 620 01:18:55,000 --> 01:18:59,152 Je rejette aujourd'hui et demain 621 01:19:00,480 --> 01:19:05,270 J'oublie la blessure de mon cœur 622 01:19:06,240 --> 01:19:08,754 Je veux enterrer la chaîne d'amour 623 01:19:08,960 --> 01:19:11,554 Dans la plage de sable de nuit 624 01:19:11,760 --> 01:19:16,470 Que personne ne connaît 625 01:19:17,200 --> 01:19:21,876 Je continue à vivre 626 01:19:22,440 --> 01:19:27,389 Sur l'étoile maléfique 627 01:19:28,680 --> 01:19:33,595 Malgré ma décision 628 01:19:33,800 --> 01:19:38,749 De mourir 629 01:19:40,280 --> 01:19:41,315 Quoi ? 630 01:19:44,760 --> 01:19:45,795 Bien. 631 01:19:47,080 --> 01:19:48,593 Entendu. 632 01:19:49,880 --> 01:19:50,790 Nami ? 633 01:19:52,160 --> 01:19:54,196 Elle dit avoir des enregistrements 634 01:19:54,400 --> 01:19:57,676 sur moi et la prison et menace de les envoyer à un journal. 635 01:19:57,880 --> 01:20:00,997 Elle réclame 50 millions de yens. 636 01:20:01,720 --> 01:20:02,470 Que faire ? 637 01:20:04,200 --> 01:20:07,078 On n'a pas le choix. 638 01:20:07,280 --> 01:20:09,874 Nami ne veut pas d'argent. 639 01:20:11,280 --> 01:20:15,068 Souviens-toi de la "libération". Débarrasse-toi vite d'elle. 640 01:20:28,480 --> 01:20:29,708 Vous êtes prêts ? 641 01:20:30,120 --> 01:20:31,917 Venez dès que je vous appelle. 642 01:21:29,040 --> 01:21:30,155 Nami. 643 01:21:30,600 --> 01:21:34,195 L'argent est là. Où est la cassette ? 644 01:21:39,560 --> 01:21:40,788 Bizarre. 645 01:22:01,960 --> 01:22:02,995 Monsieur ! 646 01:22:08,160 --> 01:22:09,513 Au meurtre ! 647 01:22:24,720 --> 01:22:26,790 Nous sommes prêts. 648 01:22:27,160 --> 01:22:28,434 Où partez-vous ? 649 01:22:28,640 --> 01:22:30,631 Je ne sais pas. Je pars en voyage. 650 01:22:31,480 --> 01:22:32,549 Écoute-moi bien. 651 01:22:32,760 --> 01:22:35,274 Dis que je suis malade et hospitalisé. 652 01:22:35,480 --> 01:22:37,311 Je t'appellerai. 653 01:25:42,000 --> 01:25:46,949 Adaptation : Shoko Takahashi 43442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.