All language subtitles for Lykke.Per.2018.720p.BRRip.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,041 --> 00:00:44,332 "Nos complace confirmar su admisi�n 2 00:00:44,412 --> 00:00:46,382 en la Universidad de Tecnolog�a Avanzada". 3 00:01:03,423 --> 00:01:05,152 Padre nuestro que est�s en el cielo, 4 00:01:06,639 --> 00:01:08,447 acompa�a siempre a mi hijo, 5 00:01:09,090 --> 00:01:12,145 Peter Andreas, que hoy abandona el hogar de su infancia. 6 00:01:13,552 --> 00:01:15,843 Que nunca olvide las penurias de la vida, 7 00:01:16,606 --> 00:01:18,978 ni sus obligaciones hacia ti, Dios todopoderoso. 8 00:01:20,143 --> 00:01:22,957 Que no sea tentado por la decadencia de la vida en la ciudad, 9 00:01:23,841 --> 00:01:27,940 y no le otorgues tesoros corrompidos por la podredumbre. 10 00:01:29,267 --> 00:01:30,754 Porque esta es tu voluntad, 11 00:01:32,442 --> 00:01:35,939 los que nacen y crecen en la oscuridad aparecer�n un d�a 12 00:01:36,984 --> 00:01:38,953 y recibir�n su sentencia. 13 00:01:40,601 --> 00:01:41,441 Am�n. 14 00:01:44,641 --> 00:01:46,841 Ahorr� algo de dinero, 15 00:01:47,801 --> 00:01:50,681 que iba a darte cuando dejaras este hogar. 16 00:01:52,161 --> 00:01:54,601 Pero como elegiste otro camino, 17 00:01:56,721 --> 00:01:57,841 no recibir�s nada. 18 00:01:59,721 --> 00:02:01,841 Sin embargo, te dar� un regalo. 19 00:02:09,841 --> 00:02:10,801 Este reloj, 20 00:02:12,282 --> 00:02:14,722 que me dio mi padre el d�a que dej� su casa. 21 00:02:15,562 --> 00:02:19,362 Te lo doy, con la esperanza de que ablande tu coraz�n endurecido 22 00:02:19,842 --> 00:02:21,722 y abra tu mente obstinada. 23 00:02:22,962 --> 00:02:26,762 Cuando al fin abandones el sendero de la perdici�n, 24 00:02:27,442 --> 00:02:29,882 abrir�s tu equivocado coraz�n a nosotros. 25 00:02:31,122 --> 00:02:35,442 - Y a nuestro Se�or en el cielo. - Qu� pena ver a un viejo vicario, 26 00:02:35,522 --> 00:02:38,482 de quien solo conoc� un rigor inhumano, ser tan sentimental. 27 00:02:38,602 --> 00:02:40,882 - No puedes negarte... - �Qu�? 28 00:02:41,442 --> 00:02:43,522 �A la religiosidad santurrona de mi padre? 29 00:02:44,162 --> 00:02:47,562 - �A este regalo de l�stima? - Disc�lpate. 30 00:02:48,882 --> 00:02:52,042 - �Disc�lpate por lo que dijiste! - �Nunca! 31 00:02:58,802 --> 00:02:59,802 Golp�ame otra vez. 32 00:03:01,602 --> 00:03:02,682 Golp�ame otra vez... 33 00:03:02,922 --> 00:03:05,402 - Ten cuidado, Peter Andreas. - ...como haces siempre. 34 00:03:05,522 --> 00:03:06,442 �Cuidado! 35 00:03:06,642 --> 00:03:11,723 Cu�date de no terminar como aquel sobre quien cae la maldici�n de Dios. 36 00:03:11,963 --> 00:03:15,963 Ya que mi padre predice mi futuro, deber�a saber que en esta casa 37 00:03:16,043 --> 00:03:18,763 siempre me sent� un extra�o y un vagabundo. 38 00:03:20,443 --> 00:03:23,483 - �Sea exiliado el que desaf�a al Se�or! - �Am�n! 39 00:03:31,283 --> 00:03:33,163 �Peter? �Peter Andreas? 40 00:03:35,723 --> 00:03:37,883 Toma algo para el camino. 41 00:03:39,003 --> 00:03:44,083 Y recuerda, si necesitas ayuda tu hermano mayor est� en Copenhague. 42 00:03:45,243 --> 00:03:46,203 Gracias, madre. 43 00:04:59,804 --> 00:05:01,404 HABITACI�N EN ALQUILER 44 00:05:33,725 --> 00:05:35,365 - Esto es todo. - Est� bien. 45 00:05:35,565 --> 00:05:37,765 El alquiler se paga a principio de mes. 46 00:05:43,165 --> 00:05:48,725 En la ley de Darcy, vemos una proporcionalidad 47 00:05:49,165 --> 00:05:52,845 entre el flujo de agua en el terreno y la diferencia de altura 48 00:05:53,125 --> 00:05:56,565 entre dos puntos. Pero �cu�l es esa proporcionalidad? 49 00:05:58,125 --> 00:05:59,005 �S�? 50 00:05:59,405 --> 00:06:03,325 Hay una relaci�n exponencial entre la superficie y el flujo de agua. 51 00:06:03,645 --> 00:06:05,365 Una relaci�n proporcional. 52 00:06:05,565 --> 00:06:08,685 A mayor superficie, mayor es el flujo de agua. 53 00:06:11,325 --> 00:06:15,406 - �Qu� hace, se�or Sidenius? - Es un sistema de canales 54 00:06:15,486 --> 00:06:18,646 que atravesar� Jutlandia y conectar� los dos oc�anos. 55 00:06:18,806 --> 00:06:21,686 Acortar� el tiempo de viaje y conectar� los nuevos pueblos. 56 00:06:21,846 --> 00:06:23,406 �En medio de la clase? 57 00:06:24,606 --> 00:06:26,806 �Acaso no le ped� que evite este comportamiento, 58 00:06:27,366 --> 00:06:29,366 estos experimentos tontos y presuntuosos? 59 00:06:30,206 --> 00:06:32,966 Los canales se ramificar�n a las zonas pantanosas 60 00:06:33,126 --> 00:06:36,206 que pueden drenarse y cultivarse, seg�n la ley de Darcy. 61 00:06:38,246 --> 00:06:39,366 Escuche, se�or Sidenius. 62 00:06:40,366 --> 00:06:41,886 Un joven como usted 63 00:06:42,566 --> 00:06:45,926 no necesita m�s ambici�n que la de adquirir conocimientos. 64 00:06:48,646 --> 00:06:49,486 �Entendido? 65 00:06:52,486 --> 00:06:53,406 S�, se�or. 66 00:07:15,807 --> 00:07:18,607 �Tiene alg�n empleo? 67 00:07:20,887 --> 00:07:22,167 Solo por esta noche. 68 00:07:22,887 --> 00:07:24,647 Grandioso. Gracias. 69 00:08:06,647 --> 00:08:10,447 Estudio ingenier�a. Necesitaba dinero. 70 00:08:10,727 --> 00:08:13,247 Lamentablemente, me necesitaban solo por una noche. 71 00:08:19,768 --> 00:08:22,208 �Siempre recoges cosas del suelo? 72 00:08:22,368 --> 00:08:25,248 No, es para un proyecto que tengo. 73 00:08:27,048 --> 00:08:30,968 - �Qu� hac�as antes? - Eres un alma curiosa. 74 00:08:33,288 --> 00:08:34,768 Antes era modelo. 75 00:08:35,768 --> 00:08:36,688 �De verdad? 76 00:08:38,048 --> 00:08:41,208 - �Para una revista de modas? - Basta, tonto. 77 00:08:42,048 --> 00:08:44,208 Posaba en la Academia de Bellas Artes. 78 00:08:47,088 --> 00:08:48,048 Como... 79 00:08:48,808 --> 00:08:51,968 - �Te refieres a desnudos? - Por supuesto. 80 00:08:54,848 --> 00:08:57,128 - �Tambi�n para hombres? - �Por supuesto! 81 00:08:57,288 --> 00:08:58,648 De verdad eres un tonto. 82 00:08:59,888 --> 00:09:01,368 Solo hab�a hombres presentes. 83 00:09:01,888 --> 00:09:02,808 Era divertido. 84 00:09:04,608 --> 00:09:07,928 Los provocaba poni�ndome l�piz labial y pint�ndome las pesta�as. 85 00:09:09,688 --> 00:09:10,528 �De verdad? 86 00:09:16,409 --> 00:09:18,689 Venecia pas� de ser una ciudad insignificante 87 00:09:19,529 --> 00:09:23,409 a uno de los centros comerciales m�s grandes del mundo, 88 00:09:24,249 --> 00:09:27,809 porque construyeron un complicado sistema de canales. 89 00:09:29,529 --> 00:09:33,249 Estoy calculando c�mo convertir a Esbjerg en una ciudad con lagunas, 90 00:09:33,329 --> 00:09:35,369 con puestos de comercio elevados. 91 00:09:35,489 --> 00:09:38,609 Imagina g�ndolas el�ctricas navegando las calles de Esbjerg, 92 00:09:39,129 --> 00:09:43,449 llevando personas y mercader�as. Libres de impuestos, claro. 93 00:09:48,529 --> 00:09:52,009 Bien, tonto. Basta de historias de ingenier�a. 94 00:10:28,850 --> 00:10:30,290 �Te est� sonriendo! 95 00:10:32,090 --> 00:10:34,530 Es llamativo c�mo atraes a los hombres mayores. 96 00:10:34,650 --> 00:10:35,930 Por favor, c�llate. 97 00:10:38,130 --> 00:10:40,130 Pero no ser�a mal compa�ero. 98 00:10:41,930 --> 00:10:45,730 Y considera tu edad, Jakobe. No puedes vivir como una monja para siempre. 99 00:10:46,450 --> 00:10:47,930 Adem�s, tiene fortuna. 100 00:10:48,450 --> 00:10:53,130 - No te quiere por tu dinero. - �Por favor, c�llate, Nanny! 101 00:10:56,050 --> 00:11:00,330 Disfrut� los veranos en Dinamarca con mi familia. 102 00:11:01,130 --> 00:11:05,770 Pero, al llegar el fr�o, quer�a volver al aire fresco de Suiza. 103 00:11:06,370 --> 00:11:11,970 Perm�tame preguntarle, �cu�nto tiempo fue a la escuela, se�orita Solomon? 104 00:11:12,410 --> 00:11:15,650 Cinco a�os. Hice amigas de todo el mundo. 105 00:11:16,491 --> 00:11:17,811 Jakobe habla seis idiomas 106 00:11:17,931 --> 00:11:21,491 y ha estudiado literatura e historia. 107 00:11:22,211 --> 00:11:23,131 Ya veo. 108 00:11:25,451 --> 00:11:30,411 Se�or Ivan, entiendo que decidi� buscar nuevos talentos. 109 00:11:30,811 --> 00:11:32,571 - Eso es muy loable. - S�. 110 00:11:33,971 --> 00:11:35,531 El futuro est� en la juventud. 111 00:11:35,611 --> 00:11:38,291 Siempre buscamos nuevas oportunidades de inversi�n. 112 00:11:38,371 --> 00:11:41,451 Pero �por qu� debemos soportar los genios fracasados y maleducados 113 00:11:41,531 --> 00:11:43,011 que traes siempre? 114 00:11:43,371 --> 00:11:44,211 Es verdad... 115 00:11:46,411 --> 00:11:47,331 Se�or Salomon... 116 00:11:48,131 --> 00:11:53,611 ...me pregunto si podr�a hablarle en privado. 117 00:11:54,491 --> 00:11:57,971 Por supuesto, se�or Eybert. Vamos al otro sal�n. 118 00:12:03,691 --> 00:12:08,531 Le debo una explicaci�n de por qu� vine, en realidad. 119 00:12:09,171 --> 00:12:11,251 Se relaciona con... 120 00:12:12,171 --> 00:12:14,691 ...no s� c�mo decirlo. Se relaciona... 121 00:12:15,251 --> 00:12:17,292 ...con el estado de mi coraz�n. 122 00:12:19,972 --> 00:12:25,292 �Ser�a muy desconsiderado de mi parte pedirle agua o caf�? 123 00:12:25,732 --> 00:12:29,532 �Agnes? Tr�ele m�s caf� al se�or Eybert, por favor. 124 00:12:33,492 --> 00:12:34,452 Gracias. 125 00:12:41,012 --> 00:12:41,932 �D�nde est�bamos? 126 00:12:42,772 --> 00:12:45,892 �S�! El estado de mi coraz�n. 127 00:12:46,652 --> 00:12:48,132 Es mi intenci�n... 128 00:12:49,212 --> 00:12:52,972 ...honrar con mi afecto a la se�orita Jakobe. 129 00:12:53,972 --> 00:12:55,092 Se�or Eybert, 130 00:12:56,052 --> 00:13:00,532 por supuesto que mi esposa y yo notamos hacia d�nde se dirig�a esto. 131 00:13:02,012 --> 00:13:06,652 Usted es un jud�o respetable y es amigo de la familia, 132 00:13:07,732 --> 00:13:09,572 as� que ser� franco. 133 00:13:09,772 --> 00:13:15,652 Ya habr� considerado la diferencia de edad entre usted y mi hija. 134 00:13:16,532 --> 00:13:19,373 �Ese caf� ya no est� bien mezclado? 135 00:13:20,573 --> 00:13:21,573 S�. 136 00:13:24,373 --> 00:13:26,733 Tambi�n supongo que habr� notado 137 00:13:27,973 --> 00:13:30,173 la posici�n de mi hija en la vida. 138 00:13:31,453 --> 00:13:33,413 Y mis disposiciones 139 00:13:34,213 --> 00:13:37,373 testamentarias con respecto a ella. 140 00:13:37,653 --> 00:13:40,533 El estado de sus finanzas no tiene influencia en esto. 141 00:13:41,053 --> 00:13:41,973 Como le dije, 142 00:13:42,333 --> 00:13:46,493 - es por el estado de mi coraz�n... - Sabe que le tengo mucha estima, 143 00:13:46,733 --> 00:13:51,093 as� que, en principio, tiene mi bendici�n. 144 00:13:51,333 --> 00:13:56,493 Sin embargo, Jakobe es quien decide su futuro. 145 00:14:54,094 --> 00:14:56,414 Tengo algo que podr�a interesarle. 146 00:14:56,694 --> 00:15:00,414 Un libro. Mejor dicho, la Santa Biblia. 147 00:15:00,614 --> 00:15:03,174 Fue un regalo del vicario con quien hice mi confirmaci�n. 148 00:15:03,974 --> 00:15:08,654 - Un hombre importante, rector Sidenius. - �C�mo s� que no es robada? 149 00:15:09,094 --> 00:15:13,454 Me la dedic� en la primera p�gina. 150 00:15:13,814 --> 00:15:17,614 "Siempre observa las estrictas leyes de la Iglesia". 151 00:15:18,615 --> 00:15:21,495 - Quince �re. - �Quince �re? 152 00:15:22,415 --> 00:15:24,695 Imagin�... Hab�a pensado... 153 00:15:33,055 --> 00:15:38,575 LA CAZUELA 154 00:15:52,175 --> 00:15:53,415 - �Disculpe? - �S�? 155 00:15:56,455 --> 00:16:00,095 - �Qui�n ese ese caballero? - Ivan Salomon. 156 00:16:00,335 --> 00:16:03,135 - �Salomon? - �No oy� hablar de los Salomon? 157 00:16:03,895 --> 00:16:04,895 No. 158 00:16:06,615 --> 00:16:08,975 Tiene much�simo dinero... 159 00:16:14,775 --> 00:16:17,175 - La cuenta, por favor. - S�, se�or. 160 00:16:28,616 --> 00:16:29,496 Disculpe, se�or. 161 00:16:30,736 --> 00:16:33,656 �Puedo quitarle un momento de su tiempo? 162 00:16:36,216 --> 00:16:39,616 Me llamo Peter Andreas Sidenius. Estudio ingenier�a. 163 00:16:40,776 --> 00:16:45,736 Supe que usted busca gente con ideas. Genios. 164 00:16:47,056 --> 00:16:51,976 Quisiera presentarle algunas de mis invenciones. 165 00:16:52,456 --> 00:16:53,736 �Puedo sentarme? 166 00:16:54,296 --> 00:16:55,136 Por favor. 167 00:16:59,776 --> 00:17:04,136 Pens� en una nueva forma de producir energ�a. 168 00:17:05,216 --> 00:17:06,896 En lugar de usar el costoso carb�n, 169 00:17:07,096 --> 00:17:10,656 usar�a la energ�a de la naturaleza, el viento y las olas. 170 00:17:11,176 --> 00:17:14,176 Combinado con un sistema de canales y esclusas, 171 00:17:14,256 --> 00:17:16,856 - revolucionar�a... - Su recibo. 172 00:17:19,056 --> 00:17:24,697 Esto convertir�a a Dinamarca en una naci�n industrial moderna. 173 00:17:25,017 --> 00:17:26,697 Me dijeron que... 174 00:17:27,657 --> 00:17:30,297 ...usted es la persona que participar�a en este proyecto. 175 00:17:30,777 --> 00:17:32,057 �Viene aqu� a menudo? 176 00:17:32,857 --> 00:17:33,817 No. 177 00:17:34,497 --> 00:17:37,017 Entonces, podemos seguir hablando en otro lugar. 178 00:17:38,017 --> 00:17:40,457 Disc�lpeme. Tengo una reuni�n. 179 00:17:45,577 --> 00:17:48,577 Debes pensar que estoy mintiendo, Lisbeth, pero estaba all�. 180 00:17:48,657 --> 00:17:52,617 Nunca vi nada igual. Su ropa elegante, todo su... 181 00:17:53,137 --> 00:17:56,537 Su familia es una de las m�s ricas del pa�s. Muy rica. 182 00:17:56,777 --> 00:17:58,577 Podr�a ser la oportunidad de mi vida. 183 00:17:59,737 --> 00:18:01,577 Se�or ingeniero, ven aqu�. 184 00:18:05,177 --> 00:18:09,577 Por cierto, �podr�as prestarme un poco de dinero? 185 00:18:11,097 --> 00:18:13,217 �C�mo s� si me lo vas a devolver? 186 00:18:15,497 --> 00:18:18,017 Sabes que puedes confiar en m�. 187 00:18:19,657 --> 00:18:25,138 Es que debo volver a la cafeter�a, por si regresa. 188 00:18:26,858 --> 00:18:29,218 - Es importante. - �Has pensado 189 00:18:30,498 --> 00:18:32,298 que si uni�ramos fuerzas, t� y yo, 190 00:18:33,498 --> 00:18:37,018 y encontr�ramos d�nde vivir, todo ser�a mucho m�s f�cil? 191 00:18:39,378 --> 00:18:41,298 S�. Es una gran idea. 192 00:18:43,298 --> 00:18:46,418 - �Me prestar�s el dinero? - Claro. 193 00:18:46,898 --> 00:18:48,818 Puedes tomar mis propinas de esta noche. 194 00:18:50,898 --> 00:18:52,258 Gracias. 195 00:19:35,299 --> 00:19:37,539 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 196 00:19:41,619 --> 00:19:42,619 Feliz Navidad. 197 00:19:47,299 --> 00:19:48,899 Es lo que pude traer. 198 00:19:48,979 --> 00:19:53,139 Los clientes se comieron el repollo. Pero queda mucho cerdo asado. 199 00:19:53,659 --> 00:19:57,259 Y todas las patatas caramelizadas que puedas comer. 200 00:20:00,619 --> 00:20:02,939 Es nuestra primera Navidad juntos. 201 00:20:05,219 --> 00:20:06,259 Gracias. 202 00:20:12,579 --> 00:20:15,739 Entiendo si est�s pensando en tu familia. 203 00:20:16,459 --> 00:20:21,180 No, es lo contrario. Pensaba en Ivan Salomon. 204 00:20:22,100 --> 00:20:23,740 A veces desear�a ser rica. 205 00:20:24,180 --> 00:20:25,860 S�, pero no lo eres, Lisbeth. 206 00:20:26,980 --> 00:20:29,460 - Y nunca lo ser�s. - Pero �si lo fuera? 207 00:20:30,700 --> 00:20:33,340 Te dar�a todo el dinero para tu proyecto. 208 00:20:34,540 --> 00:20:35,620 Lo olvid� por completo. 209 00:20:48,540 --> 00:20:49,420 Salud. 210 00:20:50,020 --> 00:20:50,860 Salud. 211 00:20:52,180 --> 00:20:53,140 Por ti y por m�. 212 00:20:59,500 --> 00:21:00,700 �Eso fue todo? 213 00:21:16,300 --> 00:21:18,780 �Se�or Sidenius! �Aqu� est�! 214 00:21:21,020 --> 00:21:22,301 Venga y si�ntese. 215 00:21:23,781 --> 00:21:27,421 Les pregunt� sobre usted a mis amigos de la Universidad de Tecnolog�a Avanzada. 216 00:21:28,301 --> 00:21:30,421 - �Tiene hambre? - No... 217 00:21:30,501 --> 00:21:35,381 - �Camarero! Caviar y champ�n, por favor. - S�, se�or. 218 00:21:36,461 --> 00:21:39,021 Se�or Sidenius, si�ntese. 219 00:21:41,461 --> 00:21:42,741 Si�ntese... 220 00:21:43,021 --> 00:21:45,141 - Bien. - ...y h�bleme de su proyecto. 221 00:21:48,341 --> 00:21:49,301 Bueno... 222 00:21:49,701 --> 00:21:51,941 La sociedad necesita a alguien como usted. 223 00:21:52,381 --> 00:21:56,941 Alguien que demuestre que es posible hacer cosas �nicas e innovadoras. 224 00:21:57,101 --> 00:21:59,021 Ahora estoy calculando 225 00:21:59,101 --> 00:22:01,661 el flujo de agua necesario en proporci�n a la superficie. 226 00:22:01,941 --> 00:22:05,421 C�mo conectar los arroyos y lagos mediante canales. 227 00:22:05,661 --> 00:22:10,861 As� se crea un sistema de riego y se utilizan colinas sin cultivar. 228 00:22:11,101 --> 00:22:13,861 - Al mismo tiempo... - Por favor, basta, se�or Sidenius. 229 00:22:14,781 --> 00:22:16,341 Venga a cenar a mi casa. 230 00:22:16,541 --> 00:22:18,821 Quiero que mi padre escuche sus brillantes ideas. 231 00:22:19,421 --> 00:22:21,261 - Pero... - Podemos tutearnos. 232 00:22:22,142 --> 00:22:24,142 - Ivan. - Peter Andreas. 233 00:22:24,302 --> 00:22:25,742 Debes entregar el proyecto 234 00:22:25,822 --> 00:22:28,942 al coronel ingeniero Bjerregrav de la Sociedad Danesa de Ingenieros. 235 00:22:29,102 --> 00:22:34,102 �l podr� recomend�rselo al ministro, que a su vez podr� respaldarlo. 236 00:22:36,062 --> 00:22:37,822 Eres como un conquistador. 237 00:22:39,262 --> 00:22:40,222 De verdad, eres... 238 00:22:41,782 --> 00:22:42,942 ...un hombre afortunado. 239 00:22:46,342 --> 00:22:49,982 Lamento llegar tarde. Estaba ocupado asegurando el futuro de la familia. 240 00:22:51,222 --> 00:22:52,382 �Est�s ebrio! 241 00:22:53,822 --> 00:22:57,742 Te presento a mi hermana Nanny. Este es el se�or Sidenius. 242 00:22:58,222 --> 00:23:01,102 El se�or Sidenius estudia ingenier�a, pero ya es un genio. 243 00:23:01,622 --> 00:23:05,302 �Qu� sorpresa! �Qu� se siente ser un genio? 244 00:23:13,022 --> 00:23:14,742 �Va a quedarse ah� parado? 245 00:23:15,542 --> 00:23:18,422 Tenga cuidado, se congelar� y se convertir� en un poste. 246 00:23:18,942 --> 00:23:20,742 Vivo en aquella direcci�n. 247 00:23:21,262 --> 00:23:23,623 Invit� al se�or Sidenius a cenar el domingo. 248 00:23:23,783 --> 00:23:24,703 �Este domingo? 249 00:23:25,423 --> 00:23:27,743 Bien, nos veremos entonces, se�or genio. 250 00:23:27,983 --> 00:23:30,783 Recuerde girar los pies, si va en la otra direcci�n. 251 00:23:38,303 --> 00:23:42,183 �No olvides presentar el proyecto al coronel ingeniero! �Es crucial! 252 00:23:54,463 --> 00:23:55,543 - Hola. - Hola. 253 00:23:55,743 --> 00:24:00,423 Quiero entregarle este proyecto al coronel ingeniero en persona. 254 00:24:00,503 --> 00:24:04,263 Est� en una reuni�n. Pero si me da los dibujos, 255 00:24:04,383 --> 00:24:08,423 le avisar� cuando los haya visto. 256 00:24:08,823 --> 00:24:13,463 �Est� segura? Pens� que quiz�s... 257 00:24:14,063 --> 00:24:15,303 - Bien. - Gracias. 258 00:24:17,943 --> 00:24:22,183 - �Ver� �l los dibujos? - S�. 259 00:24:23,504 --> 00:24:24,624 - Gracias. - Gracias. 260 00:24:31,424 --> 00:24:32,904 Eso es. 261 00:24:34,784 --> 00:24:38,704 Si no le importa, sacar� sus pu�os. 262 00:24:39,584 --> 00:24:43,144 Eso es. Y el otro. 263 00:24:43,424 --> 00:24:47,224 Se habr� preguntado por la condici�n de mi ropa. 264 00:24:47,544 --> 00:24:51,384 Regreso reci�n de un largo viaje a Panam�, 265 00:24:51,904 --> 00:24:54,704 donde supervis� la construcci�n de un gran sistema de canales. 266 00:24:54,784 --> 00:24:57,344 - Muy peligroso, seguramente. - Sin dudas. 267 00:24:57,504 --> 00:25:02,144 - Esto es para usted. - Gracias. 268 00:25:02,904 --> 00:25:03,784 Bueno... 269 00:25:07,064 --> 00:25:08,184 Es imposible... 270 00:25:10,104 --> 00:25:13,664 Creo que dej� mi billetera en el hotel. 271 00:25:16,184 --> 00:25:17,184 Lo lamento. 272 00:25:18,024 --> 00:25:21,304 �Por qu� no le env�o el dinero con mi chofer? 273 00:25:21,584 --> 00:25:24,785 Estar� aqu� en menos de una hora. Que tengan buenos d�as. 274 00:25:24,945 --> 00:25:27,945 No puede irse sin pagar. 275 00:25:29,585 --> 00:25:34,825 �Me acusa de fraude? �Sabe qui�n soy? 276 00:25:43,745 --> 00:25:47,705 Hola. Me llamo Peter Andreas Sidenius. Tengo una cita. 277 00:25:48,745 --> 00:25:49,745 Pase, por favor. 278 00:25:51,825 --> 00:25:53,705 - Perm�tame su sombrero. - Gracias. 279 00:25:57,505 --> 00:25:58,465 S�game. 280 00:26:08,745 --> 00:26:09,945 Por favor, si�ntese aqu�. 281 00:26:37,026 --> 00:26:39,986 Gerente general Delft. Soy el t�o de la familia. 282 00:26:40,826 --> 00:26:44,346 - Me llamo Sidenius. - �El joven ingeniero! 283 00:26:44,706 --> 00:26:46,426 Mi sobrino me habl� de usted. 284 00:26:47,546 --> 00:26:49,946 Dice que es un hombre afortunado. 285 00:26:50,546 --> 00:26:54,706 Aunque no me parece muy halagador. �C�mo es que dicen? 286 00:26:55,026 --> 00:26:57,386 La fortuna favorece a los tontos. 287 00:26:58,706 --> 00:27:01,546 - �Puedo sentarme? - Por favor. 288 00:27:12,666 --> 00:27:15,786 Mi sobrina es muy agradable, �no cree, se�or Sidenius? 289 00:27:16,866 --> 00:27:18,546 La se�orita Salomon es hermosa. 290 00:27:21,026 --> 00:27:21,986 Muy hermosa. 291 00:27:23,466 --> 00:27:26,907 Ciertamente, no es una chica com�n. 292 00:27:27,587 --> 00:27:31,787 Puedo asegurarle que atrae a muchos hombres j�venes. 293 00:27:33,747 --> 00:27:35,267 �De lo que es capaz la belleza! 294 00:27:37,227 --> 00:27:40,587 Adem�s, mi cu�ado, Philip Salomon, es un hombre rico. 295 00:27:42,467 --> 00:27:45,707 Porque el dinero, se�or Sidenius, es una fuerza magn�tica. 296 00:27:46,867 --> 00:27:51,307 Esos trocitos de metal despiertan las emociones humanas m�s profundas 297 00:27:51,707 --> 00:27:56,987 y las excitaciones m�s nobles del coraz�n, �no es cierto? 298 00:27:57,747 --> 00:28:00,787 Vamos a saludar a la familia. 299 00:28:17,987 --> 00:28:18,947 Gracias. 300 00:28:22,507 --> 00:28:26,308 �All� est�s! Te esper�bamos ansiosamente. 301 00:28:29,628 --> 00:28:30,708 �Padre? 302 00:28:31,868 --> 00:28:34,148 Este es el se�or Sidenius, de quien te habl�. 303 00:28:35,508 --> 00:28:37,428 - Bienvenido. - Gracias. 304 00:28:37,948 --> 00:28:40,828 - Esta es mi madre. - Bienvenido. 305 00:28:43,428 --> 00:28:47,508 Tiene una casa hermosa, se�or Salomon. 306 00:28:48,268 --> 00:28:49,788 Y el vino es exquisito. 307 00:28:51,228 --> 00:28:52,228 Y las damas... 308 00:28:53,308 --> 00:28:55,188 Est� usted rodeado de damas hermosas. 309 00:28:56,108 --> 00:28:59,308 Salud, se�or Salomon, y gracias 310 00:29:00,148 --> 00:29:01,508 por recibirme. 311 00:29:06,108 --> 00:29:08,308 Ella es mi hermana mayor, Jakobe. 312 00:29:12,548 --> 00:29:13,628 - Hola. - Hola. 313 00:29:18,348 --> 00:29:21,348 �Podr�as hablarnos de tu proyecto, Per? 314 00:29:21,988 --> 00:29:23,508 Mi padre tiene curiosidad. 315 00:29:23,588 --> 00:29:24,428 S�... 316 00:29:25,308 --> 00:29:27,269 Mi punto de inicio es... 317 00:29:28,349 --> 00:29:31,069 La sociedad moderna evoluciona, 318 00:29:31,669 --> 00:29:33,949 y el acceso a fuentes de energ�a ser� crucial. 319 00:29:34,669 --> 00:29:38,909 El que tenga el control de la energ�a, controlar� el futuro. 320 00:29:39,669 --> 00:29:44,589 Debemos abandonar la energ�a del carb�n, que no durar� para siempre, 321 00:29:44,669 --> 00:29:49,429 y aprovechar la fuerza masiva y la energ�a de la naturaleza. 322 00:29:51,429 --> 00:29:52,429 S�. 323 00:29:53,629 --> 00:29:55,029 Por favor, contin�e. 324 00:29:57,869 --> 00:29:59,069 Veamos... 325 00:30:00,389 --> 00:30:01,949 ...las infinitas olas 326 00:30:02,029 --> 00:30:05,349 que descargan su energ�a en la costa, todos los d�as. 327 00:30:06,189 --> 00:30:09,549 �Por qu� no aprovechar esa fuerza? 328 00:30:10,869 --> 00:30:15,149 Quiero acumular esa potencia y conectarla a enormes turbinas, 329 00:30:15,389 --> 00:30:18,509 para enviar la electricidad por cables, a todo el pa�s. 330 00:30:18,589 --> 00:30:24,709 Lo mismo para los molinos de viento. Todo ese viento 331 00:30:25,389 --> 00:30:27,990 que sopla en todo el pa�s puede aprovecharse 332 00:30:28,110 --> 00:30:30,230 y usarse en beneficio de todos. 333 00:30:31,830 --> 00:30:37,110 Imagine, se�or Salomon, ciudades con casas y largas calles, 334 00:30:37,630 --> 00:30:41,430 estaciones de tren y f�bricas, todo iluminado con luz el�ctrica 335 00:30:41,870 --> 00:30:44,270 que obtenemos del viento y del mar. 336 00:30:45,750 --> 00:30:50,070 Tambi�n mencionaste algo de un nuevo puerto internacional. 337 00:30:50,230 --> 00:30:54,310 - Si imagina una Venecia danesa... - Gracias. Es espl�ndido. 338 00:30:54,710 --> 00:30:57,350 Y muy costoso, imagino. 339 00:30:58,430 --> 00:31:03,150 �C�mo piensa implementar este proyecto? 340 00:31:03,550 --> 00:31:07,670 Ya entreg� los bocetos al coronel ingeniero Bjerregrav. 341 00:31:08,190 --> 00:31:09,310 Pap� lo conoce bien. 342 00:31:10,110 --> 00:31:11,150 Crucemos los dedos. 343 00:31:14,870 --> 00:31:15,790 Buenas noches. 344 00:31:20,750 --> 00:31:25,670 Las ideas de tu amigo son fascinantes. Pero me parece un so�ador. 345 00:31:25,950 --> 00:31:29,311 Podr� ser inmaduro, pero es un hombre inteligente. 346 00:31:30,111 --> 00:31:33,031 Me interesaron mucho sus predicciones 347 00:31:33,191 --> 00:31:38,431 de que quien controle la energ�a controlar� el poder y el dinero. 348 00:31:38,991 --> 00:31:41,951 Pero �es alguien con quien queramos asociarnos? 349 00:31:43,311 --> 00:31:45,111 �No parece un poco falso? 350 00:31:46,191 --> 00:31:48,551 �Cu�l es la palabra...? Un cabeza hueca. 351 00:31:49,351 --> 00:31:54,471 A m� me pareci� grosero. �Vieron cu�nto bebi�? 352 00:31:54,671 --> 00:31:58,431 S�, parece un poco maleducado. 353 00:31:58,551 --> 00:32:02,391 En su defensa, recuerden que fue siempre pobre. 354 00:32:02,511 --> 00:32:04,071 Es el hijo de un cl�rigo. 355 00:32:04,431 --> 00:32:07,671 Dicen que la pobreza deja cicatrices feas en las personas. 356 00:32:08,071 --> 00:32:10,911 Y no es tan apuesto como dijiste, Nanny. 357 00:32:12,191 --> 00:32:17,871 A m� me parece muy apuesto. Me parece magn�fico. 358 00:32:18,311 --> 00:32:19,351 �Magn�fico? 359 00:33:04,792 --> 00:33:08,072 El coronel ingeniero lo ver� ahora, se�or Sidenius. 360 00:33:08,312 --> 00:33:09,192 Gracias. 361 00:33:19,432 --> 00:33:22,592 Disculpe, �usted es el ingeniero Sidenius? 362 00:33:23,672 --> 00:33:27,312 - S�. - �Santo Dios! �Es muy joven! 363 00:33:29,033 --> 00:33:30,953 Bueno, hablemos de esto. 364 00:33:31,113 --> 00:33:35,433 Su idea de las turbinas hidroel�ctricas me parece una completa locura. 365 00:33:35,633 --> 00:33:39,993 Pero algunas de sus soluciones para la energ�a del viento son sensatas. 366 00:33:41,153 --> 00:33:45,793 �C�mo se le ocurri� un proyecto tan absurdo? 367 00:33:46,033 --> 00:33:49,953 Pas� todo el a�o pasado con esto. 368 00:33:50,273 --> 00:33:53,713 Pero es algo que estuve pensando desde que era un ni�o. 369 00:33:54,353 --> 00:33:57,273 �Esos son sus dibujos? Veamos. 370 00:33:57,713 --> 00:34:00,553 Quiero que me hable del sistema de control 371 00:34:00,673 --> 00:34:02,433 para los fiordos y canales. 372 00:34:02,833 --> 00:34:04,353 Por favor, hable con voz clara. 373 00:34:06,473 --> 00:34:07,913 S�, se�or. 374 00:34:08,073 --> 00:34:13,313 Quiero construir un sistema de control para puertos y fiordos en Jutlandia. 375 00:34:13,913 --> 00:34:16,073 Esto permitir�a un viaje m�s r�pido por agua, 376 00:34:16,193 --> 00:34:18,993 que convertir�a a Dinamarca en una naci�n industrial moderna. 377 00:34:19,313 --> 00:34:22,353 Quiero sacar el tr�fico de barcos de Copenhague. 378 00:34:22,793 --> 00:34:26,713 Un puerto libre aqu� nunca ser�a un centro de comercio mundial, 379 00:34:26,873 --> 00:34:31,954 ya que su ubicaci�n impide la llegada de los barcos internacionales. 380 00:34:32,154 --> 00:34:34,794 Quiero establecer un puerto grande en la costa oeste, 381 00:34:34,994 --> 00:34:38,754 que nos permitir�a competir con Hamburgo y Bremen. 382 00:34:39,194 --> 00:34:41,314 Ser�a como... 383 00:34:42,794 --> 00:34:44,114 ...una Venecia en el norte. 384 00:34:45,034 --> 00:34:47,154 Tiene usted una edad afortunada. 385 00:34:47,434 --> 00:34:51,514 Hablando de eso, joven, su postura. Enderece la espalda. 386 00:34:52,754 --> 00:34:54,274 Vuelva a verme en una semana. 387 00:35:00,754 --> 00:35:02,154 �Puedo retirarme? 388 00:35:03,234 --> 00:35:04,234 �Disculpe? 389 00:35:05,474 --> 00:35:09,554 �Qu� completo idiota! �Imb�cil autoritario! 390 00:35:09,834 --> 00:35:12,514 "La postura, joven. �Enderece la espalda!" 391 00:35:13,034 --> 00:35:14,434 Conozco la canci�n. 392 00:35:15,394 --> 00:35:20,634 U�as limpias, da las gracias, no silbes, ten modales en la mesa. Me enferma. 393 00:35:21,874 --> 00:35:25,114 - Pero me pidi� que regrese en una semana. - Es media victoria. 394 00:35:25,754 --> 00:35:26,754 Debemos celebrar. 395 00:35:27,794 --> 00:35:28,714 �Champ�n? 396 00:35:29,595 --> 00:35:31,395 Y caviar, por supuesto. 397 00:35:32,075 --> 00:35:32,915 S�. 398 00:35:34,195 --> 00:35:35,555 Vamos con la familia. 399 00:35:42,115 --> 00:35:43,035 �Qu� pasa? 400 00:35:43,715 --> 00:35:46,115 Es uno de los mejores restaurantes de la ciudad. 401 00:35:48,635 --> 00:35:49,635 Por supuesto. 402 00:35:52,275 --> 00:35:55,755 Eybert, el prometido de mi hermana Jakobe, 403 00:35:56,115 --> 00:35:58,675 ...en especial desde que muri� la madre de las ni�as... 404 00:35:58,835 --> 00:36:02,955 No entiendo qu� le ve ella. 405 00:36:04,235 --> 00:36:06,475 Los relojes se detienen cuando llega. 406 00:36:08,035 --> 00:36:12,195 Es viudo, y sus hijas despiertan sus ganas de protegerlas. 407 00:36:13,035 --> 00:36:15,235 Pero entiendo qu� le ve �l a ella. 408 00:36:16,395 --> 00:36:20,635 Es la hermana mayor, y por lo tanto es la que m�s heredar�. 409 00:36:25,395 --> 00:36:27,675 Me esforc� por tener cuidado. 410 00:36:29,435 --> 00:36:30,436 Se�or Eybert. 411 00:36:31,636 --> 00:36:33,836 Hola. Peter Andreas. 412 00:36:34,196 --> 00:36:35,356 Jakobe. 413 00:36:37,516 --> 00:36:39,756 Es un placer volver a verla, se�orita Salomon. 414 00:36:40,196 --> 00:36:41,916 S�, fue algo importante. 415 00:36:42,036 --> 00:36:46,956 Fue entonces cuando fund� la empresa 416 00:36:47,116 --> 00:36:51,996 que hoy es una de las m�s grandes del pa�s 417 00:36:52,476 --> 00:36:54,876 en productos para alcantarillado. 418 00:36:58,756 --> 00:37:00,076 Estamos listos para ordenar. 419 00:37:04,836 --> 00:37:06,076 Caballeros. Damas. 420 00:37:06,836 --> 00:37:09,676 Pens�bamos pedir caviar y champ�n. �Qu� piensan? 421 00:37:09,996 --> 00:37:11,156 - S�. - S�. 422 00:37:11,996 --> 00:37:13,996 �Qu� hay en el men�? 423 00:37:14,356 --> 00:37:17,156 Huevas de trucha y huevos de codorniz, servidos sobre hielo, 424 00:37:17,716 --> 00:37:21,916 seguidos por ave de caza con esp�rragos, omelet y queso con apio 425 00:37:22,316 --> 00:37:26,036 - y, como postre, frutas. - Pediremos todo. 426 00:37:26,956 --> 00:37:29,516 - Por favor, sirva ahora el champ�n. - S�, se�or. 427 00:37:34,517 --> 00:37:36,957 Per visit� hoy al coronel ingeniero Bjerregrav. 428 00:37:37,197 --> 00:37:42,437 M�s o menos, autoriz� el proyecto. Es una persona muy autoritaria. 429 00:37:42,797 --> 00:37:47,237 "�Hable claro! �Enderece la espalda!" No, a ti te sale mucho mejor que a m�. 430 00:37:47,317 --> 00:37:52,477 - �Qu� dijo? - No. Por favor, disc�lpenme. 431 00:37:53,357 --> 00:37:56,837 �Sigues nervioso? Es la �ltima puerta a la derecha. 432 00:38:00,917 --> 00:38:03,517 - Hola. - Qu� compa��a distinguida. 433 00:38:04,277 --> 00:38:06,117 Casi no te reconoc�. 434 00:38:06,477 --> 00:38:10,597 Y qu� damas con clase. El joven debe ser Ivan. 435 00:38:10,677 --> 00:38:14,117 Exacto. Por favor, �podemos fingir que no nos conocemos? 436 00:38:19,477 --> 00:38:22,197 - �No tengo clase suficiente? - S�, supuesto. 437 00:38:22,597 --> 00:38:25,077 Pero esto es importante para m�. 438 00:38:25,877 --> 00:38:29,717 Es importante para mi carrera, y si esta familia descubre... 439 00:38:30,917 --> 00:38:32,318 ...lo que hay entre nosotros... 440 00:38:33,478 --> 00:38:36,998 Por favor, solo finge que no me conoces. 441 00:39:03,958 --> 00:39:08,358 En esencia, quiero aprovechar las fuerzas de la naturaleza. 442 00:39:09,918 --> 00:39:12,238 Por supuesto, sin explotarlas. 443 00:39:12,478 --> 00:39:15,878 Eso se aplica al sistema hidroel�ctrico y al sistema de canales que, 444 00:39:16,038 --> 00:39:17,318 en una forma simple, 445 00:39:17,958 --> 00:39:20,198 conectar� todos los rincones del pa�s. 446 00:39:20,998 --> 00:39:23,998 Perm�tame hacerle una pregunta, se�or Sidenius. 447 00:39:25,278 --> 00:39:28,118 - Por supuesto. - Soy curioso. 448 00:39:29,758 --> 00:39:33,039 Usted estudia para ser ingeniero, �no? 449 00:39:34,159 --> 00:39:35,079 S�. 450 00:39:35,239 --> 00:39:40,239 �C�mo un joven como usted que, seg�n me dicen, 451 00:39:40,679 --> 00:39:44,519 proviene de varias generaciones de cl�rigos, 452 00:39:44,959 --> 00:39:47,439 eligi� un camino tecnol�gico? 453 00:39:51,999 --> 00:39:54,279 - �Le molesta mi profesi�n? - No. 454 00:39:54,959 --> 00:39:56,719 Pero parece tan opuesto. 455 00:39:58,599 --> 00:40:00,839 - La ciencia frente a la fe. - Exacto. 456 00:40:02,199 --> 00:40:03,959 Pero �es contradictorio? 457 00:40:05,679 --> 00:40:10,799 Considera lo importante que es la ingenier�a para la humanidad. 458 00:40:12,119 --> 00:40:18,719 C�mo ha acortado las distancias entre las personas con los ferrocarriles. 459 00:40:19,199 --> 00:40:20,279 Y el tel�grafo. 460 00:40:20,879 --> 00:40:24,719 Por no mencionar que alg�n d�a podr�a haber m�quinas que vuelen. 461 00:40:26,279 --> 00:40:27,239 Considera... 462 00:40:27,999 --> 00:40:31,679 ...c�mo elimina las diferencias entre las personas, 463 00:40:32,560 --> 00:40:34,280 y por lo tanto es el paso final 464 00:40:35,320 --> 00:40:40,280 hacia nuestra visi�n de entendimiento mundial. 465 00:40:40,720 --> 00:40:43,720 �No es una exageraci�n? 466 00:40:43,960 --> 00:40:48,400 Estoy convencida de que el movimiento puede destruir los prejuicios, 467 00:40:49,440 --> 00:40:51,600 y crear una sociedad nueva, 468 00:40:52,600 --> 00:40:55,600 m�s justa, donde el individuo pueda vivir 469 00:40:56,480 --> 00:40:58,520 como una persona libre e independiente. 470 00:41:01,400 --> 00:41:02,400 Qu� maravilla. 471 00:41:18,360 --> 00:41:19,400 Debo admitir 472 00:41:20,280 --> 00:41:25,200 que nunca pens� en mi profesi�n de una forma tan magn�nima. 473 00:41:28,440 --> 00:41:30,680 �Quiere agua, se�orita Salomon? 474 00:41:31,880 --> 00:41:32,761 Gracias. 475 00:42:04,521 --> 00:42:08,721 Ivan, debes escuchar esto. 476 00:42:09,441 --> 00:42:10,801 Por favor, doctor, d�game. 477 00:42:59,962 --> 00:43:01,402 �Puedo, se�orita Salomon? 478 00:43:02,282 --> 00:43:05,562 Ojal� hubi�semos podido hablar antes. 479 00:43:06,402 --> 00:43:09,882 Por favor, no me malinterprete, pero sus palabras fueron enriquecedoras. 480 00:43:11,762 --> 00:43:14,002 De hecho, visitar esta casa 481 00:43:14,842 --> 00:43:16,802 es en s� una experiencia enriquecedora. 482 00:43:17,722 --> 00:43:20,242 Aunque no puedo negar que me siento un poco... 483 00:43:22,322 --> 00:43:23,242 ...inferior. 484 00:43:25,002 --> 00:43:26,922 No estoy acostumbrado 485 00:43:28,082 --> 00:43:30,482 a las costumbres abiertas y libres de su familia. 486 00:43:31,762 --> 00:43:32,802 Mejor dicho... 487 00:43:34,323 --> 00:43:37,443 La forma en que se preocupa por los sucesos del mundo 488 00:43:37,723 --> 00:43:41,523 como algo de lo que se puede aprender. Mi familia es muy diferente. 489 00:43:42,443 --> 00:43:46,123 Comenz�bamos y termin�bamos el d�a aisl�ndonos del mundo, 490 00:43:47,523 --> 00:43:49,603 rezando y cantando himnos. 491 00:43:54,603 --> 00:43:59,643 �Puede imaginar que ser hermosa y vestirse bien, 492 00:44:00,603 --> 00:44:04,283 como usted, se considera una ofensa hacia Dios? 493 00:44:06,763 --> 00:44:08,763 Cuando pienso en el hogar de mi ni�ez, 494 00:44:11,443 --> 00:44:13,123 siempre siento un poco de verg�enza. 495 00:44:15,763 --> 00:44:16,763 Y de lejan�a. 496 00:44:20,763 --> 00:44:23,723 Agradezco su sinceridad, se�or Sidenius. 497 00:44:54,444 --> 00:44:56,324 No pagaste el alquiler. 498 00:44:56,764 --> 00:45:01,404 - Tendr�s el dinero pronto. - Un caballero te espera en tu cuarto. 499 00:45:02,924 --> 00:45:05,604 - �Dijo su nombre? - No se ve�a muy contento. 500 00:45:06,044 --> 00:45:08,284 �Y recuerda pagar el alquiler! 501 00:45:21,444 --> 00:45:22,364 �Eberhardt? 502 00:45:22,724 --> 00:45:26,924 Disculpa, pero la casera dijo que regresar�as pronto. 503 00:45:32,084 --> 00:45:33,844 Estuve unos d�as en casa. 504 00:45:34,644 --> 00:45:35,525 Ya veo. 505 00:45:35,645 --> 00:45:39,485 Padre se ha enfermado de pronto. 506 00:45:40,605 --> 00:45:44,565 El m�dico cree que podr�a ser c�ncer. 507 00:45:45,765 --> 00:45:50,045 Pens� que deb�as saberlo. Nosotros, es decir, tus hermanos, 508 00:45:51,565 --> 00:45:52,645 pensamos que... 509 00:45:54,525 --> 00:45:58,005 ...cuando supieras de su enfermedad podr�as sentirte 510 00:45:58,645 --> 00:46:02,085 impelido, o tal vez sintieses la necesidad, 511 00:46:03,125 --> 00:46:05,445 - de buscar una reconciliaci�n. - �De qu� hablas? 512 00:46:06,245 --> 00:46:09,965 Sin meterme en tus asuntos, �puedes seguir justificando...? 513 00:46:10,045 --> 00:46:13,445 No te metas en mis asuntos. 514 00:46:18,165 --> 00:46:22,085 �Bien! Ya veo que perd� el tiempo tratando de hacerte entrar en raz�n. 515 00:46:25,325 --> 00:46:27,845 - Como quieras. - Hay algo que debes saber. 516 00:46:29,205 --> 00:46:33,365 Aunque tu necedad te impida aceptarlo, 517 00:46:33,525 --> 00:46:36,286 padre est� m�s preocupado por ti que por ning�n otro. 518 00:46:37,326 --> 00:46:38,806 Habla de ti todos los d�as. 519 00:46:40,406 --> 00:46:42,726 Se resignaron a no poder hacerte volver. 520 00:46:44,446 --> 00:46:48,486 Pero esperan que, alg�n d�a, la vida te haga cambiar de idea 521 00:46:49,486 --> 00:46:51,646 y te des cuenta de lo mucho que les debes, 522 00:46:53,006 --> 00:46:57,566 - te arrepientas y te reconcilies. - �Les debo? �Arrepentirme? 523 00:46:58,646 --> 00:47:00,446 �De qu� pecado? Ya escuch� todo eso. 524 00:47:01,406 --> 00:47:04,806 Qu� vulgar es usar la enfermedad de padre para hacerme regresar. 525 00:47:06,166 --> 00:47:10,006 Quieren que me someta a ustedes porque no pueden tolerar 526 00:47:10,086 --> 00:47:13,006 que me est� yendo bien afuera de su mundo. �Y me va bien! 527 00:47:15,446 --> 00:47:18,646 �Dile al hombre que dice ser mi padre que no le debo nada! 528 00:47:20,246 --> 00:47:22,286 Me quit� mi infancia. �Eso es suficiente! 529 00:47:38,367 --> 00:47:39,567 �Qu� miras? 530 00:47:42,527 --> 00:47:44,167 �Crees que tendr�s raz�n? 531 00:47:57,847 --> 00:48:01,487 Despu�s de analizarlo mejor, considero que su proyecto no tiene valor. 532 00:48:01,567 --> 00:48:05,487 Es demasiado inmaduro. Adem�s, usted es demasiado joven. 533 00:48:05,727 --> 00:48:08,087 A�n no se ha graduado. 534 00:48:09,567 --> 00:48:14,607 �Su nombre es Sidenius? �Es pariente del renombrado cl�rigo? 535 00:48:19,687 --> 00:48:25,367 �Qu� tiene eso de importante? �Puede decirme 536 00:48:26,167 --> 00:48:28,407 por qu� cambi� de idea con respecto a mi proyecto? 537 00:48:28,807 --> 00:48:31,647 Me disculpo si le di esperanzas. 538 00:48:31,727 --> 00:48:35,407 Estoy seguro de que, al rechazarlo, le hago un favor. 539 00:48:36,447 --> 00:48:39,008 - �Un favor? - Su teor�a de las turbinas, 540 00:48:39,088 --> 00:48:45,928 los molinos de viento y los canales es demasiado inocente. �Muy juvenil! 541 00:48:49,608 --> 00:48:54,928 La �nica posibilidad de que el proyecto sea tenido en cuenta 542 00:48:55,248 --> 00:48:58,048 es si participo yo mismo. 543 00:49:04,888 --> 00:49:07,168 Eso queda fuera de discusi�n. 544 00:49:12,368 --> 00:49:13,528 Sin dudas. 545 00:49:14,568 --> 00:49:18,768 Eso significa que el caso, en lo que a m� ata�e, est� cerrado. 546 00:49:21,728 --> 00:49:24,088 Gracias por venir. Eso es todo. 547 00:49:25,528 --> 00:49:29,648 Como antiguo soldado, tal vez podr�a decirme 548 00:49:30,088 --> 00:49:34,808 cu�nto debo humillarme antes de que apruebe mi proyecto. 549 00:49:36,208 --> 00:49:37,529 �Perdi� la cabeza? 550 00:49:38,209 --> 00:49:40,609 Por favor, entienda que esta es mi negativa final. 551 00:49:40,809 --> 00:49:42,409 Por favor, �v�yase! 552 00:49:42,689 --> 00:49:45,009 - Se arrepentir� de esto. - �Me est� amenazando? 553 00:49:46,969 --> 00:49:52,089 Si hubiese sabido que usted era un viejo tonto de mente tan estrecha, 554 00:49:53,089 --> 00:49:55,649 nunca me hubiese sometido a este insulto. 555 00:49:56,569 --> 00:49:57,489 �Adi�s! 556 00:50:08,049 --> 00:50:10,209 �D�nde has estado? �Qu� comes? 557 00:50:11,769 --> 00:50:12,809 �Agua de alcantarilla? 558 00:50:13,729 --> 00:50:14,729 �Camarero! 559 00:50:16,049 --> 00:50:20,289 - Te dije, p�dele un pr�stamo al t�o. - Es amable de tu parte, Ivan, 560 00:50:21,329 --> 00:50:24,209 - pero ya no importa. - �De qu� hablas? 561 00:50:25,249 --> 00:50:26,969 Bjerregrav rechaz� mi proyecto. 562 00:50:28,289 --> 00:50:31,089 Se burl� del trabajo de mi vida. 563 00:50:32,409 --> 00:50:33,609 Eres demasiado joven, Per. 564 00:50:34,689 --> 00:50:37,649 Tus ideas son muy extremas. Debes irte al extranjero. 565 00:50:37,930 --> 00:50:39,010 S�, tal vez. 566 00:50:39,090 --> 00:50:42,290 Mi padre est� en contacto con una compa��a de ingenier�a en Austria 567 00:50:42,370 --> 00:50:46,090 que trabaja en un proyecto de una represa y canales. El profesor Pfefferkorn. 568 00:50:46,570 --> 00:50:48,770 Les gustar� que vayas a trabajar para ellos. 569 00:50:48,970 --> 00:50:50,330 - S�, pero... - �Esc�chame! 570 00:50:50,690 --> 00:50:53,570 Tienes que alejarte de Dinamarca. 571 00:50:53,930 --> 00:50:56,930 Al�jate del cerdo asado, de la mediocridad y de Bjerregrav. 572 00:50:57,970 --> 00:50:59,290 Sal al mundo. 573 00:51:00,290 --> 00:51:03,450 Busca inspiraci�n, mu�strate a ti mismo y al proyecto. 574 00:51:05,610 --> 00:51:06,890 �An�mate! 575 00:51:07,290 --> 00:51:10,330 Mu�strales qui�n eres. Mu�strales que eres un hombre afortunado. 576 00:51:11,490 --> 00:51:13,770 Prometiste visitarnos en la casa de campo. 577 00:51:13,890 --> 00:51:17,690 - Lo s�, pero no puedo... - �Basta! Es exactamente lo que necesitas. 578 00:51:19,690 --> 00:51:21,210 Toda la familia estar� all�. 579 00:51:22,810 --> 00:51:25,370 Mis hermanas estar�n all�. �Las dos! 580 00:51:37,570 --> 00:51:40,811 �Cielos! Se�or Sidenius. 581 00:51:42,611 --> 00:51:44,851 - Se�orita Nanny. - �Basta con eso! 582 00:51:51,371 --> 00:51:53,291 - Se�orita Jakobe. - Se�or Sidenius. 583 00:51:58,371 --> 00:52:02,131 Le dar� la bienvenida al joven genio a nuestra casa de vacaciones. 584 00:52:03,491 --> 00:52:05,571 Espero que el tren haya llegado en hora. 585 00:52:06,171 --> 00:52:09,891 Hay un asunto, antes de reunirnos con los dem�s. 586 00:52:10,891 --> 00:52:12,051 Por favor, si�ntese. 587 00:52:13,891 --> 00:52:15,011 Gracias, Ivan. 588 00:52:18,531 --> 00:52:21,771 El dinero ser� transferido a principio de cada mes. 589 00:52:22,771 --> 00:52:25,651 Por favor, registre sus gastos. 590 00:52:27,891 --> 00:52:28,771 Por supuesto. 591 00:52:33,691 --> 00:52:39,972 Es importante que le asegure al se�or Salomon que esto es un pr�stamo. 592 00:52:41,212 --> 00:52:44,852 - Contra los beneficios de mi invento. - Queda registrado. 593 00:52:49,492 --> 00:52:51,852 �Puedo hacerle una pregunta poco diplom�tica? 594 00:52:52,972 --> 00:52:57,332 Not� que el se�or Sidenius est� cambiando de rumbo 595 00:52:57,412 --> 00:52:59,732 con respecto a las hijas del se�or Salomon. 596 00:53:01,372 --> 00:53:06,852 Y que el se�or Sidenius ahora corteja a mi sobrina mayor, Jakobe. 597 00:53:11,852 --> 00:53:17,572 Ser�a un sue�o imposible cortejar a una mujer con tantos recursos. 598 00:53:17,972 --> 00:53:19,692 �Habla de recursos financieros? 599 00:53:21,092 --> 00:53:25,412 - �Disculpe? No, claro que no. - Por supuesto. 600 00:53:25,572 --> 00:53:29,412 Por favor, firme el recibo. 601 00:53:45,653 --> 00:53:47,173 - �Madre? - �S�? 602 00:53:47,813 --> 00:53:50,253 �Puedes apurar mi compromiso con Eybert? 603 00:53:52,173 --> 00:53:53,693 Si lo deseas. 604 00:53:54,213 --> 00:53:59,133 Tenemos gran respeto por Eybert. Viene de una buena familia jud�a. 605 00:53:59,213 --> 00:54:01,293 Y mi padre conoce su situaci�n financiera. 606 00:54:04,093 --> 00:54:05,653 �Est�s segura de que lo amas? 607 00:54:06,733 --> 00:54:08,533 El se�or Eybert me hace sentir segura. 608 00:54:09,893 --> 00:54:11,693 Tenemos conversaciones maravillosas. 609 00:54:12,653 --> 00:54:15,453 Adem�s, sus hijas necesitan tener cerca a una mujer. 610 00:54:18,173 --> 00:54:21,053 �Crees que tu amigo 611 00:54:21,773 --> 00:54:25,533 acceder�a a pedirle disculpas al se�or Bjerregrav? 612 00:54:28,093 --> 00:54:29,693 S�. Y mientras tanto 613 00:54:30,573 --> 00:54:32,533 p�dele al zar de Rusia que abdique. 614 00:54:33,093 --> 00:54:35,893 La responsabilidad de decidir sobre un proyecto tan visionario 615 00:54:36,013 --> 00:54:39,373 no deber�a caer en manos de tecn�cratas de mente estrecha como Bjerregrav. 616 00:54:39,893 --> 00:54:41,854 - Estoy de acuerdo. - Pero... 617 00:54:41,974 --> 00:54:46,174 Desde un punto de vista de inversionista y de socio, 618 00:54:46,454 --> 00:54:49,214 estoy impresionado por las ideas del joven se�or Sidenius. 619 00:54:49,814 --> 00:54:54,654 Aprovechar las fuerzas de la naturaleza que siempre consideramos enemigas... 620 00:54:54,814 --> 00:54:58,854 Pero Bjerregrav tiene que aprobar el proyecto. 621 00:54:59,414 --> 00:55:02,374 Es el experto t�cnico oficial de Dinamarca. 622 00:55:03,214 --> 00:55:08,374 Es el �nico que puede recomendar que lo apruebe el gobierno. 623 00:55:08,814 --> 00:55:10,534 - Padre... - Bjerregrav... 624 00:55:10,614 --> 00:55:12,694 �Y si hablas t� con Bjerregrav? 625 00:55:13,814 --> 00:55:17,414 - �Le har�as cambiar de idea? - No nos adelantemos. 626 00:55:17,734 --> 00:55:22,494 Que Per viaje un poco. Que vaya a Austria a ver al profesor Pfefferkorn. 627 00:55:23,174 --> 00:55:28,334 Veremos qu� piensa de Per, y si su proyecto es sostenible. 628 00:55:35,054 --> 00:55:39,134 Profundo, en mi coraz�n 629 00:55:41,015 --> 00:55:47,455 Me mira con frescura y alegr�a 630 00:55:49,295 --> 00:55:54,655 A toda hora 631 00:55:56,055 --> 00:56:01,895 Mi coraz�n a�n canta 632 00:56:02,255 --> 00:56:07,935 Una antigua y bella canci�n 633 00:56:09,935 --> 00:56:15,375 Que flota en el aire 634 00:56:17,455 --> 00:56:22,655 Y llega r�pidamente hasta ti 635 00:56:24,695 --> 00:56:29,935 Tu maravillosa y bendita imagen 636 00:56:32,335 --> 00:56:36,935 En lo profundo de mi coraz�n 637 00:56:37,575 --> 00:56:43,456 Me mira con frescura y alegr�a 638 00:56:46,376 --> 00:56:49,696 A toda hora 639 00:56:49,936 --> 00:56:53,096 Eso fue muy grosero, en medio de una canci�n apasionada. 640 00:56:53,216 --> 00:56:55,656 �No me miraste desde que est�s aqu�! 641 00:56:56,456 --> 00:56:58,576 �No? Lo lamento. 642 00:56:58,976 --> 00:57:02,016 �Perdiste el inter�s en m�? 643 00:57:03,336 --> 00:57:06,016 �Es porque te parezco infantil y de mente simple? 644 00:57:07,736 --> 00:57:10,176 �Por qu� har�a eso? 645 00:57:11,456 --> 00:57:14,016 Tengo muchos otros pretendientes, como bien sabes. 646 00:57:14,656 --> 00:57:17,616 - Estoy seguro. - De mejores familias. 647 00:57:19,936 --> 00:57:22,056 Y con planes mucho m�s realistas. 648 00:57:24,776 --> 00:57:27,896 S� sincero. �Perdiste el inter�s en m�? 649 00:57:31,216 --> 00:57:32,176 Nanny. 650 00:57:41,977 --> 00:57:42,977 Excelente. 651 00:58:21,417 --> 00:58:22,657 �Qu� quieres de m�? 652 00:58:24,257 --> 00:58:25,777 �No puedes dejarme en paz? 653 00:58:28,337 --> 00:58:30,937 Desde que hablamos, no pienso m�s que en ti. 654 00:58:31,057 --> 00:58:34,497 �Tu sentido del deber no te dice que te mantengas lejos de m�? 655 00:58:36,017 --> 00:58:37,017 No. 656 00:58:37,657 --> 00:58:39,697 Me conmoviste como nadie. 657 00:58:39,817 --> 00:58:41,257 Necesito saber qu� sientes. 658 00:58:43,578 --> 00:58:44,498 Eres hermosa. 659 00:58:46,898 --> 00:58:49,818 Eres inteligente y rica, y yo... 660 00:58:50,538 --> 00:58:51,418 ...no soy nada. 661 00:58:51,538 --> 00:58:53,698 Creo que sobrestimas lo que sientes por m�. 662 00:58:55,378 --> 00:58:57,018 No necesitas explicarlo. 663 00:58:57,738 --> 00:58:59,858 Mi compromiso con Eybert ya est� arreglado. 664 00:59:44,259 --> 00:59:46,139 �Ad�nde fueron las ni�as? 665 00:59:47,739 --> 00:59:49,939 Pueden quedarse y jugar a las cartas. 666 00:59:50,699 --> 00:59:54,659 �D�nde est� Nanny? Sabe que iremos a pasear. 667 00:59:55,819 --> 00:59:58,659 Si est� enojada, d�jenla. 668 01:00:06,699 --> 01:00:09,779 Por favor, mu�vete. Est� bien, lo har� yo. 669 01:00:32,019 --> 01:00:33,139 Toma. 670 01:00:42,339 --> 01:00:45,820 Esto me recuerda la historia del joven sueco de Lund. 671 01:00:46,060 --> 01:00:49,740 Apost� que pod�a alcanzar un ciervo a pie. 672 01:00:49,940 --> 01:00:53,580 Despu�s de correr una hora, cay� muerto. Su coraz�n explot�. 673 01:00:55,100 --> 01:00:56,860 �De verdad cree eso? 674 01:00:57,300 --> 01:01:00,700 Lo escuch� de ni�o, y ni siquiera entonces lo cre�. 675 01:01:01,340 --> 01:01:05,540 - Me parece cre�ble. - �Usted lo cree, se�or Sidenius? 676 01:01:07,060 --> 01:01:10,860 Creo que un hombre que se respete cumplir� lo que se propone hacer. 677 01:01:11,180 --> 01:01:12,460 A cualquier costo. 678 01:01:13,900 --> 01:01:20,620 El hecho es que el ciervo cuenta con cuatro patas para galopar. 679 01:01:20,700 --> 01:01:24,500 No se trata de velocidad. Se trata de decisi�n y resistencia. 680 01:01:26,460 --> 01:01:29,660 �Cree entonces que la decisi�n supera las leyes de la naturaleza? 681 01:01:30,100 --> 01:01:33,620 Lamento o�r que perdi� la fe en la fuerza de la decisi�n. 682 01:01:34,700 --> 01:01:35,780 �Qu� quiere decir? 683 01:01:36,260 --> 01:01:39,660 �Recuperar�a su fe en la decisi�n si viera una prueba de ella? 684 01:01:41,140 --> 01:01:44,461 En ese caso, lo har� ahora mismo. 685 01:01:54,781 --> 01:01:58,261 �Se�or Sidenius! �Vuelva al carruaje! 686 01:01:58,341 --> 01:02:01,581 Estirar las piernas es bueno para la salud. 687 01:02:02,756 --> 01:02:03,636 Adem�s piensen... 688 01:02:03,808 --> 01:02:06,981 ...lo que ser�a para Dinamarca que un miembro del Parlamento recuperara 689 01:02:07,181 --> 01:02:09,061 su fe en la decisi�n. 690 01:02:12,421 --> 01:02:16,021 No puedo dejarlo que corra junto al carruaje. 691 01:02:16,181 --> 01:02:17,941 Entonces, ir� adelante. 692 01:02:39,181 --> 01:02:40,301 Ya ven. 693 01:02:41,541 --> 01:02:42,621 Cumpl� mi palabra. 694 01:02:43,701 --> 01:02:45,542 �Fue una apuesta? 695 01:02:46,502 --> 01:02:50,342 Me sent� un poco mareado. Ni siquiera necesitaba correr tan r�pido. 696 01:03:02,582 --> 01:03:04,342 Se�orita Jakobe, sus flores. 697 01:03:06,462 --> 01:03:07,342 Tus flores. 698 01:03:18,422 --> 01:03:19,902 Me amas, �no? 699 01:03:22,102 --> 01:03:23,462 Quieres ser m�a. 700 01:03:25,622 --> 01:03:27,102 Quieres ser m�a. 701 01:03:28,022 --> 01:03:28,942 Me amas. 702 01:03:30,382 --> 01:03:31,462 �No es as�? 703 01:03:32,182 --> 01:03:34,182 Me amas y quieres ser m�a. 704 01:03:39,582 --> 01:03:40,862 Quieres ser m�a. 705 01:03:43,302 --> 01:03:44,302 �No tengo raz�n? 706 01:03:47,623 --> 01:03:48,463 S�. 707 01:03:49,903 --> 01:03:50,903 �S�! 708 01:04:20,343 --> 01:04:23,383 Cuando terminemos la represa, 709 01:04:23,463 --> 01:04:29,263 podremos impedir que se inunde el valle. 710 01:04:29,543 --> 01:04:31,983 Pasa casi todos los a�os cuando se derrite la nieve. 711 01:04:32,663 --> 01:04:37,143 Y cuando est� lista la central el�ctrica, proveeremos a toda la zona. 712 01:04:37,503 --> 01:04:41,623 Es una oportunidad para todos los que viven en esta parte del pa�s. 713 01:04:41,903 --> 01:04:43,023 Se�or Sidenius... 714 01:04:45,143 --> 01:04:47,144 "Guten Tag, mein lieber Freund. 715 01:04:48,584 --> 01:04:50,984 Espero que te vaya bien en Austria 716 01:04:51,344 --> 01:04:53,944 y que el profesor Pfefferkorn te est� cuidando. 717 01:04:57,224 --> 01:04:59,704 Tuvimos tan poco tiempo antes de que te fueras. 718 01:05:01,424 --> 01:05:05,824 Pero aunque los d�as pasaron volando, el amor exigi� sus derechos. 719 01:05:08,744 --> 01:05:10,744 Cada momento que pas� contigo 720 01:05:11,264 --> 01:05:13,784 lo atesoro como uno de los m�s felices de mi vida. 721 01:05:16,984 --> 01:05:21,984 Mi querido Per, hace mucho tiempo que no s� nada de ti. 722 01:05:23,504 --> 01:05:26,504 Unas pocas palabras tuyas me har�an feliz. 723 01:05:27,544 --> 01:05:29,984 Pero estoy segura de que est�s ocupado. 724 01:05:31,504 --> 01:05:33,904 Ayer, todo el d�a, esper� una carta tuya. 725 01:05:34,824 --> 01:05:38,144 Me enoj�, y me fui a la cama a las diez, 726 01:05:38,984 --> 01:05:40,664 y te odi� con todo mi coraz�n. 727 01:05:41,624 --> 01:05:42,824 Hasta las once. 728 01:05:45,704 --> 01:05:46,825 Mi querido... 729 01:05:47,945 --> 01:05:50,345 �No puedes olvidar la ingenier�a por un momento, 730 01:05:51,065 --> 01:05:53,825 subir a un tren y volver a casa pronto? 731 01:05:54,865 --> 01:05:56,065 Y besarme. 732 01:05:57,385 --> 01:05:58,825 Solo un beso. 733 01:06:00,785 --> 01:06:02,345 Eso ser�a maravilloso. 734 01:06:05,145 --> 01:06:08,425 �Sabes que nunca me dijiste que me amas? 735 01:06:11,385 --> 01:06:15,545 Solo una vez, quisiera escuchar c�mo suena. 736 01:06:18,545 --> 01:06:20,465 Puedes practicar antes de volver a vernos. 737 01:06:21,985 --> 01:06:24,385 Entonces, ser� una confesi�n mutua". 738 01:07:23,786 --> 01:07:24,906 �Qu� le pasa a Jakobe? 739 01:07:26,186 --> 01:07:27,826 �La viste en la mesa? 740 01:07:28,586 --> 01:07:32,146 Pobrecita. Est� celosa porque no fue la primera en casarse. 741 01:07:32,306 --> 01:07:35,106 Est� furiosa porque no es la que est� bailando 742 01:07:35,186 --> 01:07:36,546 en su boda, con Per. 743 01:07:37,866 --> 01:07:40,146 Dime, querida hermana, 744 01:07:41,026 --> 01:07:42,786 �esa es la raz�n del apuro? 745 01:07:44,026 --> 01:07:46,626 - �De qu� hablas? - Quisiste ser la primera. 746 01:07:48,547 --> 01:07:52,587 Nunca lo perdonaste por rechazarte. Le tienes rencor. 747 01:07:54,067 --> 01:07:55,227 �Est�s ebrio! 748 01:07:56,627 --> 01:07:59,387 Conc�ntrate en el baile. Me est�s pisando. 749 01:08:12,467 --> 01:08:14,747 - �Lo est�s pasando bien? - S�, madre. 750 01:08:16,307 --> 01:08:17,427 �Lo extra�as? 751 01:08:18,267 --> 01:08:21,267 Por supuesto. En especial, esta noche. 752 01:08:23,947 --> 01:08:25,587 Hay algo en �l... 753 01:08:26,347 --> 01:08:29,027 - �Qu�? - No s�. 754 01:08:29,947 --> 01:08:34,867 Hay algo en la parte desarraigada de su personalidad 755 01:08:35,187 --> 01:08:36,427 que no comprendemos. 756 01:08:37,067 --> 01:08:39,467 Y a�n no conocemos a su familia. 757 01:08:40,867 --> 01:08:44,907 �Sabes si al menos est�n enterados de su relaci�n? 758 01:08:45,667 --> 01:08:49,548 S�. Antes de irse, Per se encontr� con su hermano en la calle 759 01:08:49,908 --> 01:08:51,708 y le dijo que est�bamos comprometidos. 760 01:08:53,868 --> 01:08:58,028 No deber�amos meternos, pero �est�s segura? 761 01:08:59,468 --> 01:09:02,948 - �Segura de qu�? - �De que son el uno para el otro? 762 01:09:05,068 --> 01:09:08,428 �Est�s segura de que su relaci�n no es antinatural? 763 01:09:09,748 --> 01:09:13,028 �De que sus posiciones sociales no son demasiado diferentes? 764 01:09:13,628 --> 01:09:17,348 �De que su origen cristiano no chocar� con nuestra fe jud�a? 765 01:09:18,148 --> 01:09:22,068 Su odio por toda su familia... 766 01:09:22,148 --> 01:09:23,668 Ya eleg�, madre. 767 01:09:24,708 --> 01:09:25,588 Lo amo. 768 01:09:27,468 --> 01:09:29,468 S�. Est� bien. 769 01:09:29,868 --> 01:09:33,388 Solo quiero asegurarme de que tengas confianza en esta relaci�n. 770 01:09:50,269 --> 01:09:53,069 Hola. �D�nde puedo encontrar al secretario principal Sidenius? 771 01:09:54,829 --> 01:09:57,509 Primer piso, cuarta puerta a la derecha. 772 01:09:58,189 --> 01:09:59,069 Gracias. 773 01:10:04,269 --> 01:10:07,309 - Se nota. - S�, una mujerzuela jud�a. 774 01:10:18,429 --> 01:10:19,429 �Adelante! 775 01:10:24,149 --> 01:10:25,029 Hola. 776 01:10:26,269 --> 01:10:27,949 Me llamo Jakobe Salomon. 777 01:10:29,149 --> 01:10:31,749 S� que su hermano le habl� de m�. 778 01:10:38,309 --> 01:10:43,229 Vine a tratar de encontrar un entendimiento mutuo. 779 01:10:43,549 --> 01:10:45,429 Su hermano, Per, 780 01:10:45,909 --> 01:10:49,990 mi futuro prometido, se ha sentido alejado de su familia. 781 01:10:50,190 --> 01:10:53,230 �Esta conversaci�n es idea suya? 782 01:10:54,550 --> 01:10:55,470 S�. 783 01:10:57,470 --> 01:10:59,710 �Mi hermano sabe que est� aqu�? 784 01:11:00,870 --> 01:11:01,870 No. 785 01:11:02,870 --> 01:11:03,790 Ya veo. 786 01:11:07,150 --> 01:11:11,390 Es verdad que, desde su ni�ez, 787 01:11:11,950 --> 01:11:14,070 mi hermano se ha separado de su familia. 788 01:11:15,510 --> 01:11:18,150 Se ha endurecido. 789 01:11:19,550 --> 01:11:23,550 Encuentra una especie de alegr�a en desafiarnos. 790 01:11:24,630 --> 01:11:28,430 Incluso a aquellos a quienes les debe toda gratitud y reverencia. 791 01:11:30,190 --> 01:11:32,830 Incluso ahora, con nuestro padre en su lecho de muerte, 792 01:11:32,910 --> 01:11:34,550 no abre su oscuro coraz�n. 793 01:11:36,070 --> 01:11:42,230 Hasta intenta renegar de su nombre cristiano. Usted lo llama... 794 01:11:42,830 --> 01:11:43,750 �Per? 795 01:11:44,710 --> 01:11:45,710 - S�. - S�. 796 01:11:46,870 --> 01:11:52,031 No ocultar� mi opini�n. Supongo que usted busca 797 01:11:52,471 --> 01:11:54,271 una opini�n sincera. 798 01:11:54,951 --> 01:11:58,431 Creo que su compromiso con usted 799 01:11:59,071 --> 01:12:01,071 es parte de su rebeli�n contra su familia. 800 01:12:02,271 --> 01:12:05,591 Seguro debe saber que Peter Andreas proviene de una familia cristiana. 801 01:12:05,991 --> 01:12:10,471 �l sabe que, para sus padres, nuestro Dios es el poder supremo. 802 01:12:10,631 --> 01:12:16,191 Y que no reconocen una felicidad que no se asiente sobre la fe cristiana. 803 01:12:17,111 --> 01:12:19,311 Si significa algo para usted, 804 01:12:20,231 --> 01:12:23,191 puedo decirle sin dudas 805 01:12:23,791 --> 01:12:29,431 que no espere que aprueben su relaci�n con usted. 806 01:12:32,511 --> 01:12:36,551 Vine con la esperanza de una reconciliaci�n. 807 01:12:39,191 --> 01:12:41,471 Veo que fui ingenua. 808 01:12:44,631 --> 01:12:46,671 Y sin embargo, no me arrepiento de mi visita. 809 01:12:58,512 --> 01:12:59,392 �Disculpe? 810 01:13:00,112 --> 01:13:01,672 �Lleg� carta para m�? 811 01:13:01,872 --> 01:13:04,552 Lo siento, se�or Sidenius. Hoy tampoco recibi� nada. 812 01:13:04,912 --> 01:13:05,952 Gracias. 813 01:13:40,992 --> 01:13:42,632 Aqu� es donde vive. 814 01:14:06,713 --> 01:14:08,673 - �Se�or Sidenius! - �S�? 815 01:14:08,833 --> 01:14:10,873 Hay un telegrama para usted. 816 01:14:12,753 --> 01:14:13,753 Gracias. 817 01:14:23,593 --> 01:14:24,913 �Pas� algo? 818 01:14:32,713 --> 01:14:33,953 Es de mi hermano. 819 01:14:37,273 --> 01:14:39,073 Mi padre muri� anoche. 820 01:14:39,393 --> 01:14:43,033 Por favor, acepte mis condolencias. 821 01:14:43,993 --> 01:14:46,073 Si desea, puede ir ya mismo. 822 01:14:47,353 --> 01:14:52,634 - No, gracias. - Como desee. Si puedo ayudarlo en algo... 823 01:14:52,754 --> 01:14:53,794 Gracias. 824 01:15:34,474 --> 01:15:39,634 - Una dama desea hablar con usted. - Debe ser un malentendido. 825 01:15:39,714 --> 01:15:43,114 Una extranjera. Creo que lleg� en tren. 826 01:15:43,594 --> 01:15:44,554 �En tren? 827 01:15:58,675 --> 01:15:59,715 Buenas noches. 828 01:16:02,675 --> 01:16:03,675 �C�mo...? 829 01:16:05,675 --> 01:16:06,795 �Te sorprend�? 830 01:16:08,555 --> 01:16:09,435 Por favor, pasa. 831 01:16:31,395 --> 01:16:32,755 Entonces, me extra�aste. 832 01:16:36,555 --> 01:16:37,715 Y ahora estoy aqu�. 833 01:16:39,475 --> 01:16:40,635 Mi querido amigo, Per. 834 01:16:42,675 --> 01:16:44,275 Mil veces mi amigo. 835 01:16:54,156 --> 01:16:57,916 �Por qu� no me dijiste que venias? Te hubiese enviado un carruaje. 836 01:16:58,476 --> 01:17:00,396 No sab�a si venir. 837 01:17:01,956 --> 01:17:03,956 Pero sent� que ten�a que visitarte. 838 01:17:05,956 --> 01:17:07,836 No les pude decir a mis padres. 839 01:17:09,076 --> 01:17:13,356 Les dije que iba a visitar a mi amiga Rebekka en Breslau. 840 01:17:14,956 --> 01:17:18,236 - �Te quedar�s? - Dos d�as. 841 01:17:19,156 --> 01:17:20,196 Debes tener hambre. 842 01:17:20,356 --> 01:17:22,676 - �Quieres comer algo? - S�. 843 01:17:31,676 --> 01:17:35,076 El t�o Delft ley� el obituario de tu padre en el peri�dico. 844 01:17:38,076 --> 01:17:41,556 Lo lamento mucho, Per. �Ha sido dif�cil? 845 01:17:43,476 --> 01:17:44,396 No. 846 01:17:45,756 --> 01:17:49,436 Me alivi� no sentir nada. Fue como una absoluci�n. 847 01:17:50,836 --> 01:17:53,157 Pudieron haberse reconciliado. 848 01:17:54,317 --> 01:17:57,317 Si lo hubieses enfrentado, tal vez hubiese sido diferente. 849 01:17:59,877 --> 01:18:02,317 T� y yo debemos ser honestos uno con el otro. 850 01:18:03,237 --> 01:18:05,477 Debemos confiar uno en el otro. 851 01:18:07,397 --> 01:18:08,877 Tengo que hacer una confesi�n. 852 01:18:10,597 --> 01:18:11,797 Por favor, no te enojes. 853 01:18:13,357 --> 01:18:16,117 Fui a tu habitaci�n en Copenhague antes de venir. 854 01:18:18,157 --> 01:18:21,877 Te extra�aba mucho. Necesitaba estar cerca de tus cosas. 855 01:18:23,757 --> 01:18:25,437 Y te escrib� una carta. 856 01:18:26,557 --> 01:18:27,797 Pero no la envi�. 857 01:18:30,117 --> 01:18:31,397 La traje conmigo. 858 01:18:36,557 --> 01:18:37,997 "Mi querido Per. 859 01:18:38,677 --> 01:18:40,037 Mi querido amigo. 860 01:18:41,357 --> 01:18:44,437 Podr�a llorar por lo mal que me siento 861 01:18:44,557 --> 01:18:46,997 porque me preocup� por ti y dud� de ti. 862 01:18:48,637 --> 01:18:52,757 Reci�n ahora entiendo la clase de persona que eres. 863 01:18:53,518 --> 01:18:55,838 De lo que est�s hecho, y qu� te hizo ser quien eres. 864 01:18:59,198 --> 01:19:01,598 Tu grandeza es, adem�s, una contradicci�n, 865 01:19:03,238 --> 01:19:06,718 que naci� de la presi�n de la mezquindad y la superstici�n. 866 01:19:08,878 --> 01:19:13,758 Explica tu debilidad pero tambi�n tu inmensa fuerza. 867 01:19:15,718 --> 01:19:18,798 Tu arrogancia y tu determinaci�n. 868 01:19:21,278 --> 01:19:24,678 Ahora comprendo, finalmente, la importancia de la justicia social. 869 01:19:27,238 --> 01:19:30,358 Debido a que te entend�, a ti y a tus or�genes, 870 01:19:30,638 --> 01:19:36,198 entend� por qu� siento una conexi�n oscura y reticente con los hambrientos, 871 01:19:36,878 --> 01:19:41,398 los pobres y las personas que pelean por la luz, el aire y la dignidad. 872 01:19:43,638 --> 01:19:45,838 Esas personas que pertenecen al futuro". 873 01:20:04,279 --> 01:20:05,199 Gracias. 874 01:20:14,199 --> 01:20:15,439 Esto es la vida, Jakobe. 875 01:20:16,159 --> 01:20:17,319 Una vida de libertad. 876 01:20:23,439 --> 01:20:26,559 No puedo creer que viajaras tanto solo para verme. 877 01:20:28,679 --> 01:20:32,599 Dar�a tres vueltas al mundo solo para pasar un minuto contigo. 878 01:20:38,279 --> 01:20:40,199 Tal vez ahora sea el momento de decirlo. 879 01:20:41,599 --> 01:20:43,439 S�. �Decir qu�? 880 01:20:46,599 --> 01:20:47,479 Yo... 881 01:20:53,559 --> 01:20:54,800 - Yo... - Yo... 882 01:20:55,680 --> 01:20:57,280 - ...te amo. - ...te amo. 883 01:21:54,640 --> 01:21:55,601 �No! 884 01:21:56,761 --> 01:21:57,761 No lo hab�a visto. 885 01:21:59,641 --> 01:22:04,441 - �Que hace aqu�? V�monos. - No. Le damos la espalda. 886 01:22:04,801 --> 01:22:06,681 Disfrutemos el hermoso paisaje. 887 01:22:10,641 --> 01:22:11,761 �Escuchaste eso? 888 01:22:13,321 --> 01:22:14,361 �Qu�? 889 01:22:17,041 --> 01:22:19,641 �No lo escuchas? Las campanas de la iglesia. 890 01:22:21,641 --> 01:22:25,041 �No nos dejar�n nunca en paz! Es como si me persiguieran. 891 01:22:25,241 --> 01:22:26,121 Per... 892 01:22:26,721 --> 01:22:31,481 - Mira c�mo alardea de su impudicia. - �Per! 893 01:22:31,801 --> 01:22:36,041 Mira su humildad abyecta, mira c�mo expone su miseria. 894 01:22:36,281 --> 01:22:37,841 �Lo odio! 895 01:22:39,201 --> 01:22:40,241 Basta, Per. 896 01:22:40,401 --> 01:22:43,001 �Cu�ndo te han escupido en la cara? 897 01:22:44,521 --> 01:22:45,361 �Basta! 898 01:22:46,841 --> 01:22:53,521 Detente, Per. �Qu� te pasa? �Detente ya! 899 01:22:54,881 --> 01:22:56,920 Basta, Per. �Detente! 900 01:22:57,280 --> 01:23:00,720 M�rame. Basta. Detente ya. 901 01:23:03,640 --> 01:23:04,640 M�rame. 902 01:23:17,120 --> 01:23:19,360 A veces me siento como el gigante de la monta�a, 903 01:23:20,160 --> 01:23:23,080 que sali� arrastr�ndose de su cueva para estar con los humanos. 904 01:23:26,520 --> 01:23:28,720 Descubri� que la luz era demasiado brillante. 905 01:23:33,200 --> 01:23:35,400 Los rayos del sol eran demasiado brillantes, 906 01:23:35,600 --> 01:23:38,320 as� que regres� a su agujero y se ocult� en su temor. 907 01:23:40,680 --> 01:23:41,960 De regreso en la oscuridad. 908 01:23:49,800 --> 01:23:50,760 Du�rmete. 909 01:23:52,240 --> 01:23:54,560 Fue un d�a muy largo para los dos. 910 01:24:23,799 --> 01:24:24,959 Se�or Sidenius. 911 01:24:26,439 --> 01:24:29,959 - �Est� feliz de estar aqu�? - Muy feliz. 912 01:24:30,559 --> 01:24:34,639 En los �ltimos meses, aprend� m�s que en la universidad, en Dinamarca. 913 01:24:34,759 --> 01:24:35,799 Me alegra o�rlo. 914 01:24:36,879 --> 01:24:41,719 Estudi� su proyecto. 915 01:24:43,239 --> 01:24:45,919 Algunos detalles son discutibles. 916 01:24:46,199 --> 01:24:49,679 En especial el muro de contenci�n. 917 01:24:50,199 --> 01:24:52,839 Y tambi�n el bosquejo de la contenci�n de los fiordos 918 01:24:52,919 --> 01:24:57,198 - para los trabajos laterales. - Por supuesto, profesor. 919 01:24:57,998 --> 01:25:01,518 Pero, en general, se�or Sidenius, 920 01:25:03,358 --> 01:25:05,078 estoy muy impresionado. 921 01:25:06,478 --> 01:25:10,678 Usted tiene una comprensi�n extra�amente fresca y gr�fica 922 01:25:10,798 --> 01:25:14,238 de las fuerzas de la naturaleza y de c�mo aprovecharlas. 923 01:25:15,038 --> 01:25:16,158 Gracias, profesor. 924 01:25:17,198 --> 01:25:21,438 - Eso significa mucho para m�. - Espero, sinceramente, 925 01:25:22,598 --> 01:25:26,118 que la naci�n danesa aprecie su enorme talento. 926 01:25:30,598 --> 01:25:31,478 Gracias. 927 01:25:32,878 --> 01:25:33,878 Gracias. 928 01:25:34,958 --> 01:25:36,038 Muchas gracias. 929 01:25:44,518 --> 01:25:47,278 Queridos amigos y honorables hu�spedes. 930 01:25:48,238 --> 01:25:51,078 Hoy es un d�a muy especial 931 01:25:52,398 --> 01:25:54,838 y emotivo para m� y mi esposa. 932 01:25:55,158 --> 01:26:01,197 Nos complace anunciar el compromiso de nuestra hija mayor, Jakobe, 933 01:26:01,917 --> 01:26:03,357 con Per Sidenius. 934 01:26:08,877 --> 01:26:15,037 En un d�a como hoy, siento deseos de dar un peque�o discurso a la pareja 935 01:26:15,277 --> 01:26:19,157 que hoy ha dado su primer "s�, acepto" oficial. 936 01:26:19,597 --> 01:26:23,117 Comenzar� contigo, Per, mi futuro yerno. 937 01:26:23,717 --> 01:26:28,637 Probablemente seas la persona m�s terca que conozco, para bien o para mal. 938 01:26:31,157 --> 01:26:32,397 En general, para bien. 939 01:26:35,397 --> 01:26:41,117 Cuando pienso en tu persistencia para luchar 940 01:26:41,277 --> 01:26:42,877 para que Jakobe fuera tuya, 941 01:26:43,237 --> 01:26:46,917 y en c�mo has peleado por tu proyecto para el pa�s. 942 01:26:47,477 --> 01:26:51,357 Fuiste a Austria a estudiar con el profesor Pfefferkorn. 943 01:26:51,717 --> 01:26:58,036 Dio su aprobaci�n indiscutida a las ideas de Per. 944 01:26:58,316 --> 01:26:59,436 �No es importante? 945 01:27:03,796 --> 01:27:08,556 Y estoy feliz de anunciarles que hemos formado un consorcio 946 01:27:09,236 --> 01:27:14,276 de personas acaudaladas que quieren apoyar tu proyecto. 947 01:27:16,436 --> 01:27:21,316 Desde un punto de vista financiero, parece 948 01:27:21,636 --> 01:27:23,836 que el proyecto puede realizarse. 949 01:27:28,956 --> 01:27:30,476 Eres un hombre afortunado. 950 01:27:31,956 --> 01:27:34,436 Creo que el futuro est� a tus pies. 951 01:27:48,876 --> 01:27:50,916 Buenas tardes. O mejor, buenas noches. 952 01:27:50,996 --> 01:27:55,036 Ese hombre desagradable regres�. Te dej� una carta. 953 01:28:20,915 --> 01:28:23,075 Solo puedo ofrecerte agua. 954 01:28:24,235 --> 01:28:25,155 No, gracias. 955 01:28:26,315 --> 01:28:28,555 �Cu�nto hace que est�s en Copenhague, madre? 956 01:28:30,235 --> 01:28:33,995 Cuando tu padre muri�, tuve que dejar la rector�a. 957 01:28:35,195 --> 01:28:39,795 No ten�a adonde ir, y quise estar cerca de Eberhardt. 958 01:28:43,955 --> 01:28:46,475 Luces muy elegante. 959 01:28:50,035 --> 01:28:52,795 Y adquiriste modales refinados. 960 01:28:55,235 --> 01:28:59,194 Tu hermano me dice que encontraste una familia rica 961 01:28:59,274 --> 01:29:01,234 que mantiene tu estilo de vida. 962 01:29:02,994 --> 01:29:07,154 Eberhardt y yo acordamos ahorrarle a tu padre la tristeza que hubiese sentido 963 01:29:08,394 --> 01:29:14,154 al saber de tu relaci�n con la hija jud�a de un hombre rico. 964 01:29:17,034 --> 01:29:18,394 "Un hombre afortunado". 965 01:29:19,234 --> 01:29:20,354 As� te llaman. 966 01:29:21,794 --> 01:29:24,554 �Qu� significa eso? 967 01:29:32,034 --> 01:29:34,234 �De qu� quer�as hablarme, madre? 968 01:29:35,154 --> 01:29:37,474 No asististe al funeral de tu padre. 969 01:29:40,314 --> 01:29:47,034 Pero hasta su �ltimo aliento esper� que recuperaras la gracia de la humildad. 970 01:29:58,353 --> 01:30:03,113 Quiso que te diera esto despu�s de su muerte. 971 01:30:08,113 --> 01:30:11,073 Por eso le ped� a Eberhardt que te buscara. 972 01:30:12,953 --> 01:30:15,673 El reloj era especial para tu padre. 973 01:30:17,873 --> 01:30:19,993 Y te dir�, Peter Andreas, 974 01:30:20,833 --> 01:30:24,673 por qu� insisti� en que te lo diera hasta su �ltimo aliento. 975 01:30:27,633 --> 01:30:30,953 Cuando era ni�o, tu padre estaba por ir a una escuela de pupilos. 976 01:30:31,593 --> 01:30:35,793 Su padre le pidi� la llave de la maleta para poder controlar... 977 01:30:37,993 --> 01:30:40,753 ...lo que se llevaba. Tu padre se ofendi� mucho, 978 01:30:41,993 --> 01:30:44,273 se fue sin despedirse. 979 01:30:46,753 --> 01:30:50,873 Cuando lleg� a la escuela, esa noche, abri� la maleta, 980 01:30:52,113 --> 01:30:55,073 y encontr� el reloj que tienes t� ahora. 981 01:30:56,432 --> 01:30:58,632 Se dio cuenta de que era un regalo. 982 01:31:00,672 --> 01:31:02,472 Era una sorpresa. 983 01:31:04,752 --> 01:31:06,672 Tu padre llor� mucho. 984 01:31:08,232 --> 01:31:10,752 Arrepentido, camin� toda la noche 985 01:31:11,272 --> 01:31:14,472 de regreso a casa, abraz� a su padre 986 01:31:15,472 --> 01:31:17,032 y le pidi� perd�n. 987 01:31:20,112 --> 01:31:21,512 Fue esa noche, 988 01:31:22,232 --> 01:31:24,152 cuando se humill�, 989 01:31:25,312 --> 01:31:28,192 que encontr� el camino de regreso a la luz. 990 01:31:29,432 --> 01:31:30,672 Y a la paz mental. 991 01:31:31,552 --> 01:31:33,152 Y a nuestro Se�or en el cielo. 992 01:31:36,472 --> 01:31:39,512 Nunca olvides lo que dec�a tu padre. 993 01:31:41,632 --> 01:31:45,912 �Exiliado sea el que desaf�a al Se�or! 994 01:31:54,312 --> 01:31:56,511 Creo que aceptar� el vaso de agua. 995 01:31:57,151 --> 01:31:59,591 Hay una cocina por all�. 996 01:32:46,871 --> 01:32:51,231 - �Est� seguro? - S�. Usted est� embarazada. 997 01:33:22,430 --> 01:33:24,990 - �Cu�ndo terminar�s con eso? - En dos minutos. 998 01:33:26,750 --> 01:33:29,990 Con amor, de Jakobe. Desea que la reuni�n salga bien. 999 01:33:30,150 --> 01:33:32,390 Espero este momento desde que era ni�o. 1000 01:33:33,630 --> 01:33:35,670 �Cu�ntos amigos de tu padre ir�n? 1001 01:33:35,750 --> 01:33:37,030 Siete u ocho. 1002 01:33:39,230 --> 01:33:43,190 - �Qu� diablos es esto? - Me lo enviaron ayer. 1003 01:33:44,430 --> 01:33:46,990 Lo mand� hacer en Viena. �Se parece a m�? 1004 01:33:48,830 --> 01:33:49,710 A la perfecci�n. 1005 01:33:50,790 --> 01:33:54,670 La gente no sabe que, en unas pocas horas, haremos historia. 1006 01:33:55,870 --> 01:33:58,909 Estamos poniendo los cimientos de una nueva obra nacional. 1007 01:34:00,669 --> 01:34:04,949 - Es importante. - Son las diez menos cuatro. �Ap�rate! 1008 01:34:10,909 --> 01:34:14,189 Para conectar todos los rincones de Dinamarca 1009 01:34:14,269 --> 01:34:17,189 y que las regiones se integren a la sociedad moderna, 1010 01:34:17,269 --> 01:34:22,989 debemos olvidar la idea del cerdo y la manteca, 1011 01:34:23,229 --> 01:34:26,749 y hacer que los campesinos formen parte de la naci�n. 1012 01:34:27,229 --> 01:34:31,669 Como dije en mi introducci�n, mi proyecto de canales, 1013 01:34:32,029 --> 01:34:35,789 combinado con la energ�a hidroel�ctrica y los molinos de viento, es crucial. 1014 01:34:36,309 --> 01:34:40,469 Les prometo que su inversi�n no se perder�. 1015 01:34:41,469 --> 01:34:47,029 Cuando Dinamarca sea autosuficiente, el dinero fluir�. 1016 01:34:48,029 --> 01:34:54,869 Gracias por escuchar los planes para las nuevas obras en Dinamarca. 1017 01:34:57,028 --> 01:34:58,028 Este consorcio, 1018 01:34:58,708 --> 01:35:02,428 formado por inversores privados independientes, 1019 01:35:02,988 --> 01:35:07,668 hizo los c�lculos y llegamos a la conclusi�n 1020 01:35:08,788 --> 01:35:12,948 de que el proyecto es financieramente posible. 1021 01:35:14,628 --> 01:35:17,588 Por supuesto, est� sujeto al permiso del ministerio. 1022 01:35:19,348 --> 01:35:25,788 Sabemos que el se�or Sidenius estuvo en contacto con un oficial de alto rango, 1023 01:35:26,068 --> 01:35:29,228 y que las conversaciones, por cuestiones personales, 1024 01:35:29,908 --> 01:35:32,228 concluyeron de manera desafortunada. 1025 01:35:32,948 --> 01:35:36,308 Nos pusimos en contacto con esa persona. 1026 01:35:36,948 --> 01:35:39,508 Y cuando, en un momento, entre por esa puerta, 1027 01:35:40,788 --> 01:35:47,428 solicitamos que le pida disculpas, sin reservas, como �l espera. 1028 01:35:58,947 --> 01:35:59,947 Por favor, Isak. 1029 01:36:25,867 --> 01:36:26,867 Caballeros, 1030 01:36:29,107 --> 01:36:33,267 �de verdad piensan que le debo un pedido de disculpas? 1031 01:36:34,427 --> 01:36:35,427 �Por qu�? 1032 01:36:36,787 --> 01:36:38,787 �Por qu�? Deben entender 1033 01:36:39,707 --> 01:36:45,187 que no puedo aceptar ning�n tipo de tutelaje. Yo hice este proyecto 1034 01:36:45,627 --> 01:36:47,307 sin supervisi�n ni intervenci�n. 1035 01:36:47,387 --> 01:36:49,467 No puedo permitir que pase ahora. 1036 01:36:50,227 --> 01:36:56,507 Sabes que, sin la aprobaci�n del coronel ingeniero Bjerregrav, 1037 01:36:57,026 --> 01:36:59,146 el proyecto no puede realizarse. 1038 01:37:00,506 --> 01:37:04,906 Quiero dejar en claro que el coronel ingeniero me insult�. 1039 01:37:05,786 --> 01:37:07,946 Se burl� de mi proyecto. 1040 01:37:09,346 --> 01:37:11,746 As� que �l debe pedirme disculpas. 1041 01:37:14,906 --> 01:37:17,666 �Te niegas a pedir disculpas? 1042 01:37:23,466 --> 01:37:28,546 S�. Me niego a disculparme con un tirano viejo y ambicioso. 1043 01:37:28,626 --> 01:37:32,266 Un legalista que carece de visi�n. Lo lamento. 1044 01:37:37,786 --> 01:37:39,786 �Es tu decisi�n final? 1045 01:37:42,266 --> 01:37:43,146 Absolutamente. 1046 01:37:52,346 --> 01:37:55,946 Bueno, eso concluye los asuntos por hoy, caballeros. 1047 01:37:57,785 --> 01:38:00,145 El consorcio queda desintegrado. 1048 01:38:02,065 --> 01:38:05,945 Supongo que ninguno de ustedes se arrepentir� 1049 01:38:06,745 --> 01:38:08,705 del resultado de esta reuni�n. 1050 01:38:39,185 --> 01:38:44,105 Imagina tener que pedirle disculpas a esa persona ambiciosa e inflexible. 1051 01:38:45,225 --> 01:38:47,145 �Qui�n es el inflexible, Per? 1052 01:38:49,025 --> 01:38:49,945 �T� tambi�n? 1053 01:38:50,065 --> 01:38:53,425 �Importa tanto una peque�a disculpa, si puede salvar el proyecto? 1054 01:38:53,585 --> 01:38:57,704 S�, en mi mundo. Me asombra tu actitud. 1055 01:38:58,024 --> 01:39:00,344 Siempre dices que el fin justifica los medios. 1056 01:39:00,464 --> 01:39:06,424 Esto confirma la conexi�n podrida entre el dinero y los que tienen el poder. 1057 01:39:07,824 --> 01:39:08,984 Y, por lo que parece, 1058 01:39:10,064 --> 01:39:11,304 es algo que t� apoyas. 1059 01:39:14,184 --> 01:39:15,144 �De qu� hablas? 1060 01:39:15,864 --> 01:39:16,784 Si debo... 1061 01:39:17,464 --> 01:39:19,744 ...seguir tus reglas de conducta, 1062 01:39:21,464 --> 01:39:23,344 es la �ltima vez que hablaremos. 1063 01:39:25,864 --> 01:39:26,744 �Qu� dices? 1064 01:39:26,904 --> 01:39:32,664 Por nacimiento, est�s obligada a valorar esos rasgos que me faltan. 1065 01:39:33,104 --> 01:39:34,424 No escuch� eso. 1066 01:39:40,984 --> 01:39:43,984 El resultado de la reuni�n de hoy 1067 01:39:44,384 --> 01:39:47,384 fue muy decepcionante para m� y mis colegas. 1068 01:39:47,784 --> 01:39:52,664 Me reh�so a ser intimidado por ese tirano. En especial en un proyecto tan importante. 1069 01:39:52,824 --> 01:39:58,943 En el futuro, recuerda la posici�n que ocupas 1070 01:39:59,063 --> 01:40:03,223 en mi familia, y cond�cete con la elegancia necesaria. 1071 01:40:03,863 --> 01:40:05,223 Y con dignidad. 1072 01:40:07,383 --> 01:40:09,023 �Fui claro? 1073 01:40:14,943 --> 01:40:15,943 S�, se�or. 1074 01:41:22,222 --> 01:41:23,182 �Jakobe? 1075 01:41:24,582 --> 01:41:25,582 �Te enteraste? 1076 01:41:26,742 --> 01:41:27,742 �Enterarme de qu�? 1077 01:41:30,622 --> 01:41:33,542 Ven y si�ntate a mi lado. 1078 01:41:34,262 --> 01:41:35,222 S�. 1079 01:41:45,222 --> 01:41:46,382 �El nombre de tu madre 1080 01:41:46,982 --> 01:41:48,142 es Kristine Margrethe? 1081 01:41:49,422 --> 01:41:50,342 S�. 1082 01:41:51,062 --> 01:41:52,262 �Por qu� lo preguntas? 1083 01:41:54,342 --> 01:41:55,262 Muri�, Per. 1084 01:42:01,301 --> 01:42:04,541 - �De qu� hablas? - Le� el obituario en el peri�dico. 1085 01:42:05,701 --> 01:42:08,661 Dice que era la viuda de un cl�rigo. 1086 01:42:10,061 --> 01:42:13,301 "Nuestra querida madre, Kristine Margrethe Sidenius, 1087 01:42:13,901 --> 01:42:17,861 ha encontrado la paz eterna". Lo firman "Sus hijos". 1088 01:42:20,741 --> 01:42:22,621 �Sab�as que estaba en su lecho de muerte? 1089 01:42:23,461 --> 01:42:24,941 Sab�a que estaba enferma. 1090 01:42:28,941 --> 01:42:30,621 Pero no pens� que fuera tan grave. 1091 01:42:33,461 --> 01:42:35,221 Piensa en la vida que llev�. 1092 01:42:37,421 --> 01:42:38,501 Con tantos hijos, 1093 01:42:39,581 --> 01:42:41,581 y un esposo tan dif�cil. 1094 01:42:43,541 --> 01:42:44,781 Y en la pobreza. 1095 01:42:47,101 --> 01:42:48,581 Y, sin embargo, nunca se quej�. 1096 01:42:49,421 --> 01:42:51,461 Recuerdo que me contaste que una vez dijo: 1097 01:42:51,661 --> 01:42:53,101 "No me compadezcan a m�. 1098 01:42:54,741 --> 01:42:57,620 Compadezcan a mi esposo y mis hijos". 1099 01:43:02,300 --> 01:43:03,700 Lo que pas�, pas�. 1100 01:43:07,540 --> 01:43:08,780 Hablemos de otra cosa. 1101 01:43:10,420 --> 01:43:11,500 Hablemos de ti. 1102 01:43:15,700 --> 01:43:17,300 Vamos de viaje. 1103 01:43:19,180 --> 01:43:20,140 Pronto. 1104 01:43:23,420 --> 01:43:24,340 A Inglaterra. 1105 01:43:25,660 --> 01:43:26,780 Solos, t� y yo. 1106 01:43:28,780 --> 01:43:30,660 Digamos que es un viaje de compromiso. 1107 01:43:33,580 --> 01:43:35,740 All� podremos vivir solo para nuestro amor. 1108 01:43:37,100 --> 01:43:39,140 Y planear la boda. 1109 01:43:44,420 --> 01:43:47,380 Tengo noticias importantes que deseo contarte. 1110 01:43:55,460 --> 01:43:59,099 Ven conmigo a la casa de campo. No te quedes solo esta noche. 1111 01:43:59,459 --> 01:44:01,099 El cuarto de invitados est� listo. 1112 01:44:01,899 --> 01:44:05,739 Deber�amos decirles a mis padres lo de la muerte de tu madre. 1113 01:44:05,979 --> 01:44:08,619 - Se los debemos. - Ahora que somos casi parientes. 1114 01:44:08,899 --> 01:44:11,819 No les debo nada, adem�s del dinero, claro. 1115 01:44:12,179 --> 01:44:15,299 No quise decir eso. Ellos nunca mencionaron el dinero. 1116 01:44:15,659 --> 01:44:18,259 Es algo en lo que pens�. 1117 01:44:18,539 --> 01:44:21,099 Quiero pagar mi deuda y ser independiente. 1118 01:44:22,179 --> 01:44:25,219 No de ti, sino del dinero de tu familia. 1119 01:44:25,659 --> 01:44:29,139 Si el dinero no es un problema para ellos, no deber�a serlo para ti. 1120 01:44:29,219 --> 01:44:32,019 No, pero no quiero deberle nada a tu familia. 1121 01:44:38,659 --> 01:44:41,539 Hola. Vengo a ver al secretario principal Sidenius. 1122 01:44:42,099 --> 01:44:45,019 Primer piso, cuarta puerta a la derecha. 1123 01:44:46,979 --> 01:44:47,819 Gracias. 1124 01:44:59,058 --> 01:45:00,258 Pase. 1125 01:45:06,618 --> 01:45:08,258 Vi en el peri�dico que madre muri�. 1126 01:45:09,618 --> 01:45:10,538 S�. 1127 01:45:11,378 --> 01:45:13,058 Pens� que estabas en el extranjero. 1128 01:45:13,938 --> 01:45:14,938 �C�mo muri�? 1129 01:45:19,058 --> 01:45:21,298 Signe fue a su cuarto a la ma�ana para peinarla. 1130 01:45:22,178 --> 01:45:26,418 Madre estaba muy impaciente, y le pidi� que se apurase. 1131 01:45:28,098 --> 01:45:30,498 Luego cerr� los ojos y muri� pac�ficamente. 1132 01:45:33,938 --> 01:45:36,538 Escribi� una carta de despedida para cada uno de nosotros. 1133 01:45:37,498 --> 01:45:38,738 Tambi�n hay una para ti. 1134 01:45:44,018 --> 01:45:46,138 Junto con un paquete. 1135 01:45:47,138 --> 01:45:50,818 La enterraremos junto a padre, en Jutlandia. 1136 01:45:52,138 --> 01:45:56,258 Su cuerpo ser� transportado por barco, ma�ana a la tarde. 1137 01:45:58,457 --> 01:46:03,497 Antes del funeral, habr� una ceremonia familiar. 1138 01:46:04,697 --> 01:46:09,057 Ahora que sabemos que est�s aqu�, lamentar�amos que no estuvieses. 1139 01:46:09,817 --> 01:46:13,657 Por varios motivos, ser� mejor que me mantenga alejado. 1140 01:46:15,257 --> 01:46:21,457 Seguramente a mi prometida le gustar�a ir, pero estar�a fuera de lugar. 1141 01:46:22,377 --> 01:46:25,417 - Y no ser�a bienvenida. - Tienes raz�n. 1142 01:46:28,137 --> 01:46:29,137 �Peter Andreas? 1143 01:46:30,577 --> 01:46:31,937 Debido a mis tareas oficiales, 1144 01:46:32,017 --> 01:46:35,417 no podr� acompa�ar a madre en su �ltimo viaje. 1145 01:46:36,457 --> 01:46:41,777 Esperaba que pudieses ignorar tu obstinaci�n por esta vez, 1146 01:46:42,537 --> 01:46:47,697 y presentarle tus �ltimos respetos, acompa�ando al ata�d al cruzar el mar. 1147 01:46:50,897 --> 01:46:52,217 Creo que sabes mi respuesta. 1148 01:47:30,376 --> 01:47:32,416 "Para mi hijo, Peter Andreas, 1149 01:47:33,816 --> 01:47:36,296 en el bendito nombre de Nuestro Se�or Jesucristo. 1150 01:47:37,536 --> 01:47:39,696 Te escribo, hijo m�o, 1151 01:47:40,296 --> 01:47:43,496 para intentar por �ltima vez, antes de cerrar los ojos, 1152 01:47:44,096 --> 01:47:46,056 hablarle a tu coraz�n. 1153 01:47:47,616 --> 01:47:50,096 S� que no sigues los caminos de Dios. 1154 01:47:51,376 --> 01:47:56,016 Pero es mi esperanza sincera que le muestres a tu pr�jimo 1155 01:47:56,136 --> 01:48:00,335 humildad y amor sin ego�smo". 1156 01:48:44,695 --> 01:48:47,575 �Me trae papel y una pluma, por favor? 1157 01:48:48,535 --> 01:48:49,535 Tome. 1158 01:50:01,413 --> 01:50:03,213 Tierra a la tierra, 1159 01:50:06,773 --> 01:50:08,773 cenizas a las cenizas, 1160 01:50:12,893 --> 01:50:15,373 polvo al polvo. 1161 01:51:00,052 --> 01:51:03,172 - Qu� agradable sorpresa. - Necesitaba un poco de aire fresco. 1162 01:51:04,012 --> 01:51:07,012 Despu�s del funeral de mi madre, necesitaba espacio para respirar. 1163 01:51:07,412 --> 01:51:11,212 No podr�a pensar en ning�n lugar m�s hermoso que esta zona. 1164 01:51:11,612 --> 01:51:16,692 - �Cu�nto tiempo se quedar�? - Un par de d�as. Luego regresar�. 1165 01:51:17,332 --> 01:51:18,772 El deber me llama. 1166 01:51:19,372 --> 01:51:22,692 Solo vine a agradecerle al reverendo por sus palabras en el funeral. 1167 01:51:22,772 --> 01:51:23,652 Para nada. 1168 01:51:24,332 --> 01:51:27,812 Su madre fue una persona muy modesta y meticulosa, 1169 01:51:27,892 --> 01:51:31,772 - hacia Dios y hacia su pr�jimo. - As� ser� recordada. 1170 01:51:32,972 --> 01:51:37,572 No puedo decir que conociera a sus padres, solo los vi algunas veces. 1171 01:51:38,292 --> 01:51:39,732 �ramos casi vecinos. 1172 01:51:41,092 --> 01:51:45,612 La idea del reverendo Sidenius y la m�a sobre la funci�n de la Iglesia 1173 01:51:46,012 --> 01:51:49,452 eran muy diferentes. Pero lo respeto. Era un hombre muy dedicado. 1174 01:51:51,452 --> 01:51:53,332 �Qu� se siente estar de regreso? 1175 01:51:54,892 --> 01:51:58,531 Vine con emociones mezcladas. Casi hui de aqu�. 1176 01:51:59,131 --> 01:52:01,731 Pero volver a ver estos paisajes me ha causado impresi�n. 1177 01:52:02,851 --> 01:52:03,931 Es sobrecogedor. 1178 01:52:04,051 --> 01:52:07,491 Se puede aprender mucho de la naturaleza. 1179 01:52:07,851 --> 01:52:13,291 Le�mos en los peri�dicos sobre su compromiso en Copenhague. 1180 01:52:13,971 --> 01:52:16,891 - Sidenius no es un apellido com�n. - Ya veo. 1181 01:52:17,251 --> 01:52:21,851 Creo que su futuro suegro es un hombre muy rico e influyente. 1182 01:52:22,451 --> 01:52:24,531 Se casa usted con una fortuna. 1183 01:52:25,171 --> 01:52:27,731 Buena forma de escapar al deber de mantener a una esposa. 1184 01:52:27,851 --> 01:52:28,851 �Padre! 1185 01:52:29,691 --> 01:52:32,411 El dinero no tiene nada que ver. 1186 01:52:32,971 --> 01:52:36,211 Adem�s, como ingeniero, ganar� dinero suficiente 1187 01:52:36,331 --> 01:52:37,571 para mantener una familia. 1188 01:52:38,731 --> 01:52:43,611 Esta boda, y lo pregunto desde un punto de vista profesional, 1189 01:52:44,251 --> 01:52:47,011 una mujer jud�a con el hijo de un cl�rigo, �c�mo van a...? 1190 01:52:47,131 --> 01:52:51,691 Te est�s sobrepasando. Deja de hacer preguntas. 1191 01:52:52,131 --> 01:52:55,811 �Quiere probar nuestro pastel casero? Lo hizo Inger. 1192 01:52:56,931 --> 01:52:58,410 No sea t�mido. 1193 01:52:59,370 --> 01:53:00,930 No hace falta ser modesto. 1194 01:53:02,810 --> 01:53:03,770 S�rvase. 1195 01:53:05,010 --> 01:53:06,170 Bueno... 1196 01:53:08,650 --> 01:53:09,650 Gracias. 1197 01:53:17,410 --> 01:53:20,930 Jakobe, �sabes cu�ndo regresar� Per de Jutlandia? 1198 01:53:22,290 --> 01:53:25,410 Envi� un telegrama y se fue. 1199 01:53:25,730 --> 01:53:29,050 �As� que no tienes idea de cu�ndo volveremos a verlo? 1200 01:53:29,330 --> 01:53:30,850 Supongo que despu�s del funeral. 1201 01:53:31,010 --> 01:53:36,850 Tenemos que discutir los asuntos financieros, antes de la boda. 1202 01:53:36,970 --> 01:53:38,090 Por supuesto, padre. 1203 01:53:38,410 --> 01:53:39,370 Muy bien. 1204 01:53:41,770 --> 01:53:44,330 No tienes idea de cu�nto disfruto alejarme de la ciudad. 1205 01:53:44,890 --> 01:53:49,530 Te aseguro que la vida all� puede ser complicada. 1206 01:53:50,330 --> 01:53:51,450 Mientras que aqu�... 1207 01:53:53,410 --> 01:53:55,050 �Has ido a Copenhague? 1208 01:53:55,530 --> 01:53:58,649 No, nunca. Pero me gustar�a conocer una gran ciudad. 1209 01:53:59,449 --> 01:54:00,409 Y ver... 1210 01:54:01,289 --> 01:54:03,249 ...a toda esa gente elegante que t� conoces. 1211 01:54:05,569 --> 01:54:07,169 - Perm�teme los guantes. - Gracias. 1212 01:54:18,569 --> 01:54:22,209 Sin dudas tu prometida no solo es rica, sino tambi�n hermosa. 1213 01:55:12,888 --> 01:55:15,248 Lo siento, te sorprend�. 1214 01:55:16,048 --> 01:55:19,608 - �Regresaste? - Ten�a que hacer unos recados. Y... 1215 01:55:20,648 --> 01:55:25,248 Encontr� tus guantes en mi bolsillo. 1216 01:55:25,968 --> 01:55:27,448 - Toma. - Gracias. 1217 01:55:28,328 --> 01:55:32,528 - Los busqu� por todas partes. - �Quieres ir a caminar? 1218 01:55:35,888 --> 01:55:36,928 S�. 1219 01:55:40,608 --> 01:55:44,448 ...y la esclusa asegurar� la profundidad de agua correcta 1220 01:55:44,528 --> 01:55:47,288 para que puedan pasar los barcos... 1221 01:55:48,288 --> 01:55:50,328 - Te aburro. - Para nada. 1222 01:55:59,647 --> 01:56:01,367 De pronto pareces muy serio. 1223 01:56:02,047 --> 01:56:03,007 �S�? 1224 01:56:05,607 --> 01:56:08,927 Espero que no extra�es demasiado a tu prometida. 1225 01:56:09,407 --> 01:56:10,927 No, para nada. 1226 01:56:12,847 --> 01:56:14,047 Es porque estoy aqu�. 1227 01:56:15,647 --> 01:56:18,447 M�s all� de todo, casi siento nostalgia. 1228 01:56:19,287 --> 01:56:22,567 - Una sensaci�n de felicidad. - �No eres feliz en Copenhague? 1229 01:56:23,047 --> 01:56:26,047 S�. Todo por lo que he trabajado, 1230 01:56:27,327 --> 01:56:30,407 y he trabajado mucho. Ha sido... 1231 01:56:32,207 --> 01:56:33,527 ...mi desgracia. 1232 01:56:39,567 --> 01:56:40,567 Bueno... 1233 01:56:42,047 --> 01:56:43,327 ...ser� mejor que regrese. 1234 01:57:53,286 --> 01:57:54,366 �No puede dormir? 1235 01:57:55,966 --> 01:57:58,046 Buenos d�as, reverendo. Lamentablemente, no. 1236 01:57:58,206 --> 01:57:59,845 �Es el cuerpo o el alma? 1237 01:58:01,365 --> 01:58:02,365 Mi alma. 1238 01:58:03,005 --> 01:58:04,565 �Hacia afuera o hacia adentro? 1239 01:58:06,365 --> 01:58:07,485 Ambos, me temo. 1240 01:58:08,605 --> 01:58:11,325 Venga, se�or Sidenius. Vamos a caminar. 1241 01:58:12,365 --> 01:58:13,205 D�game. 1242 01:58:16,085 --> 01:58:18,125 M�s que nada, me siento atrapado. 1243 01:58:19,405 --> 01:58:22,165 No puedo dormir, porque pienso muchas cosas. 1244 01:58:24,165 --> 01:58:25,165 Estoy confundido. 1245 01:58:26,245 --> 01:58:27,725 Estoy tenso. 1246 01:58:28,805 --> 01:58:30,045 �Es una prueba? 1247 01:58:31,285 --> 01:58:32,885 �Es un castigo? 1248 01:58:33,805 --> 01:58:35,165 El castigo por mi vida. 1249 01:58:37,605 --> 01:58:42,005 �Es el juicio de Dios sobre mi vida? �Por eso me siento tan inquieto? 1250 01:58:43,325 --> 01:58:44,525 �O es nostalgia? 1251 01:58:47,285 --> 01:58:50,645 �O es la maldici�n de mi padre que me tiene tan inquieto? 1252 01:58:50,725 --> 01:58:51,725 Se�or Sidenius... 1253 01:58:52,925 --> 01:58:55,525 No se arruine a s� mismo con pensamientos destructivos. 1254 01:58:55,845 --> 01:58:58,445 Usted es su propio enemigo y carcelero. 1255 01:58:59,164 --> 01:59:03,564 Salga de su prisi�n. No tema. Dios est� con usted. 1256 01:59:03,644 --> 01:59:04,804 Por favor, bend�game. 1257 01:59:09,244 --> 01:59:11,404 Perd�neme por renunciar a mi madre y a mi padre. 1258 01:59:12,964 --> 01:59:18,724 Y por abandonar a Ivan. Y a Jakobe. No quiero causar m�s da�o. 1259 01:59:18,804 --> 01:59:23,764 - As� no. P�ngase de pie. - Merezco el castigo. 1260 01:59:23,844 --> 01:59:28,204 La humildad es el precio de Dios para obtener la paz del alma. 1261 01:59:29,124 --> 01:59:32,684 Usted dio el primer paso en el camino de la conciencia y la humildad. 1262 01:59:34,484 --> 01:59:36,244 Qu�dese aqu� un rato. 1263 01:59:37,644 --> 01:59:40,004 Llore si siente ganas. 1264 01:59:42,204 --> 01:59:43,444 Ahora lo dejar�. 1265 02:00:39,803 --> 02:00:41,163 Se�or Sidenius, �eres t�? 1266 02:00:42,403 --> 02:00:45,283 Mi padre y mi madre salieron de visita, pero regresar�n pronto. 1267 02:00:46,803 --> 02:00:48,203 �Quieres una taza de caf�? 1268 02:01:37,642 --> 02:01:38,522 No... 1269 02:01:39,642 --> 02:01:41,242 Est�s comprometido para casarte. 1270 02:01:43,242 --> 02:01:44,442 �No entiendes? 1271 02:01:45,642 --> 02:01:46,962 Dilo. Quieres ser m�a. 1272 02:02:16,321 --> 02:02:21,081 Me alegra que regresaras de Jutlandia. Te extra�� mucho. 1273 02:02:21,801 --> 02:02:25,641 Trat� de persuadir a mis padres de regresar antes del campo. 1274 02:02:25,841 --> 02:02:27,561 Quer�a estar aqu� cuando regresaras. 1275 02:02:28,321 --> 02:02:31,041 Pero ya sabes que mi padre disfruta estar lejos de la ciudad. 1276 02:02:32,081 --> 02:02:34,601 - �Ir�s conmigo esta noche? - S�. 1277 02:02:37,441 --> 02:02:39,401 Aqu� est�n haciendo mi vestido de novia. 1278 02:02:39,521 --> 02:02:40,441 MODAS 1279 02:02:40,521 --> 02:02:45,201 Y solo eso te dir�. Ser� simple y elegante. 1280 02:02:46,001 --> 02:02:47,721 Recog� los boletos para Inglaterra. 1281 02:02:49,041 --> 02:02:53,441 Primero, tomaremos el tren a Esbjerg y luego iremos en barco a Harwich. 1282 02:02:53,841 --> 02:02:59,720 Y estaremos solos, t� y yo. Nuestro viaje de compromiso. Ans�o ir. 1283 02:03:01,960 --> 02:03:04,880 �No est�s entusiasmado con mis novedades? 1284 02:03:10,600 --> 02:03:12,000 Te ves muy serio. 1285 02:03:13,320 --> 02:03:16,240 �A�n est�s pensando en el funeral de tu madre? 1286 02:03:16,320 --> 02:03:18,520 S�, claro. Pero Jakobe... 1287 02:03:20,480 --> 02:03:23,080 - Tenemos que hablar. - Si es sobre la boda, 1288 02:03:23,200 --> 02:03:26,840 mi padre quiere que lo veas lo antes posible. 1289 02:03:27,000 --> 02:03:29,480 Quiere reunirse contigo y con el abogado. 1290 02:03:29,560 --> 02:03:30,520 S�. 1291 02:03:35,200 --> 02:03:36,320 - Gracias. - Gracias. 1292 02:03:36,680 --> 02:03:37,840 No, es... 1293 02:03:39,000 --> 02:03:39,880 Es algo m�s serio. 1294 02:03:42,240 --> 02:03:43,240 Jakobe... 1295 02:03:44,960 --> 02:03:47,440 Eres la persona m�s perfecta que conozco. 1296 02:03:49,760 --> 02:03:54,800 Significaste mucho para m�. Nadie me ha importado m�s. 1297 02:03:56,280 --> 02:03:58,080 Pero enfrentamos... 1298 02:03:59,320 --> 02:04:03,079 ...una gran decisi�n. Estuve pensando... 1299 02:04:04,199 --> 02:04:06,199 Pens� si... 1300 02:04:08,279 --> 02:04:09,839 Si debemos estar juntos. 1301 02:04:11,919 --> 02:04:13,239 Y si alguna vez debimos 1302 02:04:14,159 --> 02:04:15,159 estar juntos. 1303 02:04:16,079 --> 02:04:19,359 Tal vez todo esto fue solo una idea de mi parte. 1304 02:04:21,679 --> 02:04:23,399 - �De tu parte? - S�. 1305 02:04:24,399 --> 02:04:29,439 S�. Tal vez fue un error porque yo insist� tanto. 1306 02:04:30,719 --> 02:04:33,079 Y, �ltimamente, he pensado... 1307 02:04:34,799 --> 02:04:36,799 ...que tal vez somos demasiado diferentes. 1308 02:04:38,399 --> 02:04:39,399 Y que... 1309 02:04:41,039 --> 02:04:43,479 ...tal vez nunca seamos verdaderamente felices juntos. 1310 02:04:43,759 --> 02:04:44,879 A largo plazo. 1311 02:04:45,959 --> 02:04:47,239 �No crees que podamos serlo? 1312 02:04:50,359 --> 02:04:51,359 Tengo mis dudas. 1313 02:04:53,039 --> 02:04:56,599 As� que probablemente lo mejor 1314 02:04:56,799 --> 02:04:58,959 sea que terminemos ahora... 1315 02:05:00,358 --> 02:05:02,358 ...antes de que alguno termine lastimado. 1316 02:05:04,238 --> 02:05:05,998 �Est�s rompiendo nuestro compromiso? 1317 02:05:11,278 --> 02:05:13,398 Lo lamento mucho, Jakobe. 1318 02:05:18,638 --> 02:05:21,878 �C�mo puedes hablar de...? 1319 02:05:23,438 --> 02:05:26,478 �C�mo puedes hablar de nuestra relaci�n como algo que solo existi� 1320 02:05:26,558 --> 02:05:28,918 porque t� lo quisiste? 1321 02:05:31,678 --> 02:05:33,318 �Como si yo nunca te hubiese amado? 1322 02:05:37,398 --> 02:05:41,358 �No entiendes que casi muero de amor 1323 02:05:41,958 --> 02:05:43,398 y de deseo por ti? 1324 02:05:47,998 --> 02:05:52,038 Tal vez no entiendas lo que es amar a otra persona. 1325 02:05:54,278 --> 02:05:59,238 Tal vez solo conozcas el lado desfavorable de la pasi�n. 1326 02:06:00,517 --> 02:06:03,317 Ensimismamiento y orgullo. 1327 02:06:04,797 --> 02:06:06,197 Ya ves, somos... 1328 02:06:06,997 --> 02:06:08,277 Somos muy diferentes. 1329 02:06:10,437 --> 02:06:11,397 �No? 1330 02:06:12,077 --> 02:06:14,117 �Por qu� no lo dices? 1331 02:06:16,557 --> 02:06:17,597 Te lo suplico, 1332 02:06:18,757 --> 02:06:20,517 al menos s� honesto. 1333 02:06:22,557 --> 02:06:23,757 �Hay otra persona? 1334 02:06:26,917 --> 02:06:30,077 Acabas de decir que somos muy diferentes... 1335 02:06:30,277 --> 02:06:31,317 �Dime la verdad! 1336 02:06:34,597 --> 02:06:39,357 Te respetar�a si fueses honesto conmigo. 1337 02:06:39,877 --> 02:06:42,277 �Admite que est�s enamorado de otra persona! 1338 02:06:48,397 --> 02:06:50,477 Supongo que es un rasgo de la familia Sidenius. 1339 02:06:51,997 --> 02:06:57,637 Que sus emociones internas, atrofiadas, deben ser solemnes. �Santo Dios! 1340 02:07:00,916 --> 02:07:02,316 Solo ocultan tu... 1341 02:07:03,196 --> 02:07:04,196 ...vanidad. 1342 02:07:05,396 --> 02:07:06,556 Tu inmadurez. 1343 02:07:08,796 --> 02:07:10,556 Entiendo que est�s enojada, Jakobe. 1344 02:07:11,996 --> 02:07:13,596 De verdad, lo entiendo. 1345 02:07:14,476 --> 02:07:16,636 Y lamento mucho que terminara todo as�. 1346 02:07:18,996 --> 02:07:19,876 De verdad. 1347 02:07:20,036 --> 02:07:22,636 Al menos no tendr� que tomar tu salvaje apellido. 1348 02:07:26,516 --> 02:07:33,036 Por favor, dile a tu padre que le devolver� cada centavo 1349 02:07:33,396 --> 02:07:36,396 del dinero que me prest�. 1350 02:07:39,516 --> 02:07:41,236 Con intereses. 1351 02:08:01,995 --> 02:08:03,475 - �Anna? - �S�? 1352 02:08:03,595 --> 02:08:05,955 Por favor, que env�en esto al se�or Sidenius. 1353 02:08:06,115 --> 02:08:07,355 S�, se�orita Salomon. 1354 02:08:13,835 --> 02:08:18,155 Por favor, publica esto en la Berlingske Gazette. 1355 02:08:18,595 --> 02:08:20,995 "Philip Salomon y su esposa anuncian que el compromiso 1356 02:08:21,075 --> 02:08:22,315 de su hija Jakobe 1357 02:08:23,475 --> 02:08:26,835 con el se�or Sidenius ha sido cancelado". 1358 02:08:32,315 --> 02:08:34,995 - �Es una broma? - No, lamentablemente no. 1359 02:08:35,155 --> 02:08:36,315 �Por qu� no me dijeron? 1360 02:08:36,395 --> 02:08:38,555 Nunca nos gust� demasiado este... 1361 02:08:38,675 --> 02:08:39,995 �Y su proyecto? 1362 02:08:41,235 --> 02:08:43,835 - �Nuestra inversi�n! - Firm� un contrato 1363 02:08:43,915 --> 02:08:47,395 que establece claramente las condiciones de devoluci�n. 1364 02:08:47,835 --> 02:08:54,435 Como respaldo para el pr�stamo, le dar� la patente de mi invento. 1365 02:08:55,115 --> 02:09:00,514 Agradecer�a que el dinero se pagase cuanto antes posible. 1366 02:09:01,994 --> 02:09:07,514 No conozco el valor de sus m�quinas. Mi decisi�n est� influida por el hecho 1367 02:09:07,634 --> 02:09:11,154 de que supe recientemente 1368 02:09:11,594 --> 02:09:14,434 que se cancel� su compromiso con la se�orita Salomon. 1369 02:09:20,634 --> 02:09:22,034 Por eso suger�... 1370 02:09:22,154 --> 02:09:26,954 En principio, nuestro negocio nunca se involucra en nada 1371 02:09:27,474 --> 02:09:30,074 si no obtenemos una seguridad bancaria. 1372 02:09:31,714 --> 02:09:35,114 Lamentablemente, se�or Sidenius, no podemos otorgarle un pr�stamo. 1373 02:09:56,794 --> 02:09:57,634 �Madre? 1374 02:10:00,993 --> 02:10:01,993 S�, mi ni�a. 1375 02:10:02,753 --> 02:10:08,513 �Recuerdas que te habl� de visitar a mi amiga Rebekka en Breslau? 1376 02:10:09,113 --> 02:10:10,033 S�. 1377 02:10:10,953 --> 02:10:12,553 Creo que quiero ir ahora. 1378 02:10:14,153 --> 02:10:17,073 Pero no tengo dinero para viajar. �Le pedir�as ayuda a pap�? 1379 02:10:18,553 --> 02:10:20,353 �Cu�ndo te ir�s? 1380 02:10:21,593 --> 02:10:24,353 En cuanto sea posible. Tal vez ma�ana. 1381 02:10:43,793 --> 02:10:46,913 As� que por eso ha sido tan dif�cil acercarse a ti. 1382 02:10:47,353 --> 02:10:48,353 �S�? 1383 02:10:49,193 --> 02:10:50,113 Disc�lpame. 1384 02:10:51,673 --> 02:10:53,193 �Lo sabe alguien? 1385 02:10:55,033 --> 02:10:56,713 �Ni siquiera tu hermana o Ivan? 1386 02:10:57,913 --> 02:10:59,673 Solo lo sabe Rebekka. 1387 02:11:01,072 --> 02:11:02,912 Ella conoce a un buen m�dico. 1388 02:11:04,672 --> 02:11:10,192 No preocupes a tu padre con esto. Te conseguir� el dinero para todo. 1389 02:11:11,032 --> 02:11:13,072 Y aseg�rate de descansar despu�s. 1390 02:11:14,552 --> 02:11:15,872 Si alguien pregunta, 1391 02:11:16,192 --> 02:11:20,072 diremos que necesitabas alejarte despu�s de romper con Per. 1392 02:11:29,272 --> 02:11:34,112 �C�mo espera realizar el proyecto ahora? �Sin Salomon? 1393 02:11:35,232 --> 02:11:38,312 �Sin el hombre de los banqueros y del sector industrial? 1394 02:11:38,992 --> 02:11:40,352 �Y qu� hay de Bjerregrav? 1395 02:11:42,432 --> 02:11:43,432 Usted est� loco. 1396 02:11:45,392 --> 02:11:50,512 - �Y un pr�stamo peque�o? - �Para qu� lo necesita? 1397 02:11:52,872 --> 02:11:57,272 Le debo dinero a Salomon y voy a casarme en Jutlandia. 1398 02:11:57,552 --> 02:11:59,232 No le prestar� dinero. 1399 02:12:01,831 --> 02:12:05,671 Cuando supe que ya no era el yerno de Philip Salomon, 1400 02:12:05,871 --> 02:12:07,031 no le encontr� sentido. 1401 02:12:07,791 --> 02:12:12,111 �C�mo podr�a un joven ambicioso como usted renunciar a una oportunidad as�? 1402 02:12:13,871 --> 02:12:16,111 A�n no le encuentro sentido. 1403 02:12:31,151 --> 02:12:32,151 �Jakobe? 1404 02:12:33,991 --> 02:12:35,191 �Jakobe? 1405 02:12:50,031 --> 02:12:53,871 Primero, quiero pedirle las disculpas que deb� pedirle antes. 1406 02:12:54,031 --> 02:12:55,031 Disc�lpeme, se�or. 1407 02:12:56,471 --> 02:12:57,471 Ver�... 1408 02:12:58,071 --> 02:13:02,550 ...me encuentro en apuros econ�micos. 1409 02:13:03,630 --> 02:13:07,830 Le pido que me comprenda. 1410 02:13:08,470 --> 02:13:10,910 Esperaba que pudiese, una vez m�s, 1411 02:13:11,910 --> 02:13:13,950 considerar mi proyecto, 1412 02:13:14,230 --> 02:13:18,910 bajo su supervisi�n, para poder presentarlo 1413 02:13:19,550 --> 02:13:22,990 a inversores ricos que puedan adelantarme el dinero. 1414 02:13:25,030 --> 02:13:28,910 Me temo que es demasiado tarde, se�or Sidenius. Gracias por venir. 1415 02:13:31,670 --> 02:13:37,390 Tal vez me recuerde de cuando era pobre. C�mo cambian los tiempos. 1416 02:13:37,830 --> 02:13:43,430 Voy a casarme con una baronesa rica de Jutlandia. 1417 02:13:44,630 --> 02:13:49,190 Como me voy de la ciudad, quiero liberarme de algunas cosas. 1418 02:13:49,390 --> 02:13:54,510 Notar� que el traje est� hecho de la mejor lana italiana. 1419 02:13:54,990 --> 02:13:56,470 Le dar� tres coronas. 1420 02:13:57,710 --> 02:14:01,349 El busto es parte de la oferta. Est� hecho en Alemania, por el mejor... 1421 02:14:01,429 --> 02:14:02,789 No puedo venderlo. 1422 02:14:03,629 --> 02:14:06,629 Y los libros son en alem�n. Nadie compra libros en alem�n. 1423 02:14:08,469 --> 02:14:13,709 - Puede quedarse con los dibujos. - No puedo vender papel usado. 1424 02:14:15,669 --> 02:14:16,589 No. 1425 02:14:17,229 --> 02:14:19,349 El camino de Dios est� lleno de pruebas. 1426 02:14:19,869 --> 02:14:22,229 No tengo idea de lo que dice. Tres coronas. 1427 02:14:22,349 --> 02:14:27,109 �Sabe qui�n soy? Mi buen hombre, no lo sabe, pero se lo dir�. 1428 02:14:27,429 --> 02:14:30,389 Un hijo de Dios. �Un genio! 1429 02:14:30,949 --> 02:14:34,509 Todo lo que nace y crece en la oscuridad aparecer� un d�a 1430 02:14:34,589 --> 02:14:37,429 y ellos ser�n sentenciados. �Gu�rdese su dinero! 1431 02:14:37,709 --> 02:14:41,669 �Pero tenga cuidado! �Cuidado con su maldici�n! 1432 02:15:57,468 --> 02:15:59,588 �Joven Sidenius? 1433 02:16:01,267 --> 02:16:02,347 Ha pasado mucho tiempo. 1434 02:16:03,867 --> 02:16:05,387 �Puedo hacer algo por usted? 1435 02:16:09,267 --> 02:16:11,707 �Podr�a pedirle a Jakobe que baje? 1436 02:16:13,187 --> 02:16:14,427 Se fue de la ciudad, 1437 02:16:16,067 --> 02:16:18,307 y estar� lejos durante un tiempo. 1438 02:16:20,947 --> 02:16:23,507 �Mire como est�! 1439 02:16:27,627 --> 02:16:29,587 �Recuerda nuestra primera conversaci�n? 1440 02:16:30,067 --> 02:16:34,027 La fortuna favorece a los tontos, el �xito es el padre del arrepentimiento. 1441 02:16:35,507 --> 02:16:36,507 Bueno... 1442 02:16:37,147 --> 02:16:38,547 El orgullo antecede a la ca�da. 1443 02:17:15,066 --> 02:17:16,066 Eso es. 1444 02:17:16,826 --> 02:17:18,066 Lise. 1445 02:17:24,306 --> 02:17:25,866 Se ve bien. �Hagbarth? 1446 02:17:27,346 --> 02:17:28,586 Gira. 1447 02:17:31,666 --> 02:17:34,906 Quieto. Endereza la espalda. 1448 02:17:36,706 --> 02:17:38,506 Se ve bien. �Las u�as! 1449 02:17:43,346 --> 02:17:44,746 La otra mano. 1450 02:17:48,386 --> 02:17:49,346 Bien. 1451 02:17:49,706 --> 02:17:52,626 - �Mant�n la espalda derecha! - Levanta los brazos. 1452 02:18:07,465 --> 02:18:10,585 Reciban la bendici�n apost�lica. 1453 02:18:11,025 --> 02:18:14,385 Que la gracia de nuestro Se�or Jesucristo, 1454 02:18:14,705 --> 02:18:18,905 el amor de Dios y la compa��a 1455 02:18:19,185 --> 02:18:23,225 del Esp�ritu Santo est�n con ustedes. Am�n. 1456 02:18:54,585 --> 02:18:56,745 - Hola, Jakobe. - Eybert. 1457 02:18:57,905 --> 02:19:00,305 - Ha pasado mucho tiempo. - Sin dudas. 1458 02:19:01,904 --> 02:19:05,184 - Estuviste fuera de la ciudad. - Abr� una oficina en Alemania. 1459 02:19:05,664 --> 02:19:09,424 Las ni�as hablan alem�n con fluidez. Te env�an cari�os. 1460 02:19:10,384 --> 02:19:12,624 Qu� lindo saberlo. Env�ales mis saludos. 1461 02:19:13,264 --> 02:19:15,504 Perdona si es una imposici�n, 1462 02:19:16,824 --> 02:19:19,824 pero quiero que sepas que dej� todas las decepciones en el pasado. 1463 02:19:20,824 --> 02:19:22,944 El tiempo cura todas las heridas, como dicen. 1464 02:19:24,064 --> 02:19:25,144 Todo est� perdonado. 1465 02:19:27,304 --> 02:19:31,904 Quiero preguntarte, ahora que todo cambi�, 1466 02:19:33,344 --> 02:19:37,464 si te gustar�a, cuando sea conveniente para ti, 1467 02:19:38,344 --> 02:19:42,184 que te invitase a tomar el t�. 1468 02:19:43,504 --> 02:19:45,344 O a cenar. 1469 02:19:46,184 --> 02:19:47,184 T� y yo. 1470 02:19:51,024 --> 02:19:52,024 Querido Eybert. 1471 02:19:53,704 --> 02:19:58,264 Siempre fuiste tan bueno y considerado conmigo. 1472 02:19:59,424 --> 02:20:01,183 �Podemos intentarlo otra vez, Jakobe? 1473 02:20:02,423 --> 02:20:06,623 Estoy segura de que habr�as sido el esposo m�s amoroso para m�. 1474 02:20:08,823 --> 02:20:10,663 Pero nunca ser�amos felices. 1475 02:20:12,223 --> 02:20:13,503 Yo no te amo. 1476 02:20:36,783 --> 02:20:38,183 Maldici�n. �Otra interrupci�n! 1477 02:20:42,503 --> 02:20:43,543 Antes que nada, Per, 1478 02:20:44,943 --> 02:20:47,023 �c�mo va tu proyecto para el futuro? 1479 02:20:47,743 --> 02:20:52,583 Estoy terminando el proyecto para el nuevo puerto de Esbjerg. 1480 02:20:52,743 --> 02:20:54,383 Ser� el centro, 1481 02:20:54,903 --> 02:20:58,063 o el punto de uni�n, de todo el tr�fico de barcos europeo. 1482 02:20:58,223 --> 02:21:02,982 - Habr� muelles, astilleros y... - �Y c�mo lograr�s eso? 1483 02:21:06,422 --> 02:21:08,742 Las autoridades no est�n convencidas... 1484 02:21:08,822 --> 02:21:10,182 Entiendo. 1485 02:21:11,542 --> 02:21:16,342 �Y cuando no est�s trabajando en tu visi�n para el futuro? 1486 02:21:17,702 --> 02:21:19,742 Como sabes, ayudo en la casa. 1487 02:21:20,302 --> 02:21:24,102 El resto del tiempo lo paso en contemplaci�n. 1488 02:21:24,222 --> 02:21:26,902 El asunto es, Per, 1489 02:21:27,542 --> 02:21:30,982 que un hogar como el tuyo y de Inger, con tres ni�os, 1490 02:21:31,462 --> 02:21:32,902 tiene gastos, �no? 1491 02:21:33,862 --> 02:21:36,982 Tus cuentas est�n sin pagar. 1492 02:21:37,102 --> 02:21:37,982 Si mi suegro... 1493 02:21:38,142 --> 02:21:43,222 Lo menciono porque no puedo seguir manteni�ndolos con mi modesto salario. 1494 02:21:44,422 --> 02:21:47,022 Vine a pensar en una soluci�n. 1495 02:21:47,462 --> 02:21:50,022 Es obvio que tienes problemas de dinero. 1496 02:21:50,142 --> 02:21:54,502 Insisto en no tener tutelajes ni intervenciones... 1497 02:21:54,622 --> 02:21:59,582 Y yo te pido que no me hables de esa manera. 1498 02:21:59,662 --> 02:22:04,781 Vine a buscar una soluci�n para las obligaciones de tu familia. 1499 02:22:12,581 --> 02:22:13,781 Escucha, Per. 1500 02:22:14,261 --> 02:22:17,781 Ayer, me encontr� con el joven y rico hacendado, el se�or Br�ck. 1501 02:22:18,221 --> 02:22:21,141 Oy� hablar de tus habilidades como ingeniero. 1502 02:22:21,701 --> 02:22:26,141 Necesita regular el agua de los arroyos en su propiedad en primavera. 1503 02:22:26,261 --> 02:22:28,741 Le suger� que hable contigo. 1504 02:22:34,541 --> 02:22:38,101 - Bienvenido, se�or Sidenius. - Gracias. 1505 02:22:38,341 --> 02:22:41,021 Mi esposa Inger. Creo que ya se conocen. 1506 02:22:41,101 --> 02:22:44,221 S�, desde la infancia. 1507 02:22:45,101 --> 02:22:46,741 - Bienvenida, Inger. - Gracias. 1508 02:22:47,261 --> 02:22:49,101 Es agradable volver aqu�. 1509 02:22:49,861 --> 02:22:53,821 - �Caminamos? - S�, si me ayuda a llevar esto. 1510 02:22:54,981 --> 02:23:00,861 Un simple sistema de drenaje debe ser una nimiedad 1511 02:23:00,981 --> 02:23:02,420 para un ingeniero como usted. 1512 02:23:02,500 --> 02:23:05,460 Al contrario. Me alegra ayudar. 1513 02:23:09,180 --> 02:23:11,620 �Ve posibilidades, se�or Sidenius? 1514 02:23:12,060 --> 02:23:15,700 S�, por supuesto. Con unos cambios en el lecho del arroyo 1515 02:23:15,860 --> 02:23:20,100 podremos bajar el nivel del agua, para que el suelo pueda cultivarse. 1516 02:23:20,340 --> 02:23:22,820 Se necesitan algunas bombas cerca de la represa. 1517 02:23:24,020 --> 02:23:29,380 Podr�an impulsarse con molinos. Uno para cada bomba, 1518 02:23:30,060 --> 02:23:32,740 Hab�a olvidado que la pradera llegaba hasta el lago. 1519 02:23:35,780 --> 02:23:39,140 �Le molesta si traigo a los ni�os, se�or Br�ck? 1520 02:23:39,500 --> 02:23:45,660 No, por supuesto. Pueden nadar y pescar todo lo que quieran. 1521 02:23:46,380 --> 02:23:49,260 All� hay botes de remo para ese prop�sito. 1522 02:24:22,299 --> 02:24:23,299 Hola. 1523 02:24:32,459 --> 02:24:33,939 �Estuviste aqu� todo el d�a? 1524 02:24:36,219 --> 02:24:37,219 �Tienes fr�o? 1525 02:24:41,779 --> 02:24:43,219 Me gustan tus trenzas. 1526 02:24:44,899 --> 02:24:45,979 �Las hiciste t� misma? 1527 02:24:54,739 --> 02:24:56,299 Aqu� tienes. Disfr�talo. 1528 02:24:57,819 --> 02:25:00,939 - �Puedo ayudar? - S�, puedes darles el pan a los ni�os. 1529 02:25:01,978 --> 02:25:03,338 Toma. 1530 02:25:03,658 --> 02:25:04,698 Disfr�talo. 1531 02:25:08,098 --> 02:25:09,058 Aqu� tienes. 1532 02:25:10,298 --> 02:25:11,938 Disculpe, �qui�n es usted? 1533 02:25:13,498 --> 02:25:17,018 Pasaba por aqu�. Me llamo Jakobe Salomon. 1534 02:25:17,138 --> 02:25:19,178 �Sabe d�nde est�, se�orita Salomon? 1535 02:25:19,258 --> 02:25:20,418 No, en realidad no lo s�. 1536 02:25:20,498 --> 02:25:22,778 Esta es la Asociaci�n Cristiana de Mujeres J�venes 1537 02:25:23,498 --> 02:25:26,698 Seguramente entiende por qu� no podemos tener aqu� gente de su fe. 1538 02:25:26,778 --> 02:25:28,618 �Mi fe? 1539 02:25:29,818 --> 02:25:33,098 Esta asociaci�n es un movimiento cristiano. 1540 02:25:34,178 --> 02:25:36,058 - Aqu� tienes. - Disfr�talo. 1541 02:25:38,778 --> 02:25:39,738 Entiendo. 1542 02:25:40,418 --> 02:25:41,378 Lo lamento. 1543 02:25:42,178 --> 02:25:43,058 Aqu� tienes. 1544 02:25:46,938 --> 02:25:47,858 Disfr�talo. 1545 02:25:52,698 --> 02:25:57,058 Esto hace que gire con el viento. 1546 02:25:57,258 --> 02:26:02,777 Cuando el viento sopla, las velas rotan as�. 1547 02:26:02,897 --> 02:26:07,737 Eso genera electricidad, que crea una corriente. 1548 02:26:08,617 --> 02:26:10,177 �Entiendes? 1549 02:26:10,497 --> 02:26:11,417 Aqu�. 1550 02:26:11,737 --> 02:26:12,657 �No! 1551 02:26:13,817 --> 02:26:19,137 Hagbarth, lo rompiste. �B�jate! �No seas tan torpe! 1552 02:26:19,377 --> 02:26:20,737 Disc�lpate con tu padre. 1553 02:26:21,297 --> 02:26:22,657 �Disc�lpate con tu padre! 1554 02:26:24,737 --> 02:26:26,337 Disc�lpate con tu padre, Hagbarth. 1555 02:26:28,697 --> 02:26:32,017 �Hagbarth! �Ven y disc�lpate con tu padre! 1556 02:27:01,217 --> 02:27:02,576 �Los ni�os se durmieron? 1557 02:27:03,096 --> 02:27:05,176 Ingeborg y Lise se durmieron enseguida. 1558 02:27:06,696 --> 02:27:09,576 Hagbarth se queja de dolor de est�mago. 1559 02:27:12,096 --> 02:27:13,096 Estoy segura 1560 02:27:13,776 --> 02:27:14,936 de que se dormir� pronto. 1561 02:27:18,616 --> 02:27:21,976 Por favor, �podr�as no hablarle con tanta dureza? 1562 02:27:23,336 --> 02:27:26,176 Es un ni�o sensible. 1563 02:27:28,896 --> 02:27:29,776 Claro. 1564 02:27:30,136 --> 02:27:33,016 Es un ni�o inteligente que extra�a a su padre. 1565 02:27:37,656 --> 02:27:38,896 �Vienes a la cama? 1566 02:27:40,056 --> 02:27:41,976 Cuando termine de leer el peri�dico. 1567 02:27:43,856 --> 02:27:45,856 - Buenas noches, querido. - Buenas noches. 1568 02:27:55,376 --> 02:27:57,696 S� que los he decepcionado al no casarme 1569 02:27:57,816 --> 02:27:59,096 y no tener hijos. 1570 02:28:00,776 --> 02:28:03,735 En lugar de eso, y de acuerdo con la tradici�n de nuestra familia, 1571 02:28:04,695 --> 02:28:06,255 quiero ayudar a los necesitados. 1572 02:28:07,335 --> 02:28:12,015 As� que decid� fundar una escuela de caridad aqu�, en Copenhague. 1573 02:28:13,775 --> 02:28:18,295 S� que me costar� toda mi herencia. 1574 02:28:20,575 --> 02:28:22,975 Pero, ya que no tengo a qui�n dej�rsela, 1575 02:28:23,695 --> 02:28:26,935 no se me ocurre una manera m�s significativa de gastarla. 1576 02:28:27,015 --> 02:28:32,615 - Se�orita Salomon, estamos listos. - �Re�nanse, ni�os! Vengan. 1577 02:28:34,855 --> 02:28:37,175 Tienen que mirar hacia all�. 1578 02:28:38,175 --> 02:28:41,135 Y moverse hacia all� un poco. Creo que estamos listos. 1579 02:28:41,375 --> 02:28:46,735 - Miren al caballero. - Miren a la caja de aqu�, por favor. 1580 02:28:47,295 --> 02:28:48,855 Y qu�dense muy quietos. 1581 02:28:49,495 --> 02:28:53,575 Una patata, dos patatas, tres patatas... �gracias! 1582 02:28:53,855 --> 02:28:58,375 Nuestros ni�os apenas ven a sus padres. Ellos trabajan todo el d�a. 1583 02:28:58,935 --> 02:29:04,014 Las escuelas normales est�n tan rotas que parecen instituciones penales. 1584 02:29:04,814 --> 02:29:11,094 Los ni�os son maltratados por la polic�a, que los env�a al hospicio. 1585 02:29:12,494 --> 02:29:16,374 Y la �nica persona que podr�a ense�arles bien, el vicario, 1586 02:29:16,694 --> 02:29:18,934 solo habla del juicio final y del infierno. 1587 02:29:19,934 --> 02:29:22,974 �C�mo aprender�n estos ni�os a amar al pr�jimo y a convertirse 1588 02:29:23,454 --> 02:29:24,934 en seres humanos decentes? 1589 02:29:25,174 --> 02:29:28,934 De a poco, quiero convertir esta escuela 1590 02:29:29,014 --> 02:29:30,294 en una escuela alternativa. 1591 02:29:30,814 --> 02:29:33,054 Un lugar de refugio, un santuario. 1592 02:29:34,174 --> 02:29:38,694 He observado personalmente c�mo una mala ni�ez deja cicatrices. 1593 02:29:40,614 --> 02:29:46,134 Quise crear un lugar que ayudara a romper con la herencia social. 1594 02:29:56,254 --> 02:29:57,254 Pasa, Hagbarth. 1595 02:29:59,854 --> 02:30:01,854 Dijo mam� que te diera las buenas noches. 1596 02:30:02,893 --> 02:30:04,533 S�. Pasa. 1597 02:30:05,333 --> 02:30:08,493 Hice esto, porque romp� el otro molino. 1598 02:30:16,733 --> 02:30:17,853 Gracias, hijo m�o. 1599 02:30:34,613 --> 02:30:36,093 No le temes a tu padre, �no? 1600 02:30:40,573 --> 02:30:42,493 T� y yo lo solucionaremos. 1601 02:31:19,692 --> 02:31:20,972 �Quieres que me vaya? 1602 02:31:23,572 --> 02:31:24,772 �Por qu� lo preguntas? 1603 02:31:26,692 --> 02:31:28,972 Parece como si prefirieses estar solo. 1604 02:31:31,612 --> 02:31:36,092 S� que tienes dificultades. �No puedes hablar con mi padre? 1605 02:31:36,212 --> 02:31:39,332 Tal vez pueda ayudarte a encontrar consuelo en Dios. 1606 02:31:40,612 --> 02:31:43,892 Siempre que lo busqu�, solo me encontr� a m� mismo. 1607 02:31:47,692 --> 02:31:50,172 Dios es superfluo para quien se encontr� a s� mismo. 1608 02:31:53,852 --> 02:31:55,172 �Qu� pasa, Per? 1609 02:32:01,812 --> 02:32:02,931 Hay personas 1610 02:32:04,131 --> 02:32:05,611 destinadas al desastre. 1611 02:32:09,371 --> 02:32:12,931 Personas que solo encuentran la libertad en la desesperanza y la soledad. 1612 02:32:17,131 --> 02:32:18,371 �Qu� est�s diciendo? 1613 02:32:24,531 --> 02:32:26,851 A veces creo que ser�a mejor para ti y los ni�os 1614 02:32:26,931 --> 02:32:28,131 si yo no estuviese. 1615 02:32:32,891 --> 02:32:35,331 Debes prometerme que no te hundir�s conmigo, Inger. 1616 02:33:20,730 --> 02:33:25,090 - �All� est� el del cumplea�os! - Est�s muy elegante. 1617 02:33:25,210 --> 02:33:30,090 - Feliz cumplea�os, Hagbarth. - Saluda y agradece, Hagbarth. 1618 02:33:30,210 --> 02:33:31,210 Gracias. 1619 02:33:31,330 --> 02:33:32,650 - Hola, se�or Br�ck. - Hola. 1620 02:33:33,170 --> 02:33:39,370 - Feliz cumplea�os, Hagbarth. - Saluda y agradece. 1621 02:33:40,090 --> 02:33:44,170 - Gracias por invitarme. - Nos alegra que viniera. 1622 02:33:46,530 --> 02:33:47,850 Pasen, todos. 1623 02:33:48,530 --> 02:33:53,650 Qu� clima maravilloso. 1624 02:33:54,010 --> 02:33:58,170 Una hermosa fiesta. 1625 02:33:58,610 --> 02:34:02,769 - �Aqu� est� el pastel de cumplea�os! - Feliz cumplea�os, Hagbarth. 1626 02:34:03,489 --> 02:34:09,249 - �Puedes solo? - Tal vez Br�ck pueda ayudarte. 1627 02:34:11,089 --> 02:34:12,969 Ya est� listo el bote. 1628 02:34:14,209 --> 02:34:16,809 Tal vez quieras ir a probarlo, Hagbarth. 1629 02:34:17,849 --> 02:34:20,489 Pasar�s una linda tarde. �Caf�, padre? 1630 02:34:21,569 --> 02:34:24,609 - Un trozo grande para ti. - Pasen los platos. 1631 02:34:27,849 --> 02:34:32,129 Que tengas feliz cumplea�os. Gracias a todos por venir. 1632 02:34:32,289 --> 02:34:33,849 Feliz cumplea�os, Hagbarth. 1633 02:34:47,809 --> 02:34:51,409 Debi� portarse muy bien todo el a�o para que le tocara un d�a con tanto sol. 1634 02:34:52,249 --> 02:34:53,449 Es cierto. 1635 02:34:53,569 --> 02:34:59,689 - Su conducta fue ejemplar. - Tengo que irme. Olvid� decirle 1636 02:34:59,809 --> 02:35:03,728 - algo a la gente de la esclusa. - �Tienes que irte ahora? 1637 02:35:04,208 --> 02:35:06,328 Es el cumplea�os de Hagbarth. 1638 02:35:06,488 --> 02:35:07,728 Regresar� pronto. 1639 02:35:58,888 --> 02:36:00,008 �Ya est�s satisfecho? 1640 02:36:01,488 --> 02:36:04,727 VICARIO JP SIDENIUS 1641 02:36:45,287 --> 02:36:49,287 JAKOBE SALOMON ABRI� ESCUELA DE CARIDAD EN COPENHAGUE 1642 02:37:10,446 --> 02:37:16,046 As� deletreamos vaca. 1643 02:37:16,326 --> 02:37:17,326 �Se�orita Salomon? 1644 02:37:18,366 --> 02:37:19,726 Tengo una carta para usted. 1645 02:37:21,286 --> 02:37:22,286 Gracias. 1646 02:37:22,446 --> 02:37:26,766 As� deletreamos cerdo. 1647 02:37:26,846 --> 02:37:31,406 As� deletreamos arado. 1648 02:38:04,445 --> 02:38:05,685 Viniste, despu�s de todo. 1649 02:38:07,285 --> 02:38:08,645 Ha pasado mucho tiempo. 1650 02:38:25,605 --> 02:38:27,085 As� es como vives. 1651 02:38:27,925 --> 02:38:29,125 Aqu�, en la naturaleza. 1652 02:38:31,085 --> 02:38:32,085 Me he 1653 02:38:33,525 --> 02:38:34,405 sentido 1654 02:38:35,165 --> 02:38:36,205 aislado 1655 02:38:37,205 --> 02:38:38,205 y sin ra�ces 1656 02:38:38,885 --> 02:38:40,085 toda mi vida. 1657 02:38:40,725 --> 02:38:41,925 Pero, aqu�... 1658 02:38:44,765 --> 02:38:46,925 Finalmente soy consciente de qui�n soy. 1659 02:38:49,205 --> 02:38:50,845 En mi soledad sin Dios. 1660 02:38:53,725 --> 02:38:55,805 Sin esto, hubiese sido 1661 02:38:56,565 --> 02:38:58,005 apenas medio ser humano. 1662 02:38:59,725 --> 02:39:02,165 Un Sidenius, siempre. 1663 02:39:03,524 --> 02:39:05,404 Ahora me siento liberado. 1664 02:39:09,124 --> 02:39:10,884 Te he seguido a la distancia. 1665 02:39:11,444 --> 02:39:13,924 Sab�a que estabas enfermo, pero no que era algo grave. 1666 02:39:14,764 --> 02:39:15,764 Es c�ncer. 1667 02:39:17,164 --> 02:39:19,164 El m�dico dice que no me queda mucho tiempo. 1668 02:39:21,164 --> 02:39:23,924 �Quieres una taza de caf�? 1669 02:39:41,204 --> 02:39:43,244 H�blame de Copenhague. 1670 02:39:47,484 --> 02:39:48,884 A menudo hablamos de ti. 1671 02:39:52,284 --> 02:39:54,164 A pesar del l�o en ese entonces, 1672 02:39:55,444 --> 02:39:58,124 mi padre e Ivan coinciden en que hiciste lo correcto. 1673 02:39:59,604 --> 02:40:03,323 Un d�a, el mundo se dar� cuenta de la grandeza 1674 02:40:03,763 --> 02:40:06,523 y la necesidad de las obras nacionales. 1675 02:40:09,603 --> 02:40:12,363 Quer�a pedirte algo. 1676 02:40:15,083 --> 02:40:19,883 �Podr�as exhibir mi proyecto y mi maqueta en tu escuela? 1677 02:40:21,283 --> 02:40:23,443 Como inspiraci�n para los ni�os. 1678 02:40:24,563 --> 02:40:25,723 S�, por supuesto. 1679 02:40:26,843 --> 02:40:28,443 All� es donde debe estar. 1680 02:40:29,763 --> 02:40:33,843 La raz�n por la que te escrib� y te ped� que vinieras... 1681 02:40:36,123 --> 02:40:37,203 ...quer�a darte esto. 1682 02:40:41,643 --> 02:40:42,883 Es mi testamento. 1683 02:40:43,763 --> 02:40:46,763 Tu escuela es la �nica beneficiaria. 1684 02:40:48,123 --> 02:40:51,363 Son 12 600 coronas. 1685 02:40:52,203 --> 02:40:53,803 No es mucho, 1686 02:40:54,043 --> 02:40:56,923 pero es lo que pude ahorrar con los a�os. 1687 02:40:59,123 --> 02:41:00,603 Quer�a preguntarte 1688 02:41:02,563 --> 02:41:05,442 si puedes aceptar este regalo. 1689 02:41:07,802 --> 02:41:09,602 �Por qu� no lo har�a? 1690 02:41:12,242 --> 02:41:14,162 Aunque t� y yo seamos muy diferentes... 1691 02:41:17,042 --> 02:41:19,922 ...no s� si alguna vez te entend� en realidad. 1692 02:41:21,482 --> 02:41:24,282 Pero eso me hace agradecerte m�s por este regalo. 1693 02:41:30,762 --> 02:41:32,042 �Te lastim� mucho? 1694 02:41:39,402 --> 02:41:41,722 No cambiar�a nada de mi vida. 1695 02:41:45,442 --> 02:41:48,722 Al contrario, me siento muy feliz de haberte conocido. 1696 02:41:50,722 --> 02:41:53,562 Solo con la alegr�a y la tristeza que me causaste 1697 02:41:54,602 --> 02:41:56,522 mi vida tuvo sentido. 1698 02:41:59,122 --> 02:42:00,602 La escuela que constru� 1699 02:42:02,362 --> 02:42:05,721 es tu obra tanto como m�a. 1700 02:42:09,241 --> 02:42:11,761 De cierta forma, todos ellos son nuestros ni�os. 1701 02:42:33,201 --> 02:42:34,201 Gracias. 134079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.