All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E07.WEB-DL.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,886 ...آن‌چه در "دکتر خوب" گذشت 2 00:00:02,888 --> 00:00:05,789 برگشتن به کالیفرنیا ...و زندگی کردن با تو 3 00:00:05,814 --> 00:00:08,448 سخت‌تر از چیزی بود .که پیش‌بینی می‌کردم 4 00:00:08,450 --> 00:00:10,850 .هرشی واسم همه‌چیز بود، شاون 5 00:00:10,852 --> 00:00:13,553 با برگشتن به اون‌جا .بزرگ‌ترین ریسک زندگیم رو کردم 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,288 .و بعدش همین‌جوری به باد رفت 7 00:00:15,290 --> 00:00:16,656 تحریک عمیق مغزی 8 00:00:16,658 --> 00:00:18,224 .واسه‌ی درمان آنورکسیا استفاده شده 9 00:00:18,226 --> 00:00:21,161 می‌خوای واسه‌ی یه‌اختلال روان‌پزشکی از جراحی مغز استفاده کنی؟ 10 00:00:21,163 --> 00:00:23,663 تحریک عمیق مغزی واسه‌ی درمان آنورکسیا .این‌جا تأییدیه‌ی سازمان غذا و دارو رو نداره 11 00:00:23,665 --> 00:00:24,764 .گزینه‌ی درست‌حسابی نیست 12 00:00:24,766 --> 00:00:27,200 همسرم با جراحی ترمیم ،دریچه موافق نیست 13 00:00:27,202 --> 00:00:29,269 نه حداقل تا وقتی‌که تحریک .عمیق مغزی‌رو امتحان نکرده 14 00:00:29,271 --> 00:00:30,704 .توی جراحی شرکت نمی‌کنی 15 00:00:30,706 --> 00:00:32,238 .یا هیچ‌کدوم از جراحی‌هام 16 00:00:32,240 --> 00:00:34,708 ،من‌رو دور زدی .صاف رفتی پیش بیمار 17 00:00:36,010 --> 00:00:38,678 داری از تیمت به‌زور می‌ندازیم بیرون؟ 18 00:00:53,815 --> 00:00:56,796 .اوه، اون... خیلی مهربون‌‍ه 19 00:00:56,798 --> 00:00:58,331 .اوه، آره 20 00:01:06,608 --> 00:01:09,876 .گربه‌ها باهوش و مستقل هستن 21 00:01:10,653 --> 00:01:12,562 فکر نمی‌کنم اولین حیوون خونگیم 22 00:01:12,564 --> 00:01:14,447 باید یه‌حیوونی باشه که .بهش حساسیت دارم 23 00:01:16,283 --> 00:01:17,617 .اوه 24 00:01:20,322 --> 00:01:24,758 می‌دونی مارهای بوآ طعمه‌شون رو له نمی‌کنن؟ 25 00:01:24,760 --> 00:01:28,128 موجبِ نابودی جریان خون .سرخرگی می‌شن 26 00:01:37,305 --> 00:01:39,072 .بهش هیوبرت می‌خوره 27 00:01:39,074 --> 00:01:45,879 درجه‌ی اسیدی آب باید بین .محدوده‌ی 7.1 تا 7.3 نگه داشته شه 28 00:01:45,881 --> 00:01:49,215 و باید سه قطره از کلرزدا بریزیم 29 00:01:49,217 --> 00:01:51,417 .تا آب‌ شیر خنثی شه 30 00:01:54,789 --> 00:01:56,022 .نگران نباش، هیوبرت 31 00:01:56,024 --> 00:01:58,525 بابائی فقط داره عشقش‌رو .یه‌جور متفاوتی نشون می‌ده 32 00:02:04,632 --> 00:02:06,766 .نوچ 33 00:02:06,768 --> 00:02:08,501 ،ماه به ماه نمیای این‌ورا و بعدش فکر می‌کنی 34 00:02:08,503 --> 00:02:10,503 یه‌پای آماده‌ از مغازه قراره جبرانش کنه؟ 35 00:02:10,505 --> 00:02:12,639 .از بازار کشاورزها خریدمش [یعنی خونگی‌‍ه] 36 00:02:12,641 --> 00:02:13,973 .آها - .اوهوم - 37 00:02:13,975 --> 00:02:15,341 .قبول. رد کن بیاد 38 00:02:15,343 --> 00:02:16,776 .بیارش تو 39 00:02:16,778 --> 00:02:19,245 .هی - .ممنون که اومدی - 40 00:02:19,760 --> 00:02:20,959 حالش چطوره؟ 41 00:02:23,751 --> 00:02:26,719 چرا بهم نگفتتی اوضاع این‌قدر خراب شده بوده؟ 42 00:02:26,721 --> 00:02:28,721 .میومدم - .سرت شلوغ‌‍ه - 43 00:02:28,723 --> 00:02:31,257 همیشه واسه‌ات وقت .پیدا می‌کنم، کِی 44 00:02:31,259 --> 00:02:33,126 خوب‌‍ه، چون تا وقتی‌که سه‌تامون 45 00:02:33,128 --> 00:02:35,695 یه‌شیشه شراب مرلو رو .تموم نکردیم، نمی‌ری 46 00:02:35,697 --> 00:02:37,230 به اون انکولوژیستی که کارآزمائی بالینی جدید درمان 47 00:02:37,232 --> 00:02:39,465 سرطان تخمدان با مهارکننده‌ی انجام می‌ده، زنگ زدی؟ PARP [PARP: آنزیم مهارکننده‌ی پلی ای‌دی‌پی ریبوز پلی‌مراز] 48 00:02:39,467 --> 00:02:42,302 .دکتر مسئولش گفت نشانگر تومور مناسب‌رو ندارم [.نشانگر تومور: مواد بیوشیمیایی قابل اندازه‌گیری، مرتبط با بدخیمی تومور] 49 00:02:42,304 --> 00:02:44,070 ...پس باید برگردی بیمـ 50 00:02:44,072 --> 00:02:49,843 هفته‌ی پیش تیم ‌پزشکیم من‌رو .توی لیست بیمارسرا گذاشته [دکترهاش جوابش کردن] 51 00:02:51,646 --> 00:02:52,946 یه‌دورز مورفین می‌خوای؟ 52 00:02:52,948 --> 00:02:54,447 .نه. حل‌‍ه 53 00:02:54,449 --> 00:02:57,517 .فقط یه‌دقیقه مهلت بده 54 00:02:57,519 --> 00:02:58,952 ،دکترهاش هی میزان داروهارو بالا می‌برن 55 00:02:58,954 --> 00:03:01,321 .اما دیگه اثر نمی‌کنه 56 00:03:01,323 --> 00:03:03,456 .هیچی فایده نداره 57 00:03:03,480 --> 00:03:10,479 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 58 00:03:09,330 --> 00:03:12,332 59 00:03:10,503 --> 00:03:17,540 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 60 00:03:12,334 --> 00:03:19,885 61 00:03:17,982 --> 00:03:24,982 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 62 00:03:25,713 --> 00:03:27,707 ...هی، آمم 63 00:03:28,383 --> 00:03:30,550 آمم، واسه‌ی هم‌کلاسی دانشگاهیم یه‌سال پیش 64 00:03:30,552 --> 00:03:33,253 .تشخیص سرطان مرحله‌ی 4 تخمدان دادن 65 00:03:33,255 --> 00:03:36,356 شش دوره درمان کربوپلاتین با تاکسول داشته کربوپلاتین و تاکسول: از داروهای شیمی‌درمانی] [درسرطان تخمدان 66 00:03:36,358 --> 00:03:39,158 بدون جراحی سیتورداکتیو .اونم به‌خاطر گستردگی [.جراحی سیتورداکتیو: برداشتن حداکثر تومور قابل مشاهده] 67 00:03:39,160 --> 00:03:42,528 وقتی‌که دیگه جواب نداد .شیمی‌درمانی‌رو قطع کردن 68 00:03:42,530 --> 00:03:45,798 .حداکثر یه‌ماه وقت داره 69 00:03:45,800 --> 00:03:47,767 واو، خیلی متأسفم که .این‌رو می‌شنوم، کلیر 70 00:03:47,769 --> 00:03:49,035 .من‌هم همین‌طور 71 00:03:49,037 --> 00:03:50,970 و به‌گمونم نیومدی که .باهات همدردی کنیم 72 00:03:50,972 --> 00:03:53,206 اسکن‌هاش رو بررسی ،کردم و نمی‌تونه درمان شه 73 00:03:53,208 --> 00:03:55,808 اما این ضایعه‌ی متاستیک که داره توی دیافراگمش گسترش پیدا می‌کنه ضایعه‌ی متاستیک: حرکت و گسترش توده‌ای] [.از سلول‌های سرطانی از یک بافت به دیگری 74 00:03:55,810 --> 00:03:58,344 .باعث بیش‌تر دردش می‌شه 75 00:03:58,346 --> 00:04:00,947 جراحش برداشتن این ضایعه‌رو به‌خاطر 76 00:04:00,949 --> 00:04:02,582 .پیچیدگی عروقی رَد کرده 77 00:04:02,584 --> 00:04:06,686 اما فکر می‌کنم دبالکینگ .به‌روش لاپاراسکوپی ممکن‌‍ه [.جراحی دبالکینگ: کاهش حجم تومور تاحد امکان] 78 00:04:06,688 --> 00:04:09,255 .سخت‌‍ه، اما ممکن 79 00:04:12,626 --> 00:04:14,294 ،می‌دونم ازم دلخورین 80 00:04:14,296 --> 00:04:17,674 اما اون... دوستم‌‍ه .و داره درد می‌کشه 81 00:04:18,400 --> 00:04:20,633 .به کمک‌تون نیاز دارم 82 00:04:20,635 --> 00:04:22,368 .امروز یه‌نگاه بهش می‌ندازم 83 00:04:22,370 --> 00:04:24,472 .ممنون 84 00:04:25,273 --> 00:04:26,806 !این‌جا به یه‌جراح نیاز داریم 85 00:04:26,808 --> 00:04:28,041 توی محل ساخت و ساز از پله‌ها افتاد 86 00:04:28,043 --> 00:04:29,242 اونم درحالی‌که یه‌تفنگ .میخکوب دستش بوده 87 00:04:29,244 --> 00:04:31,344 عکس‌برداری از سر با دستگاه رادیولوژی قابل حمل، فوراً. آسیب دیگه‌ای ندیدی؟ 88 00:04:31,346 --> 00:04:33,813 نه بابا. فقط بکَنش و .یه‌چسپ‌زخمم بزن 89 00:04:33,815 --> 00:04:35,348 احساس ضعف نداری؟ - .نه - 90 00:04:35,350 --> 00:04:36,998 .خیلی‌خب. با شماره‌ی سه 91 00:04:37,000 --> 00:04:39,152 .یک، دو، سه 92 00:05:09,083 --> 00:05:10,583 .بیا اون چسب‌زخم رو واسه‌ات بزنیم 93 00:05:11,920 --> 00:05:13,353 می‌تونستیم توی خونه مجانی با 94 00:05:13,355 --> 00:05:14,887 .یه‌جفت انبر قفلی انجامش بدیم 95 00:05:14,889 --> 00:05:16,222 .واسه‌ی تجهیزات‌‍مونُ پول نمی‌دی 96 00:05:16,224 --> 00:05:18,358 پول می‌دی تا بهت .بگم که شانس آورده 97 00:05:18,360 --> 00:05:19,926 .سطحی‌‍ه 98 00:05:19,928 --> 00:05:21,060 .فشارش داره میوفته 99 00:05:22,464 --> 00:05:24,897 احساس بی‌حالی می‌کنی؟ - .یکم تیر می‌کشه - 100 00:05:24,899 --> 00:05:26,799 .خیلی‌خب، یه‌خبر دیگه‌ای هست 101 00:05:26,801 --> 00:05:28,401 .بیایین به‌پهلو بچرخونیمش 102 00:05:30,604 --> 00:05:32,338 برادرم چه مشکلی داره؟ 103 00:05:32,340 --> 00:05:34,774 یه‌جای سوراخ توی .پهلوش می‌بینم 104 00:05:34,776 --> 00:05:36,376 .یه‌میخ توی شکمش‌هم هست 105 00:05:36,378 --> 00:05:37,910 .بیایین ببریمش اتاق‌عمل 106 00:05:46,488 --> 00:05:47,687 دردش چه‌قدر بده؟ 107 00:05:47,689 --> 00:05:49,422 .شاید از ده، شیش 108 00:05:49,424 --> 00:05:51,057 .داره دروغ می‌گه 109 00:05:51,059 --> 00:05:52,692 ،اون، آه، اصلاً بروزش نمی‌ده 110 00:05:52,694 --> 00:05:54,660 اما تموم مدت .بدجور درد داره 111 00:05:54,662 --> 00:05:56,162 اما کلیر گفت تا دکتر ملندز 112 00:05:56,164 --> 00:05:58,197 جوابت نکرده، بدون .هیچ چاره‌ای نیستی 113 00:06:00,304 --> 00:06:02,238 خب، چاره‌ای ندارم؟ 114 00:06:02,263 --> 00:06:04,930 فکر می‌کنم می‌تونیم اوضاع‌رو .واسه‌ات یکم یکم ساده‌تر کنیم 115 00:06:06,833 --> 00:06:08,400 چه‌قدر دیگه؟ 116 00:06:08,402 --> 00:06:10,269 .دکتر پارک و من امروز پیگیریش می‌کنیم 117 00:06:12,539 --> 00:06:13,939 کلیر چه‌طور؟ 118 00:06:13,941 --> 00:06:15,441 .به‌خاطر اون اومدم این‌جا 119 00:06:15,443 --> 00:06:17,042 .دکتر پارک کارش حرف نداره 120 00:06:17,044 --> 00:06:18,744 .ازت به‌خوبی مراقبت می‌شه 121 00:06:19,913 --> 00:06:23,816 وقتی‌که دکترهام ازم قطع .امید کردن، کلیر یه‌راهی پیدا کرد 122 00:06:23,818 --> 00:06:27,053 بهش اعتماد دارم. این جراحی .رو بدون اون انجام نمی‌دم 123 00:06:29,489 --> 00:06:32,925 دکتر پارک و دکتر براون واسه‌ی .جراحی آماده‌ات می‌کنن 124 00:07:01,756 --> 00:07:03,222 .حالا دوباره امتحانش کن 125 00:07:03,224 --> 00:07:04,490 .نشونم بده 126 00:07:04,492 --> 00:07:06,559 .صاف. صاف 127 00:07:06,561 --> 00:07:08,027 .صاف. آره 128 00:07:08,029 --> 00:07:10,096 .اوه، تقریباً تونستم 129 00:07:12,867 --> 00:07:15,000 .و بکشش بالا 130 00:07:15,002 --> 00:07:16,135 .خوب‌‍ه 131 00:07:16,137 --> 00:07:17,236 .ممنون 132 00:07:20,173 --> 00:07:22,374 میخ کاملاً کلیه‌رو .پاره کرده 133 00:07:22,376 --> 00:07:23,945 .ناف کلیه‌هم پاره شده [.ناف کلیه: فرورفتگی‌ای درمیانه‌ی کلیه] 134 00:07:23,947 --> 00:07:25,344 .نخ شماره‌ی 4/0 135 00:07:31,219 --> 00:07:33,519 .این‌جوری نمی‌شه .عروق کلیوی‌رو ببند 136 00:07:33,521 --> 00:07:35,120 .مجبوره بدونشون زندگی کنه 137 00:07:37,557 --> 00:07:38,691 ،اون یکی کلیه‌رو خارج کن 138 00:07:38,693 --> 00:07:40,759 .مطمئن شو سالم‌‍ه 139 00:07:43,396 --> 00:07:46,365 .غده‌ی فوق‌کلیه پائین‌تر از جاش‌‍ه 140 00:07:47,467 --> 00:07:49,501 .کلیه‌ی چپ اون‌جا نیست 141 00:07:49,503 --> 00:07:51,170 انتظار داری سمتِ راست پیداش کنه؟ 142 00:07:51,172 --> 00:07:53,405 نه. محتمل‌ترین دلیل واسه‌ی 143 00:07:53,407 --> 00:07:57,009 پائین‌تر بودن غده‌ی فوق‌کلیه .آژنزی کلیه یک سمت‌‍ هستش [.آژنزی کلیه‌ی یک‌سمت: عدم تشکیل کلیه دردوران جنینی] 144 00:08:04,485 --> 00:08:06,685 .با یه‌کلیه به‌دنیا اومده 145 00:08:20,134 --> 00:08:21,734 اون بزرگ‌سیاهرگ‌‍ه؟ 146 00:08:21,736 --> 00:08:23,302 ،کُلی تومور اون‌جاست 147 00:08:23,304 --> 00:08:24,937 .سخت‌‍ه بگیم چی به چی‌‍ه 148 00:08:24,939 --> 00:08:29,575 باید این بخش‌رو آزاد کنم اونم ...بدون پاره‌کردن اون رگ یا 149 00:08:30,426 --> 00:08:34,513 پارک، اون تیکه‌رو .بادقت زیاد بگیرش 150 00:08:34,515 --> 00:08:35,648 .گرفتمش 151 00:08:35,650 --> 00:08:37,934 ...خیلی‌خب. کلیر، می‌خوام برگردونیش 152 00:08:39,510 --> 00:08:41,487 .دقیقاً 153 00:08:41,489 --> 00:08:43,522 تومور دیواره‌ی رگ .رو درگیر کرده 154 00:08:54,635 --> 00:08:56,802 .فکر کنم گرفتیش 155 00:09:02,576 --> 00:09:05,611 چرا بافت تومور به دیافراگمش‌ نفوذ نکرده؟ 156 00:09:07,681 --> 00:09:08,914 157 00:09:08,916 --> 00:09:10,282 ...سی‌تی اسکن نشون داد 158 00:09:10,284 --> 00:09:13,352 بخشی که برداشتیم دیافراگم ،رو به‌طرف بالا جا به‌جا کرده 159 00:09:13,354 --> 00:09:15,487 باتوجه به ظاهر نفوذش .به قفسه‌ی سینه 160 00:09:16,723 --> 00:09:18,924 ،اگه سرطان فقط توی شکمش باشه 161 00:09:18,926 --> 00:09:21,694 ممکنه مناسبِ درمان .هایپرترمیا درون صفاقی باشه 162 00:09:21,696 --> 00:09:22,961 درمان؟ 163 00:09:22,963 --> 00:09:24,863 نه تسکین درد؟ 164 00:09:28,300 --> 00:09:30,167 ممکنه بتونیم یکم وقتِ .بیش‌تری براش جور کنیم 165 00:09:36,182 --> 00:09:37,495 .اسمش جراحی هایپرترمیای درون صفاقی‌‍ه 166 00:09:37,497 --> 00:09:39,311 ،تا جای ممکن تومور رو برمی‌دارم 167 00:09:39,336 --> 00:09:41,074 و بعدش شکمت‌رو با محلول 168 00:09:41,076 --> 00:09:43,472 .شیمی‌درمانی 90 دقیقه پُر می‌کنیم 169 00:09:43,882 --> 00:09:46,215 .ممکنه 6 ماه دیگه فرصت داشته باشی 170 00:09:47,618 --> 00:09:49,619 .خطرش زیاده 171 00:09:49,621 --> 00:09:53,656 ،جراحی بزرگی‌‍ه .و بدنت آسیب‌پذیره 172 00:09:53,658 --> 00:09:55,544 .ممکنه حین جراحی بمیری 173 00:09:58,562 --> 00:10:02,265 .آه... من بازم وقت می‌خوام 174 00:10:02,267 --> 00:10:04,126 .اما دردش درنهایت قابل کنترل‌‍ه 175 00:10:04,128 --> 00:10:07,764 .می‌ترسم دیگه شانس نیاریم 176 00:10:10,261 --> 00:10:13,329 فکر به‌خطر انداختن چند هفته‌ی آخرت 177 00:10:13,331 --> 00:10:18,067 ،من‌رو هم می‌ترسونه .اما این شانس نبود 178 00:10:18,069 --> 00:10:21,538 دکتر ملندز اثبات کرد که برخلف همه‌ی مشکلاتِ 179 00:10:21,540 --> 00:10:25,842 سرطانت، می‌تونه توی شکمت .بدون‌خطر جای هرچیزی‌رو تشخیص بده 180 00:10:27,611 --> 00:10:30,547 فکر می‌کنم ارزشش‌رو داره .دوباره بهش اعتماد کنی 181 00:10:37,788 --> 00:10:38,822 .باشه 182 00:10:41,458 --> 00:10:44,227 با یه پت‌سی‌تی کامل شروع می‌کنیم پت‌سی‌تی: تلفیقی از فناوری مقطع‌نگاری رایانه‌ای] [و مقطع‌نگاری با نشر پوزیترون 183 00:10:44,229 --> 00:10:46,062 .تا بتونیم نقشه‌ی راه‌‍مونُ بریزیم 184 00:10:54,673 --> 00:10:57,540 .ترومبوز سیاهرگی گسترده داره ترومبوز: تشکیل لخته خونی در] [دیواره داخلی یک سیاهرگ عمقی 185 00:10:57,542 --> 00:10:58,942 یه‌بخش خالی هست که می‌تونیم واسه‌ی 186 00:10:58,944 --> 00:11:00,510 .پیوند شریانی وریدی دیالیز استفاده کنیم 187 00:11:00,512 --> 00:11:04,747 کوتاه هستش، اما می‌تونیم به ...سرخرگ بازو وصلش کنیم 188 00:11:04,749 --> 00:11:06,850 .اوه 189 00:11:09,220 --> 00:11:11,388 .سلام، لیا 190 00:11:11,390 --> 00:11:12,889 ...ببخشید، اما الان نمی‌تونم 191 00:11:12,891 --> 00:11:14,873 .هیوبرت یه‌مشکلی داره 192 00:11:16,194 --> 00:11:18,628 .اوه، باشه 193 00:11:18,630 --> 00:11:21,197 ،آره. درجه‌ی اسیدی آب دقیقاً 7/2ـه 194 00:11:21,199 --> 00:11:23,900 .دما 73 درجه، همه‌چی عالی‌‍ه 195 00:11:23,902 --> 00:11:24,934 .عالیه 196 00:11:24,936 --> 00:11:26,035 .خسته به‌نظر میاد 197 00:11:27,271 --> 00:11:28,571 خسته؟ 198 00:11:28,573 --> 00:11:31,074 .نمی‌تونه خسته باشه 199 00:11:31,076 --> 00:11:32,442 .اون یه‌ماهی‌‍ه 200 00:11:32,444 --> 00:11:35,311 بدون هیچ حرکتی .یه‌جا معلق شده 201 00:11:35,313 --> 00:11:37,113 .فکر می‌کردم امروز سرکار بودی 202 00:11:37,115 --> 00:11:38,615 .بودم... توی خونه کار می‌کردم 203 00:11:38,617 --> 00:11:41,217 .حالا دارم به‌خاطر هیوبرت طفره می‌رم 204 00:11:41,219 --> 00:11:42,585 .باید کار کنی 205 00:11:42,587 --> 00:11:45,121 باشه، می‌تونی یکی از اون قلعه‌های کوچولو برای تُنگ‌‍ش بخری؟ 206 00:11:45,123 --> 00:11:46,623 .آمم 207 00:11:46,625 --> 00:11:48,448 .باشه 208 00:11:49,127 --> 00:11:50,894 ...مطمئن نیستم کی حیوون خونگی شده 209 00:11:50,896 --> 00:11:52,896 .تو یا ماهی 210 00:11:52,898 --> 00:11:55,163 .آه، آره، هنوز این‌جام 211 00:11:57,369 --> 00:11:59,202 .اگه چیزی عوض شد بهمون زنگ بزن 212 00:11:59,204 --> 00:12:01,204 ،با توجه به‌نوع بافتش 213 00:12:01,206 --> 00:12:04,307 انجمن اهدای عضو قبول نمی‌کنه .به‌موقع یه‌کلیه‌ی سازگار پیدا کنه 214 00:12:04,309 --> 00:12:06,042 .باید یه‌اهداء کننده‌ی زنده پیدا کنیم 215 00:12:09,113 --> 00:12:10,847 .امروز کارت حرف نداشت 216 00:12:13,450 --> 00:12:16,920 اوه! با اون چیپس و آبیموه هم می‌خوای؟ 217 00:12:18,757 --> 00:12:20,623 .این‌همه ساعت معطل نگهم داشتی 218 00:12:20,625 --> 00:12:21,991 .حالا حداقل یه‌کاری دارم انجام بدم 219 00:12:21,993 --> 00:12:23,426 .سرطان معطلت کرده 220 00:12:23,428 --> 00:12:26,195 .آره - .نوبتِ توئه - 221 00:12:26,197 --> 00:12:28,598 .بفرما - .اوه، می‌تونی نگهش داری - 222 00:12:28,600 --> 00:12:31,100 .اوه. اوه، ممنون 223 00:12:31,102 --> 00:12:32,335 .خداحافظ 224 00:12:34,038 --> 00:12:36,005 این ماجرا قرار نیست ختم به‌خیر شه، مگه نه؟ 225 00:12:36,007 --> 00:12:37,247 226 00:12:37,909 --> 00:12:39,909 می‌دونی، اختراع یویو به‌ 1400 سال 227 00:12:39,911 --> 00:12:42,111 .پیش برمی‌گرده، ازموقع چین باستان 228 00:12:42,113 --> 00:12:43,413 .اینُ ببین 229 00:12:46,284 --> 00:12:48,484 .تو تنها بیمارم نیستیا 230 00:12:48,486 --> 00:12:52,055 به‌خاطر داشتن و اجراء کردن این ترفندها 231 00:12:52,057 --> 00:12:54,190 به‌تقویتِ حافظه‌ی طولانی مدتم کمک می‌کنه 232 00:12:54,192 --> 00:12:56,659 و از مغزم دربرابر اشعه‌های دستگاه‌هات .محافظت می‌کنه 233 00:12:56,661 --> 00:12:58,695 ،با این تارگت‌تراپی جدید می‌تونم بهتر روی 234 00:12:58,697 --> 00:13:01,864 بیرون ریختن یه‌سری چیزها از سرت .تمرکز کنم 235 00:13:01,866 --> 00:13:04,434 البته یه‌لیست درست می‌کنم 236 00:13:04,436 --> 00:13:06,469 از چیزهای دیگه‌ای که ممکنه .بخوام از شرشون خلاص شم 237 00:13:14,511 --> 00:13:15,912 .نگرانم 238 00:13:15,914 --> 00:13:19,048 چه فردا باشه یا ،چندماه دیگه از الان 239 00:13:19,050 --> 00:13:21,351 .دَش قراره از دستم بده 240 00:13:21,353 --> 00:13:23,353 .و خیلی نابود می‌شه 241 00:13:23,355 --> 00:13:26,338 .یه‌همسر معرکه و فداکاره 242 00:13:29,059 --> 00:13:31,227 .می‌خوام باهاش قرار بذاری 243 00:13:31,229 --> 00:13:33,563 چی؟ 244 00:13:33,565 --> 00:13:34,864 .شما دوتا باهم کنار میایین 245 00:13:34,866 --> 00:13:37,100 .حتی باهم جورم هستین 246 00:13:37,102 --> 00:13:38,935 .نه، ما دوستیم 247 00:13:38,937 --> 00:13:40,837 اگه دَش بخواد به‌زندگی ،عادیش برگرده 248 00:13:40,839 --> 00:13:42,705 .نیاز به یه‌دلیلی واسه‌ی زندگی داره 249 00:13:42,707 --> 00:13:44,974 فکر می‌کنم که اون .دلیل ممکنه تو باشی 250 00:13:46,478 --> 00:13:48,077 نباید الان شروع کنیم؟ 251 00:13:54,351 --> 00:13:55,785 .خیلی‌خب 252 00:14:00,692 --> 00:14:02,492 .یه‌کلمه هم نگو 253 00:14:02,494 --> 00:14:04,293 .بهم ربطی نداره 254 00:14:07,298 --> 00:14:09,732 .دَش آدم خوبی به‌نطر میاد - .خفه - 255 00:14:12,069 --> 00:14:14,338 .باهم سازگارین - .ایول - 256 00:14:14,363 --> 00:14:16,163 فقط لازم‌‍ه این فرم‌های .رضایت‌رو امضاء کنی 257 00:14:17,808 --> 00:14:20,910 ،اهداء عضو خطراتِ متعددی دربرداره 258 00:14:20,912 --> 00:14:24,247 ،ازجمله لخته‌های خونی ،عفونت، خونریزی 259 00:14:24,249 --> 00:14:27,316 ،پنوموتوراکس، و مرگ احتمالی پنوموتوراکس: وجود هوا در حفره جنب که] [مانع باز شدن کامل ریه می‌شود 260 00:14:27,318 --> 00:14:29,285 ،همین‌طور خطراتِ همیشگی‌هم وجود داره 261 00:14:29,287 --> 00:14:32,188 ،از جمله فشارخون بالا ،که ممکنه باعث حمله‌ی قلبی شه 262 00:14:32,190 --> 00:14:34,257 ،و نوروپاتی دیابتی نوروپاتی دیابتی: آسیب دیدن اعصاب] [در اثر بالا بودن قند خون 263 00:14:34,259 --> 00:14:35,858 که می‌تونه به کلیه‌ی ،باقی‌موندت آسیب بزنه 264 00:14:35,860 --> 00:14:38,594 منجر شه خودت نیاز .به پیوند پیدا کنی 265 00:14:41,799 --> 00:14:42,865 .ریسکِ بزرگی‌‍ه 266 00:14:42,867 --> 00:14:44,634 .آره، همین‌طوره 267 00:14:49,406 --> 00:14:52,308 این فرم‌هارو به یه‌شرط با .کمال میل امضاء می‌کنم 268 00:14:53,811 --> 00:14:55,578 .بیزینس‌ام رو نمی‌فروشم 269 00:14:57,182 --> 00:14:58,981 .ده‌بار بهت گفتم 270 00:14:58,983 --> 00:15:01,117 .اون پیشنهاد رو قبول نمی‌کنیم 271 00:15:01,119 --> 00:15:03,419 چه بفروشی چه همون .مبلغ‌رو پرداخت کنی 272 00:15:03,421 --> 00:15:04,554 .می‌دونی نمی‌تونم از پسش بربیام 273 00:15:04,556 --> 00:15:06,055 .من که نمی‌تونم از پس هیچی بربیام 274 00:15:06,057 --> 00:15:07,623 ،ببین، بابا تو رو مسئول کار گذاشت 275 00:15:07,625 --> 00:15:10,093 اما همه‌ی پول من ،توی کار خوابیده 276 00:15:10,095 --> 00:15:11,427 .فرصت‌های سرمایه‌گذاری دارم 277 00:15:11,429 --> 00:15:13,496 .چیزهائی که براشون هیجان‌زده‌ام 278 00:15:13,498 --> 00:15:16,299 بابا من‌رو مسئولش گذاشت ،چون وقتی‌که اوضاع سخت شد 279 00:15:16,301 --> 00:15:18,367 درحالی‌که داشتیم خودمون‌رو جمع و جور .می‌کردیم پاشدی یهو رفتی دانشگاه 280 00:15:18,369 --> 00:15:21,404 و حالا می‌خوای سود ببری؟ - .جفت‌‍مون سود می‌بریم - 281 00:15:21,406 --> 00:15:23,906 قراردادی که بستم .حسابی روی بورس‌‍ه 282 00:15:23,908 --> 00:15:25,808 .واسم مهم نیست اون قرارداد چه‌قدر خوب‌‍ه 283 00:15:25,810 --> 00:15:28,845 .کاری که می‌کنم‌رو دوست دارم - .و من‌هم کلیه‌ام رو دوست دارم - 284 00:15:28,847 --> 00:15:31,280 ظاهراً جفت‌‍مون باید .‌فداکاری‌ای کنیم 285 00:15:33,884 --> 00:15:35,218 .نمی‌فروشمش 286 00:15:47,402 --> 00:15:48,769 .کِیلا به اتاقش برگشته 287 00:15:48,771 --> 00:15:49,970 ،مراحل آماده‌سازیش‌رو تموم کردیم 288 00:15:49,972 --> 00:15:53,040 و همه‌چیز درراستای .برنامه‌ی جراحی‌‍مونه 289 00:15:53,042 --> 00:15:56,478 هیچ سؤالی درموردِ جراحیش نداری؟ 290 00:15:57,013 --> 00:15:58,689 ...آه 291 00:16:00,283 --> 00:16:04,945 کِی بحث چیزی‌رو ...پیش نکشید، آه 292 00:16:05,922 --> 00:16:07,531 درموردِ ما؟ 293 00:16:10,059 --> 00:16:11,992 .اوه، خدای من .خیلی متأسفم 294 00:16:11,994 --> 00:16:13,694 .بهش گفتم که این‌کار رو نکنه 295 00:16:13,696 --> 00:16:15,329 ...یعنی، آه 296 00:16:15,331 --> 00:16:16,964 نامعقول‌‍ه، می‌دونی؟ 297 00:16:16,966 --> 00:16:20,267 .خب، یکم توهین‌آمیزه 298 00:16:20,269 --> 00:16:22,269 ...آه 299 00:16:22,271 --> 00:16:24,004 .دارم شوخی می‌کنم 300 00:16:24,006 --> 00:16:25,005 .دیوونگی‌‍ه 301 00:16:26,175 --> 00:16:28,275 ...آه... فقط، می‌دونی 302 00:16:28,277 --> 00:16:30,578 فقط فراموش می‌کنیم که همچین چیزی گفته، خب؟ 303 00:16:31,680 --> 00:16:33,047 اونم بی‌خیال می‌شه؟ 304 00:16:33,049 --> 00:16:34,915 .یعنی می‌گم ما جفت‌‍مون گفتیم نه 305 00:16:34,917 --> 00:16:36,283 می‌خواد چی‌کار کنه؟ 306 00:16:36,285 --> 00:16:38,052 .هشت سال‌‍ه باهاش ازدواج کردی 307 00:16:38,054 --> 00:16:40,481 هنوزم این سؤال‌رو می‌پرسی؟ 308 00:16:41,123 --> 00:16:44,325 خب، ما، آه، یه .گزینه‌ی دیگه هم داریم 309 00:16:46,094 --> 00:16:47,328 این‌جا یه‌کلیسای کوچیک دارین، مگه نه؟ 310 00:16:49,765 --> 00:16:51,365 .داره از این موقعیت سواستفاده می‌کنه 311 00:16:51,367 --> 00:16:53,667 .آره، قانوناً حق داره 312 00:16:55,036 --> 00:16:56,570 فکر نمی‌کنی اهداء عضو باید 313 00:16:56,572 --> 00:16:58,572 یه‌حرکت ایثارگرانه باشه؟ 314 00:16:58,574 --> 00:17:00,107 می‌تونه باشه؟ 315 00:17:00,109 --> 00:17:02,042 اکثر اهداءکننده‌ها واسه‌ی به‌صرفه‌تر کردن 316 00:17:02,044 --> 00:17:04,511 ،کردن زندگی خودشون این‌کار رو می‌کنن 317 00:17:04,513 --> 00:17:05,946 و تقریباً یک چهارم این‌کار رو واسه‌ی 318 00:17:05,948 --> 00:17:08,282 خلاص شدن از بارگناه یه .اشتباه گذشته می‌کنن 319 00:17:08,284 --> 00:17:12,052 .رستگاری یه‌چیزی حالا اما مالی نه 320 00:17:12,054 --> 00:17:14,255 پس، تو هیچ‌وقت از کسی واسه‌ی 321 00:17:14,257 --> 00:17:15,623 پیشرفت خودت استفاده نکردی؟ 322 00:17:15,625 --> 00:17:18,192 من رقابت می‌کنم، نه .بده بستون یه‌عضو 323 00:17:18,194 --> 00:17:19,727 .کلیه‌ی آرماندو رو می‌خوام 324 00:17:19,729 --> 00:17:22,263 اونم بدون این‌که پام به ماجراهای ،خانوادگی‌‍شون باز شه 325 00:17:22,265 --> 00:17:23,797 .که واسه‌ی همین رزیدنت دارم 326 00:17:23,799 --> 00:17:25,866 پس شما دوتا یه‌راهی واسه‌ی .عملی شدنش پیدا کنین 327 00:17:29,104 --> 00:17:31,972 این کاتتر سیاهرگ مرکزی بهمون این امکان‌رو می‌ده که 328 00:17:31,974 --> 00:17:33,641 قلبت‌رو موقع جراحی .فردا زیرنظر بگیریم 329 00:17:33,643 --> 00:17:35,943 به پیشنهادم فکر کردی؟ 330 00:17:37,212 --> 00:17:40,681 تمرکزم بیش‌تر روی جراحیت بوده 331 00:17:40,683 --> 00:17:42,549 .تا از راه به‌در کردن شوهرت 332 00:17:42,551 --> 00:17:44,451 .چه اداها 333 00:17:44,453 --> 00:17:45,819 .آه، مچم‌رو گرفتی 334 00:17:45,821 --> 00:17:49,189 با شوهر دوستِ سرطانیم به‌خاطر 335 00:17:49,191 --> 00:17:50,624 .مشکلاتِ مشغله‌ای که دارم قرار نمی‌ذارم 336 00:17:50,626 --> 00:17:52,226 از موقعی‌که می‌شناسمت 337 00:17:52,228 --> 00:17:53,627 .از مَردها فراری بودی 338 00:17:53,629 --> 00:17:54,728 .آره 339 00:17:54,730 --> 00:17:56,997 وقتی‌ قرار می‌ذارم که .وقتش‌رو داشته باشم 340 00:17:56,999 --> 00:17:59,600 .وقت مناسبش هیچ‌وقت نمی‌رسه 341 00:17:59,602 --> 00:18:01,702 .می‌ترسی آسیب ببینی 342 00:18:04,205 --> 00:18:06,573 .من می‌دونم که زندگی چه‌قدر کوتاهه 343 00:18:06,575 --> 00:18:09,209 نمی‌خوام بهترین بخشش .رو از دست بدی 344 00:18:09,211 --> 00:18:10,544 .تموم شد 345 00:18:10,546 --> 00:18:12,513 واسه‌ی جلساتِ درمانی چی بهت بدهکارم؟ 346 00:18:12,515 --> 00:18:13,681 .با شوهرم قرار بذار 347 00:18:13,683 --> 00:18:15,883 می‌دونی چه‌قدر احمقانه‌ست؟ 348 00:18:15,885 --> 00:18:18,419 می‌خوام یکی مراقبِ مَردی .که دوست دارم باشه 349 00:18:18,421 --> 00:18:21,021 احمقانه به‌نظر میاد؟ - ...آره، خیلی اما - 350 00:18:22,824 --> 00:18:24,224 .خواهشاً 351 00:18:24,226 --> 00:18:25,793 لطفاً، می‌شه دیگه بس کنی؟ 352 00:18:27,095 --> 00:18:30,507 .بی‌خیالش می‌شم اگه... سر یه‌قرار برین 353 00:18:31,266 --> 00:18:32,766 .یه‌شام. والسلام 354 00:18:32,768 --> 00:18:35,936 اما یه‌قرار واقعی، نه .یه‌قهوه توی کافی‌شاپ 355 00:18:35,938 --> 00:18:39,840 ...یه‌قرار واقعی می‌خوام .پیش‌غذا، غذای اصلی، شراب 356 00:18:39,842 --> 00:18:42,309 .من آنکالم - .شراب‌رو بی‌خیال اما شمع باشه - 357 00:18:42,311 --> 00:18:44,378 .شمع می‌خوام 358 00:18:44,380 --> 00:18:46,080 یه‌قرار. بعدش دیگه دوباره 359 00:18:46,082 --> 00:18:47,815 .بهش اشاره نمی‌کنم 360 00:18:50,652 --> 00:18:52,753 معامله کردن یه‌عضو بدن انسان 361 00:18:52,755 --> 00:18:53,787 .با هرقیمتی، جرم محسوب می‌شه 362 00:18:53,789 --> 00:18:55,456 .چیزی‌که به سانتیاگو نمی‌فروشم 363 00:18:55,458 --> 00:18:57,257 داری از یه‌شخص ثالث درازای 364 00:18:57,259 --> 00:18:58,692 .کلیه‌ات پول می‌گیری 365 00:18:58,694 --> 00:19:02,629 اون واسه‌ی کار و بارش از یه .شخص ثالث پول می‌گیره 366 00:19:02,631 --> 00:19:03,964 .که برادرش‌‍ه 367 00:19:03,966 --> 00:19:05,566 ...باید اون‌قدر دوستش داشته باشه که 368 00:19:05,568 --> 00:19:07,000 اون‌قدر دوستش دارم .که یه‌کلیه بهش بدم 369 00:19:07,002 --> 00:19:08,602 اونم باید اون‌قدر دوستم داشته باشه که درخواستی‌رو قبول کنه 370 00:19:08,604 --> 00:19:10,304 .که زندگی من‌رو بهتر می‌کنه 371 00:19:10,306 --> 00:19:12,539 یعنی، دربرابر یه‌عضو حیاتی .درخواستِ ناچیزی‌‍ه 372 00:19:12,541 --> 00:19:14,375 .اجازه نداری درخواستِ چیزی کنی 373 00:19:14,377 --> 00:19:15,442 داری می‌گی که اگه موافقت کنه 374 00:19:15,444 --> 00:19:16,744 نمی‌خوائین جراحی‌رو انجام بدین؟ 375 00:19:16,746 --> 00:19:18,112 .قبول نکرده - .می‌کنه - 376 00:19:18,114 --> 00:19:19,646 ،همه‌چیز توی زندگی قابل معامله‌ست 377 00:19:19,648 --> 00:19:21,882 ،و توی این مورد .اهرم دست منه 378 00:19:21,884 --> 00:19:25,018 اهرم؟ - .چیزی‌که تو داری و بقیه بهش نیاز دارن - 379 00:19:25,020 --> 00:19:27,588 این‌طوری آدم ورق‌رو .به‌نفع خودش برمی‌گردونه 380 00:19:27,590 --> 00:19:30,424 شماها هیچ اهرمی ندارین .هیچ‌کاری هم نمی‌تونین بکنین 381 00:19:30,426 --> 00:19:32,326 .چرا، داریم 382 00:19:32,328 --> 00:19:35,362 باور نمی‌کنم حاضر باشی .بذاری برادرت بمیره 383 00:19:35,364 --> 00:19:37,664 .یه‌مذاکره‌کننده‌ی خوب بلوف نمی‌زنه 384 00:19:37,666 --> 00:19:39,867 ،اگه به‌تهدید متوسل شین .همه‌ی اعتماد رو از دست می‌دین 385 00:19:39,869 --> 00:19:42,202 و سنتیاگو می‌دونه .مذاکره‌کننده‌ی خوبی‌ام 386 00:19:42,204 --> 00:19:43,937 .پس نمی‌میره 387 00:19:43,939 --> 00:19:46,440 .مخصوصاً که حاضرم بذارم بمیره 388 00:19:50,612 --> 00:19:52,546 .با برادرت صحبت می‌کنم 389 00:19:52,548 --> 00:19:54,248 .باشه 390 00:20:15,604 --> 00:20:19,072 آمم چه‌قدر مجبوریم بمونیم؟ 391 00:20:19,074 --> 00:20:22,176 گفت شام، پس به‌گمونم تا غذامون تموم شه؟ 392 00:20:22,178 --> 00:20:23,410 .باشه 393 00:20:25,513 --> 00:20:27,347 دسر؟ - می‌خوای چیزی؟ - 394 00:20:27,349 --> 00:20:28,749 .نه راستش - .فکر کنم همین خوب‌‍ه دیگه - 395 00:20:28,751 --> 00:20:30,751 .باشه - .باشه - 396 00:20:46,735 --> 00:20:48,602 .اون ساعتِ قدیمی‌رو ببین 397 00:20:48,604 --> 00:20:50,604 عین همونی‌‍ه ،که توی ملینه 398 00:20:50,606 --> 00:20:52,005 .خارج از ساختمون داشتن 399 00:20:52,007 --> 00:20:53,340 .اوه، آره 400 00:20:56,678 --> 00:20:58,712 هی، اون باری که سر قرار زوجی رفتیم‌رو یادت‌‍ه؟ 401 00:20:59,881 --> 00:21:01,982 با دستیار استادِ زبان و ادبیات ،انگلیسیت واسم قرار جور کردی 402 00:21:01,984 --> 00:21:04,084 .آره. کِی گفت ایده‌ی بدی بوده 403 00:21:04,086 --> 00:21:06,787 فقط یادم‌‍ه یه‌بند درموردِ تأثیر 404 00:21:06,789 --> 00:21:09,623 جان دریدن روی ادبیاتِ .قرن 18 زر زر می‌کرد 405 00:21:09,625 --> 00:21:11,325 ،اگه پا درمیونی نکرده بودی فکر کنم ممکن بود با چنگال 406 00:21:11,327 --> 00:21:13,260 .سالادم بزنم ناکارش کنم 407 00:21:13,262 --> 00:21:15,095 .آه، کِی همیشه بهتر می‌دونست 408 00:21:15,097 --> 00:21:18,665 .آره، سه‌بار واسم قرار جور کرد 409 00:21:18,667 --> 00:21:20,834 .بعدش دیگه تسلیم شد - .تا الان - 410 00:21:36,084 --> 00:21:39,486 .باید بیزینس‌‌‍ت بفروشی 411 00:21:39,488 --> 00:21:41,156 ببخشید؟ 412 00:21:41,757 --> 00:21:44,024 .زنده می‌مونی 413 00:21:44,026 --> 00:21:48,428 و می‌تونی ادامه بدی و یه بیزینس جدید دست و پا کنی 414 00:21:48,430 --> 00:21:51,164 .بدون شراکت با برادرت 415 00:21:51,166 --> 00:21:53,800 .معامله‌ی خوبی‌‍ه 416 00:21:53,802 --> 00:21:57,237 ساخت و ساز بنیتز میراثِ پدرم‌‍ه 417 00:21:57,239 --> 00:21:59,072 .از صفر به این‌جا رسید 418 00:21:59,074 --> 00:22:02,442 .متعهد، سخت‌کوش و محترم بود 419 00:22:02,444 --> 00:22:04,763 از جفت‌‍مون یه‌چیز .رو انتظار داشت 420 00:22:05,847 --> 00:22:10,484 .پدرم سخت راضی می‌شد 421 00:22:12,320 --> 00:22:15,322 سخت کار کردم تا یکی شم که .پدرم بتونه بهش افتخار کنه 422 00:22:15,324 --> 00:22:18,392 و من اونیم که واسه‌ی به‌عهده .سپردن مسئولیت بهش اعتماد داشت 423 00:22:18,394 --> 00:22:20,994 .ترجیح می‌دم بمیرم تا ناامیدش کنم 424 00:22:27,136 --> 00:22:28,835 اذیتت می‌کنه؟ 425 00:22:28,837 --> 00:22:30,470 .آره. یکم 426 00:22:36,979 --> 00:22:38,579 .این کاتتر دیگه به‌درد نمی‌خوره 427 00:22:42,650 --> 00:22:43,917 !اوه 428 00:22:47,089 --> 00:22:49,623 چه اتفاقی داره میوفته؟ 429 00:22:52,762 --> 00:22:55,123 .هپارین تزریق کن. ترومبوفیلی داره [.ترومبوفیلی: تمایل بالا به ایجاد انعقاد] [هپارین: داروی ضد انعقاد خون] 430 00:22:55,125 --> 00:22:57,532 توی کاتتر درست عین .پیوند لخته می‌شه 431 00:22:58,346 --> 00:23:01,314 .باعث می‌شه قدرتِ کم‌تریم داشته باشه 432 00:23:01,316 --> 00:23:05,084 باید سانتیاگو رو متقاعد کنه .تا پیشنهادِ برادرش‌رو بپذیره 433 00:23:05,086 --> 00:23:07,486 سانتیاگو؟ چرا اون؟ 434 00:23:07,488 --> 00:23:09,088 .دارم مذاکره می‌کنم 435 00:23:09,090 --> 00:23:10,590 .با این برادر نه 436 00:23:12,860 --> 00:23:14,517 .کاتتر همین الانشم مسدود شده 437 00:23:14,519 --> 00:23:15,962 ،هربرنامه‌ای که داریم 438 00:23:15,964 --> 00:23:18,130 باید توی دوسه روز .آینده عملی شه 439 00:23:21,068 --> 00:23:23,536 .دنبال یه اهداکنندۀ زنده می‌گردیم 440 00:23:23,538 --> 00:23:24,937 .خیلی‌خب 441 00:23:24,939 --> 00:23:26,973 ،شانس موفقیت‌‍ش یک در صدهزاره 442 00:23:26,975 --> 00:23:28,674 ولی بهتر از برنامه‌ریزی .مراسم تدفین‌‍شه 443 00:23:28,676 --> 00:23:30,977 فکر کنم احتمال موفقیت‌مون .بهتر از اینا باشه 444 00:23:30,979 --> 00:23:32,612 اصلاً نیازی نیست دنبال .کلیۀ سازگار بگردیم 445 00:23:32,614 --> 00:23:34,680 فقط به‌تعدادی از اعضای خانواده احتیاج داریم که با فداکاری‌شون 446 00:23:34,682 --> 00:23:37,083 ،و انجام دادن کار درست .آرماندو رو شرمنده کنن 447 00:23:41,989 --> 00:23:44,056 .عصر بخیر، همخونه 448 00:23:44,058 --> 00:23:45,958 .عصر بخیر، همخونه 449 00:23:54,701 --> 00:23:56,269 .هیوبرت مُرده 450 00:23:56,271 --> 00:23:57,370 .آره 451 00:23:59,306 --> 00:24:00,373 .اهمم 452 00:24:00,375 --> 00:24:01,941 .عجیبه 453 00:24:01,943 --> 00:24:03,876 مطمئن نیستم بخاطر این بوده که زیاد بهش غذا دادم 454 00:24:03,878 --> 00:24:06,679 یا بخاطر اینکه آب‌‍ش رو عوض کردم تا .شن‌های تُنگ‌‍ش رو تمیز کنم 455 00:24:06,681 --> 00:24:09,682 .ولی، آره، صددرصد مُرده 456 00:24:13,520 --> 00:24:16,088 .می‌تونیم یه ماهی دیگه بگیریم 457 00:24:16,090 --> 00:24:18,157 .لازم نیست 458 00:24:18,159 --> 00:24:21,861 .ماهی‌های زیادی توی دریا هست 459 00:24:21,863 --> 00:24:23,896 .گفتم نه 460 00:24:23,898 --> 00:24:25,731 .تو یه حیوون خونگی می‌خواستی 461 00:24:25,733 --> 00:24:26,966 .یکی گرفتم 462 00:24:26,968 --> 00:24:28,501 .به‌مدت خیلی کم 463 00:24:28,503 --> 00:24:29,702 ...فردا می‌رم و 464 00:24:29,704 --> 00:24:31,270 !نه 465 00:24:47,989 --> 00:24:50,323 داری گریه می‌کنی؟ 466 00:24:54,695 --> 00:24:56,429 ناراحتی؟ 467 00:24:59,066 --> 00:25:01,167 .ناراحتم 468 00:25:01,169 --> 00:25:05,304 .و عصبانی و ناامید و ناراحتم 469 00:25:08,342 --> 00:25:10,710 .باید یه ماهی دیگه بگیریم 470 00:25:10,712 --> 00:25:14,246 .مشکل ماهی نیست 471 00:25:14,248 --> 00:25:16,215 .منم 472 00:25:16,217 --> 00:25:18,217 .من بدبخت‌ام 473 00:25:18,219 --> 00:25:19,852 "من رفتم خونه توی "هرشی 474 00:25:19,854 --> 00:25:22,555 .چون حس می‌کردم زندگیم کامل نیست 475 00:25:22,557 --> 00:25:26,892 فکر کردم می‌‌تونم به داداش کله‌خرم کمک کنم 476 00:25:26,894 --> 00:25:28,527 ،فروشگاه‌مون رو نجات بدم 477 00:25:28,529 --> 00:25:32,728 بخشی از چیزی باشم که واقعاً .واسه‌ش اشتیاق داشتم 478 00:25:33,134 --> 00:25:35,735 بجاش، دست آخر باهمدیگه ،بیخیالش شدیم 479 00:25:35,737 --> 00:25:37,203 و رابطۀ بین‌مون هم .خراب شد 480 00:25:37,205 --> 00:25:39,672 برگشتم این‌جا که زندگی‌‌‍م رو به روال سابق برگردونم 481 00:25:39,674 --> 00:25:41,173 چطور می‌تونم این‌کارو بکنم 482 00:25:41,175 --> 00:25:43,376 وقتی حتی نمی‌تونم یه ماهی لعنتی‌رو زنده نگه‌دارم؟ 483 00:26:14,308 --> 00:26:16,108 .من از پسش برمیام 484 00:26:38,365 --> 00:26:41,567 .این‌که بترسی اشکالی نداره 485 00:26:42,836 --> 00:26:45,237 قرار شام با "دش" چطور پیش‌رفت؟ 486 00:26:47,741 --> 00:26:49,575 .فراموشش کن 487 00:26:49,577 --> 00:26:51,610 خودت چطوری؟ 488 00:26:51,612 --> 00:26:53,546 ،اگه من زنده نموندم "باید به خودت و "دش 489 00:26:53,548 --> 00:26:54,747 .یه فرصتی بدی 490 00:26:54,749 --> 00:26:56,882 .کِیلا، لطفاً بس کن 491 00:26:56,884 --> 00:26:59,518 .قول بده. باید این‌کارو بکنی 492 00:26:59,520 --> 00:27:00,853 .نه 493 00:27:00,855 --> 00:27:03,489 .نمی‌تونی این‌رو بهم تحمیل کنی 494 00:27:03,491 --> 00:27:07,493 درسته. کلیر هیچ‌وقت به‌یه ،دوست پُشت نمی‌کنه 495 00:27:07,495 --> 00:27:10,162 تا وقتی‌که پای قلب‌‍ش .درمیون نباشه 496 00:27:11,731 --> 00:27:13,265 .این انصاف نیست 497 00:27:13,267 --> 00:27:16,235 ...چیزی که داری ازم می‌خوای - دارم ازت می‌خوام به خواستۀ من دربارۀ هردوتون - 498 00:27:16,237 --> 00:27:18,070 .احترام بزاری - نه، تو می‌خوای تحت‌فشارم بزاری - 499 00:27:18,072 --> 00:27:19,638 چیزی‌رو که نمی‌خوام .‌رو بهم تحمیل کنی 500 00:27:19,640 --> 00:27:22,221 .کار همیشگی‌‍ته - تو باید تحت فشار قرار بگیری - 501 00:27:22,223 --> 00:27:24,677 چون هیچ‌وقت نمی‌دونی .چی به‌ صلاح‌‍ته 502 00:27:26,413 --> 00:27:31,250 پس به‌خاطر همین وقتی قرار بود آزمایشی توی خوابگاه بمونم 503 00:27:31,252 --> 00:27:35,054 منو به‌زور کشیدی بیرون تا دیگه‌ هیچ‌ خوابگاهی منو قبول نکنه؟ 504 00:27:35,056 --> 00:27:36,989 یا... یا اینکه بدون اطلاع من 505 00:27:36,991 --> 00:27:38,858 مامانم رو برای جشن فارغ‌التحصیلی دعوت کردی؟ 506 00:27:38,860 --> 00:27:40,459 .حداقل سعی‌‍ت رو کردی 507 00:27:40,461 --> 00:27:41,760 .روی یه‌چیزی ریسک کردی 508 00:27:41,762 --> 00:27:44,230 .نه، دست بردار دیگه 509 00:27:44,232 --> 00:27:46,532 .هیچ‌وقت بخاطر من نبوده، هیچ‌کدومش 510 00:27:46,534 --> 00:27:49,668 اوضاع باید همیشه توی روالی .که تو می‌خوای پیش‌بره 511 00:27:49,670 --> 00:27:52,338 تو یه آدم عصبی با وسواس کنترل کردنی 512 00:27:52,340 --> 00:27:54,440 که فکر می‌کنی حق اینو داری که به هرکسی که دلت می‌خوای تحمیل کنی 513 00:27:54,442 --> 00:27:56,208 .که چه‌جوری باید زندگی کنه 514 00:28:00,213 --> 00:28:01,280 .وقتشه 515 00:28:01,282 --> 00:28:02,948 .من آماده‌ام 516 00:28:05,686 --> 00:28:06,986 ...کِیلا 517 00:28:29,643 --> 00:28:34,480 ،مطمئنم رافائل رو شناختی ."نوه‌ی عموت از شهر "اوکس‌نارد 518 00:28:34,482 --> 00:28:36,949 .اون به‌محض اینکه فهمید اومد این‌جا 519 00:28:36,951 --> 00:28:39,318 یا این‌جوری شانس میاریم ،و تو می‌شی آدم عوضیِ داستان 520 00:28:39,320 --> 00:28:42,254 یا اینکه شانس نمیاریم و تو می‌شی .آدم عوضی داستان با یه داداش مُرده 521 00:28:46,993 --> 00:28:49,895 اون بخاطر یه شرکت پیمانکاری .جونش رو از دست نمی‌ده 522 00:28:52,165 --> 00:28:55,367 .اون بخاطر شرکت نمی‌میره 523 00:28:55,369 --> 00:28:57,369 .بخاطر پدرتون می‌میره 524 00:29:00,307 --> 00:29:02,354 چی باعث شد همچین فکری کنی؟ 525 00:29:03,044 --> 00:29:07,568 اون حاضره بمیره تا .اینکه پدرت ‌رو ناامید کنه 526 00:29:09,455 --> 00:29:11,756 فکر می‌کنه اگه بابا زنده بود همین‌رو می‌خواست؟ 527 00:29:14,655 --> 00:29:17,089 سانتی" هرکاری که پدر" ،ازش خواست‌رو انجام داد 528 00:29:17,091 --> 00:29:19,058 ،دوبرابر سخت‌تر کار می‌کرد و همۀ کارها رو دوبرابر بهتر از پدر 529 00:29:19,060 --> 00:29:20,960 انجام می‌داد، اما هیچی 530 00:29:20,962 --> 00:29:23,095 .برای پدرمون به‌اندازۀ کافی خوب نبود 531 00:29:23,097 --> 00:29:24,997 ،مهم نیست ما چی‌کار کردیم اون‌ همیشه اون جا بود 532 00:29:24,999 --> 00:29:27,600 .تا اشتباهات‌مون رو توی سرمون بزنه 533 00:29:29,669 --> 00:29:32,217 می‌دونی موقع مرگش چی بهم گفت؟ 534 00:29:33,007 --> 00:29:34,607 گفت به "سانتی" افتخار نمی‌کنه 535 00:29:34,609 --> 00:29:36,909 ...که بخواد راهش رو ادامه بده 536 00:29:36,911 --> 00:29:39,211 "اینکه ناامیده از اینکه "سانتی .مسئولیت رو به‌عهده گرفته 537 00:29:42,949 --> 00:29:46,919 .باید این‌رو به داداشت بگی 538 00:29:46,921 --> 00:29:49,154 .این بهترین کاری‌‍ه که می‌تونی بکنی 539 00:29:57,365 --> 00:29:59,064 .اون اشتباه می‌کرد 540 00:30:00,501 --> 00:30:03,369 تو وفادارترین، سخت‌کوش‌ترین 541 00:30:03,371 --> 00:30:06,251 و متعهدترین آدمی .هستی که می‌شناسم 542 00:30:06,774 --> 00:30:09,008 و حقت بود که بابا .بهت احترام بزاره 543 00:30:14,348 --> 00:30:17,916 .ای مار حریض دروغگو 544 00:30:17,918 --> 00:30:20,386 تو هر حرفی می‌زنی ،تا به‌چیزی که می‌خوای برسی 545 00:30:20,388 --> 00:30:22,187 حتی سعی‌ می‌کنی خاطراتی که .از بابا داشتم رو خراب کنی 546 00:30:22,189 --> 00:30:23,422 خاطراتت از بابا؟ 547 00:30:23,424 --> 00:30:25,658 .اون آدم وحشتناکی بود .خودتم اینو می‌دونی 548 00:30:25,660 --> 00:30:27,159 .گمشو بیرون 549 00:30:27,161 --> 00:30:29,428 ...سانتی، من سعی نمی‌کنم که - !برو بیرون - 550 00:30:55,366 --> 00:30:56,933 .فرم‌های رضایت‌رو بهم بده 551 00:31:14,052 --> 00:31:18,989 بابام بهم گفت آرزو می‌کرده که .ای‌کاش من هیچ‌وقت به‌دنیا نیومده بودم 552 00:31:18,991 --> 00:31:21,224 .واسش مهم نبودم 553 00:31:24,095 --> 00:31:29,799 ولی من می‌دونستم که مهم هستم 554 00:31:29,801 --> 00:31:35,390 چون داداشم همیشه ...هوام ‌رو داشت 555 00:31:38,743 --> 00:31:41,845 .حتی بااینکه زندگیش رو سخت‌تر می‌کرد... 556 00:32:28,327 --> 00:32:30,278 .نخ پرولین 5/0 557 00:32:31,530 --> 00:32:34,115 .کلیه‌‌رو داخل لگن قرار بده 558 00:32:36,601 --> 00:32:38,001 .دکتر مورفی 559 00:32:38,003 --> 00:32:39,602 جواب "آزمایش کِشت خون" برای [آزمایشی جهت بررسی وجود عفونت، قارچ، باکتری و یا انگل در خون ] 560 00:32:39,604 --> 00:32:42,639 .وجود "ایکتیوفتریوس مولتی‌فیلیس" مثبت بود 561 00:32:42,641 --> 00:32:44,107 .ممنون 562 00:32:47,611 --> 00:32:50,947 .ماله این بیمار نیست 563 00:32:50,949 --> 00:32:52,716 لازمه که بری بهش رسیدگی کنی؟ 564 00:32:52,718 --> 00:32:54,651 .خیلی دیر شده 565 00:33:44,869 --> 00:33:46,569 .این‌جا مشکل امنیتی داری 566 00:33:46,571 --> 00:33:48,805 .پس باید برم نشان و اسلحه‌ام رو بگیرم 567 00:33:48,807 --> 00:33:52,175 .یه‌نفر کیف‌پولم رو از توی کمد دزدیده 568 00:33:53,444 --> 00:33:54,744 مطمئنی گذاشته بودیش اون‌جا؟ 569 00:33:54,746 --> 00:33:56,913 .آره، مطمئنم 570 00:34:06,056 --> 00:34:07,791 ،نگران این‌بودی که یکی اون‌رو بدزده 571 00:34:07,793 --> 00:34:11,294 واسه همین قبل‌از جلسۀ .امروزت اینو دادی به‌من 572 00:34:14,099 --> 00:34:15,865 .ماله منه 573 00:34:15,867 --> 00:34:17,567 .شرمنده 574 00:34:17,569 --> 00:34:19,303 .احمقم دیگه 575 00:34:19,971 --> 00:34:21,805 .نمی‌خواد جور دیگه‌ای برداشت کنی 576 00:34:31,949 --> 00:34:33,483 اه، حالش چطوره؟ 577 00:34:33,485 --> 00:34:35,151 ما بخش‌زیادی از تومور رو برداشتیم 578 00:34:35,153 --> 00:34:36,920 .و الان هم تحت "شیمی‌درمانی صفاقی هایپرترمیک"‌‍ه ترکیبی از شیمی‌درمانی و فراگرمادرمانی درناحیۀ صفاقی] [برای حذف سلول‌های سرطانی به‌جا مانده از عمل 579 00:34:36,922 --> 00:34:38,888 .تا الان، خوب پیش‌رفته 580 00:34:38,890 --> 00:34:41,224 .اوه، خیلی‌خب 581 00:34:41,226 --> 00:34:43,193 .اگه کِیلا اینجا بود، می‌خواست یه‌چیزی بخوری - .آره - 582 00:34:43,195 --> 00:34:44,294 .آره - .البته که همین‌رو می‌خواست 583 00:34:44,296 --> 00:34:45,762 .خودش فراموش کرد یه‌چیزی بخوره 584 00:34:49,000 --> 00:34:51,501 ...پسر، من... من واقعاً از این‌همه .انتظار متنفرم 585 00:34:51,503 --> 00:34:53,736 .خیلی‌خب، فقط بشین 586 00:34:53,738 --> 00:34:55,305 .نفس بکش 587 00:35:00,478 --> 00:35:02,889 کِیلا خیلی زجر کشید 588 00:35:03,748 --> 00:35:06,850 ،بی‌حسی و تهوع 589 00:35:06,852 --> 00:35:11,688 .خستگی... و یه‌عالمه درد 590 00:35:13,123 --> 00:35:15,214 فقط کاش بهم اجازه می‌داد یه‌کاری واسش بکنم 591 00:35:15,216 --> 00:35:17,560 .تا اوضاع‌رو راحت‌تر کنم 592 00:35:21,099 --> 00:35:23,326 .می‌خوام از همسرم محافظت کنم 593 00:35:24,503 --> 00:35:27,704 ...ولی بجاش، فقط نشستم این‌جا ...منتظرم 594 00:35:27,706 --> 00:35:30,306 .منتظرم که بمیره 595 00:35:44,655 --> 00:35:45,955 .دش، متأسفم 596 00:35:45,957 --> 00:35:48,291 .اونا توی اتاق‌عمل بهم احتیاج دارن - .اوه، باشه، باشه، باشه - 597 00:35:56,668 --> 00:35:58,819 .60واحد دیگه "لازیکس" تزریق کن [داروئی جهت افزایش فشارخون] 598 00:36:00,138 --> 00:36:01,838 .فشارخون متوسط شریانی 26 ‌‍ه 599 00:36:01,840 --> 00:36:03,573 .داره ایست قلبی ریوی می‌کنه 600 00:36:10,884 --> 00:36:11,984 .لولۀ سینه‌ی دوم وارد شد 601 00:36:11,986 --> 00:36:14,102 حجم اکسیژن هنوز داره به‌طور .صددرصدی افت می‌کنه 602 00:36:14,134 --> 00:36:15,300 .حتماً نارسائی قلبی‌‍ه 603 00:36:15,302 --> 00:36:16,501 .باید به دستگاه "اِکمو" وصلش کنیم دستگاهی که وظیفۀ قلب‌و ریه‌ را] [در خارج بدن انجام می‌دهد 604 00:36:16,503 --> 00:36:17,969 .شاخص قلبی‌‍ش خوب بود 605 00:36:17,971 --> 00:36:20,205 حتماً به شیمی‌درمانی .واکنش حساسیتی نشون داده 606 00:36:20,207 --> 00:36:21,973 .بهش آلرژی داره 607 00:36:21,975 --> 00:36:23,174 .شیمی‌درمانی رو متوقف کنین 608 00:36:29,016 --> 00:36:31,917 اگه مایعی که تجمع پیدا کرده واکنشی به شیمی‌درمانی نباشه چی؟ 609 00:36:31,919 --> 00:36:33,818 اگه خوده مایع شیمی‌درمانی باشه چی؟ 610 00:36:35,388 --> 00:36:37,222 .بخش میان‌سینه‌ای‌‍ش داره گشادتر میشه 611 00:36:37,224 --> 00:36:38,823 ،اگه دیافراگم‌ش سوراخ شده باشه 612 00:36:38,825 --> 00:36:41,326 مایع می‌تونه به‌داخل سینه‌اش نشت کنه .و باعث فشار اومدن به قلب‌‍ش بشه 613 00:36:41,328 --> 00:36:43,762 توموری که دیروز برداشتیم .به دیافراگم چسبیده بود 614 00:36:43,764 --> 00:36:46,565 ،اگه اون سوراخ رو ببندیم .می‌تونه درمانش رو تموم کنه 615 00:36:48,768 --> 00:36:50,635 .بیاین بخیه‌هاش‌رو دوباره باز کنیم 616 00:37:07,019 --> 00:37:09,220 .فقط می‌خواستم ببینم حالت چطوره 617 00:37:12,024 --> 00:37:14,459 کارایی آنزیم‌های کلیوی‌‍ش .داره بهتر می‌شه 618 00:37:17,196 --> 00:37:18,930 .منو برگردونین به اتاقم، دکتر 619 00:37:20,920 --> 00:37:26,565 .مندی... بابت کلیه ممنونم 620 00:37:27,740 --> 00:37:29,140 .قابلی نداشت 621 00:37:29,142 --> 00:37:31,063 فقط دفعۀ بعد اگه یه چک با مبلغ بالا توی دستت نیست 622 00:37:31,063 --> 00:37:32,648 .دنبال اون‌یکی کلیه‌ام نیا 623 00:37:32,980 --> 00:37:34,713 .آشغال 624 00:37:51,732 --> 00:37:53,732 .خوبه 625 00:37:53,734 --> 00:37:57,602 هی، برای جشن‌گرفتن با یکم آیس‌چیپس .درست به‌موقع اومدی 626 00:38:01,140 --> 00:38:03,041 ...کِی، متأسفم - .نباش - 627 00:38:03,043 --> 00:38:05,210 .کاملاً اشتباه نمی‌کردی 628 00:38:05,212 --> 00:38:09,814 .من... می‌تونم یکم سوءاستفاده‌گر باشم 629 00:38:09,816 --> 00:38:11,151 .نه 630 00:38:12,019 --> 00:38:13,551 .نه، من اشتباه می‌کردم 631 00:38:16,856 --> 00:38:18,556 دلیل اینکه سعی می‌کنی همه‌چی رو کنترل کنی 632 00:38:18,558 --> 00:38:21,286 این‌ نیست که فکر می‌کنی .از همه بهتری 633 00:38:21,995 --> 00:38:24,790 این‌کارو می‌کنی چون .دوستِ مهربونی هستی 634 00:38:26,600 --> 00:38:30,301 تو تمام انرژی‌‍ت رو متمرکز می‌کنی 635 00:38:30,303 --> 00:38:33,757 تا سعی کنی در برابر درد ...و رنج از ما محافظت کنی، و 636 00:38:36,309 --> 00:38:39,377 و این باعث می‌شه .دیگه فکر خودت نباشی 637 00:38:43,449 --> 00:38:44,883 .ولی باید به‌فکر خودت باشی 638 00:38:52,425 --> 00:38:55,193 .داری می‌میری، کِیلا 639 00:38:56,629 --> 00:38:58,063 .می‌دونم 640 00:39:00,566 --> 00:39:02,077 ...داری می‌میری 641 00:39:02,769 --> 00:39:06,204 .و این منصفانه نیست 642 00:39:08,007 --> 00:39:11,443 .و این دردناک و وحشتناک‌‍ه 643 00:39:11,445 --> 00:39:13,812 و جوری به‌نظر میاد که انگار .در برابرش کاملاً تنهایی 644 00:39:13,814 --> 00:39:16,347 .تو رو خدا، بس کن - .ولی تو تنها نیستی - 645 00:39:19,618 --> 00:39:21,686 .دش این‌جاست 646 00:39:26,526 --> 00:39:28,560 .منم همین‌طور 647 00:39:55,054 --> 00:39:58,289 .بابت همۀ کارهایی که کردی ممنونم 648 00:39:58,291 --> 00:39:59,843 .خواهش می‌کنم 649 00:40:00,560 --> 00:40:04,496 من، ام... چیزایی که به کِیلا گفتم .رو جدی گفتم 650 00:40:04,498 --> 00:40:06,364 شما واقعاً بااستعدادترین جراح‌ای هستین 651 00:40:06,366 --> 00:40:07,665 .که من تاحالا باهاش کار کردم 652 00:40:12,505 --> 00:40:14,439 .کار امروزت خوب بود 653 00:40:15,734 --> 00:40:17,110 .مرسی 654 00:40:17,844 --> 00:40:19,811 اگه می‌خواین فرداصبح به دکتر لیم 655 00:40:19,813 --> 00:40:21,146 .گزارش رو میدم 656 00:40:25,785 --> 00:40:28,253 .آره، احتمالاً کار درست همینه 657 00:40:37,931 --> 00:40:39,964 .شاون، من یه ماهی دیگه نمی‌خوام 658 00:40:39,966 --> 00:40:42,167 .من یه ماهی دیگه نمی‌خوام - .من می‌خوام - 659 00:40:42,169 --> 00:40:43,935 .گلدفیش‌مون مُرد 660 00:40:43,937 --> 00:40:46,971 .باید بجاش یکی دیگه بهمون بدی 661 00:40:46,973 --> 00:40:49,274 طبق قوانین فروشگاه... به‌محض‌اینکه ،یه‌ماهی از فروشگاه خارج می‌شه 662 00:40:49,276 --> 00:40:51,476 تمام مسئولت سلامتی‌‍ش ....برعهده‌ی خریدار 663 00:40:51,478 --> 00:40:56,147 .هیوبرت انگلِ "ایکتیوفتریوس مولتی‌فیلیس" داشت [یا بیماری لکۀ سفید که خطرناک‌ترین انگل خارجی ماهیان است] 664 00:40:56,149 --> 00:41:01,018 یه‌جور انگل رایج توی ماهی‌های گلدفیش‌‍ه که .توی فروشگاه حیوانات خونگی بهش مبتلا می‌شن 665 00:41:03,455 --> 00:41:07,625 تو هیچ اهرمی نداری .و هیچ‌کاری هم نمی‌تونی بکنی 666 00:41:18,004 --> 00:41:19,637 .یه ماهی انتخاب کن 667 00:41:29,649 --> 00:41:32,250 .تو باعث مرگ هیوبرت نشدی 668 00:41:32,252 --> 00:41:35,653 .اون مشکل داشت 669 00:41:35,655 --> 00:41:37,388 .دوباره سعی می‌کنیم 670 00:41:39,358 --> 00:41:42,026 .ممنون، شاون 671 00:41:44,764 --> 00:41:47,899 مراقبت‌ کردن از یه ماهی .باعث نمی‌شه مشکلاتم حل بشه 672 00:41:50,003 --> 00:41:54,038 .اون یکی خیلی نازه 673 00:41:55,208 --> 00:41:57,742 .رنگین‌ماهی‌ها، خیلی سرسخت‌اند 674 00:41:57,744 --> 00:41:59,978 .به‌این راحتی‌ها نمی‌میرن 675 00:42:00,002 --> 00:42:07,001 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 676 00:42:07,025 --> 00:42:13,062 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 677 00:42:13,062 --> 00:42:18,428 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 67124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.