Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,252
Je m'appelle Talon.
Je suis la derni�re Blackblood.
2
00:00:02,627 --> 00:00:03,628
Soi-disant.
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,381
J'ai �chapp� au massacre
de mon peuple.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,382
Je me suis mutil�e
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,384
pour vivre au grand jour.
6
00:00:09,676 --> 00:00:13,388
Une minuscule cr�ature vit en moi,
ma m�re me l'a transmise � sa mort.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,683
Elle me donne le pouvoir
d'ouvrir la porte d'un autre monde
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,852
et d'invoquer des d�mons puissants,
les Lu-Qiris.
9
00:00:19,061 --> 00:00:21,229
Pour les invoquer,
il me faut leurs noms.
10
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
Ce qui est un d�fi en soi.
11
00:00:23,565 --> 00:00:24,733
Le Premier Ordre veut ma mort,
12
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
mais j'ai trouv� refuge
au fin fond du royaume...
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,696
� l'avant-poste.
14
00:00:29,946 --> 00:00:31,364
Pr�c�demment...
15
00:00:31,573 --> 00:00:33,617
Savez-vous ce que j'ai vu
dans son armoire ?
16
00:00:33,867 --> 00:00:35,827
La vraie Rosmund a �t� d�figur�e.
17
00:00:36,495 --> 00:00:38,121
Admets la v�rit�.
18
00:00:38,413 --> 00:00:39,623
Tu n'es pas la reine.
19
00:00:39,873 --> 00:00:41,833
On m'a promis toutes tes terres.
20
00:00:42,292 --> 00:00:44,628
- L'accord est annul�.
- On r�glera nos comptes.
21
00:00:44,961 --> 00:00:47,756
- Tu ne viens pas avec moi ?
- Je ne peux pas.
22
00:00:47,964 --> 00:00:49,674
Il existe une cl� � Vor-Anden.
23
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
J'ai 3 000 soldats.
24
00:00:52,135 --> 00:00:54,346
Vos hommes n'ont aucune chance.
25
00:00:54,805 --> 00:00:55,722
Il veut nous affamer.
26
00:00:56,139 --> 00:00:57,599
- Tu vends toujours ?
- Oui.
27
00:00:57,808 --> 00:01:00,102
Comment me fournirez-vous
le colipsum ?
28
00:01:00,352 --> 00:01:01,061
De la part de Ma�tresse.
29
00:01:01,353 --> 00:01:02,563
Tu en prends tous les jours ?
30
00:01:03,772 --> 00:01:04,940
J'en ai besoin !
31
00:01:05,148 --> 00:01:07,567
Tu n'as jamais touch�
un Blackblood ?
32
00:01:08,068 --> 00:01:09,945
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Aucune id�e.
33
00:02:17,220 --> 00:02:18,472
Promets-moi de revenir.
34
00:02:20,057 --> 00:02:21,349
Jure que tu es � moi.
35
00:02:21,558 --> 00:02:22,517
Je suis � tes ordres.
36
00:02:35,989 --> 00:02:37,824
Le dernier portrait existant
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,618
de Rosmund enfant...
38
00:02:40,619 --> 00:02:42,829
... dans le compartiment secret
de son armoire.
39
00:02:43,455 --> 00:02:44,998
La vraie Rosmund...
40
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
�tait d�figur�e.
41
00:03:34,339 --> 00:03:35,132
Que fais-tu ?
42
00:03:36,800 --> 00:03:39,136
Garret, pose cette �p�e.
43
00:03:41,721 --> 00:03:42,556
Pose-la !
44
00:03:47,394 --> 00:03:48,895
Qu'ai-je fait ?
45
00:04:01,366 --> 00:04:02,451
On y est.
46
00:04:03,118 --> 00:04:04,453
� quoi servait cet endroit ?
47
00:04:04,745 --> 00:04:06,997
Il a �t� construit en l'honneur
des 7 Guerriers Mythiques.
48
00:04:07,581 --> 00:04:09,541
Et si la l�gende est vraie,
49
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
la cl� nous aidera.
50
00:04:12,169 --> 00:04:13,295
� quoi ?
51
00:04:14,546 --> 00:04:17,007
� lib�rer les pouvoirs
pour sauver les n�tres.
52
00:04:18,717 --> 00:04:20,177
Et la reine.
53
00:04:21,136 --> 00:04:22,345
�videmment.
54
00:04:47,662 --> 00:04:49,081
� toi l'honneur.
55
00:05:19,194 --> 00:05:20,278
Qu'est-ce que c'est ?
56
00:05:22,072 --> 00:05:23,115
Une constellation.
57
00:05:30,664 --> 00:05:31,957
Tu cherches quoi ?
58
00:05:32,207 --> 00:05:33,291
Bellator.
59
00:05:34,251 --> 00:05:35,794
Le plus grand guerrier Blackblood.
60
00:05:36,711 --> 00:05:39,548
Fig� dans les �toiles
pour nous rappeler sa force.
61
00:05:39,965 --> 00:05:42,300
Il devrait �tre au nord
de cette constellation.
62
00:05:43,176 --> 00:05:44,344
Tu connais les �toiles ?
63
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
Ma m�re et moi passions des heures
64
00:05:47,263 --> 00:05:49,307
� regarder les �toiles
tous les soirs.
65
00:05:50,225 --> 00:05:52,811
Elle est morte
avant qu'on soit bannis.
66
00:05:53,979 --> 00:05:55,272
Sous le ciel qu'elle aimait.
67
00:05:56,314 --> 00:05:57,357
D�sol�e.
68
00:06:10,036 --> 00:06:11,288
Bellator.
69
00:06:44,863 --> 00:06:45,655
Je ne comprends pas.
70
00:06:46,239 --> 00:06:49,367
- Tu voulais me tuer.
- Janzo a d�truit ma potion.
71
00:06:49,701 --> 00:06:51,161
Je ne sais pas...
72
00:06:51,453 --> 00:06:53,955
� la capitale,
ils m'ont montr� ce portrait.
73
00:06:54,164 --> 00:06:55,457
Mes parents, Alton et moi.
74
00:06:55,749 --> 00:06:58,752
Tes parents et ton fr�re, oui,
mais il y avait
75
00:06:58,960 --> 00:07:00,087
une autre fillette.
76
00:07:00,295 --> 00:07:02,589
Mais quand j'ai vu celui-ci,
77
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
tout s'est �clair� pour moi.
78
00:07:06,927 --> 00:07:08,053
Je ne peux pas rester ici.
79
00:07:08,553 --> 00:07:10,680
- Tu ne partiras pas.
- Il le faut.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,849
- Pourquoi ?
- � cause de ce que j'ai fait.
81
00:07:13,100 --> 00:07:14,851
J'ai voulu te tuer.
82
00:07:15,143 --> 00:07:17,229
J'ai voulu tuer Talon, et...
83
00:07:19,022 --> 00:07:20,565
Et Wythers.
84
00:07:22,150 --> 00:07:23,318
Mon Dieu, Wythers.
85
00:07:23,902 --> 00:07:24,819
Quoi ?
86
00:07:26,363 --> 00:07:27,364
Je l'ai tu�.
87
00:07:30,325 --> 00:07:32,285
Ils m'ont fait tuer mon propre p�re.
88
00:07:34,246 --> 00:07:35,997
Je dois partir.
89
00:07:36,873 --> 00:07:38,959
Il est temps de retourner
leur arme contre eux.
90
00:07:39,584 --> 00:07:41,420
Si tu veux te venger, reste ici
91
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
et aide-nous � les vaincre.
92
00:07:43,463 --> 00:07:45,173
Mort, tu n'accompliras rien.
93
00:07:45,382 --> 00:07:48,218
J'ai quitt� la capitale
il y a trop longtemps.
94
00:07:48,677 --> 00:07:50,679
Les Trois comprendront bient�t
95
00:07:51,346 --> 00:07:52,597
que j'ai �chou�.
96
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Ils enverront une arm�e.
97
00:07:54,599 --> 00:07:56,476
Je comprends mieux cette attente.
98
00:07:56,684 --> 00:07:58,186
Ils me croient dans leur camp.
99
00:07:59,104 --> 00:08:00,147
Je dois partir,
100
00:08:00,397 --> 00:08:01,773
me jeter dans la gueule du loup.
101
00:08:02,524 --> 00:08:03,567
Je t'en prie...
102
00:08:04,776 --> 00:08:06,236
J'ai besoin de toi ici.
103
00:08:06,528 --> 00:08:08,989
Apr�s tout ce que j'ai fait,
il n'y a aucune chance
104
00:08:09,197 --> 00:08:10,365
que tu m'aimes encore.
105
00:08:13,744 --> 00:08:15,620
Tu as le baron Aesgisford,
maintenant.
106
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Je te croyais mort.
Beaucoup de choses se sont pass�es.
107
00:08:20,208 --> 00:08:21,835
Je suis toujours prisonnier ?
108
00:08:24,171 --> 00:08:25,005
Gardes,
109
00:08:25,589 --> 00:08:28,008
dites aux autres soldats
que Garret Spears
110
00:08:28,300 --> 00:08:30,093
n'est plus prisonnier.
Il est libre
111
00:08:30,385 --> 00:08:32,178
d'aller et venir � sa guise.
112
00:08:33,055 --> 00:08:34,264
Laissez-nous.
113
00:09:15,389 --> 00:09:16,431
Je ne peux pas.
114
00:09:20,685 --> 00:09:21,853
Majest�.
115
00:09:35,450 --> 00:09:37,160
Qu'est-ce que c'est ?
116
00:09:42,874 --> 00:09:44,626
O� est l'arme dont tu parlais ?
117
00:09:46,628 --> 00:09:47,712
Zed ?
118
00:09:52,175 --> 00:09:53,718
Il doit y avoir autre chose.
119
00:10:05,981 --> 00:10:07,524
C'est normal, ce trou ?
120
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
Il y en a plusieurs.
121
00:10:10,485 --> 00:10:11,820
Des trous vides.
122
00:10:14,114 --> 00:10:16,116
L�, il y en a un autre au fond.
123
00:10:17,451 --> 00:10:19,286
On dirait qu'il a �t� creus�.
124
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
Elle s'est peut-�tre �chapp�e.
125
00:10:30,672 --> 00:10:31,798
Qui ?
126
00:11:06,708 --> 00:11:08,001
Je l'ai.
127
00:11:12,964 --> 00:11:14,507
C'est ce que je pense ?
128
00:11:14,799 --> 00:11:15,841
C'est une Kinj.
129
00:11:16,133 --> 00:11:18,469
- Comme la mienne ?
- Pas tout � fait.
130
00:11:18,678 --> 00:11:19,887
Elle n'ouvre pas de portails.
131
00:11:20,179 --> 00:11:21,765
Il n'y a qu'une Asterkinj
et tu l'as.
132
00:11:22,390 --> 00:11:24,142
- Tu savais qu'elle �tait l� ?
- Je l'esp�rais.
133
00:11:26,269 --> 00:11:29,355
Mais je ne sais rien sur elle
ou ce qu'elle fait.
134
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
Elle ne va rien faire
d'horrible ?
135
00:11:32,525 --> 00:11:33,734
Que disent les l�gendes ?
136
00:11:33,985 --> 00:11:35,528
Il y en a sept.
137
00:11:35,987 --> 00:11:38,030
L'Asterkinj et six autres.
138
00:11:38,489 --> 00:11:40,658
Chacune a un pouvoir diff�rent.
139
00:11:42,201 --> 00:11:44,245
Les guerriers ont d�
s'en servir.
140
00:11:45,663 --> 00:11:47,290
Que fait la tienne ?
141
00:11:47,540 --> 00:11:48,749
Je l'ignore.
142
00:11:49,125 --> 00:11:50,876
Et je ne sais pas
comment l'utiliser.
143
00:11:51,460 --> 00:11:52,753
Comment marche la tienne ?
144
00:11:59,927 --> 00:12:01,512
Aide-moi � comprendre.
145
00:12:02,305 --> 00:12:05,391
Sinon, elle ne nous sera
d'aucune aide.
146
00:12:06,851 --> 00:12:08,686
Je ne sais pas comment l'expliquer.
147
00:12:09,353 --> 00:12:12,106
La 1re fois qu'elle s'est activ�e,
j'�tais en danger.
148
00:12:12,648 --> 00:12:15,276
- Comme si elle l'avait senti.
- Et maintenant ?
149
00:12:16,027 --> 00:12:18,738
Maintenant, je me concentre
et le portail s'ouvre.
150
00:12:18,988 --> 00:12:22,199
Je vois. Mais avant
que j'en arrive l�...
151
00:12:23,826 --> 00:12:25,703
Tu dois d�couvrir son pouvoir.
152
00:12:28,289 --> 00:12:30,875
Nous devons briser le si�ge
avant demain.
153
00:12:31,500 --> 00:12:32,335
Pourquoi ?
154
00:12:32,585 --> 00:12:35,087
Le 1er Ordre va arriver
d'un jour � l'autre.
155
00:12:35,671 --> 00:12:37,923
Nous serons
en inf�riorit� num�rique.
156
00:12:39,175 --> 00:12:41,594
Si�ge ou pas,
nous n'aurons aucune chance.
157
00:12:41,802 --> 00:12:43,012
Vous avez raison.
158
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
C'est pourquoi nous avons
besoin de l'arm�e de Milus.
159
00:12:46,015 --> 00:12:47,850
Il faut proc�der intelligemment,
160
00:12:48,059 --> 00:12:49,560
couper la t�te du serpent.
161
00:12:49,810 --> 00:12:52,355
Milus mort,
son arm�e devient mon arm�e.
162
00:12:52,522 --> 00:12:54,315
Et par cons�quent, votre arm�e.
163
00:12:54,607 --> 00:12:57,526
Exactement.
C'est notre seule chance.
164
00:12:57,693 --> 00:13:01,030
Mais pour atteindre Milus,
il nous faudra affronter ses hommes.
165
00:13:01,238 --> 00:13:03,825
Et donc, d�cimer l'arm�e
que nous convoitons.
166
00:13:04,158 --> 00:13:05,326
Je sais.
167
00:13:05,534 --> 00:13:06,953
Nous devons trouver une solution.
168
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
Gardes ! Arr�tez-le !
169
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
Arr�tez-le !
170
00:13:16,212 --> 00:13:17,630
La reine l'a lib�r�.
171
00:13:17,880 --> 00:13:19,465
Tu m'as gu�ri, Janzo.
172
00:13:19,632 --> 00:13:22,051
Tu as tent� de tuer la reine
et tu es libre,
173
00:13:22,301 --> 00:13:24,553
alors que moi,
je suis toujours prisonnier ?
174
00:13:26,389 --> 00:13:28,724
- Tu es vraiment gu�ri ?
- Oui.
175
00:13:29,183 --> 00:13:31,644
Je recommence � y voir clair.
176
00:13:33,062 --> 00:13:35,231
- Tu ne me feras pas de mal ?
- C'est promis.
177
00:13:39,193 --> 00:13:41,320
Les pupilles r�agissent
normalement � la lumi�re.
178
00:13:41,570 --> 00:13:43,323
Pas de dilatation excessive.
179
00:13:43,614 --> 00:13:45,491
Et tes yeux ne sont plus
inject�s de sang.
180
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
Tes mains.
181
00:13:47,493 --> 00:13:49,078
Aucun tremblement.
182
00:13:51,289 --> 00:13:54,292
F�licitations, tu es un homme libre.
�a doit �tre sympa.
183
00:13:54,709 --> 00:13:57,795
- Certains n'ont pas cette chance.
- �coute, Janzo...
184
00:13:58,004 --> 00:14:00,757
J'ai besoin de ton aide.
Je dois retrouver Talon.
185
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Dois-je en d�duire
que Gwynn t'a repouss�
186
00:14:02,967 --> 00:14:06,554
et que tu as d�cid� de te jeter
dans les bras de Talon ?
187
00:14:06,762 --> 00:14:09,515
- C'est tellement pr�visible.
- Absolument pas.
188
00:14:09,890 --> 00:14:12,018
- Je retourne � la capitale.
- Pour quoi ?
189
00:14:12,435 --> 00:14:14,103
Tuer ceux qui m'ont fait �a.
190
00:14:14,687 --> 00:14:17,231
Donc, tu veux que Talon
t'aide � te venger.
191
00:14:17,773 --> 00:14:19,233
Il n'est pas question de vengeance.
192
00:14:19,525 --> 00:14:21,945
- Tr�s mauvaise id�e...
- Je veux sauver la reine.
193
00:14:22,236 --> 00:14:23,863
Je t'ai connu plus r�fl�chi.
194
00:14:24,155 --> 00:14:25,740
Tu n'es pas totalement gu�ri.
195
00:14:31,621 --> 00:14:33,331
Pardon.
196
00:14:33,873 --> 00:14:35,791
De toute �vidence, tu as raison.
197
00:14:36,375 --> 00:14:38,002
Je vais m'occuper de toi.
198
00:14:38,294 --> 00:14:39,795
Il faut que j'affronte
199
00:14:40,463 --> 00:14:42,465
les gens qui m'ont fait �a.
200
00:14:43,674 --> 00:14:46,344
Ils m'ont fait tuer mon propre p�re.
201
00:14:46,552 --> 00:14:47,637
S'il te pla�t,
202
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
dis-moi o� est Talon.
203
00:14:50,097 --> 00:14:51,891
- D'accord.
- Merci.
204
00:14:52,308 --> 00:14:53,601
Elle est au sanctuaire
de Vor-Anden.
205
00:14:54,018 --> 00:14:56,479
- C'est quoi ?
- Un sanctuaire, je l'ai dit.
206
00:14:56,687 --> 00:14:58,064
Je vais te dessiner un plan.
207
00:14:59,440 --> 00:15:02,068
Quand tu la verras,
elle te tuera s�rement,
208
00:15:02,276 --> 00:15:04,904
vu que tu l'as poignard�e.
Bref, tu n'iras pas loin,
209
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
avec l'arm�e de Milus dehors.
210
00:15:06,948 --> 00:15:08,783
Merci, Janzo.
211
00:15:13,329 --> 00:15:15,248
Quand tu la retrouveras,
212
00:15:15,539 --> 00:15:18,084
tu pourras demander de l'aide
� son nouvel ami.
213
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Pardon, qui ?
214
00:15:19,710 --> 00:15:22,213
Tr�s sympa. S�duisant.
Il d�teste les humains.
215
00:15:22,630 --> 00:15:24,215
Vous devriez vous entendre.
216
00:15:25,007 --> 00:15:25,841
Ton plan.
217
00:15:27,093 --> 00:15:28,302
Merci.
218
00:16:43,502 --> 00:16:44,629
Bonjour, maman.
219
00:16:48,215 --> 00:16:51,052
Tu as l'air plus b�te qu'un �ne.
220
00:16:52,094 --> 00:16:53,137
Tu as l'argent ?
221
00:16:53,888 --> 00:16:54,931
Bien s�r.
222
00:16:55,890 --> 00:16:56,849
Parfait.
223
00:16:57,183 --> 00:16:59,811
Si ce si�ge tourne mal,
224
00:17:00,353 --> 00:17:02,355
j'aurai de quoi m'en sortir.
225
00:17:02,688 --> 00:17:03,856
Tu m'emm�neras ?
226
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
C'est �a, oui. Bien s�r.
227
00:17:16,869 --> 00:17:17,703
M�re !
228
00:17:17,912 --> 00:17:19,205
Comme je disais,
229
00:17:19,497 --> 00:17:21,916
comment oses-tu !
Et sous le nez de la reine !
230
00:17:22,375 --> 00:17:24,585
Tu sais quoi ?
Je pourrais te tra�ner
231
00:17:24,877 --> 00:17:26,796
dans la rue et faire des trous
232
00:17:27,088 --> 00:17:28,839
dans ta petite carcasse
233
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
que je remplirais d'autres trous.
234
00:17:31,842 --> 00:17:33,094
Dehors !
235
00:17:33,344 --> 00:17:34,512
Disparais !
236
00:17:34,971 --> 00:17:36,472
Tu es vir� !
237
00:17:42,144 --> 00:17:44,689
Tu as fait quelque chose
� tes cheveux ?
238
00:17:44,981 --> 00:17:48,067
Tu fabriques tu colipsum
au sein m�me de l'avant-poste ?
239
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
En te servant
de Putrilents vivants ?
240
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
Tu es folle ?
241
00:17:53,155 --> 00:17:54,365
J'essaie de trouver un rem�de.
242
00:17:54,657 --> 00:17:58,077
Je me bats pour en finir avec eux,
et toi, tu en cr�es
243
00:17:58,369 --> 00:17:59,370
encore plus !
244
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Je vais le dire � Gwynn.
245
00:18:03,666 --> 00:18:04,959
Et de ce pas.
246
00:18:07,086 --> 00:18:09,797
Combien de Putrilents,
de Putrilents vivants,
247
00:18:10,006 --> 00:18:12,383
as-tu dans ton laboratoire ?
248
00:18:12,591 --> 00:18:13,718
- Six.
- Six...
249
00:18:13,968 --> 00:18:16,804
Mais peu importe.
On va aller voir Gwynn...
250
00:18:18,347 --> 00:18:19,640
et tout lui raconter.
251
00:18:19,849 --> 00:18:21,434
Tu as parfaitement raison.
252
00:18:21,642 --> 00:18:23,728
On va aller voir Gwynn
253
00:18:23,978 --> 00:18:26,355
et tout lui raconter.
254
00:18:26,564 --> 00:18:29,859
Parce qu'on va sauver
l'avant-poste !
255
00:18:31,735 --> 00:18:35,155
Expliquez-moi pourquoi
vous m'avez tir�e de mon lit
256
00:18:35,364 --> 00:18:36,656
avant que je me lasse.
257
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
Vous ne devinerez jamais
ce qu'elle a fait.
258
00:18:39,075 --> 00:18:39,910
Je t'�coute.
259
00:18:40,368 --> 00:18:43,039
Elle fabrique du colipsum
au sein de votre avant-poste.
260
00:18:44,832 --> 00:18:46,249
Vraiment ?
261
00:18:46,499 --> 00:18:48,126
Pour ma d�fense, le colipsum
262
00:18:48,376 --> 00:18:49,711
remplit vos caisses.
263
00:18:49,920 --> 00:18:51,838
Des gens meurent, Elinor.
264
00:18:52,047 --> 00:18:53,006
Oui, je sais.
265
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Mais j'ai eu une id�e.
266
00:18:55,675 --> 00:18:57,969
Il y a peut-�tre un moyen
de tirer parti
267
00:18:58,220 --> 00:18:59,430
de ce petit �cart de ma part
268
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
et de l'utiliser
269
00:19:02,433 --> 00:19:03,475
pour briser le si�ge.
270
00:19:04,809 --> 00:19:06,144
J'�coute.
271
00:19:06,436 --> 00:19:07,480
Rel�chez les Putrilents
272
00:19:07,938 --> 00:19:10,398
retenus dans les �gouts
et chez Janzo.
273
00:19:10,608 --> 00:19:13,068
�a effraiera les hommes de Milus,
mais � moins
274
00:19:13,277 --> 00:19:16,196
qu'ils ne prennent tous du colipsum,
�a s'arr�tera l�.
275
00:19:17,447 --> 00:19:20,700
Et si je vous disais que je peux
276
00:19:20,910 --> 00:19:23,119
vous assurer
qu'ils en prennent tous ?
277
00:19:23,329 --> 00:19:24,621
Enfin, presque tous.
278
00:19:24,871 --> 00:19:26,373
Vous avez vendu du colipsum
279
00:19:26,582 --> 00:19:28,625
aux soldats
qui nous retiennent otages
280
00:19:28,792 --> 00:19:31,127
et voulez tous les transformer
en Putrilents ?
281
00:19:31,336 --> 00:19:32,921
�a revient � les condamner.
282
00:19:33,130 --> 00:19:36,007
Ils mourront de toute fa�on.
En se battant ou comme �a.
283
00:19:36,217 --> 00:19:39,053
Si on les contamine,
nos hommes resteront vivants.
284
00:19:39,344 --> 00:19:40,929
Je peux vous interrompre ?
285
00:19:41,304 --> 00:19:42,932
J'aurai un rem�de d'ici peu.
286
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Quand ?
287
00:19:44,767 --> 00:19:47,395
J'ai d�j� gu�ri 2 Putrilents
sans savoir comment.
288
00:19:48,144 --> 00:19:50,982
- La m�decine est...
- Peux-tu trouver...
289
00:19:51,731 --> 00:19:53,817
Peux-tu trouver un rem�de ?
290
00:19:55,026 --> 00:19:56,027
Je l'esp�re.
291
00:19:56,945 --> 00:19:58,155
Je dois admettre
292
00:19:58,446 --> 00:20:00,448
que je n'en ai pas cru mes oreilles.
293
00:20:00,658 --> 00:20:02,909
D'autant plus que vous �tiez
sous les ordres de Dred
294
00:20:03,118 --> 00:20:07,622
et qu'il est r�cemment
tomb� en disgr�ce.
295
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
Le nouvel ambassadeur
m'en a inform�e.
296
00:20:10,041 --> 00:20:13,169
J'ai un rapport � lui faire
sur l'avant-poste de Gallwood,
297
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
mais je dois d'abord voir Dred.
298
00:20:15,630 --> 00:20:18,383
- C'est tr�s inhabituel.
- Je comprends.
299
00:20:18,675 --> 00:20:21,970
Je ferai donc un rapport incomplet
au nouvel ambassadeur
300
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
et lui dirai qui est responsable
301
00:20:24,223 --> 00:20:25,558
des incoh�rences.
302
00:20:25,849 --> 00:20:27,351
Ce ne sera pas n�cessaire.
303
00:20:27,934 --> 00:20:29,644
Par ici, je vous prie.
304
00:20:54,669 --> 00:20:56,671
Pour une surprise...
305
00:20:59,049 --> 00:20:59,966
Je pensais
306
00:21:00,258 --> 00:21:02,470
que vous voir enferm� ici
307
00:21:02,928 --> 00:21:03,845
me soulagerait.
308
00:21:04,596 --> 00:21:05,931
Et ce n'est pas le cas.
309
00:21:08,725 --> 00:21:10,018
Mais �a me rend heureuse.
310
00:21:11,019 --> 00:21:12,437
"Heureuse" ?
311
00:21:14,481 --> 00:21:17,400
Nous avons pass� un accord
� mes d�buts � vos c�t�s.
312
00:21:18,610 --> 00:21:20,821
J'ai respect� ma part du march�,
Dred.
313
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
Je suis l� pour ma famille.
314
00:21:25,742 --> 00:21:27,619
Je suis vraiment d�sol�.
315
00:21:27,953 --> 00:21:30,039
Dites-moi o� elles sont.
316
00:21:30,330 --> 00:21:31,998
Elles ne vous sont plus utiles.
317
00:21:32,207 --> 00:21:34,960
�a fait bien longtemps
qu'elles ne le sont plus.
318
00:21:35,835 --> 00:21:38,088
Je les ai tu�es il y a des ann�es.
319
00:21:40,924 --> 00:21:43,301
- Je ne vous crois pas.
- Et pourtant...
320
00:21:46,930 --> 00:21:48,808
Et maintenant, tu te dis :
321
00:21:50,892 --> 00:21:52,519
"Est-ce que j'ai fait tout �a
322
00:21:52,728 --> 00:21:54,020
"pour rien ?
323
00:21:54,229 --> 00:21:56,899
"Me suis-je rapproch�e
de gens que j'ai trahis,
324
00:21:57,149 --> 00:21:58,943
"suis-je venue ici,
325
00:21:59,234 --> 00:22:00,903
"pour rien ?"
326
00:22:01,778 --> 00:22:03,655
Tous ceux que tu aimais sont morts.
327
00:22:06,241 --> 00:22:07,409
Toutes mes condol�ances.
328
00:22:09,077 --> 00:22:09,953
Pas tous.
329
00:22:12,122 --> 00:22:14,375
Si tu fais r�f�rence
� tes tra�tres
330
00:22:14,625 --> 00:22:16,669
de nouveaux amis,
s'ils ne sont pas encore morts,
331
00:22:16,960 --> 00:22:19,504
ils le seront avant ton retour.
Le 1er Ordre
332
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
s'appr�te � d�cimer l'avant-poste
en ce moment m�me.
333
00:22:23,466 --> 00:22:26,011
- Comment le savez-vous ?
- Les gardes parlent.
334
00:22:26,511 --> 00:22:27,554
Je le sais.
335
00:22:27,762 --> 00:22:29,431
Triste nouvelle, n'est-ce pas ?
336
00:22:29,681 --> 00:22:31,725
Vas-y. Va les avertir.
337
00:22:32,017 --> 00:22:34,269
Tu n'arriveras jamais � temps.
338
00:22:37,022 --> 00:22:38,148
Vous m'avez
339
00:22:38,481 --> 00:22:40,651
tellement pris.
340
00:22:41,193 --> 00:22:42,861
Ma libert�,
341
00:22:43,069 --> 00:22:44,654
ma maison,
342
00:22:44,863 --> 00:22:46,907
ma famille.
343
00:22:47,949 --> 00:22:49,160
Mais il y a une chose
344
00:22:49,451 --> 00:22:51,120
que vous n'aurez jamais.
345
00:22:51,536 --> 00:22:52,913
Une chose
346
00:22:53,163 --> 00:22:54,956
qui me rendra toujours heureuse.
347
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
� savoir ?
348
00:22:57,584 --> 00:22:58,960
Votre regard
349
00:22:59,419 --> 00:23:00,712
quand je vous tuerai.
350
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
Tobin, c'est �a ?
351
00:23:44,047 --> 00:23:46,258
- Commandant Spears...
- Oh non.
352
00:23:46,508 --> 00:23:47,384
Plus maintenant.
353
00:23:47,842 --> 00:23:51,138
Et c'est bien normal.
Mais si j'en crois les rumeurs,
354
00:23:51,388 --> 00:23:53,348
vous vous �tes appropri� ce titre.
355
00:23:55,642 --> 00:23:56,810
Je peux vous aider ?
356
00:23:57,102 --> 00:23:59,772
Tout � fait.
Je dois quitter les lieux.
357
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
Et je ne peux pas
� cause du si�ge.
358
00:24:02,524 --> 00:24:04,818
Donc, commandant,
comment comptez-vous
359
00:24:05,027 --> 00:24:06,361
le briser ?
360
00:24:19,875 --> 00:24:20,917
Tout est pr�t ?
361
00:24:21,126 --> 00:24:22,961
J'attends que la reine
362
00:24:23,170 --> 00:24:24,462
donne son feu vert.
363
00:24:24,671 --> 00:24:26,298
Quel est votre plan ?
364
00:24:26,882 --> 00:24:28,174
Que fais-tu ici ?
365
00:24:28,383 --> 00:24:29,593
Emmenez-le, il est ivre.
366
00:24:29,843 --> 00:24:31,344
Je ne suis pas ivre, juste...
367
00:24:31,553 --> 00:24:34,348
- Vous n'avez rien � faire ici.
- Bonsoir, Ma�tresse.
368
00:24:34,639 --> 00:24:37,893
F�licitations pour votre promotion.
Vous devez �tre contente.
369
00:24:38,143 --> 00:24:39,103
Emmenez-le.
370
00:24:39,853 --> 00:24:41,605
Attendez. Garret peut rester.
371
00:24:41,980 --> 00:24:44,441
J'aimerais savoir ce qu'il pense
de notre plan.
372
00:24:45,275 --> 00:24:46,735
Elinor, allez-y.
373
00:24:51,698 --> 00:24:52,616
Ouvrez les grilles !
374
00:25:22,437 --> 00:25:24,856
Ils appellent tous leurs amis
de la for�t.
375
00:25:25,106 --> 00:25:26,316
Attendez.
376
00:25:26,566 --> 00:25:29,569
Vous envoyez des Putrilents
se battre � votre place ?
377
00:25:30,487 --> 00:25:32,405
- Suis-je horrible ?
- Non.
378
00:25:33,114 --> 00:25:36,284
Vous sauvez vos hommes.
Vous �tes une bonne reine.
379
00:25:41,873 --> 00:25:44,626
Il n'y a rien de bon
dans tout �a.
380
00:25:44,834 --> 00:25:47,045
S�rement pas. Mais c'est efficace.
381
00:25:47,921 --> 00:25:49,422
Et n�cessaire.
382
00:25:50,006 --> 00:25:52,092
Ma�tresse,
c'�tait une id�e de g�nie.
383
00:25:52,300 --> 00:25:53,718
Je vous aime bien, vous.
384
00:26:44,352 --> 00:26:45,520
Qu'y a-t-il ?
385
00:26:47,939 --> 00:26:49,608
J'ai cru entendre quelque chose.
386
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Tout va bien ?
387
00:26:57,782 --> 00:26:59,784
Le territoire des Greyskins
est tout pr�s.
388
00:27:01,369 --> 00:27:03,997
Me dis pas que tu as peur
de quelques Greyskins.
389
00:27:04,915 --> 00:27:07,834
Non. Mais des soldats du 1er Ordre
� la fronti�re, si.
390
00:27:08,919 --> 00:27:11,922
Et sache qu'il faut toujours
craindre les Greyskins.
391
00:27:12,547 --> 00:27:14,007
Tu as raison.
392
00:27:16,718 --> 00:27:20,305
Je suis vraiment d�sol�e de devoir
te laisser seule
393
00:27:20,555 --> 00:27:22,807
alors que tu es p�trifi�e
par la peur, mais...
394
00:27:23,058 --> 00:27:24,392
je dois...
395
00:27:25,769 --> 00:27:27,229
Je survivrai.
396
00:27:56,216 --> 00:27:57,801
Mets ta main dans le feu.
397
00:28:01,054 --> 00:28:02,514
Ne bouge pas.
398
00:28:05,559 --> 00:28:06,977
Reste comme �a.
399
00:28:10,313 --> 00:28:11,690
C'est bien.
400
00:28:25,620 --> 00:28:27,247
Et si on ne rentrait pas ?
401
00:28:30,417 --> 00:28:32,043
Si on retournait dans la montagne,
402
00:28:33,420 --> 00:28:34,504
aux ruines,
403
00:28:35,338 --> 00:28:37,215
et qu'on reconstruisait tout ?
404
00:28:37,549 --> 00:28:39,426
On peut ramener les Blackbloods
chez eux.
405
00:28:39,926 --> 00:28:41,261
Et on le fera, Zed.
406
00:28:42,012 --> 00:28:43,847
Mais avec l'approbation de Gwynn.
407
00:28:46,099 --> 00:28:48,685
Chacun son territoire.
408
00:28:49,478 --> 00:28:50,812
Ram�ne-lui ta Kinj
409
00:28:51,021 --> 00:28:52,689
et on se battra pour elle.
410
00:28:52,898 --> 00:28:55,984
- Elle donnera son accord.
- Son accord ? G�nial.
411
00:28:56,318 --> 00:28:57,986
- C'est la reine.
- Des humains.
412
00:28:58,987 --> 00:29:00,489
- Pas la n�tre.
- Peu importe.
413
00:29:00,697 --> 00:29:02,741
- J'ai confiance en elle.
- Pas moi.
414
00:29:03,033 --> 00:29:04,952
C'est une humaine.
415
00:29:05,535 --> 00:29:06,745
J'en ai trop vu.
416
00:29:07,829 --> 00:29:10,207
Ta reine ne nous donnera jamais
son accord.
417
00:29:11,666 --> 00:29:13,168
Pas de son plein gr�.
418
00:30:05,011 --> 00:30:07,097
- Que faites-vous ?
- Je cherche Milus.
419
00:30:07,305 --> 00:30:08,765
Il est peut-�tre vivant.
420
00:30:12,644 --> 00:30:13,937
Soyez prudent.
421
00:31:03,028 --> 00:31:04,154
Pardon, cousin.
422
00:31:31,306 --> 00:31:34,392
Je suis Tobin Aegisford,
fils de Rovinus.
423
00:31:35,435 --> 00:31:38,105
Milus n'a pas d'h�ritier.
Je suis son plus proche parent.
424
00:31:38,355 --> 00:31:40,315
Ses terres et ses titres
425
00:31:40,523 --> 00:31:41,525
me reviennent.
426
00:31:41,775 --> 00:31:43,443
Le seigneur Tobin
est votre chef.
427
00:31:44,194 --> 00:31:45,862
Vous ne le servez pas.
428
00:31:46,822 --> 00:31:47,781
C'est lui qui vous sert.
429
00:31:48,240 --> 00:31:50,033
Nous vous servons tous les deux.
430
00:31:50,241 --> 00:31:53,620
Si vous vous battez � mes c�t�s,
vous en serez remerci�s.
431
00:31:54,246 --> 00:31:55,539
Je vous prot�gerai
432
00:31:55,789 --> 00:31:57,457
des attaques de Putrilents.
433
00:31:57,666 --> 00:31:58,959
Si vous avez �t� piqu�s,
434
00:31:59,459 --> 00:32:02,838
sachez que le plus grand savant
du royaume travaille sur un rem�de.
435
00:32:03,088 --> 00:32:05,632
Rejoignez notre cause ou partez.
436
00:32:06,633 --> 00:32:08,009
� vous de d�cider.
437
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
Excusez-moi.
438
00:32:18,436 --> 00:32:20,397
Vous d�goulinez de sueur.
Faites voir.
439
00:32:21,022 --> 00:32:22,190
D�go�tant. Vous d�goulinez.
440
00:32:22,607 --> 00:32:24,901
Quarantaine section 1. Suivant !
441
00:32:26,528 --> 00:32:27,863
Ouvrez grand.
442
00:32:28,071 --> 00:32:30,365
Vous �tes en parfaite sant�.
Par ici, merci.
443
00:32:30,824 --> 00:32:32,367
On encha�ne. Suivant.
444
00:32:33,660 --> 00:32:35,620
Pas besoin de vous examiner.
Merci.
445
00:32:35,829 --> 00:32:36,955
- Janzo.
- Bonjour.
446
00:32:37,163 --> 00:32:39,749
Sont-ils tous infect�s ?
On a besoin de nouvelles recrues.
447
00:32:39,958 --> 00:32:41,835
Je prends toutes les pr�cautions.
448
00:32:42,043 --> 00:32:43,670
Je les classe par sympt�mes.
449
00:32:43,962 --> 00:32:45,630
Ceux qui sont infect�s sont l�,
450
00:32:45,880 --> 00:32:47,841
et ceux qui ne le sont pas, ici.
451
00:32:48,133 --> 00:32:50,218
- Combien ont �t� �pargn�s ?
- 10 %.
452
00:32:50,468 --> 00:32:52,471
La plupart consommait
du colipsum.
453
00:32:53,054 --> 00:32:55,849
Alors nous n'aurons pas assez
d'hommes pour nous battre.
454
00:32:56,099 --> 00:32:57,392
Je fais de mon mieux.
455
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
J'ai presque trouv� un rem�de.
Enfin, je crois.
456
00:33:00,353 --> 00:33:02,189
J'ai quand m�me gu�ri 2 Putrilents.
457
00:33:02,647 --> 00:33:04,983
Il faudrait en gu�rir des centaines.
458
00:33:05,317 --> 00:33:06,735
Travaille plus vite.
459
00:33:07,652 --> 00:33:08,820
Suivant !
460
00:33:09,905 --> 00:33:11,990
Aucune h�sitation. Merci beaucoup.
461
00:33:12,240 --> 00:33:15,076
On encha�ne, allez ! On avance !
462
00:33:23,710 --> 00:33:24,628
Tu pars d�j� ?
463
00:33:25,086 --> 00:33:26,546
Le si�ge a �t� bris�.
464
00:33:27,088 --> 00:33:27,881
Je peux partir.
465
00:33:28,089 --> 00:33:30,801
Dommage qu'on ait pas
pu faire connaissance.
466
00:33:31,301 --> 00:33:33,261
On a beaucoup en commun.
467
00:33:33,637 --> 00:33:35,931
On aura tout le temps d'y rem�dier.
468
00:33:36,431 --> 00:33:37,474
� mon retour.
469
00:33:38,099 --> 00:33:39,100
Vous comptez revenir ?
470
00:33:41,770 --> 00:33:43,063
Je vois. Eh bien...
471
00:33:43,772 --> 00:33:44,898
J'ai h�te.
472
00:33:48,276 --> 00:33:51,112
Vous �tes pr�te ?
Orlick veut nous parler.
473
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
Au revoir, Gwynn.
474
00:34:09,839 --> 00:34:11,675
Quatre gouttelettes
475
00:34:11,925 --> 00:34:14,469
de fleurs de vignes distill�es
et une cuill�re
476
00:34:14,719 --> 00:34:16,346
d'essence de vigne c�leste.
477
00:34:27,565 --> 00:34:29,276
- Janzo !
- Je suis occup�.
478
00:34:31,236 --> 00:34:34,155
Je m'en contrefiche.
Tu me dois des excuses.
479
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
Des excuses ? Et pour quoi ?
480
00:34:36,824 --> 00:34:39,411
D'abord, pour avoir dramatis�
481
00:34:39,786 --> 00:34:42,372
et dout� de ta m�re ador�e,
482
00:34:42,622 --> 00:34:45,292
et ensuite,
pour avoir sous-estim� mon g�nie.
483
00:34:45,542 --> 00:34:47,836
J'ai amass� une fortune.
484
00:34:48,086 --> 00:34:49,546
En empoisonnant le royaume.
485
00:34:49,754 --> 00:34:51,506
En donnant
ce qu'ils voulaient aux gens.
486
00:34:51,714 --> 00:34:55,010
J'ai r�ussi � amasser tout cet or
et � tirer la reine
487
00:34:55,260 --> 00:34:56,553
de son p�trin !
488
00:34:56,761 --> 00:34:58,930
Ta m�re est un g�nie.
489
00:35:02,725 --> 00:35:04,185
Il m'a mordue !
490
00:35:07,605 --> 00:35:09,524
M�re, dis-moi
que tu ne prends plus
491
00:35:09,732 --> 00:35:11,150
de colipsum.
492
00:35:14,195 --> 00:35:15,447
Bien s�r, que j'en prends.
493
00:35:18,700 --> 00:35:19,784
Tiens �a.
494
00:35:21,494 --> 00:35:22,787
Tu as bien trouv�
495
00:35:23,162 --> 00:35:24,455
un rem�de, rassure-moi ?
496
00:35:24,706 --> 00:35:28,251
Avec tout le temps
que tu passes ici �...
497
00:35:28,501 --> 00:35:31,004
J'ai �t� un peu occup�,
derni�rement.
498
00:35:31,296 --> 00:35:33,256
La reine a fait appel � moi
plusieurs fois.
499
00:35:33,506 --> 00:35:34,841
Mais je vais trouver.
500
00:35:38,469 --> 00:35:40,513
�a va aller, m�re.
501
00:35:42,348 --> 00:35:43,475
Promis.
502
00:35:47,103 --> 00:35:48,396
Excusez-moi. Excusez-moi !
503
00:35:48,730 --> 00:35:50,440
J'ai des questions � vous poser.
504
00:35:50,690 --> 00:35:52,901
On a pr�vu une soir�e romantique.
505
00:35:53,818 --> 00:35:54,861
- �a peut attendre ?
- Non.
506
00:35:55,111 --> 00:35:56,988
Aidez-moi � gu�rir
d'autres Putrilents.
507
00:35:57,238 --> 00:35:58,114
Je vous �coute.
508
00:35:58,323 --> 00:36:01,076
Vous ne vous souvenez
vraiment pas ce qui s'est pass�
509
00:36:01,367 --> 00:36:03,286
avant que vous
ne vous retransformiez ?
510
00:36:03,786 --> 00:36:05,830
- Je recrach� un vers.
- Moi aussi.
511
00:36:06,331 --> 00:36:07,165
Vous vous grattez.
512
00:36:07,790 --> 00:36:10,335
C'est l� que le Putrilent
vous a piqu� ?
513
00:36:11,669 --> 00:36:14,172
Enfin, peut-�tre.
Je ne sais pas. Je crois.
514
00:36:14,672 --> 00:36:15,840
Pareil pour moi.
515
00:36:16,049 --> 00:36:17,801
Mangez-vous
des choses inhabituelles ?
516
00:36:18,051 --> 00:36:21,471
Non. On mange surtout
de la viande et des patates.
517
00:36:21,679 --> 00:36:22,847
Et des racines de longue-langue.
518
00:36:23,056 --> 00:36:24,349
Ah oui, c'est vrai.
519
00:36:25,099 --> 00:36:26,059
Tous les deux ?
520
00:36:27,018 --> 00:36:27,727
Mais c'est amer.
521
00:36:27,977 --> 00:36:30,105
Oui. Mais c'est un d�lice,
522
00:36:30,314 --> 00:36:32,190
quand on saupoudre les patates avec.
523
00:36:32,398 --> 00:36:34,693
Oui. �a leur donne du go�t.
524
00:36:34,943 --> 00:36:37,028
Peut-�tre que cette racine
525
00:36:37,278 --> 00:36:39,990
entra�ne une r�action de la fleur
de Trailie et de la vigne.
526
00:36:40,199 --> 00:36:41,324
- Merci !
- Quoi ?
527
00:36:51,125 --> 00:36:52,502
Tu as trouv� ?
528
00:36:53,294 --> 00:36:54,587
- Pas encore.
- Quoi ?
529
00:36:54,796 --> 00:36:56,089
De quoi t'a parl�
530
00:36:56,381 --> 00:36:58,007
ce couple que tu as gu�ri ?
531
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
De racine de longue-langue.
532
00:36:59,634 --> 00:37:02,637
C'est �a, cette odeur.
On se croirait dans des latrines.
533
00:37:03,972 --> 00:37:06,057
J'ai fait une r�duction
534
00:37:06,307 --> 00:37:09,060
de fleur de Trailie, de vigne
et de racine de longue-langue.
535
00:37:09,269 --> 00:37:11,146
Une infection. Essayons.
536
00:37:11,563 --> 00:37:13,148
C'est pr�t. Tu veux bien
537
00:37:13,398 --> 00:37:14,858
lui ouvrir la bouche ?
538
00:37:15,817 --> 00:37:17,819
Tu as �t� piqu�e. Tu ne crains rien.
539
00:37:18,319 --> 00:37:20,363
- Tu en es s�r ?
- Certain.
540
00:37:22,282 --> 00:37:23,658
C'est dans ces moments-l�
541
00:37:24,158 --> 00:37:25,910
que Munt me manque.
542
00:37:26,160 --> 00:37:27,120
Pr�te ?
543
00:37:27,370 --> 00:37:29,581
Vas-y.
J'ai un bon pressentiment.
544
00:38:05,074 --> 00:38:08,036
Que ce soit clair,
tu ne me feras pas subir �a.
545
00:38:08,286 --> 00:38:09,996
- Tu ne tueras pas ta m�re.
- Compris.
546
00:38:10,246 --> 00:38:11,206
C'est bien.
547
00:38:16,085 --> 00:38:17,629
Continue � chercher.
548
00:38:33,061 --> 00:38:34,354
Arr�te !
549
00:38:36,064 --> 00:38:37,774
Ne bouge pas.
550
00:38:38,066 --> 00:38:39,359
Tu devrais bouger.
551
00:38:44,572 --> 00:38:45,823
Pourquoi il ne bouge pas ?
552
00:38:51,621 --> 00:38:53,831
Tu m'expliques ce qui vient
de se passer ?
553
00:38:54,916 --> 00:38:57,418
Un Greyskin a failli t'�crabouiller
554
00:38:57,627 --> 00:38:59,838
- pendant que...
- Je ne parle pas de lui.
555
00:39:00,463 --> 00:39:01,548
Je parle de toi.
556
00:39:03,550 --> 00:39:04,551
Tu as utilis� ta Kinj.
557
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
Je l'ai vue briller.
558
00:39:06,302 --> 00:39:08,054
- J'ai pas fait attention.
- Menteur.
559
00:39:08,763 --> 00:39:10,265
Tu savais ce que tu faisais.
560
00:39:10,557 --> 00:39:12,058
Je t'ai sauv� la vie !
561
00:39:12,350 --> 00:39:13,685
De rien.
562
00:39:13,893 --> 00:39:16,062
Tu m'as cach� son pouvoir.
563
00:39:16,813 --> 00:39:18,314
Je te faisais confiance.
564
00:39:19,649 --> 00:39:20,525
Je croyais...
565
00:39:21,192 --> 00:39:22,652
que peut-�tre...
566
00:39:22,944 --> 00:39:25,738
Tu comptais m'en parler apr�s
l'avoir utilis�e sur les humains ?
567
00:39:25,947 --> 00:39:28,741
Et si j'avais pas �t� l�,
tu imagines ?
568
00:39:30,076 --> 00:39:31,244
Tu serais morte.
569
00:39:31,452 --> 00:39:33,288
Et toute chance de sauver
les n�tres aussi.
570
00:39:33,663 --> 00:39:34,956
Ce serait peut-�tre mieux.
571
00:39:35,456 --> 00:39:37,959
Les humains sont plus dignes
de confiance que les Blackbloods.
572
00:39:38,251 --> 00:39:40,503
Je peux te prouver le contraire.
Ouvre le portail
573
00:39:40,711 --> 00:39:42,130
et lib�re notre peuple.
574
00:39:47,510 --> 00:39:49,470
Je ne voulais pas en arriver l�.
575
00:39:50,263 --> 00:39:51,973
Mais tu ne me laisses pas le choix.
576
00:39:56,436 --> 00:39:57,812
Ouvre le portail.
577
00:39:59,105 --> 00:40:00,607
Elle contr�le les esprits.
578
00:40:01,357 --> 00:40:02,108
C'est �a ?
579
00:40:03,151 --> 00:40:04,319
Tu t'en servirais sur moi ?
580
00:40:04,944 --> 00:40:07,322
- Tu me forcerais � t'ob�ir ?
- Laisse-moi t'expliquer.
581
00:40:07,780 --> 00:40:08,489
Tais-toi.
582
00:40:13,411 --> 00:40:15,663
- Ta Kinj ne marche pas sur moi.
- Pourquoi ?
583
00:40:15,872 --> 00:40:16,998
Mon Asterkinj lui r�siste.
584
00:40:17,206 --> 00:40:19,375
- Je le sens.
- Elles prot�gent leurs h�tes.
585
00:40:28,009 --> 00:40:29,385
La tienne, non, apparemment.
586
00:40:36,726 --> 00:40:38,978
- Arr�te.
- Tu veux me manipuler.
587
00:40:55,745 --> 00:40:57,247
C'�tait le seul moyen.
588
00:41:20,603 --> 00:41:21,896
Alors, voil� ?
589
00:41:22,480 --> 00:41:23,940
Tu vas me tuer ?
590
00:41:24,190 --> 00:41:25,483
Je devrais.
591
00:41:26,025 --> 00:41:26,985
Tu m'as trahie.
592
00:42:04,230 --> 00:42:06,482
Adaptation : Pascale Joncour
593
00:42:06,733 --> 00:42:09,194
Sous-titrage : BTI STUDIOS
41866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.