Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:08,960
.
2
00:01:27,640 --> 00:01:29,546
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,000 --> 00:01:33,026
Episode 14
4
00:02:17,083 --> 00:02:17,751
Kid.
5
00:02:18,792 --> 00:02:19,959
Do you wanna hear my stories?
6
00:02:20,667 --> 00:02:21,417
Of course I do.
7
00:02:26,667 --> 00:02:27,667
The concubine Shu and I
8
00:02:29,334 --> 00:02:30,584
have known each other since childhood.
9
00:02:32,501 --> 00:02:33,876
It was love at first sight.
10
00:02:34,542 --> 00:02:35,459
We've been together since.
11
00:02:37,167 --> 00:02:39,876
Even though I was a noble prince,
12
00:02:41,292 --> 00:02:43,542
She has suffered a lot
13
00:02:46,959 --> 00:02:48,542
since we married.
14
00:02:51,626 --> 00:02:52,751
Back then
15
00:02:53,834 --> 00:02:54,876
my father
16
00:02:55,542 --> 00:02:56,501
didn't like the fact that
17
00:02:57,250 --> 00:02:59,667
she came from a humble origin.
18
00:03:01,042 --> 00:03:03,375
His majesty threw her out of Capital Liang.
19
00:03:04,125 --> 00:03:04,959
And that's not it.
20
00:03:07,167 --> 00:03:09,459
He sent assassins after her, secretively.
21
00:03:10,999 --> 00:03:12,000
But unexpectedly,
22
00:03:13,584 --> 00:03:17,584
she was pregnant at the time.
23
00:03:19,167 --> 00:03:20,250
Unbelievable!
24
00:03:22,125 --> 00:03:25,125
Luckily, right before she was hunted
25
00:03:25,751 --> 00:03:27,250
She gave birth to our little prince.
26
00:03:29,125 --> 00:03:30,751
In fear of the assassins,
27
00:03:31,584 --> 00:03:33,125
she entrusted our baby
28
00:03:33,959 --> 00:03:35,459
to a stranger.
29
00:03:38,000 --> 00:03:39,584
So many years has passed,
30
00:03:40,834 --> 00:03:43,999
we don't know if the baby is still alive.
31
00:03:44,751 --> 00:03:46,417
All these years,
32
00:03:46,584 --> 00:03:47,584
why not looking for him?
33
00:03:47,999 --> 00:03:49,542
How could we not?
34
00:03:51,250 --> 00:03:52,459
But this
35
00:03:53,709 --> 00:03:55,667
this could implicate my father,
36
00:03:55,999 --> 00:03:56,834
could indicate
37
00:03:58,042 --> 00:03:59,042
a royal scandal.
38
00:03:59,959 --> 00:04:01,918
We couldn't use any official resources.
39
00:04:03,459 --> 00:04:04,125
Therefore,
40
00:04:04,999 --> 00:04:06,250
up untill now,
41
00:04:07,083 --> 00:04:08,584
we never found him.
42
00:04:09,959 --> 00:04:11,375
But my concubine Shu
43
00:04:11,959 --> 00:04:13,751
she sustained a chronical injury.
44
00:04:16,042 --> 00:04:17,542
She could never have children again.
45
00:04:19,667 --> 00:04:22,459
I found her later,
46
00:04:24,042 --> 00:04:25,459
brought her back to Liangjing.
47
00:04:26,584 --> 00:04:29,751
Hiding from my father,
48
00:04:31,999 --> 00:04:34,792
I had to keep her presence a secret
49
00:04:35,959 --> 00:04:37,334
for years.
50
00:04:39,626 --> 00:04:40,876
I owe her
51
00:04:43,542 --> 00:04:45,209
my whole life.
52
00:04:47,375 --> 00:04:48,792
I bow in respect before master
53
00:04:53,000 --> 00:04:54,667
Why didn't you follow instructions
54
00:04:55,125 --> 00:04:56,751
to make the emperor coronate you as empress
55
00:04:57,292 --> 00:04:59,876
instead you fake being cursed?
56
00:05:01,167 --> 00:05:01,667
I...
57
00:05:02,584 --> 00:05:05,167
Don't tell me you are just a victim.
58
00:05:05,999 --> 00:05:07,876
You are a master of black arts
59
00:05:08,999 --> 00:05:10,792
the best there is.
60
00:05:11,584 --> 00:05:12,999
The person who can get to you
61
00:05:13,334 --> 00:05:14,542
is yet to be born.
62
00:05:18,042 --> 00:05:20,751
I was merely trying to fulfill my duty to you, master.
63
00:05:21,501 --> 00:05:22,542
That's why I fake being cursed.
64
00:05:24,542 --> 00:05:25,792
Explain.
65
00:05:26,250 --> 00:05:29,292
There are ministers don't want me to be their empress.
66
00:05:30,125 --> 00:05:31,042
So I figured
67
00:05:31,959 --> 00:05:33,667
I had to have a life-threatening situation
68
00:05:34,334 --> 00:05:36,083
to get more sympathy from the emperor.
69
00:05:37,792 --> 00:05:39,626
It will also help us take out
70
00:05:39,667 --> 00:05:41,918
whoever's threatening your promotion.
71
00:05:42,501 --> 00:05:42,959
Yes.
72
00:05:43,459 --> 00:05:45,834
But all I saw was you playing possum
73
00:05:45,876 --> 00:05:47,542
which led to tighter security around here.
74
00:05:47,918 --> 00:05:49,667
That caused me huge inconvenience.
75
00:05:50,083 --> 00:05:52,292
And yet, I didn't see you make a move against anyone.
76
00:05:53,876 --> 00:05:54,667
I...
77
00:05:54,959 --> 00:05:55,459
Forget it.
78
00:05:56,375 --> 00:05:57,459
You wouldn't do it
79
00:05:58,000 --> 00:05:59,876
I'll take it from here.
80
00:06:00,626 --> 00:06:03,000
The biggest threat to you in the palace
81
00:06:03,125 --> 00:06:04,250
is mistress Shen.
82
00:06:04,542 --> 00:06:07,083
I will use this attack on you
83
00:06:07,334 --> 00:06:09,083
to get rid of her.
84
00:06:11,167 --> 00:06:11,999
Remember,
85
00:06:12,667 --> 00:06:14,125
I got you into the royal palace
86
00:06:14,209 --> 00:06:16,042
to help me with my great cause.
87
00:06:16,709 --> 00:06:18,584
Not for you to fall for him.
88
00:06:20,584 --> 00:06:23,083
I, I...
89
00:06:23,667 --> 00:06:24,334
Don't worry.
90
00:06:24,959 --> 00:06:28,167
As long as you do what I say
91
00:06:28,959 --> 00:06:30,999
I will keep my promise
92
00:06:31,501 --> 00:06:32,999
to spare the emperor's life.
93
00:06:35,542 --> 00:06:36,209
Yes.
94
00:06:38,792 --> 00:06:43,834
The concubine Shu has recurring nightmares over the years.
95
00:06:47,999 --> 00:06:49,417
She can't stop thinking about
96
00:06:50,209 --> 00:06:51,584
the baby we had.
97
00:06:52,751 --> 00:06:53,584
She says
98
00:06:55,876 --> 00:06:56,792
as long as she lives
99
00:06:58,709 --> 00:07:00,792
she'll never forget that stranger's face.
100
00:07:02,792 --> 00:07:04,626
But we've searched every city
101
00:07:07,125 --> 00:07:08,709
he's nowhere to be found.
102
00:07:25,209 --> 00:07:26,334
Now
103
00:07:28,959 --> 00:07:30,167
my beloved,
104
00:07:33,751 --> 00:07:36,125
she is lying there,
105
00:07:37,792 --> 00:07:39,334
in a coma.
106
00:07:41,959 --> 00:07:42,626
God knows
107
00:07:43,876 --> 00:07:45,250
how mucn time she has.
108
00:07:49,792 --> 00:07:52,542
I just wish that
109
00:07:53,918 --> 00:07:56,542
the woman I love would be my empress,
110
00:07:58,042 --> 00:08:00,375
so that I can be lawfully
111
00:08:00,626 --> 00:08:02,209
buried with her after we die,
112
00:08:03,959 --> 00:08:08,250
so that our souls can live in the ancescral temple together for all eternity.
113
00:08:15,999 --> 00:08:18,918
I have only one tiny desire,
114
00:08:20,584 --> 00:08:21,542
but my ministers
115
00:08:23,209 --> 00:08:24,751
wouldn't allow it.
116
00:08:40,167 --> 00:08:40,667
Master,
117
00:08:41,667 --> 00:08:42,501
why?
118
00:08:43,042 --> 00:08:45,583
I just want you to get rid of
119
00:08:45,584 --> 00:08:46,999
this vexing plough department.
120
00:08:47,709 --> 00:08:49,999
I'm not asking you to kill the emperor.
121
00:08:50,334 --> 00:08:52,167
What's with the attitude?
122
00:08:56,250 --> 00:08:57,667
If you don't want to do it
123
00:08:58,042 --> 00:08:59,751
I'll find a replacement.
124
00:09:00,459 --> 00:09:01,250
In that case,
125
00:09:01,667 --> 00:09:02,751
when it comes to that,
126
00:09:03,542 --> 00:09:07,209
I can't guarantee the emperor's safety.
127
00:09:10,250 --> 00:09:11,542
Yes, I'll follow your orders.
128
00:09:12,000 --> 00:09:12,834
Very good.
129
00:09:13,542 --> 00:09:14,667
I hope, this time,
130
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
you will not play games with me again.
131
00:09:17,459 --> 00:09:18,584
There isn't a wall in this palace high enough
132
00:09:18,751 --> 00:09:20,209
to keep me out.
133
00:09:20,751 --> 00:09:21,834
I can see
134
00:09:22,542 --> 00:09:24,626
your every move.
135
00:09:24,876 --> 00:09:25,626
Are we clear?
136
00:09:26,584 --> 00:09:27,125
Yes.
137
00:09:47,918 --> 00:09:48,751
Eunuch Chen,
138
00:09:49,292 --> 00:09:51,167
are you ready to talk?
139
00:09:53,125 --> 00:09:54,584
Who did this to the concubine Shu
140
00:09:55,125 --> 00:09:57,000
I have absolutely no idea.
141
00:09:57,375 --> 00:09:58,125
Is that right?
142
00:09:59,042 --> 00:10:01,000
the emperor adores the concubine Shu,
143
00:10:01,125 --> 00:10:02,209
everybody knows.
144
00:10:02,501 --> 00:10:04,334
Though we don't have an empress yet
145
00:10:04,584 --> 00:10:05,918
the seat
146
00:10:06,000 --> 00:10:07,542
is bound to be hers.
147
00:10:07,999 --> 00:10:09,875
The ladies in the palace
148
00:10:09,876 --> 00:10:11,083
can't be very happy about this,
149
00:10:12,125 --> 00:10:14,334
especially those who are young and pretty
150
00:10:14,417 --> 00:10:15,584
and highborn.
151
00:10:16,417 --> 00:10:19,042
I am just a servant.
152
00:10:19,999 --> 00:10:22,125
How could I know this sort of thing?
153
00:10:22,459 --> 00:10:23,167
Eunuch Chen,
154
00:10:23,999 --> 00:10:26,792
are you making me torture you again?
155
00:10:28,042 --> 00:10:28,584
Wait!
156
00:10:28,792 --> 00:10:29,584
I'll talk.
157
00:10:31,584 --> 00:10:32,417
It just came to me.
158
00:10:32,792 --> 00:10:33,501
It just came to me.
159
00:10:36,042 --> 00:10:36,918
Mistress Shen.
160
00:10:37,459 --> 00:10:38,959
Mistress Shen is young and pretty,
161
00:10:39,501 --> 00:10:40,542
and highborn.
162
00:10:40,918 --> 00:10:44,209
She has always been jealous of the concubine Shu.
163
00:10:44,709 --> 00:10:46,709
Say someone intends to practice sorcery on people
164
00:10:47,000 --> 00:10:49,542
wouldn't they need to bribe someone close to their target?
165
00:10:49,834 --> 00:10:51,959
To obtain certain object from her, maybe?
166
00:10:52,292 --> 00:10:53,083
what... object?
167
00:10:54,417 --> 00:10:54,792
Yes!
168
00:10:54,876 --> 00:10:55,167
Yes.
169
00:10:55,250 --> 00:10:55,584
Yes.
170
00:10:56,083 --> 00:10:56,626
Yes.
171
00:10:57,000 --> 00:10:57,542
Yes.
172
00:10:59,709 --> 00:11:01,334
Couple of days ago, mistress Shen's people
173
00:11:02,042 --> 00:11:03,999
offered 5000 grams of silver
174
00:11:04,959 --> 00:11:05,459
to
175
00:11:06,709 --> 00:11:07,209
to
176
00:11:07,918 --> 00:11:09,250
to me... to buy my
177
00:11:09,334 --> 00:11:09,918
What?
178
00:11:10,167 --> 00:11:11,292
To buy a lock of hair,
179
00:11:12,792 --> 00:11:13,834
the concubine Shu's hair.
180
00:11:14,501 --> 00:11:15,209
Alright.
181
00:11:15,667 --> 00:11:17,626
Take eunuch Chen to medical.
182
00:11:18,000 --> 00:11:19,876
Eunuch Chen is a material witness.
183
00:11:20,083 --> 00:11:21,584
His wellbeing is crucial.
184
00:11:21,709 --> 00:11:22,250
Yes.
185
00:11:33,375 --> 00:11:34,125
My lady!
186
00:11:34,584 --> 00:11:35,250
Something's wrong.
187
00:11:35,459 --> 00:11:36,792
Eunuch Lei had people barge in.
188
00:11:44,417 --> 00:11:45,375
Excuse me,
189
00:11:45,626 --> 00:11:46,334
mistress Shen.
190
00:11:46,792 --> 00:11:48,667
Guru Demiao and I
191
00:11:49,584 --> 00:11:52,042
were under his majesty's order to investigate a sorcery related case
192
00:11:52,542 --> 00:11:55,083
which I belive mistress Shen has heard about.
193
00:11:56,042 --> 00:11:57,334
What does this have to do with me?
194
00:11:57,876 --> 00:11:59,501
Why are you people barging in my chamber?
195
00:12:00,667 --> 00:12:01,959
With all due respect,
196
00:12:02,334 --> 00:12:05,209
it's for the guru to decide.
197
00:12:06,292 --> 00:12:07,083
Wouldn't you say so?
198
00:12:25,209 --> 00:12:25,792
Here.
199
00:12:26,083 --> 00:12:27,042
Take a closer look.
200
00:12:27,751 --> 00:12:28,459
Stop!
201
00:12:30,876 --> 00:12:32,209
How dare you?
202
00:12:32,626 --> 00:12:33,501
Mistress Shen,
203
00:12:34,209 --> 00:12:35,250
forgive me.
204
00:12:35,959 --> 00:12:36,459
What are you donig?
205
00:12:37,999 --> 00:12:38,417
What are you doing?
206
00:12:38,667 --> 00:12:39,083
Let go.
207
00:12:39,626 --> 00:12:40,167
Let go of me!
208
00:12:40,751 --> 00:12:41,501
Let go!
209
00:12:42,876 --> 00:12:43,542
Let go of me!
210
00:13:06,751 --> 00:13:07,125
Found it!
211
00:13:07,334 --> 00:13:07,751
Found it!
212
00:13:08,959 --> 00:13:09,667
Eunuch Lei, look.
213
00:13:11,918 --> 00:13:12,542
Guru.
214
00:13:18,959 --> 00:13:19,834
Mistress Shen,
215
00:13:20,125 --> 00:13:21,959
How do you explain this?
216
00:13:24,292 --> 00:13:24,584
I,
217
00:13:24,709 --> 00:13:25,375
I don't know.
218
00:13:25,999 --> 00:13:27,417
I've never seen this before.
219
00:13:27,918 --> 00:13:30,083
I had no ideal how that got into my garden.
220
00:13:30,334 --> 00:13:31,167
No idea?
221
00:13:31,876 --> 00:13:34,209
The concubine Shu is cursed via sorcery.
222
00:13:34,876 --> 00:13:37,167
Here is the proof.
223
00:13:37,751 --> 00:13:40,292
You claimed you had nothing to do with it,
224
00:13:40,584 --> 00:13:43,334
well, his majesty will make a sacred verdict.
225
00:13:44,876 --> 00:13:45,626
Eunuch Lei,
226
00:13:46,292 --> 00:13:47,334
I honestly don't know.
227
00:13:47,834 --> 00:13:49,584
I've never seen it before in my life!
228
00:13:50,083 --> 00:13:51,167
Maids!
229
00:13:51,918 --> 00:13:54,125
Escort misstress Shen back to her chamber safely.
230
00:13:54,999 --> 00:13:57,459
Guard her with your lives.
231
00:14:00,334 --> 00:14:00,999
Eunuch Lei,
232
00:14:01,542 --> 00:14:02,542
it wasn't me!
233
00:14:02,876 --> 00:14:04,000
I didn't do it!
234
00:14:09,459 --> 00:14:10,292
How dare you!
235
00:14:10,709 --> 00:14:12,417
I've been wondering who's this backstabing villan.
236
00:14:12,918 --> 00:14:15,042
It was you!
237
00:14:16,209 --> 00:14:18,542
She took you under her wing,
238
00:14:18,876 --> 00:14:21,083
this is how you return the favor?
239
00:14:21,250 --> 00:14:23,334
Ungrateful!
240
00:14:24,959 --> 00:14:25,626
Your majesty!
241
00:14:26,584 --> 00:14:27,834
I was wronged.
242
00:14:28,209 --> 00:14:29,542
Ever since I set foot in the royal palace,
243
00:14:30,042 --> 00:14:31,334
I've been discreet.
244
00:14:31,584 --> 00:14:32,999
I've never had a single improper thought.
245
00:14:33,584 --> 00:14:34,792
How could I hurt anyone?
246
00:14:35,417 --> 00:14:36,709
Let alone this sorcery,
247
00:14:37,501 --> 00:14:38,998
I wouldn' t know how,
248
00:14:38,999 --> 00:14:39,584
Your majesty!
249
00:14:44,709 --> 00:14:48,292
Mistress Shen sure is quite persuasive.
250
00:14:48,667 --> 00:14:49,876
If not so,
251
00:14:50,250 --> 00:14:51,751
there won't be so many
252
00:14:52,167 --> 00:14:53,918
ministers on the court
253
00:14:54,000 --> 00:14:57,375
are hellbent on making you the new empress.
254
00:14:59,501 --> 00:15:01,042
Who has the most to gain from
255
00:15:01,375 --> 00:15:02,751
the concubine Shu's disposition?
256
00:15:03,250 --> 00:15:06,000
The doll has her highness' birth date and hour written on it
257
00:15:06,292 --> 00:15:08,375
was found on your property.
258
00:15:08,834 --> 00:15:10,417
How can anyone belive that
259
00:15:10,792 --> 00:15:12,626
it has nothing to do with you?
260
00:15:14,751 --> 00:15:15,375
Lei Yun.
261
00:15:16,292 --> 00:15:16,751
Your majesty.
262
00:15:16,751 --> 00:15:17,125
You,
263
00:15:17,292 --> 00:15:20,000
Had it not been for guru Demiao's advanced magic
264
00:15:20,375 --> 00:15:22,876
that led us to the hiding place of the cursed doll,
265
00:15:23,834 --> 00:15:25,000
I'm afraid her highness would die
266
00:15:25,292 --> 00:15:29,250
without anyone knowing the truth.
267
00:15:29,584 --> 00:15:30,459
By then,
268
00:15:31,250 --> 00:15:33,042
people might say that
269
00:15:33,459 --> 00:15:35,417
her highness was ill-fated.
270
00:15:35,792 --> 00:15:37,918
How can a woman I love be ill-fated?
271
00:15:38,459 --> 00:15:39,042
It's not true.
272
00:15:39,042 --> 00:15:39,542
Your majesty,
273
00:15:39,751 --> 00:15:40,792
It's not true!
274
00:15:45,209 --> 00:15:48,167
You eloquent liar!
275
00:15:51,042 --> 00:15:52,999
What a prime minister's granddaughter.
276
00:15:54,792 --> 00:15:55,167
Guard!
277
00:15:55,501 --> 00:15:55,709
Here.
278
00:15:56,417 --> 00:15:57,751
Take Shen into custody.
279
00:15:58,042 --> 00:15:58,667
Your majesty!
280
00:15:59,125 --> 00:15:59,667
Your majesty!
281
00:15:59,667 --> 00:16:00,000
Now,
282
00:16:01,000 --> 00:16:01,959
strip her title,
283
00:16:03,709 --> 00:16:04,667
give her poisonous wine.
284
00:16:07,626 --> 00:16:08,417
Your majesty!
285
00:16:10,083 --> 00:16:10,876
Your majesty!
286
00:16:18,334 --> 00:16:18,834
Your majesty!
287
00:16:19,501 --> 00:16:20,083
Your majesty!
288
00:16:20,834 --> 00:16:22,501
Have mercy!
289
00:16:22,876 --> 00:16:25,584
Mistress Shen is the granddaughter of prime minister Shen Lun.
290
00:16:26,292 --> 00:16:27,792
Ever since she came here
291
00:16:28,167 --> 00:16:29,375
she has been virtuous and respectful,
292
00:16:29,584 --> 00:16:30,542
never misstepped once.
293
00:16:30,792 --> 00:16:33,167
If your majesty sign her death warrant now
294
00:16:33,334 --> 00:16:36,000
the whole county would be shocked.
295
00:16:36,375 --> 00:16:36,959
Shut up.
296
00:16:37,792 --> 00:16:40,000
Mistress Shen used sorcery on the concubine Shu
297
00:16:40,292 --> 00:16:41,375
viciously.
298
00:16:41,584 --> 00:16:42,709
I cannot tolerate that.
299
00:16:42,999 --> 00:16:43,834
Your majesty,
300
00:16:44,250 --> 00:16:46,375
judging by mistress Shen's character
301
00:16:46,501 --> 00:16:48,667
she's not capable of this villainy.
302
00:16:49,459 --> 00:16:51,834
She was raised by a prime minister after all.
303
00:16:52,000 --> 00:16:53,334
And she is serving your majesty.
304
00:16:53,626 --> 00:16:56,333
I implore your majesty to double check everything.
305
00:16:56,334 --> 00:16:57,959
Now that we have all the physical evidence
306
00:16:58,167 --> 00:16:59,125
there's no need to check again.
307
00:17:01,999 --> 00:17:02,834
Your Majesty,
308
00:17:03,167 --> 00:17:04,125
her highness is awake.
309
00:17:05,501 --> 00:17:06,501
She is awake!
310
00:17:07,959 --> 00:17:09,751
Guru Demiao has just defeated the curse,
311
00:17:10,042 --> 00:17:11,375
her highness regained consciousness immediately.
312
00:17:12,250 --> 00:17:13,083
That was...
313
00:17:14,459 --> 00:17:15,292
You.
314
00:17:16,000 --> 00:17:16,459
Your majesty!
315
00:17:16,542 --> 00:17:17,083
Your majesty!
316
00:17:17,626 --> 00:17:18,667
Your majesty!
317
00:17:20,792 --> 00:17:21,459
My love!
318
00:17:22,751 --> 00:17:23,167
My love!
319
00:17:26,751 --> 00:17:27,250
My love,
320
00:17:27,626 --> 00:17:28,667
at last!
321
00:17:31,042 --> 00:17:31,584
Come here.
322
00:17:33,167 --> 00:17:33,667
Your majesty,
323
00:17:33,959 --> 00:17:34,751
I'm sorry to have worried you.
324
00:17:35,292 --> 00:17:36,125
Don't say that.
325
00:17:37,501 --> 00:17:38,918
Nothing would make me happier
326
00:17:39,876 --> 00:17:41,292
than seeing you alive and well.
327
00:17:43,876 --> 00:17:45,292
I didin't know what happened.
328
00:17:45,834 --> 00:17:46,959
I just lost consciousness.
329
00:17:49,083 --> 00:17:50,416
Some say
330
00:17:50,417 --> 00:17:51,876
I was poisoned.
331
00:17:52,667 --> 00:17:54,999
Some say I was cursed.
332
00:17:55,083 --> 00:17:55,792
Yes, my love.
333
00:17:56,584 --> 00:17:57,542
You were being cursed.
334
00:17:58,459 --> 00:17:59,667
But they have found
335
00:17:59,999 --> 00:18:01,167
the cursed doll
336
00:18:01,626 --> 00:18:02,459
in Shen's garden.
337
00:18:03,167 --> 00:18:05,918
I can't believe this doe-eyed woman
338
00:18:06,459 --> 00:18:07,667
is capable of such monstrosity.
339
00:18:07,959 --> 00:18:10,417
She brought shame to her noble family.
340
00:18:10,751 --> 00:18:11,542
Your majesty,
341
00:18:12,250 --> 00:18:13,042
you were being reckless.
342
00:18:13,709 --> 00:18:14,042
I...
343
00:18:14,751 --> 00:18:15,584
reckless how?
344
00:18:16,584 --> 00:18:18,083
Mistress shen has always been virtuous.
345
00:18:18,334 --> 00:18:19,209
She is well-behaved,
346
00:18:19,709 --> 00:18:20,999
all the time.
347
00:18:21,292 --> 00:18:22,375
She is never jealous
348
00:18:22,751 --> 00:18:24,667
nor having any enemies.
349
00:18:25,584 --> 00:18:28,918
How is it possible for her to be so vicious overnight?
350
00:18:29,459 --> 00:18:30,751
Especially the cursed doll.
351
00:18:31,000 --> 00:18:31,918
There is a long history
352
00:18:32,083 --> 00:18:33,459
of frame-up, malicious accusations
353
00:18:33,626 --> 00:18:34,667
committed by its name.
354
00:18:34,918 --> 00:18:36,459
Everyone can make a doll.
355
00:18:36,709 --> 00:18:38,375
Just because it was found on Shen's property
356
00:18:38,959 --> 00:18:41,459
doesn't mean she is the one wants me dead.
357
00:18:42,626 --> 00:18:43,375
It is possible that
358
00:18:44,125 --> 00:18:45,626
someone else set her up.
359
00:19:11,209 --> 00:19:12,042
Mistress Shen.
360
00:19:12,375 --> 00:19:13,876
the rope or the wine
361
00:19:14,042 --> 00:19:15,667
your choice.
362
00:19:16,083 --> 00:19:18,876
Please don't make this harder for Eunuch Zhou.
363
00:19:19,209 --> 00:19:20,125
Shut up!
364
00:19:24,083 --> 00:19:24,876
Mistress Shen,
365
00:19:26,042 --> 00:19:27,959
I have implored his majesty
366
00:19:28,584 --> 00:19:30,209
to reconsider.
367
00:19:30,876 --> 00:19:32,459
But he was furious.
368
00:19:33,167 --> 00:19:34,000
Eunuch Zhou,
369
00:19:36,626 --> 00:19:37,542
I know.
370
00:19:51,959 --> 00:19:52,709
Eunuch Zhou,
371
00:19:53,125 --> 00:19:53,792
I appreciated it.
372
00:19:59,125 --> 00:19:59,709
Your majesty,
373
00:20:00,584 --> 00:20:01,999
about the doll
374
00:20:02,626 --> 00:20:03,959
we can't rush into judgement
375
00:20:04,626 --> 00:20:06,459
in case of a wrongful conviction.
376
00:20:07,000 --> 00:20:09,417
That would play into the real enemy's hands.
377
00:20:09,667 --> 00:20:10,375
Well..
378
00:20:11,250 --> 00:20:13,291
I just sentenced her to die
379
00:20:13,292 --> 00:20:15,167
out of rage.
380
00:20:18,250 --> 00:20:19,709
She's dead?
381
00:20:21,250 --> 00:20:22,042
Your majesty,
382
00:20:22,667 --> 00:20:23,959
how could you?
383
00:20:24,751 --> 00:20:26,250
Mistress Shen served you diligently
384
00:20:26,667 --> 00:20:27,792
with all her heart.
385
00:20:27,876 --> 00:20:28,125
No no,
386
00:20:28,125 --> 00:20:28,417
How can you..
387
00:20:28,792 --> 00:20:29,626
About that..
388
00:20:30,292 --> 00:20:31,667
I just made that edict
389
00:20:31,918 --> 00:20:32,999
it should be salvageable.
390
00:20:33,584 --> 00:20:34,125
Lei Yun,
391
00:20:34,250 --> 00:20:35,167
go to Shen's place.
392
00:20:35,792 --> 00:20:36,542
Call off the execution
393
00:20:36,792 --> 00:20:38,751
if it's not too late.
394
00:20:42,834 --> 00:20:44,417
Yes, your majesty.
395
00:20:45,959 --> 00:20:46,459
Your majesty,
396
00:20:46,959 --> 00:20:48,000
I think it's better if I go instead.
397
00:20:48,542 --> 00:20:50,000
He's too old and too slow.
398
00:20:50,501 --> 00:20:51,167
When he gets there
399
00:20:51,501 --> 00:20:53,125
mistress Shen would either be executed or died of aging.
400
00:20:53,709 --> 00:20:54,584
This kid.
401
00:20:54,876 --> 00:20:55,542
Go, go!
402
00:21:00,292 --> 00:21:00,751
Hey.
403
00:21:02,250 --> 00:21:02,834
What?
404
00:21:10,250 --> 00:21:11,125
Wait! Mistress Shen,
405
00:21:12,250 --> 00:21:14,125
the concubine Shu has just awaken.
406
00:21:14,751 --> 00:21:15,584
Maybe his majesty
407
00:21:16,709 --> 00:21:17,626
will come around
408
00:21:17,876 --> 00:21:19,083
out of joy.
409
00:21:19,667 --> 00:21:20,167
There's no need.
410
00:21:22,125 --> 00:21:23,250
This is my fate.
411
00:21:38,584 --> 00:21:39,250
His majesty's order!
412
00:21:39,542 --> 00:21:40,250
Hold off the execution!
413
00:21:42,125 --> 00:21:43,417
Your majesty,
414
00:21:44,417 --> 00:21:46,667
her highness has a normal pulse condition.
415
00:21:46,834 --> 00:21:48,834
Her health is restoring as we speak.
416
00:21:49,501 --> 00:21:50,542
It's great.
417
00:21:50,918 --> 00:21:51,584
Great.
418
00:21:52,542 --> 00:21:53,584
Leave us.
419
00:21:54,999 --> 00:21:55,542
Yes.
420
00:22:01,125 --> 00:22:01,834
My love.
421
00:22:02,125 --> 00:22:04,125
I told you I'm fine.
422
00:22:05,334 --> 00:22:06,083
My love,
423
00:22:06,709 --> 00:22:09,792
I had to get a confirmation from our physician.
424
00:22:10,334 --> 00:22:10,918
Alright
425
00:22:11,542 --> 00:22:12,626
you just came out of a coma,
426
00:22:13,000 --> 00:22:15,250
you must be tired.
427
00:22:16,250 --> 00:22:17,417
I'll let you rest.
428
00:22:19,792 --> 00:22:20,459
Your majesty,
429
00:22:22,959 --> 00:22:24,918
I believe Mistress Shen's innocence.
430
00:22:25,250 --> 00:22:26,709
Please show her mercy.
431
00:22:28,751 --> 00:22:29,501
Come on.
432
00:22:29,792 --> 00:22:30,167
Come on.
433
00:22:33,959 --> 00:22:34,292
Come on.
434
00:22:34,959 --> 00:22:35,751
There.
435
00:22:40,999 --> 00:22:41,709
When did you come in?
436
00:22:41,709 --> 00:22:42,542
You walk withoug sound?
437
00:22:44,667 --> 00:22:45,999
His majesty is so affectionate.
438
00:22:46,876 --> 00:22:48,167
Among all the ladies in the palace
439
00:22:48,667 --> 00:22:50,125
he loves the concubine Shu so much,
440
00:22:51,459 --> 00:22:52,542
for better or worse,
441
00:22:52,918 --> 00:22:53,834
such commitment.
442
00:22:54,375 --> 00:22:55,667
I'm so envious.
443
00:22:57,792 --> 00:22:59,292
My father, in comparison...
444
00:22:59,626 --> 00:23:00,792
Come on,
445
00:23:01,042 --> 00:23:02,042
your father is a good man.
446
00:23:02,501 --> 00:23:03,959
His majesty is affectionate, no doubt.
447
00:23:04,250 --> 00:23:06,542
Your father made one mistake, that's it.
448
00:23:06,834 --> 00:23:07,459
And
449
00:23:07,792 --> 00:23:08,417
don't be so judgemental
450
00:23:08,584 --> 00:23:10,167
toward your own father.
451
00:23:10,542 --> 00:23:11,167
What? What?
452
00:23:11,584 --> 00:23:11,959
You're a man,
453
00:23:12,042 --> 00:23:12,792
of course you're taking his side.
454
00:23:15,167 --> 00:23:16,209
What a young lady.
455
00:23:56,250 --> 00:23:56,959
Your majesty.
456
00:23:57,959 --> 00:23:59,083
Has the curse been lifted?
457
00:23:59,459 --> 00:24:00,375
Yes, your majesty.
458
00:24:00,709 --> 00:24:02,292
Her highness is freed of its influence.
459
00:24:02,959 --> 00:24:04,375
She's still in recovery.
460
00:24:04,667 --> 00:24:05,999
She needs rest.
461
00:24:07,417 --> 00:24:08,167
That's great.
462
00:24:09,000 --> 00:24:11,083
It was quite a malicious curse.
463
00:24:11,250 --> 00:24:12,042
Your majesty,
464
00:24:12,292 --> 00:24:13,667
has the person responsible
465
00:24:13,834 --> 00:24:15,334
been punished accordingly?
466
00:24:16,042 --> 00:24:17,417
My beloved has a big heart.
467
00:24:18,125 --> 00:24:19,584
She couldn't bear to have Shen killed.
468
00:24:20,209 --> 00:24:21,709
I could never say no to her.
469
00:24:22,209 --> 00:24:24,584
However, a vicious woman like mistress Shen
470
00:24:24,918 --> 00:24:26,250
has no place in my house.
471
00:24:26,501 --> 00:24:28,292
She will be locked up in the cold palace,
472
00:24:29,459 --> 00:24:31,250
till her dying day.
473
00:24:42,834 --> 00:24:44,250
The plough department has
474
00:24:44,667 --> 00:24:47,626
guarded the royal family for a while now.
475
00:24:48,250 --> 00:24:49,542
You kept us safe.
476
00:24:50,083 --> 00:24:50,667
You've been working hard.
477
00:24:51,209 --> 00:24:53,209
We're just doing our job.
478
00:24:53,501 --> 00:24:54,625
Now that the case
479
00:24:54,626 --> 00:24:55,959
is closed,
480
00:24:56,334 --> 00:24:58,792
you deserve a break.
481
00:24:59,292 --> 00:24:59,959
I'm relieving you
482
00:25:00,542 --> 00:25:01,834
of guard duty, starting tomorrow.
483
00:25:02,292 --> 00:25:03,751
Yes, your majesty.
484
00:25:05,501 --> 00:25:05,999
Senior,
485
00:25:06,417 --> 00:25:07,709
is the case really closed?
486
00:25:08,375 --> 00:25:09,000
What else?
487
00:25:09,999 --> 00:25:12,417
Only if mistress Shen actually practiced sorcery,
488
00:25:12,542 --> 00:25:14,000
and it was actually effective,
489
00:25:14,584 --> 00:25:16,209
can we consider it closed.
490
00:25:16,876 --> 00:25:19,751
Do you believe mistress Shen is culpable?
491
00:25:21,334 --> 00:25:22,083
Not likely.
492
00:25:22,459 --> 00:25:24,667
And we do nothing?
493
00:25:26,459 --> 00:25:27,042
Wenqu
494
00:25:28,501 --> 00:25:30,250
there are a lot of things didn't make sense.
495
00:25:30,584 --> 00:25:32,125
We just haven't seen the whole picture yet.
496
00:25:32,501 --> 00:25:34,250
What we do know is
497
00:25:34,501 --> 00:25:35,334
the empress' vacancy caused
498
00:25:36,000 --> 00:25:38,083
disagreement between the emperor and ministers.
499
00:25:38,250 --> 00:25:40,000
Demiao took advantage of the case
500
00:25:40,626 --> 00:25:42,417
to have mistress Shen removed.
501
00:25:44,626 --> 00:25:45,709
This storm
502
00:25:46,709 --> 00:25:47,918
has just begun.
503
00:25:49,292 --> 00:25:49,792
I see.
504
00:25:50,083 --> 00:25:50,792
Um.
505
00:25:56,542 --> 00:25:57,417
Do you understand that?
506
00:26:00,501 --> 00:26:02,584
Many weird incidents occured lately.
507
00:26:03,000 --> 00:26:05,709
There must be a mastermind behind all this.
508
00:26:06,000 --> 00:26:06,792
Demiao
509
00:26:08,209 --> 00:26:10,876
is one important piece to the puzzle.
510
00:26:11,417 --> 00:26:13,459
I had Yinguang keeping tabs.
511
00:26:15,083 --> 00:26:15,751
You work with him.
512
00:26:16,125 --> 00:26:16,542
Yes.
513
00:26:18,501 --> 00:26:19,292
Are we keeping this
514
00:26:19,501 --> 00:26:20,834
from Taisui and Yaoguang?
515
00:26:21,167 --> 00:26:22,417
They are too young.
516
00:26:22,999 --> 00:26:23,918
They still have miles to go.
517
00:26:25,334 --> 00:26:26,000
There are certain things
518
00:26:26,626 --> 00:26:27,999
they can't handle right now.
519
00:26:39,250 --> 00:26:40,083
Emperor.
520
00:26:45,000 --> 00:26:45,876
Who are you?
521
00:26:46,417 --> 00:26:47,999
Why are you in my chamber?
522
00:26:50,000 --> 00:26:50,709
Guards!
523
00:26:51,209 --> 00:26:51,918
Guards!
524
00:26:52,334 --> 00:26:52,999
Emperor,
525
00:26:54,167 --> 00:26:56,626
You haven't reached awakening, have you?
526
00:26:57,999 --> 00:27:00,959
Reached what?
527
00:27:01,542 --> 00:27:04,709
Do you know the reason why you and Liu Ru don't have children?
528
00:27:04,959 --> 00:27:07,751
Do you know the reason why Liu Ru almost died?
529
00:27:08,626 --> 00:27:09,209
Why?
530
00:27:09,626 --> 00:27:12,042
The royal family lacks virtue.
531
00:27:12,334 --> 00:27:14,542
The royal family lacks virtue?
532
00:27:15,709 --> 00:27:16,751
What did I do?
533
00:27:17,459 --> 00:27:18,876
How am I not virtuous?
534
00:27:19,459 --> 00:27:20,000
Emperor,
535
00:27:20,667 --> 00:27:22,167
you knew the answer.
536
00:27:22,709 --> 00:27:23,998
For you are a child of god,
537
00:27:23,999 --> 00:27:24,918
who can not be harmed,
538
00:27:25,250 --> 00:27:28,083
the one you love paid for your sin.
539
00:27:28,834 --> 00:27:30,000
Think hard on her life story.
540
00:27:30,876 --> 00:27:32,209
Ever since she met you,
541
00:27:32,375 --> 00:27:34,167
had she been living blissfully?
542
00:27:35,000 --> 00:27:37,501
The sudden imprisonment, the exile,
543
00:27:37,918 --> 00:27:39,124
the years of confinement,
544
00:27:39,125 --> 00:27:40,333
the reproach,
545
00:27:40,334 --> 00:27:41,000
the sterility,
546
00:27:41,792 --> 00:27:42,626
the illness.
547
00:27:45,459 --> 00:27:46,209
And this time
548
00:27:47,584 --> 00:27:48,501
is no different.
549
00:27:48,959 --> 00:27:49,501
Yes.
550
00:27:50,125 --> 00:27:50,751
This time
551
00:27:51,417 --> 00:27:54,000
it was a small punishment from the gods.
552
00:27:55,250 --> 00:27:57,626
Had it not been for your love that's so pure and deep
553
00:27:57,876 --> 00:28:00,042
Liu would be dead.
554
00:28:00,375 --> 00:28:01,042
When that happens
555
00:28:01,292 --> 00:28:02,500
much bigger disaster will fall
556
00:28:02,501 --> 00:28:04,083
on you and your entire family.
557
00:28:04,334 --> 00:28:05,042
By then
558
00:28:05,584 --> 00:28:06,501
you will be
559
00:28:06,502 --> 00:28:09,083
the loneliest man alive.
560
00:28:11,167 --> 00:28:11,876
Emperor,
561
00:28:12,250 --> 00:28:14,292
please behave yourself.
562
00:28:31,167 --> 00:28:32,209
What just happened?
563
00:28:34,250 --> 00:28:35,334
How did this happen?
564
00:29:10,083 --> 00:29:10,667
Could it be...
565
00:29:11,792 --> 00:29:13,791
Did my father really killed his older brother
566
00:29:13,792 --> 00:29:14,834
usurped his throne?
567
00:29:17,167 --> 00:29:17,834
This was
568
00:29:18,792 --> 00:29:20,042
this was all true.
569
00:29:32,584 --> 00:29:33,334
Your majesty.
570
00:29:33,542 --> 00:29:34,459
Hand me that.
571
00:29:37,334 --> 00:29:38,375
Leave us.
572
00:29:42,626 --> 00:29:44,501
Your majesty come by so early today.
573
00:29:44,999 --> 00:29:46,000
I'm not busy today.
574
00:29:47,000 --> 00:29:48,083
I wanted to see you,
575
00:29:48,501 --> 00:29:49,125
So I'm here.
576
00:29:52,584 --> 00:29:53,292
No.
577
00:29:53,834 --> 00:29:54,959
Somthing's on your mind.
578
00:29:55,375 --> 00:29:56,375
What is it?
579
00:29:59,042 --> 00:30:00,918
You certainly are my wife.
580
00:30:02,042 --> 00:30:03,334
I can't hide anything
581
00:30:04,250 --> 00:30:05,792
from you.
582
00:30:09,542 --> 00:30:10,959
I had a nightmare last night.
583
00:30:15,501 --> 00:30:16,167
Nightmare?
584
00:30:16,876 --> 00:30:18,751
You are too grown-up to be scared by nightmares.
585
00:30:24,375 --> 00:30:26,209
Would you like me to summon the doctor?
586
00:30:28,000 --> 00:30:28,667
It won't help.
587
00:30:29,959 --> 00:30:31,042
This is psychological.
588
00:30:33,876 --> 00:30:34,959
Last night,
589
00:30:35,250 --> 00:30:37,334
I dreamed of a god wearing golden armour.
590
00:30:43,209 --> 00:30:43,667
My love,
591
00:30:44,959 --> 00:30:45,542
what's wrong?
592
00:30:47,542 --> 00:30:47,999
Golden...
593
00:30:48,250 --> 00:30:49,375
golden armoured god
594
00:30:50,959 --> 00:30:51,209
he...
595
00:30:51,459 --> 00:30:52,375
what did he say?
596
00:30:53,792 --> 00:30:55,167
He said
597
00:30:55,542 --> 00:30:57,501
that you suffered a lot for me,
598
00:30:58,250 --> 00:30:59,083
for a reason.
599
00:30:59,375 --> 00:31:01,709
The royal family lacks virtue.
600
00:31:05,626 --> 00:31:06,292
What is it?
601
00:31:08,167 --> 00:31:09,083
Did two silhouettes appeared
602
00:31:10,167 --> 00:31:11,834
on the wall afterwards?
603
00:31:13,000 --> 00:31:13,834
How do you know that?
604
00:31:15,709 --> 00:31:16,417
I
605
00:31:17,167 --> 00:31:18,709
I had a similar dream last night.
606
00:31:25,167 --> 00:31:25,834
Your majesty.
607
00:31:26,542 --> 00:31:27,167
Your majesty.
608
00:31:30,209 --> 00:31:31,250
Guru, we are done?
609
00:31:31,918 --> 00:31:34,000
Is there something troubling you, your majesty?
610
00:31:37,876 --> 00:31:39,375
Have you ever heard that
611
00:31:40,042 --> 00:31:42,459
descendents are obligated to
612
00:31:42,999 --> 00:31:45,584
pay for their ancestors' sins?
613
00:31:46,083 --> 00:31:47,375
They that sow the wind,
614
00:31:47,501 --> 00:31:48,959
shall reap the whirlwind.
615
00:31:49,459 --> 00:31:50,459
Which means...
616
00:31:51,792 --> 00:31:52,417
yes?
617
00:31:52,876 --> 00:31:53,959
Causality
618
00:31:54,375 --> 00:31:55,667
is complicated.
619
00:31:59,042 --> 00:32:02,375
If one doesn't find the right thread
620
00:32:02,999 --> 00:32:05,417
no matter how hard he tries
621
00:32:06,417 --> 00:32:07,667
he cannot untie the knot, can he?
622
00:32:08,042 --> 00:32:09,042
No, he cannot.
623
00:32:09,584 --> 00:32:11,667
Then what do I do?
624
00:32:13,334 --> 00:32:14,918
You are a child of god
625
00:32:15,417 --> 00:32:17,918
who am I to show you your own path?
626
00:32:25,250 --> 00:32:27,626
His majesty summoned us here so urgently,
627
00:32:28,000 --> 00:32:29,918
must be about something important.
628
00:32:34,042 --> 00:32:36,334
I wonder what
629
00:32:36,959 --> 00:32:38,751
we are here to discuss.
630
00:32:38,876 --> 00:32:40,626
Is it about our future empress?
631
00:32:41,459 --> 00:32:42,667
I don't think so.
632
00:32:43,042 --> 00:32:44,917
Is it some new shenanigans
633
00:32:44,918 --> 00:32:46,250
concocted by Wei Lin and his minions?
634
00:32:47,834 --> 00:32:49,334
Don't sweat it.
635
00:32:49,792 --> 00:32:52,000
Don't be like those restless idiots.
636
00:32:52,501 --> 00:32:53,626
Repugnant.
637
00:32:54,209 --> 00:32:54,918
Let's wait and see.
638
00:32:54,919 --> 00:32:57,334
The emperor!
639
00:33:15,167 --> 00:33:19,584
Long live your majesty.
640
00:33:20,292 --> 00:33:21,042
Settle down.
641
00:33:21,334 --> 00:33:22,542
This is not the court.
642
00:33:22,918 --> 00:33:23,834
Sit.
643
00:33:24,167 --> 00:33:25,667
Thank you, your majesty.
644
00:33:30,751 --> 00:33:34,083
I called you all here
645
00:33:35,292 --> 00:33:36,999
to discuss
646
00:33:38,125 --> 00:33:39,250
something exremely important.
40039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.