All language subtitles for Krampus.Origins.2018.AMZN.WEB.DL.AAC2.0.H.264.NTG-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:03,969 [wine pouring] 2 00:00:09,043 --> 00:00:11,011 [glasses clinking] 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,704 [electronic bass music] 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 5 00:00:49,808 --> 00:00:52,500 [dramatic music] 6 00:01:14,695 --> 00:01:17,525 [gunshots firing] 7 00:01:26,327 --> 00:01:27,570 - Too close. [gunshots firing] 8 00:01:27,604 --> 00:01:29,054 - Well, that's what we get for being ass deep 9 00:01:29,089 --> 00:01:30,883 on Kaiser Bill's side of the line. 10 00:01:30,918 --> 00:01:33,403 - Why do we always get the easy jobs? 11 00:01:33,438 --> 00:01:34,956 - Don't know. 12 00:01:34,991 --> 00:01:36,717 Maybe it's Colonel Foley's way of saying he loves us. 13 00:01:36,751 --> 00:01:37,959 [laughs quietly] 14 00:01:37,994 --> 00:01:38,891 [dramatic music] [gunshots firing] 15 00:01:38,926 --> 00:01:43,689 All right, let's move out. 16 00:01:44,966 --> 00:01:48,832 [man on phone speaking German] 17 00:01:54,735 --> 00:01:55,805 - Copy that. 18 00:01:55,839 --> 00:01:58,532 [dramatic music] 19 00:02:00,499 --> 00:02:03,916 [man whispering] 20 00:02:03,951 --> 00:02:05,642 - Keeper of the fairies. 21 00:02:05,677 --> 00:02:07,265 Keeper of the secrets. 22 00:02:07,299 --> 00:02:09,267 [speaks in foreign language] 23 00:02:09,301 --> 00:02:10,647 - Colonel Schneider. 24 00:02:10,682 --> 00:02:12,201 Sir. 25 00:02:12,235 --> 00:02:14,272 We've been ordered to fall back. 26 00:02:14,306 --> 00:02:19,311 [Colonel Schneider speaks in foreign language] 27 00:02:20,450 --> 00:02:21,486 - I summon you. 28 00:02:23,073 --> 00:02:25,731 [ominous music] 29 00:02:26,939 --> 00:02:28,355 - My God. 30 00:02:28,389 --> 00:02:31,185 [laughs] - As keeper of this amulet, 31 00:02:31,220 --> 00:02:34,257 [laughs hysterically] 32 00:02:34,292 --> 00:02:35,465 I order you, 33 00:02:35,500 --> 00:02:37,329 come forth, child of darkness, 34 00:02:37,364 --> 00:02:38,813 and do my bidding. 35 00:02:38,848 --> 00:02:41,195 [ominous music] 36 00:02:41,230 --> 00:02:42,058 It's happening. 37 00:02:43,335 --> 00:02:46,304 [loud rumbling] [Colonel Schneider laughs] 38 00:02:46,338 --> 00:02:49,203 - Colonel! [laughs hysterically] 39 00:02:49,238 --> 00:02:51,964 [dramatic music] 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,485 - All right, this is the spot. 41 00:02:55,520 --> 00:02:56,314 Wolf, pinpoint. 42 00:02:56,348 --> 00:02:57,349 Collins, cover the rear. 43 00:02:57,384 --> 00:02:58,626 - Got you covered. 44 00:02:58,661 --> 00:03:00,110 - Sir. 45 00:03:00,145 --> 00:03:00,939 - Sargent? 46 00:03:01,871 --> 00:03:03,010 - It's too quiet. 47 00:03:03,873 --> 00:03:05,288 I don't like it. 48 00:03:05,323 --> 00:03:06,910 - Well, you can take that up with Colonel Foley. 49 00:03:06,945 --> 00:03:09,189 This is the target. 50 00:03:09,223 --> 00:03:10,017 Move out. 51 00:03:10,051 --> 00:03:12,709 [ominous music] 52 00:03:14,055 --> 00:03:16,886 [gunshots firing] 53 00:03:26,171 --> 00:03:26,999 - Colonel! 54 00:03:28,138 --> 00:03:31,383 [faint whispering] 55 00:03:31,418 --> 00:03:33,316 - Wolf, take the pride and clear the room. 56 00:03:33,351 --> 00:03:36,181 Collins, maps, documents, everything comes with us. 57 00:03:36,216 --> 00:03:37,320 - Yes, Sergeant. 58 00:03:37,355 --> 00:03:40,116 [dramatic music] 59 00:03:42,981 --> 00:03:45,466 [guns firing] 60 00:03:49,884 --> 00:03:53,509 [faint whispering] 61 00:03:53,543 --> 00:03:55,545 [Colonel Schneider yells] 62 00:03:55,580 --> 00:03:58,272 [dramatic music] 63 00:04:10,629 --> 00:04:15,151 [grunts] [whispering] 64 00:04:21,675 --> 00:04:24,678 [dramatic music intensifies] 65 00:04:24,712 --> 00:04:25,817 [yelling in foreign language] 66 00:04:25,851 --> 00:04:30,856 [gun bangs] [dramatic music] 67 00:04:42,558 --> 00:04:43,628 - Lieutenant? 68 00:04:47,183 --> 00:04:48,011 Sir? 69 00:04:49,944 --> 00:04:50,773 You okay? 70 00:04:54,190 --> 00:04:55,881 - I've had better days, Collins. 71 00:05:03,544 --> 00:05:04,683 - Lieutenant. 72 00:05:04,718 --> 00:05:06,271 Sir. 73 00:05:06,306 --> 00:05:08,342 Colonel Foley asked me to see you, sir. 74 00:05:11,966 --> 00:05:15,142 [ominous piano music] 75 00:05:25,255 --> 00:05:27,292 - Lieutenant McNamara reporting as ordered, sir. 76 00:05:27,327 --> 00:05:28,397 - At ease, Lieutenant. 77 00:05:31,227 --> 00:05:32,780 I heard you lost a man tonight. 78 00:05:34,920 --> 00:05:36,750 - More than one, sir. 79 00:05:36,784 --> 00:05:38,303 - Well, I'm sorry, Lieutenant. 80 00:05:39,684 --> 00:05:41,479 Those spooks are going over the intel you gathered, 81 00:05:41,513 --> 00:05:43,619 and we should know soon enough just how valuable 82 00:05:43,653 --> 00:05:44,792 it may turn out to be. 83 00:05:46,000 --> 00:05:46,829 - Yes, sir. 84 00:05:49,176 --> 00:05:50,971 - It's not all bad news, Lieutenant. 85 00:05:52,144 --> 00:05:53,870 The krauts are growing desperate. 86 00:05:56,839 --> 00:05:59,324 Rumor has it that the German high command 87 00:05:59,359 --> 00:06:00,360 is talking surrender, 88 00:06:02,327 --> 00:06:03,811 so with any luck, 89 00:06:03,846 --> 00:06:06,711 this whole damn, cursed war could be over by Christmas. 90 00:06:09,299 --> 00:06:10,853 - Very happy to hear that, sir. 91 00:06:11,681 --> 00:06:12,510 - Good. 92 00:06:14,374 --> 00:06:16,272 Good work out there at any case. 93 00:06:18,999 --> 00:06:19,827 - Yes sir. 94 00:06:21,381 --> 00:06:22,209 - Dismissed. 95 00:06:34,497 --> 00:06:35,705 - The shellings stopped. 96 00:06:37,293 --> 00:06:38,121 It's so quiet. 97 00:06:40,054 --> 00:06:41,090 It's almost peaceful. 98 00:06:42,954 --> 00:06:43,782 - Almost. 99 00:06:50,444 --> 00:06:52,032 - That a picture of your girl, Lieutenant? 100 00:06:58,348 --> 00:06:59,419 - My wife, Josephine. 101 00:07:00,454 --> 00:07:01,662 - She's very pretty, sir. 102 00:07:02,594 --> 00:07:03,423 - She is. 103 00:07:09,808 --> 00:07:10,947 - What's that you're reading? 104 00:07:10,982 --> 00:07:13,156 - I'm not readin' nothin'. 105 00:07:14,295 --> 00:07:16,505 I have no idea what kind of language this is. 106 00:07:19,715 --> 00:07:22,338 I took it off the kraut that Lieutenant killed today. 107 00:07:25,168 --> 00:07:25,997 - It's in German. 108 00:07:27,239 --> 00:07:28,068 - No. 109 00:07:29,725 --> 00:07:31,761 No, I've never seen words like these before. 110 00:07:31,796 --> 00:07:34,212 - Sergeant. - Yes, sir? 111 00:07:34,246 --> 00:07:37,042 - Did I hear that right? You found that on the raid tonight? 112 00:07:37,077 --> 00:07:38,285 - I did, sir. 113 00:07:38,319 --> 00:07:39,320 - Why, then, did you not turn it in 114 00:07:39,355 --> 00:07:41,495 with the rest of the intel? 115 00:07:41,530 --> 00:07:43,117 - Wasn't necessarily an intel, Lieutenant. 116 00:07:43,152 --> 00:07:45,879 It's some kind of story book or somethin'. 117 00:08:13,596 --> 00:08:16,944 [intense ominous music] 118 00:08:29,439 --> 00:08:31,683 [guns firing] 119 00:08:31,718 --> 00:08:34,444 [man yelling in foreign language] 120 00:08:34,479 --> 00:08:37,793 [intense ominous music] 121 00:09:04,854 --> 00:09:06,062 - Your bag, ma'am. 122 00:09:06,097 --> 00:09:08,686 - Oh, thank you. - You're welcome. 123 00:09:13,622 --> 00:09:14,830 - Miss McNamara? 124 00:09:16,072 --> 00:09:17,246 - I am. 125 00:09:17,280 --> 00:09:18,627 - Name's Jimmy, I'll be your escort. 126 00:09:18,661 --> 00:09:19,524 - Oh. 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 Very nice to meet you, James. 128 00:09:22,596 --> 00:09:23,804 - Only two women call me James, 129 00:09:23,839 --> 00:09:26,427 my mother and Sister Rafus, so please, 130 00:09:26,462 --> 00:09:27,290 Jimmy. 131 00:09:28,844 --> 00:09:30,017 - Jimmy. 132 00:09:30,052 --> 00:09:31,363 - Right this way. 133 00:09:31,398 --> 00:09:35,229 [dramatic instrumental music] 134 00:09:56,665 --> 00:09:58,736 - Adelia. [door knocks] 135 00:09:58,770 --> 00:10:01,117 Come on, I need to get my knitting needles. 136 00:10:01,152 --> 00:10:04,327 [door knocking] 137 00:10:04,362 --> 00:10:05,466 Adelia, please. 138 00:10:05,501 --> 00:10:09,160 [door knocking frantically] 139 00:10:12,508 --> 00:10:14,441 Why are you locking the doors? 140 00:10:14,475 --> 00:10:16,477 You know what Sister Rafus will say. 141 00:10:16,512 --> 00:10:17,547 - I need to show you something. 142 00:10:17,582 --> 00:10:18,410 Close the door. 143 00:10:26,867 --> 00:10:28,144 - What are you doing? 144 00:10:28,179 --> 00:10:29,629 - This is alchemy. 145 00:10:30,940 --> 00:10:32,321 - What's alchemy? 146 00:10:32,355 --> 00:10:33,633 - Miss Lena told me about it. 147 00:10:33,667 --> 00:10:35,186 She gave me this box. 148 00:10:35,220 --> 00:10:36,877 She says, "Those who master alchemy 149 00:10:36,912 --> 00:10:38,534 "can use it for all sorts of things. 150 00:10:38,568 --> 00:10:40,570 "Potions to heal, to sleep, 151 00:10:40,605 --> 00:10:42,089 "to make a boy love you." 152 00:10:43,953 --> 00:10:47,198 - What, like magic? - Yes, exactly. 153 00:10:47,232 --> 00:10:49,338 Here, let me show you. 154 00:10:49,372 --> 00:10:51,029 "Love and healing magic: 155 00:10:51,064 --> 00:10:52,721 "two parts willow tree bark, 156 00:10:52,755 --> 00:10:54,688 "one pinch of rosemary, 157 00:10:54,723 --> 00:10:57,484 "a dash of dried apple ground into a paste. 158 00:10:57,518 --> 00:11:00,383 "In small doses, it will heal infection and fever." 159 00:11:02,006 --> 00:11:04,491 - "Fairy Guardian Conjuring: 160 00:11:04,525 --> 00:11:07,874 "call upon the fairies in the darkness of light." 161 00:11:09,116 --> 00:11:10,704 Fairies? 162 00:11:10,739 --> 00:11:11,532 Really, Adelia? 163 00:11:11,567 --> 00:11:13,258 You shouldn't bother-- 164 00:11:13,293 --> 00:11:14,535 - What are you two about? 165 00:11:14,570 --> 00:11:16,330 - Nothing free to bother with, Ida. 166 00:11:22,992 --> 00:11:25,201 - Henrietta and Adelia, 167 00:11:25,236 --> 00:11:26,755 why are you not at choir? 168 00:11:26,789 --> 00:11:27,721 - I'm so sorry, Sister. 169 00:11:27,756 --> 00:11:29,516 We were just about to leave. 170 00:11:29,550 --> 00:11:31,311 - What's that you're reading? 171 00:11:31,345 --> 00:11:32,174 - Oh, nothing. 172 00:11:32,208 --> 00:11:34,624 It's a book I found. 173 00:11:34,659 --> 00:11:35,902 - Give it here. 174 00:11:35,936 --> 00:11:38,698 [dramatic music] 175 00:11:40,838 --> 00:11:44,117 "Secrets of the Fairies. 176 00:11:44,151 --> 00:11:45,566 "Potions. 177 00:11:45,601 --> 00:11:46,636 "Remedies." 178 00:11:50,157 --> 00:11:51,469 Really, now? 179 00:11:51,503 --> 00:11:53,367 Where do you find such rubbish, girls? 180 00:11:54,644 --> 00:11:55,853 Oh, you need not answer. 181 00:11:55,887 --> 00:11:57,889 This is Miss Lena's doing, is it not? 182 00:12:00,029 --> 00:12:00,858 Oh, never mind. 183 00:12:01,859 --> 00:12:03,826 You've each earned a demerit. 184 00:12:03,861 --> 00:12:06,829 Adelia, I believe this is your second this week. 185 00:12:06,864 --> 00:12:08,900 - It wasn't Henrietta's fault, she was just-- 186 00:12:08,935 --> 00:12:10,419 - Silence, child. 187 00:12:11,351 --> 00:12:12,179 - Yes, sister. 188 00:12:14,009 --> 00:12:15,665 - Off to choir now, both of you. 189 00:12:16,666 --> 00:12:17,737 - [Both] Yes, Sister. 190 00:12:24,744 --> 00:12:26,297 - What's it about, Sister? 191 00:12:26,331 --> 00:12:28,230 - Never you mind, Ida. 192 00:12:28,264 --> 00:12:29,679 - Very well. 193 00:12:29,714 --> 00:12:31,440 Is there anything more I can help you with? 194 00:12:32,475 --> 00:12:33,304 - Yes. 195 00:12:34,512 --> 00:12:36,583 You can go to choir with everyone else. 196 00:12:38,033 --> 00:12:38,827 - Yes, Sister. 197 00:12:45,419 --> 00:12:48,802 [car engine humming] 198 00:12:48,837 --> 00:12:52,047 [church bells ringing] 199 00:13:03,403 --> 00:13:06,164 [dramatic music] 200 00:13:09,616 --> 00:13:12,861 [church bells ringing] 201 00:13:21,214 --> 00:13:22,836 [dramatic music] 202 00:13:22,871 --> 00:13:24,113 - [stammers] New teacher. 203 00:13:24,148 --> 00:13:25,666 - [stammers mockingly] Really? 204 00:13:28,186 --> 00:13:29,636 Well, let me see. 205 00:13:34,814 --> 00:13:35,642 Oh yeah. 206 00:13:36,643 --> 00:13:38,679 Yeah, she'd do in a pinch. 207 00:13:38,714 --> 00:13:39,991 - [stammers] In a pinch? 208 00:13:40,026 --> 00:13:41,199 - Oh, never mind. 209 00:13:49,483 --> 00:13:52,590 [car engine humming] 210 00:13:57,906 --> 00:14:00,598 [dramatic music] 211 00:14:07,398 --> 00:14:08,226 - Good heavens, 212 00:14:08,261 --> 00:14:09,400 what happened here? 213 00:14:09,434 --> 00:14:10,401 - Something at breakfast didn't sit 214 00:14:10,435 --> 00:14:11,712 well with this young one. 215 00:14:14,060 --> 00:14:15,924 - And, why are you cleaning it up? 216 00:14:15,958 --> 00:14:17,235 - It's no bother, Sister. 217 00:14:18,719 --> 00:14:20,169 - Your duties are to keep clean 218 00:14:20,204 --> 00:14:22,206 the kitchens and the lavatories. 219 00:14:22,240 --> 00:14:24,277 The children are responsible for their rooms. 220 00:14:24,311 --> 00:14:25,588 - Kitchen's clean, 221 00:14:25,623 --> 00:14:26,796 same with the privies. 222 00:14:26,831 --> 00:14:28,177 - Nonetheless, 223 00:14:28,212 --> 00:14:31,491 we strive to teach personal responsibility here. 224 00:14:32,941 --> 00:14:35,598 [exhales loudly] Lena, stop this at once, 225 00:14:37,014 --> 00:14:39,257 and stand and face me when I address you. 226 00:14:41,915 --> 00:14:43,917 [foot thuds loudly] 227 00:14:43,952 --> 00:14:45,436 - How may I be of service? 228 00:14:45,470 --> 00:14:48,749 - You can start by explaining this. 229 00:14:48,784 --> 00:14:50,475 I found Adelia with it, 230 00:14:50,510 --> 00:14:52,512 and I can only guess that it was you 231 00:14:52,546 --> 00:14:53,789 that gave it to her. 232 00:14:54,652 --> 00:14:56,171 - It's just a bit of fun, ma'am. 233 00:14:56,205 --> 00:14:57,344 It's harmless enough. 234 00:14:57,379 --> 00:14:59,450 - Potions and spells, 235 00:14:59,484 --> 00:15:00,969 it's blasphemy. 236 00:15:01,003 --> 00:15:04,075 I won't have the children exposed to such indignity. 237 00:15:04,110 --> 00:15:06,457 I tolerate your peculiarities, 238 00:15:06,491 --> 00:15:08,459 because you have a way with the children, 239 00:15:08,493 --> 00:15:12,325 but there are limits I will not allow you to press. 240 00:15:13,291 --> 00:15:14,983 Have I made myself clear? 241 00:15:16,294 --> 00:15:17,226 - You have, Sister. 242 00:15:19,435 --> 00:15:21,472 - Excuse me, Sister, 243 00:15:21,506 --> 00:15:22,922 but the young woman is here. 244 00:15:24,406 --> 00:15:27,512 The history teacher from Tulsan, Miss Josephine McNamara. 245 00:15:27,547 --> 00:15:28,582 - Oh, yes. 246 00:15:28,617 --> 00:15:29,549 Where is she? 247 00:15:29,583 --> 00:15:31,482 - In Father Timothy's office. 248 00:15:31,516 --> 00:15:32,345 - Very well. 249 00:15:45,703 --> 00:15:46,773 Miss McNamara. 250 00:15:47,808 --> 00:15:48,637 - Yes, 251 00:15:49,845 --> 00:15:51,951 but it's Mrs. McNamara. 252 00:15:53,435 --> 00:15:54,643 Sister? 253 00:15:54,677 --> 00:15:55,713 - Mary Rafus. 254 00:16:08,001 --> 00:16:09,761 Oh, please, sit. 255 00:16:16,113 --> 00:16:17,700 - Excuse me, 256 00:16:17,735 --> 00:16:21,256 I was told I'd be meeting with Father Timothy. 257 00:16:21,290 --> 00:16:24,604 He and I have been corresponding by mail for some time now. 258 00:16:24,638 --> 00:16:26,157 - It was I who wrote those letters 259 00:16:26,192 --> 00:16:27,503 in the good Father's name. 260 00:16:28,470 --> 00:16:30,782 Oh, there's nothing amiss. 261 00:16:30,817 --> 00:16:33,061 Father Timothy is very old, 262 00:16:33,095 --> 00:16:35,166 and his health is fading, 263 00:16:35,201 --> 00:16:37,203 and he's vested me with those burdens 264 00:16:37,237 --> 00:16:39,446 now beyond his capacity to manage. 265 00:16:40,344 --> 00:16:41,483 - I see. 266 00:16:41,517 --> 00:16:42,725 - Does that trouble you? 267 00:16:43,726 --> 00:16:46,902 - Not at all, ma'am, Sister. 268 00:16:46,936 --> 00:16:47,799 - Sister will do. 269 00:16:49,353 --> 00:16:50,940 - Yes, Sister. 270 00:16:50,975 --> 00:16:52,839 - And, what of your husband? 271 00:16:52,873 --> 00:16:54,358 Would he approve of his pretty, 272 00:16:54,392 --> 00:16:57,154 young wife tending a gaggle of unfortunates? 273 00:16:57,188 --> 00:16:59,673 - Well, I'm sure he will once I tell him. 274 00:16:59,708 --> 00:17:02,124 [dramatic music] 275 00:17:02,159 --> 00:17:06,370 Patrick is a kind-hearted man, 276 00:17:07,819 --> 00:17:10,995 and I expect he will commend my decision to work here. 277 00:17:12,376 --> 00:17:16,414 Only, it's been some time since I've received news from him, 278 00:17:16,449 --> 00:17:21,074 as he's stationed in France near the front. 279 00:17:21,109 --> 00:17:22,179 - He's a soldier? 280 00:17:23,490 --> 00:17:24,733 - Yes. 281 00:17:24,767 --> 00:17:25,596 - I see. 282 00:17:28,461 --> 00:17:29,910 May God protect him. 283 00:17:33,673 --> 00:17:36,848 [silverware clanking] 284 00:17:51,656 --> 00:17:53,037 - What do you think you're doing? 285 00:17:53,072 --> 00:17:54,797 - Sitting down to eat. 286 00:17:54,832 --> 00:17:56,420 - Not here, you're not. 287 00:17:56,454 --> 00:17:58,353 - [stammers] There's plenty of room. 288 00:18:00,009 --> 00:18:01,183 - I prefer to dine alone. 289 00:18:03,082 --> 00:18:03,875 Thank you. 290 00:18:23,205 --> 00:18:24,379 - Not hungry, Violet? 291 00:18:25,345 --> 00:18:26,622 - Not for this. 292 00:18:27,485 --> 00:18:29,177 - It's not that bad today. 293 00:18:31,834 --> 00:18:34,492 - I wish we could say the same thing about the company. 294 00:18:35,528 --> 00:18:37,012 Don't look at him. 295 00:18:37,046 --> 00:18:38,634 Maybe he won't bother us. 296 00:18:39,739 --> 00:18:40,912 - Hey, Adelia. 297 00:18:40,947 --> 00:18:43,225 Had another dream about you last night. 298 00:18:43,260 --> 00:18:44,157 You were naked. 299 00:18:44,192 --> 00:18:46,366 - You're a pig, Jack Larson. 300 00:18:46,401 --> 00:18:47,540 - This never works, 301 00:18:47,574 --> 00:18:49,266 but you never stop trying. 302 00:18:49,300 --> 00:18:50,508 - I'm persistent. 303 00:18:50,543 --> 00:18:51,578 I thought women liked that kind of thing. 304 00:18:51,613 --> 00:18:52,821 - Not this one. 305 00:18:52,855 --> 00:18:54,271 - Well, how about you, Henrietta? 306 00:18:54,305 --> 00:18:57,550 - Not even if you were as rich as Midas. 307 00:18:57,584 --> 00:18:59,345 [laughs] 308 00:18:59,379 --> 00:19:00,208 - There's Bram. 309 00:19:00,242 --> 00:19:02,037 [faint ominous music] 310 00:19:02,071 --> 00:19:03,211 Let's go mess with him. 311 00:19:03,245 --> 00:19:04,660 - Why don't you just leave him alone? 312 00:19:04,695 --> 00:19:07,422 - Why don't you worry about yourself, Adelia? 313 00:19:08,561 --> 00:19:09,665 What do you say, Jack? 314 00:19:10,977 --> 00:19:12,185 - I'm sorry, my lovelies, 315 00:19:12,220 --> 00:19:14,153 but we're gonna have to continue this later. 316 00:19:19,986 --> 00:19:21,367 Whatcha reading, bubbsy? 317 00:19:21,401 --> 00:19:22,851 - Who you foolin'? 318 00:19:22,885 --> 00:19:24,197 Boy can't read. 319 00:19:24,232 --> 00:19:26,475 - [stammers] I like to look at the pictures. 320 00:19:26,510 --> 00:19:27,821 - Are there any nudies in there? 321 00:19:27,856 --> 00:19:28,788 - Give me that. 322 00:19:28,822 --> 00:19:32,343 [ominous music intensifies] 323 00:19:32,378 --> 00:19:33,965 You look like you wanna hit me. 324 00:19:35,104 --> 00:19:36,382 Go ahead. 325 00:19:36,416 --> 00:19:37,486 Do it. 326 00:19:37,521 --> 00:19:39,005 I want you to. 327 00:19:39,039 --> 00:19:41,732 - No, I think he's gonna cry. 328 00:19:41,766 --> 00:19:43,182 - That right? 329 00:19:43,216 --> 00:19:44,355 You gonna cry? 330 00:19:45,943 --> 00:19:48,842 See, his brain's not all that soft about him. 331 00:19:48,877 --> 00:19:49,878 [Bram grunting] 332 00:19:49,912 --> 00:19:52,570 [ominous music] 333 00:19:54,020 --> 00:19:56,195 On this floor, we have have our dormitory, 334 00:19:56,229 --> 00:19:58,231 two children to a room. 335 00:19:58,266 --> 00:19:59,336 [Bram grunting] 336 00:19:59,370 --> 00:20:00,199 - Fight, fight! 337 00:20:00,233 --> 00:20:03,167 [group chanting "fight"] 338 00:20:03,202 --> 00:20:04,030 - No, Jack! 339 00:20:04,064 --> 00:20:05,825 - Get this freak off me! 340 00:20:05,859 --> 00:20:07,896 [Bram grunting] [group chanting "fight"] 341 00:20:07,930 --> 00:20:10,174 - I'm getting Sister Rafus. 342 00:20:13,798 --> 00:20:15,973 Sister, Rafus, come quickly. - What's come over you, child? 343 00:20:16,007 --> 00:20:17,250 - A brawl in the dining room. 344 00:20:17,285 --> 00:20:19,977 [intense music] 345 00:20:22,980 --> 00:20:25,948 [group chanting "fight"] 346 00:20:25,983 --> 00:20:27,398 - Enough of this. 347 00:20:29,262 --> 00:20:32,196 - But, he's the one that started this, Sister, I swear. 348 00:20:32,231 --> 00:20:33,853 - That's not true. All he was doing was reading 349 00:20:33,887 --> 00:20:35,406 when they started laying into him. 350 00:20:35,441 --> 00:20:36,614 - Yeah, it's true. We saw the whole thing. 351 00:20:36,649 --> 00:20:38,823 - Silence, everyone. 352 00:20:38,858 --> 00:20:41,826 What sort of cowardice is it to beat a boy two-on-one? 353 00:20:41,861 --> 00:20:44,001 [dramatic music] 354 00:20:44,035 --> 00:20:45,105 Help him up, girls. 355 00:20:49,075 --> 00:20:50,525 I don't know who started this, 356 00:20:50,559 --> 00:20:52,768 but both of you boys have just earned a demerit. 357 00:20:55,288 --> 00:20:56,979 Go and take Bram to Sister Martha. 358 00:21:00,017 --> 00:21:02,709 And, the rest of you go back to eating your lunches. 359 00:21:06,610 --> 00:21:09,923 Still sure you want the job, Mrs. McNamara? 360 00:21:09,958 --> 00:21:12,616 [intense music] 361 00:21:22,971 --> 00:21:26,112 - We were supposed to take him to Sister Martha. 362 00:21:26,146 --> 00:21:28,010 - What could Sister Martha do? 363 00:21:28,045 --> 00:21:29,218 The woman's half blind. 364 00:21:33,326 --> 00:21:34,327 - There. 365 00:21:34,362 --> 00:21:35,224 Let that sit. 366 00:21:36,156 --> 00:21:37,917 - [stammers] What is it? 367 00:21:37,951 --> 00:21:40,126 - Just a recipe of my own. 368 00:21:40,160 --> 00:21:41,817 - It stinks. 369 00:21:41,852 --> 00:21:43,716 - [laughs] I know, 370 00:21:43,750 --> 00:21:44,682 but it heals, 371 00:21:44,717 --> 00:21:46,546 and that's the important part. 372 00:21:46,581 --> 00:21:49,066 By morning, it'll be as if it never happened. 373 00:21:49,100 --> 00:21:49,894 - Really? 374 00:21:52,552 --> 00:21:53,726 - How do you feel, Bram? 375 00:21:54,934 --> 00:21:56,970 - [stammers] Like I just got trampled on. 376 00:21:58,489 --> 00:22:01,147 - From what I hear, I'm told you were very brave. 377 00:22:01,181 --> 00:22:02,804 - Brave? - Mm hmm, 378 00:22:03,943 --> 00:22:05,772 and that you walloped that Virgil good. 379 00:22:07,774 --> 00:22:10,087 - Yeah, and if Jack didn't blindside you, 380 00:22:10,121 --> 00:22:11,330 it would be him in here. 381 00:22:12,952 --> 00:22:14,056 - I wouldn't help him. 382 00:22:15,092 --> 00:22:16,507 - Why not? 383 00:22:16,542 --> 00:22:17,612 - Boy's a bully, 384 00:22:18,682 --> 00:22:19,855 and just like you, 385 00:22:19,890 --> 00:22:21,719 I've been fightin' him off my whole life. 386 00:22:21,754 --> 00:22:25,205 - [stammers] Really? [dramatic music] 387 00:22:25,240 --> 00:22:26,068 - Really. 388 00:22:29,382 --> 00:22:30,521 Now, you all better get out of here 389 00:22:30,556 --> 00:22:32,454 before Sister Rafus gets wise to us. 390 00:22:33,455 --> 00:22:35,077 [light music] 391 00:22:35,112 --> 00:22:37,183 Keep Bram out of her sight until morning. 392 00:22:38,771 --> 00:22:40,117 - Thanks, Lena. 393 00:22:40,151 --> 00:22:42,740 - Yes, [stammers] thank you. 394 00:22:42,775 --> 00:22:44,190 - You're very welcome, Bram. 395 00:22:45,398 --> 00:22:49,057 [footsteps thumping loudly] 396 00:22:50,334 --> 00:22:51,335 - Sister Rafus? 397 00:22:53,095 --> 00:22:56,996 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 398 00:22:58,238 --> 00:23:01,138 - ♪ Had a little drink about an hour ago ♪ 399 00:23:01,172 --> 00:23:03,761 ♪ And it went right to my head 400 00:23:03,796 --> 00:23:07,593 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 401 00:23:07,627 --> 00:23:08,628 Who are you? 402 00:23:11,907 --> 00:23:13,495 - I'm sorry, Father. 403 00:23:13,530 --> 00:23:15,773 I was looking for Sister Rafus. 404 00:23:17,154 --> 00:23:18,431 ♪ When I'm happy, when I'm happy ♪ 405 00:23:18,466 --> 00:23:21,952 - Well, this is her office, more or less, 406 00:23:21,986 --> 00:23:23,402 so that's not a surprise, 407 00:23:23,436 --> 00:23:29,408 but you're that new teacher she hired, 408 00:23:30,339 --> 00:23:31,410 I'm guessin'. 409 00:23:32,652 --> 00:23:33,653 - I am, sir. 410 00:23:35,724 --> 00:23:37,450 - Well, don't just stand there. 411 00:23:37,485 --> 00:23:39,901 Come on down and join us for a slug. 412 00:23:41,178 --> 00:23:42,386 - No, I can't. 413 00:23:42,421 --> 00:23:45,182 - Bad luck to refuse a holy man's hospitality. 414 00:23:45,216 --> 00:23:46,597 - Well said, Jim. 415 00:23:48,565 --> 00:23:52,879 Well, young lady, would you like to join civil-i-bation? 416 00:23:55,813 --> 00:23:57,677 - [laughs] Oh, very well. 417 00:23:57,712 --> 00:23:58,954 - That's the spirit. 418 00:23:58,989 --> 00:24:02,786 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 419 00:24:06,479 --> 00:24:08,067 - I gotta warn you, 420 00:24:08,101 --> 00:24:10,276 this is packin' heat, 421 00:24:11,139 --> 00:24:13,935 and of course, you faint heart. 422 00:24:13,969 --> 00:24:15,384 [laughs] 423 00:24:15,419 --> 00:24:19,319 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 424 00:24:26,154 --> 00:24:28,639 ♪ Show me the way to go home 425 00:24:28,674 --> 00:24:31,504 ♪ I'm tired and I wanna go to bed ♪ 426 00:24:31,539 --> 00:24:33,817 ♪ I had a little drink about an hour ago ♪ 427 00:24:33,851 --> 00:24:36,613 ♪ And it went right to my head ♪ [laughs] 428 00:24:36,647 --> 00:24:39,547 A lady after my own heart. 429 00:24:39,581 --> 00:24:40,824 Would you like another? 430 00:24:40,858 --> 00:24:43,723 - [laughs] I'm afraid I must decline. 431 00:24:43,758 --> 00:24:45,656 [laughs] Tomorrow's bound to be a challenge, 432 00:24:45,691 --> 00:24:47,106 and now, for that adding to it, 433 00:24:47,140 --> 00:24:49,349 the misery of a hangover. 434 00:24:49,384 --> 00:24:51,938 [all laughing] 435 00:24:53,181 --> 00:24:56,115 Well, good evening to you both. 436 00:24:56,149 --> 00:24:57,323 - And, to you. 437 00:24:58,462 --> 00:25:01,051 - You know the best way 438 00:25:01,085 --> 00:25:02,673 to avoid a hangover 439 00:25:04,226 --> 00:25:06,919 is don't stop drinkin'. 440 00:25:06,953 --> 00:25:10,854 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 441 00:25:27,387 --> 00:25:30,149 [dramatic music] 442 00:26:05,322 --> 00:26:06,979 - Hey, Jack. - Quiet. 443 00:26:09,084 --> 00:26:11,362 Oh, shit! Someone's coming. 444 00:26:11,397 --> 00:26:12,743 - Who's there? 445 00:26:12,778 --> 00:26:13,572 - Who's asking? 446 00:26:14,469 --> 00:26:15,263 - Jack? 447 00:26:15,297 --> 00:26:16,609 - Ida? 448 00:26:16,644 --> 00:26:17,610 - What are you doing out of your room? 449 00:26:17,645 --> 00:26:18,853 - Right back at ya. 450 00:26:18,887 --> 00:26:20,993 - Well, look at miss goody-goody. 451 00:26:21,027 --> 00:26:23,064 I always knew she had a wild side. 452 00:26:23,098 --> 00:26:24,686 - Look, don't sweat it. 453 00:26:24,721 --> 00:26:26,239 If you keep our secret, 454 00:26:26,274 --> 00:26:27,793 we'll keep yours. 455 00:26:27,827 --> 00:26:28,863 Deal? 456 00:26:28,897 --> 00:26:29,726 - Deal. 457 00:26:32,694 --> 00:26:34,040 - It's this one. 458 00:26:37,147 --> 00:26:40,909 [♪ "Crazy Blues" by Mamie Smith"] 459 00:26:40,944 --> 00:26:45,707 ♪ I can't sleep tonight 460 00:26:45,742 --> 00:26:49,297 ♪ I can't eat a bite 461 00:26:49,331 --> 00:26:52,818 ♪ 'Cause the man I love 462 00:26:52,852 --> 00:26:56,304 ♪ He don't treat me right - See anything? 463 00:26:56,338 --> 00:26:57,132 - Shh. 464 00:27:00,066 --> 00:27:03,276 ♪ He makes me feel so blue ♪ I don't know what to do 465 00:27:03,311 --> 00:27:04,864 Oh, not bad at all. 466 00:27:04,899 --> 00:27:07,073 ♪ Sometimes I sit and sigh 467 00:27:07,108 --> 00:27:08,834 ♪ And then begin to cry 468 00:27:08,868 --> 00:27:10,974 - Move, Jack. Let me see. 469 00:27:11,906 --> 00:27:15,254 ♪ Said his last goodbye 470 00:27:18,015 --> 00:27:18,913 - Who's there? 471 00:27:18,947 --> 00:27:20,915 [intense music] 472 00:27:20,949 --> 00:27:21,778 - Run. 473 00:27:25,367 --> 00:27:27,266 - [gasps] Sister. 474 00:27:28,232 --> 00:27:29,648 - You left your door open. 475 00:27:30,614 --> 00:27:32,961 Be mindful of such carelessness, 476 00:27:32,996 --> 00:27:35,654 as it looks to have attracted some gentlemen callers. 477 00:27:41,038 --> 00:27:42,971 - I'll be more careful. 478 00:27:43,903 --> 00:27:45,008 - Good night. 479 00:27:48,287 --> 00:27:50,738 [scoffs] 480 00:27:50,772 --> 00:27:53,568 [dramatic music] 481 00:28:06,995 --> 00:28:10,965 [birds chirping] [door creaking] 482 00:28:10,999 --> 00:28:12,173 Mrs. McNamara. 483 00:28:14,037 --> 00:28:16,764 [birds chirping] 484 00:28:17,868 --> 00:28:20,699 [rooster crowing] 485 00:28:29,984 --> 00:28:30,812 - Sister? 486 00:28:31,813 --> 00:28:34,264 - It's time for morning Mass. 487 00:28:46,034 --> 00:28:49,313 [church bells ringing] 488 00:29:08,263 --> 00:29:12,751 - Malachi, chapter three, verse one: 489 00:29:12,785 --> 00:29:14,614 The Messenger of the Covenant. 490 00:29:17,410 --> 00:29:19,240 "Now, I am sending my messenger. 491 00:29:20,413 --> 00:29:22,691 "He will prepare the way before me, 492 00:29:22,726 --> 00:29:23,865 "and the Lord, whom you seek, 493 00:29:23,900 --> 00:29:25,936 "will come suddenly to His temple. 494 00:29:27,110 --> 00:29:29,043 "The messenger of the covenant, 495 00:29:29,077 --> 00:29:30,320 "whom you desire, 496 00:29:31,666 --> 00:29:33,668 "'see, He is coming, 497 00:29:33,702 --> 00:29:35,566 "says the Lord of hosts." 498 00:29:38,155 --> 00:29:39,778 This is the word of the Lord. 499 00:29:39,812 --> 00:29:41,676 - [Group] Thanks be to God. 500 00:29:55,863 --> 00:29:58,589 - Brothers and sisters of Christ, 501 00:30:02,628 --> 00:30:06,321 as the Christmas holiday's 502 00:30:08,185 --> 00:30:10,222 nearly among us, 503 00:30:11,844 --> 00:30:14,295 we must give thanks. 504 00:30:15,537 --> 00:30:16,331 We must-- 505 00:30:18,126 --> 00:30:20,888 [dramatic music] 506 00:30:26,169 --> 00:30:31,174 Be good among yourselves, 507 00:30:31,795 --> 00:30:36,110 and rejoice. 508 00:30:50,296 --> 00:30:51,953 - It appears that Father Timothy 509 00:30:51,988 --> 00:30:54,266 is unwell again this morning, 510 00:30:54,300 --> 00:30:57,579 but take heed of his message. 511 00:30:57,614 --> 00:31:00,789 Be kind and good to one another, 512 00:31:00,824 --> 00:31:05,760 for Christmas is a season of a kindness and fellowship. 513 00:31:05,794 --> 00:31:07,693 Isn't that right, Father? 514 00:31:07,727 --> 00:31:10,592 - Oh, quite so, Sister. 515 00:31:10,627 --> 00:31:12,215 Quite so. 516 00:31:12,249 --> 00:31:15,321 [car engine humming] 517 00:31:54,429 --> 00:31:57,501 - And, Mr. John Adams was our second president, 518 00:31:57,536 --> 00:32:00,021 and he also signed the Declaration of Independence. 519 00:32:01,022 --> 00:32:02,886 - Mrs. McNamara. 520 00:32:02,921 --> 00:32:04,060 - Yes? 521 00:32:04,094 --> 00:32:05,440 - A word, please. 522 00:32:05,475 --> 00:32:08,133 [ominous music] 523 00:32:09,237 --> 00:32:10,480 - Excuse me, class. 524 00:32:19,938 --> 00:32:21,215 - Ms. Josephine McNamara. 525 00:32:24,149 --> 00:32:25,909 I have a letter, ma'am, 526 00:32:25,944 --> 00:32:27,566 from Secretary of War Becker. 527 00:32:35,160 --> 00:32:36,955 "It is with the deepest of regret, 528 00:32:38,163 --> 00:32:39,371 "my most somber duty, 529 00:32:39,405 --> 00:32:42,201 "to report that your husband, Patrick, 530 00:32:42,236 --> 00:32:45,170 "was killed in action on December 3rd, 531 00:32:46,654 --> 00:32:48,621 "while defending his post against the German attack. 532 00:32:50,037 --> 00:32:54,006 "His selfless and heroic duties are greatly respected." 533 00:32:54,041 --> 00:32:55,801 [somber music] 534 00:32:55,835 --> 00:32:57,872 I'm so very sorry, ma'am. 535 00:33:27,074 --> 00:33:32,010 [sobbing] [dramatic music] 536 00:33:57,725 --> 00:33:59,692 Sister, perhaps I can give these to you. 537 00:34:05,802 --> 00:34:09,633 They're Lieutenant McNamara's personal things. 538 00:34:22,232 --> 00:34:23,061 Sister. 539 00:34:30,620 --> 00:34:32,484 - Return to your rooms now, children. 540 00:34:50,157 --> 00:34:52,814 [ominous music] 541 00:35:18,357 --> 00:35:19,945 - Lena? 542 00:35:19,979 --> 00:35:21,153 - Hey, Jimmy. 543 00:35:21,188 --> 00:35:23,155 - What's that you're makin'? 544 00:35:23,190 --> 00:35:24,846 - Just somethin' for that Mrs. Josephine 545 00:35:24,881 --> 00:35:26,745 to help her with her nerves. 546 00:35:26,779 --> 00:35:28,333 - Yeah. 547 00:35:28,367 --> 00:35:31,129 Talkin' about a bad first day on the job. 548 00:35:31,163 --> 00:35:32,509 - Rough start, no doubt. 549 00:35:43,244 --> 00:35:45,453 - [stammers] Think she'll be leaving us now? 550 00:35:47,214 --> 00:35:48,387 - Of course. 551 00:35:48,422 --> 00:35:50,217 How could she stay after something like that? 552 00:35:54,531 --> 00:35:56,361 - [stammers] I liked her. 553 00:35:57,741 --> 00:35:59,398 - But, you didn't know her. 554 00:36:01,193 --> 00:36:02,090 None of us did. 555 00:36:03,644 --> 00:36:04,817 - I know, 556 00:36:04,852 --> 00:36:08,511 but she just had a way about her. 557 00:36:10,340 --> 00:36:12,687 It's hard to explain. 558 00:36:14,241 --> 00:36:17,140 - I understand what you mean, Bram. 559 00:36:18,037 --> 00:36:20,695 [ominous music] 560 00:36:37,919 --> 00:36:40,819 [faint whispering] 561 00:36:56,766 --> 00:36:59,424 [door knocking] 562 00:37:02,254 --> 00:37:05,015 [exhales loudly] 563 00:37:20,307 --> 00:37:22,136 - I made you some fresh herb tea. 564 00:37:23,482 --> 00:37:24,966 - Oh. 565 00:37:25,001 --> 00:37:27,037 You're very sweet. 566 00:37:27,072 --> 00:37:27,900 Thank you. 567 00:37:29,592 --> 00:37:31,179 - It's Lena. 568 00:37:31,214 --> 00:37:32,042 - Oh, 569 00:37:33,078 --> 00:37:33,906 well, 570 00:37:35,114 --> 00:37:36,254 thank you, Lena. 571 00:37:38,325 --> 00:37:40,396 - Mrs. McNamara, 572 00:37:40,430 --> 00:37:42,639 if you should want to pray, 573 00:37:42,674 --> 00:37:44,676 or talk to someone, 574 00:37:44,710 --> 00:37:46,298 or anything at all, 575 00:37:47,748 --> 00:37:49,474 my door is always open. 576 00:37:53,063 --> 00:37:54,375 - Thank you, Father. 577 00:37:56,653 --> 00:37:57,654 Perhaps later. 578 00:37:58,897 --> 00:38:00,278 - Yes, of course. 579 00:38:01,244 --> 00:38:03,902 [ominous music] 580 00:38:23,853 --> 00:38:24,681 - Ida, 581 00:38:25,579 --> 00:38:26,407 hey. 582 00:38:29,583 --> 00:38:30,411 Really? 583 00:38:31,481 --> 00:38:32,862 Still with that damn book? 584 00:38:35,071 --> 00:38:36,348 - I can leave if you want. 585 00:38:38,971 --> 00:38:39,800 - Sorry. 586 00:38:42,458 --> 00:38:45,599 It's just, I'm needing some affection. 587 00:38:45,633 --> 00:38:47,083 - Shut up, Billy. 588 00:38:49,672 --> 00:38:50,949 - What is that, anyway? 589 00:38:50,983 --> 00:38:52,330 - It's ancient writing, 590 00:38:52,364 --> 00:38:53,192 pagan letters. 591 00:38:54,124 --> 00:38:55,194 - And, the other one? 592 00:38:58,991 --> 00:39:00,545 Ancient alphabets, 593 00:39:01,442 --> 00:39:05,653 translations and definitions. 594 00:39:05,688 --> 00:39:07,275 Where did you get these? 595 00:39:07,310 --> 00:39:08,207 - Quiet. 596 00:39:08,242 --> 00:39:09,139 I'm trying to concentrate. 597 00:39:15,560 --> 00:39:19,080 - You swiped those from that old drunk's library? 598 00:39:19,115 --> 00:39:22,774 [ominous music intensifies] 599 00:39:24,258 --> 00:39:25,604 - There. 600 00:39:25,639 --> 00:39:27,365 I think I can make it out now. 601 00:39:29,574 --> 00:39:30,747 - Make what out? 602 00:39:30,782 --> 00:39:33,474 The hell are you talking about? 603 00:39:33,509 --> 00:39:37,305 [speaks in foreign language] 604 00:39:43,519 --> 00:39:44,451 Come again? 605 00:39:54,668 --> 00:39:55,462 You're a witch. 606 00:39:55,496 --> 00:39:56,463 - You really think so? 607 00:39:57,705 --> 00:39:59,707 - Yeah, I'm out of here. 608 00:40:01,468 --> 00:40:02,296 - Me too. 609 00:40:10,649 --> 00:40:11,823 - What's that? 610 00:40:14,791 --> 00:40:15,620 - Billy? 611 00:40:17,104 --> 00:40:17,932 Come on out. 612 00:40:22,592 --> 00:40:23,835 This isn't funny, Billy. 613 00:40:37,158 --> 00:40:39,437 [screaming] 614 00:40:41,059 --> 00:40:43,026 [shrieks loudly] 615 00:40:43,061 --> 00:40:45,684 [ominous music] 616 00:40:50,827 --> 00:40:52,311 [gasps loudly] 617 00:40:52,346 --> 00:40:54,969 [ominous music] 618 00:41:31,868 --> 00:41:34,526 [loud thumping] 619 00:41:36,839 --> 00:41:39,497 [ominous music] 620 00:41:54,339 --> 00:41:55,305 - Who's he? 621 00:41:57,411 --> 00:41:59,482 - I heard he arrived in the dead of night. 622 00:42:00,863 --> 00:42:03,313 - He has a strange way about him. 623 00:42:03,348 --> 00:42:06,040 - Guess he's not hungry. 624 00:42:06,075 --> 00:42:07,732 - [Violet] Guess not. 625 00:42:07,766 --> 00:42:09,665 - But, there's something else. 626 00:42:09,699 --> 00:42:11,701 No one can find Ida. 627 00:42:11,736 --> 00:42:13,979 - Maybe she flew away on her broomstick. 628 00:42:15,636 --> 00:42:17,914 - [Henrietta] I heard she ran off with a boy. 629 00:42:19,191 --> 00:42:20,641 - A boy? 630 00:42:20,676 --> 00:42:21,953 Who? 631 00:42:21,987 --> 00:42:24,921 - Some townie she's been sneaking off to see. 632 00:42:24,956 --> 00:42:27,510 - Ida, miss teacher's pet? 633 00:42:27,545 --> 00:42:29,408 - That's what they say. 634 00:42:29,443 --> 00:42:32,584 [silverware clanking] 635 00:42:35,207 --> 00:42:37,278 [laughs] 636 00:42:39,211 --> 00:42:41,559 - Are you not hungry, child? 637 00:42:42,939 --> 00:42:45,528 Would you follow me then to Father Timothy's office? 638 00:42:45,563 --> 00:42:47,357 We have much to discuss. 639 00:43:01,509 --> 00:43:02,718 - [Phone Operator] Operator. 640 00:43:02,752 --> 00:43:06,169 - Yes, may I have the train station, please? 641 00:43:06,204 --> 00:43:08,033 - [Phone Operator] Hold, please. 642 00:43:08,068 --> 00:43:09,690 [man on phone speaking through static] 643 00:43:09,725 --> 00:43:12,762 - Yes, when does the next train depart? 644 00:43:13,970 --> 00:43:15,800 - [Man On Phone] It's Christmas Eve, ma'am, 645 00:43:15,834 --> 00:43:17,318 and you've just missed the last one 646 00:43:17,353 --> 00:43:18,596 until after the holidays. 647 00:43:19,907 --> 00:43:20,736 - I see. 648 00:43:25,395 --> 00:43:26,224 Thank you. 649 00:43:45,036 --> 00:43:46,175 - "And, from this time, 650 00:43:46,209 --> 00:43:48,384 "being the age before the dawn of man, 651 00:43:48,418 --> 00:43:49,661 "the spirits of old, 652 00:43:49,696 --> 00:43:52,664 "the gods of elemental power over the universe, 653 00:43:52,699 --> 00:43:54,045 "the servants of the divine, 654 00:43:54,079 --> 00:43:57,186 "where the fairies had conjured a being of pure evil. 655 00:43:57,220 --> 00:43:59,257 "They called this beast the Krampus." 656 00:44:00,465 --> 00:44:03,192 [dramatic music] 657 00:44:13,271 --> 00:44:14,375 - Have a seat, please. 658 00:44:19,622 --> 00:44:20,485 Very well. 659 00:44:35,051 --> 00:44:36,708 What can you tell me of yourself? 660 00:44:41,437 --> 00:44:42,852 You can start with a name. 661 00:44:45,613 --> 00:44:46,442 Who are you? 662 00:44:48,547 --> 00:44:50,515 Are you unable to-- - Nicholas. 663 00:44:55,209 --> 00:44:56,107 - Nicholas. 664 00:45:01,112 --> 00:45:02,527 And, what is your last name? 665 00:45:03,528 --> 00:45:05,150 - Nicholas is my name. 666 00:45:07,808 --> 00:45:08,947 - No last name? 667 00:45:11,294 --> 00:45:12,364 Where are you from? 668 00:45:15,402 --> 00:45:17,197 - Where do you think you're going, Lena? 669 00:45:17,231 --> 00:45:18,577 - Get out of my way, please. 670 00:45:18,612 --> 00:45:20,303 I need to speak with Sister Rafus. 671 00:45:22,236 --> 00:45:24,687 Sister, I must warn you. 672 00:45:24,722 --> 00:45:25,999 - What's come over you? 673 00:45:26,033 --> 00:45:28,208 - We're, all of us, in the greatest of danger. 674 00:45:28,242 --> 00:45:30,900 [ominous music] 675 00:45:34,110 --> 00:45:35,594 [Lena gagging] 676 00:45:35,629 --> 00:45:37,286 - Lena, good heavens. 677 00:45:37,320 --> 00:45:40,979 [ominous music intensifies] 678 00:45:54,096 --> 00:45:55,166 - Lena? 679 00:45:55,200 --> 00:45:56,823 - What's wrong with her? 680 00:45:56,857 --> 00:45:58,307 - She's running a fever, 681 00:45:58,341 --> 00:46:00,343 but there's something else. 682 00:46:00,378 --> 00:46:02,345 - [stammers] Something else? 683 00:46:02,380 --> 00:46:05,072 - She hasn't opened her eyes since she collapsed. 684 00:46:06,625 --> 00:46:09,111 - Is there anything we can do to help, sister? 685 00:46:09,145 --> 00:46:10,768 - You can pray for her, 686 00:46:10,802 --> 00:46:13,494 and stay out of Sister Martha's way. 687 00:46:13,529 --> 00:46:14,702 - Yes, Sister. 688 00:46:14,737 --> 00:46:16,843 - Do you hear me, Adelia? 689 00:46:16,877 --> 00:46:17,740 - Yes. 690 00:46:19,846 --> 00:46:21,433 - Let's go, children. 691 00:46:21,468 --> 00:46:22,987 We need to let Lena sleep. 692 00:46:39,210 --> 00:46:40,038 - Sister? 693 00:46:41,212 --> 00:46:43,110 - Mrs. McNamara. 694 00:46:43,145 --> 00:46:45,733 I thought Jimmy was taking you to the train station. 695 00:46:45,768 --> 00:46:48,115 - No more are running until after the holiday. 696 00:46:48,150 --> 00:46:49,737 - I'm sorry. 697 00:46:49,772 --> 00:46:52,464 You should be with family after receiving such news. 698 00:46:54,501 --> 00:46:57,504 - Perhaps you have some work 699 00:46:57,538 --> 00:46:59,713 I could do to keep myself occupied? 700 00:47:01,094 --> 00:47:03,821 Anything I could do to help you or Sister Martha? 701 00:47:04,822 --> 00:47:07,928 Perhaps something of Lena's? 702 00:47:07,963 --> 00:47:10,241 I know she's taken ill. 703 00:47:10,275 --> 00:47:11,587 - I really think it's best-- 704 00:47:11,621 --> 00:47:12,760 - No, please, Sister. 705 00:47:14,038 --> 00:47:15,453 Any task, 706 00:47:15,487 --> 00:47:17,041 anything at all. 707 00:47:17,075 --> 00:47:19,457 Scrubbing floors would be heaven 708 00:47:19,491 --> 00:47:22,356 compared to sitting in my room alone. 709 00:47:25,566 --> 00:47:28,776 - Some of the children are decorating the Christmas tree. 710 00:47:28,811 --> 00:47:30,157 I'm sure they would be grateful 711 00:47:30,192 --> 00:47:32,884 to have someone tall enough helping them. 712 00:47:34,506 --> 00:47:35,542 - Very well, Sister. 713 00:47:37,820 --> 00:47:38,614 Thank you. 714 00:47:44,827 --> 00:47:46,587 Oh, hello, young man. 715 00:47:48,106 --> 00:47:49,280 - You've been crying, 716 00:47:49,314 --> 00:47:50,212 but not for Lena? 717 00:47:53,940 --> 00:47:55,907 Who is it you cry for, 718 00:47:55,942 --> 00:47:56,735 your husband? 719 00:47:58,876 --> 00:48:00,325 He was a soldier, was he not? 720 00:48:03,156 --> 00:48:04,778 - He was, yes. 721 00:48:05,710 --> 00:48:07,125 - Then, why the tears? 722 00:48:07,160 --> 00:48:09,093 Soldiers die all the time. 723 00:48:19,241 --> 00:48:21,829 [cries softly] 724 00:48:44,645 --> 00:48:47,062 - Okay, now you sound warning if you see anyone. 725 00:48:48,615 --> 00:48:49,685 - Why? 726 00:48:49,719 --> 00:48:50,858 And, what are we doing here? 727 00:48:50,893 --> 00:48:53,689 I thought we were going to see Henrietta. 728 00:48:53,723 --> 00:48:54,483 - No. 729 00:48:54,517 --> 00:48:55,933 Well, not yet, anyway. 730 00:48:57,244 --> 00:48:59,108 Just stand here, Bram, okay? 731 00:48:59,143 --> 00:49:00,627 Keep your voice down low. 732 00:49:00,661 --> 00:49:02,111 It'll be okay, 733 00:49:02,146 --> 00:49:04,493 just call out to me if you see Sister Rafus or anybody. 734 00:49:09,084 --> 00:49:11,776 [door creaking] 735 00:49:48,951 --> 00:49:53,749 - Do you even know how Santa manages to visit us every year 736 00:49:53,783 --> 00:49:55,509 when we have such a little chimney? 737 00:49:55,544 --> 00:49:57,891 - That's how he comes in, through the chimney. 738 00:49:57,925 --> 00:49:59,582 - But, he's so fat, 739 00:49:59,617 --> 00:50:00,825 how does he fit? 740 00:50:02,689 --> 00:50:03,931 - He's magical. 741 00:50:07,211 --> 00:50:09,282 - I know she's mean most of the time, 742 00:50:09,316 --> 00:50:10,490 but I'm worried about Ida. 743 00:50:10,524 --> 00:50:12,009 - Is that the girl who's missing? 744 00:50:14,321 --> 00:50:16,254 I hear she ran away with a boy. 745 00:50:16,289 --> 00:50:19,050 - She does that every night when she thinks I'm sleeping. 746 00:50:19,085 --> 00:50:20,983 She always comes back. 747 00:50:21,018 --> 00:50:24,262 [shoes tapping loudly] 748 00:50:26,506 --> 00:50:27,576 - What? 749 00:50:27,610 --> 00:50:29,923 You wanna make somethin' of it, shrimp? 750 00:50:29,957 --> 00:50:31,718 - What's going on here? - Nothing. 751 00:50:31,752 --> 00:50:33,202 - Virgil tripped the new boy. 752 00:50:33,237 --> 00:50:34,238 - I did not such thing. 753 00:50:34,272 --> 00:50:35,480 - That will be quite enough. 754 00:50:35,515 --> 00:50:37,344 - Can you just leave it alone, Virgil? 755 00:50:38,690 --> 00:50:40,554 - Sleep tight tonight, kid. 756 00:50:40,589 --> 00:50:43,212 [ominous music] 757 00:50:48,597 --> 00:50:49,391 - Okay. 758 00:50:53,050 --> 00:50:53,947 Here we go. 759 00:50:55,362 --> 00:50:56,984 [door rattles] 760 00:50:57,019 --> 00:50:57,916 - Truly, Adelia? 761 00:50:58,986 --> 00:51:00,126 You locked me out again? 762 00:51:02,749 --> 00:51:04,371 - Lock it behind her, please. 763 00:51:04,406 --> 00:51:05,648 - The book Lena gave you. 764 00:51:06,822 --> 00:51:09,238 Sister Rafus gave it back to you? 765 00:51:09,273 --> 00:51:10,998 - Not exactly. - Adelia, you shouldn't be-- 766 00:51:11,033 --> 00:51:12,862 - We need to help Lena. 767 00:51:12,897 --> 00:51:14,105 Whatever's wrong with her, 768 00:51:14,140 --> 00:51:16,142 I doubt it's anything Sister Martha can cure. 769 00:51:16,176 --> 00:51:19,110 This book, it's full of recipes. 770 00:51:19,145 --> 00:51:20,007 Let's see, 771 00:51:20,042 --> 00:51:22,803 gifts of mother goddess, 772 00:51:22,838 --> 00:51:24,702 the healing arts, 773 00:51:25,634 --> 00:51:27,877 amending a broken bone. 774 00:51:27,912 --> 00:51:29,016 No. 775 00:51:30,259 --> 00:51:32,779 To restore a person's sense of smell, 776 00:51:32,813 --> 00:51:34,574 well, no. 777 00:51:34,608 --> 00:51:35,816 Oh, here. 778 00:51:35,851 --> 00:51:37,577 To awaken someone from an unnatural sleep, 779 00:51:37,611 --> 00:51:38,785 use one part rosemary, 780 00:51:38,819 --> 00:51:39,682 one part sage, 781 00:51:39,717 --> 00:51:41,063 one part lavender, 782 00:51:41,098 --> 00:51:43,548 and one tail of a needful creature. 783 00:51:44,756 --> 00:51:46,931 - [stammering] What's a needful creature? 784 00:51:48,174 --> 00:51:50,279 - It looks like a rat. 785 00:51:50,314 --> 00:51:51,867 - Yeah, that's it. 786 00:51:51,901 --> 00:51:55,181 - [stammers] There's a lot of rats at the back house. 787 00:51:55,215 --> 00:51:57,735 I can go get them. 788 00:51:57,769 --> 00:51:59,150 - I'll come with you. 789 00:51:59,185 --> 00:52:01,290 - Please be careful, you two. 790 00:52:01,325 --> 00:52:04,500 [quiet ominous music] 791 00:52:06,951 --> 00:52:09,712 [knife thudding] 792 00:52:13,716 --> 00:52:14,545 - Jimmy. 793 00:52:16,236 --> 00:52:17,306 - Father? 794 00:52:17,341 --> 00:52:18,514 - Drop of the creature? 795 00:52:20,137 --> 00:52:21,897 - Blow her away for me. 796 00:52:23,795 --> 00:52:25,521 - Timing couldn't be better for me. 797 00:52:32,114 --> 00:52:33,322 Good afternoon, Sister. 798 00:52:33,357 --> 00:52:34,185 - Father, 799 00:52:35,497 --> 00:52:38,396 and my sense of smell hasn't faded with age, 800 00:52:38,431 --> 00:52:40,812 so there's no need for pageantry. 801 00:52:48,061 --> 00:52:50,650 It is with you, James, that I wish to speak. 802 00:52:50,684 --> 00:52:52,341 - All ears, Sister. 803 00:52:52,376 --> 00:52:54,205 - I'm worried about Ida. 804 00:52:54,240 --> 00:52:56,242 Sally tells me she's been sneaking off 805 00:52:56,276 --> 00:52:58,209 to see that Miller boy again, 806 00:52:58,244 --> 00:53:00,349 but it's not like her not to come back. 807 00:53:01,695 --> 00:53:02,524 - Young love. 808 00:53:04,111 --> 00:53:05,837 - I want you to go into town 809 00:53:05,872 --> 00:53:08,046 and inquire after her whereabouts. 810 00:53:08,081 --> 00:53:09,979 Start with that Miller boy. 811 00:53:10,014 --> 00:53:11,118 Find out where he is, 812 00:53:11,153 --> 00:53:12,465 and if she's with him, 813 00:53:12,499 --> 00:53:14,467 tell her we only wish her to return, 814 00:53:14,501 --> 00:53:15,778 and all will be forgiven. 815 00:53:17,815 --> 00:53:19,575 Well, she'll have to be punished, actually, 816 00:53:19,610 --> 00:53:22,268 but we will forgive her. 817 00:53:24,787 --> 00:53:25,616 After all, 818 00:53:26,824 --> 00:53:28,205 I was young once myself. 819 00:53:31,553 --> 00:53:32,381 What? 820 00:53:34,176 --> 00:53:35,177 - Didn't say a word. 821 00:53:39,699 --> 00:53:41,114 - I'll be off then. 822 00:53:41,148 --> 00:53:42,288 - Happy hunting. 823 00:53:43,841 --> 00:53:45,912 - Good day, dear Father. 824 00:53:45,946 --> 00:53:48,604 [ominous music] 825 00:54:03,205 --> 00:54:06,277 - Where's your stocking, Mrs. Josephine? 826 00:54:06,312 --> 00:54:08,762 - Time for bed now, little ones. 827 00:54:08,797 --> 00:54:11,558 You don't want to be awake when Santa Claus arrives. 828 00:54:11,593 --> 00:54:13,422 - But, it's so early. 829 00:54:13,457 --> 00:54:15,148 - Wait, what was that? 830 00:54:16,322 --> 00:54:17,978 Did you hear that, Mrs. McNamara? 831 00:54:19,497 --> 00:54:21,085 - I think I did. 832 00:54:21,119 --> 00:54:23,260 - Sounds like reindeer. 833 00:54:24,261 --> 00:54:26,124 Not very far, wouldn't you say? 834 00:54:26,159 --> 00:54:29,645 - Very close. [laughs] 835 00:54:33,339 --> 00:54:34,271 - Nicholas. 836 00:54:38,930 --> 00:54:40,380 It's time for bed now, child. 837 00:54:49,044 --> 00:54:52,703 [ominous music intensifies] 838 00:55:00,780 --> 00:55:02,299 - Is it ready yet? 839 00:55:05,232 --> 00:55:06,061 - I think so. 840 00:55:15,519 --> 00:55:17,141 - Did you find out anything? 841 00:55:18,487 --> 00:55:19,316 - Nothing. 842 00:55:20,455 --> 00:55:21,939 I found the boy's father, 843 00:55:21,973 --> 00:55:24,286 but he hasn't seen or heard from him since yesterday. 844 00:55:25,460 --> 00:55:28,463 My guess is the two of them ran off together. 845 00:55:28,497 --> 00:55:30,257 - Oh, that's just not like her. 846 00:55:32,259 --> 00:55:34,365 - You think you know people, but-- 847 00:55:35,987 --> 00:55:38,783 - [exhales loudly] It's been such a trying day, 848 00:55:38,818 --> 00:55:41,303 what with this news of Mrs. McNamara's husband, 849 00:55:41,338 --> 00:55:42,718 and Ida running off, 850 00:55:42,753 --> 00:55:45,065 and that strange child, Nicholas, 851 00:55:45,100 --> 00:55:46,619 just arriving at our door. 852 00:55:48,655 --> 00:55:51,624 - I can widen my search tomorrow, 853 00:55:52,970 --> 00:55:54,178 check the surrounding towns, 854 00:55:54,212 --> 00:55:56,007 see if anyone's taken sight of them. 855 00:55:57,457 --> 00:55:59,459 - Tomorrow is Christmas day, James, 856 00:55:59,494 --> 00:56:01,703 and your place is here with us. 857 00:56:01,737 --> 00:56:04,430 It saddens me that Ida has forgotten hers, 858 00:56:04,464 --> 00:56:06,639 but that was her choice. 859 00:56:09,745 --> 00:56:10,574 - Good night, Sister. 860 00:56:10,608 --> 00:56:11,609 - Good night, James. 861 00:56:13,439 --> 00:56:14,957 - It's not working. 862 00:56:14,992 --> 00:56:16,856 - Well, maybe we're not doing it right. 863 00:56:16,890 --> 00:56:19,237 What does the book say again? - Apply it to the fingertips 864 00:56:19,272 --> 00:56:21,274 of the one that's lost its slumber, 865 00:56:21,308 --> 00:56:22,758 but nothing's happening. 866 00:56:22,793 --> 00:56:24,104 - [stammers] Are you sure we're doing this right? 867 00:56:24,139 --> 00:56:25,658 - Adelia, we need to hurry. 868 00:56:25,692 --> 00:56:27,280 Sister Martha will be starting head count soon, 869 00:56:27,314 --> 00:56:28,419 and if we're not in our rooms, you know-- 870 00:56:28,454 --> 00:56:29,972 - I know! [echoes loudly] 871 00:56:30,007 --> 00:56:32,665 [ominous music] 872 00:57:08,114 --> 00:57:10,841 [loud footsteps] 873 00:57:20,195 --> 00:57:23,612 [door creaking] 874 00:57:23,647 --> 00:57:25,303 - Where's Bram? 875 00:57:25,338 --> 00:57:26,304 - Don't know, 876 00:57:26,339 --> 00:57:27,513 but if I were you, 877 00:57:27,547 --> 00:57:30,170 I'd go check Adelia and Henrietta's room. 878 00:57:30,205 --> 00:57:33,519 [ominous music] 879 00:57:33,553 --> 00:57:34,830 - Adelia, Bram! 880 00:57:37,454 --> 00:57:39,007 - It's not gonna work, Adelia. 881 00:57:39,041 --> 00:57:40,871 - [Sister Martha] Bram! 882 00:57:40,905 --> 00:57:42,493 [Sister Martha's voice echoing] 883 00:57:42,528 --> 00:57:45,289 - [stammers] The Sisters are looking for us. 884 00:57:45,323 --> 00:57:46,324 - Henrietta? 885 00:57:47,705 --> 00:57:49,293 Adelia? 886 00:57:49,327 --> 00:57:51,985 [ominous music] 887 00:58:01,478 --> 00:58:04,135 [door creaking] 888 00:58:09,555 --> 00:58:13,213 [ominous music intensifies] 889 00:58:16,078 --> 00:58:18,356 What are you children doing in here? 890 00:58:18,391 --> 00:58:19,979 - [stammers] We're-- 891 00:58:20,013 --> 00:58:23,430 [loud screaming] 892 00:58:23,465 --> 00:58:25,018 - Stay with me, girls. 893 00:58:25,053 --> 00:58:27,711 [ominous music] 894 00:58:33,164 --> 00:58:34,856 - What was that noise? 895 00:58:34,890 --> 00:58:37,893 - It sounded like Jack and Virgil. 896 00:58:40,620 --> 00:58:43,312 [faint hissing] 897 00:58:45,073 --> 00:58:45,901 - It's happening? 898 00:58:48,455 --> 00:58:49,664 - What's happening? 899 00:58:52,529 --> 00:58:53,357 - He's here. 900 00:58:54,876 --> 00:58:55,670 - Virgil? 901 00:58:55,704 --> 00:58:57,016 - Jack? 902 00:58:57,050 --> 00:59:00,226 [loud banging] [ominous music] 903 00:59:00,260 --> 00:59:01,538 - Bram, give me that book. 904 00:59:08,821 --> 00:59:11,133 [loud banging] 905 00:59:11,168 --> 00:59:12,790 - Lena, what is happening? 906 00:59:14,343 --> 00:59:15,241 - Lena? 907 00:59:15,275 --> 00:59:18,347 [faint screaming] 908 00:59:18,382 --> 00:59:19,279 - Spirits of light, 909 00:59:19,314 --> 00:59:20,280 shield us from the darkness, 910 00:59:20,315 --> 00:59:21,868 by not the forces of evil. 911 00:59:21,903 --> 00:59:24,388 - [stammers] They need help. 912 00:59:24,422 --> 00:59:26,079 - No, Bram! Don't go. 913 00:59:26,114 --> 00:59:27,184 Girls, take my hands. 914 00:59:28,323 --> 00:59:29,738 Bram, you, too. We need to form a circle. 915 00:59:29,773 --> 00:59:31,395 - Why do we need to form a circle? 916 00:59:31,429 --> 00:59:34,363 - Just do what I say and repeat after me. 917 00:59:34,398 --> 00:59:37,021 - Spirits of light, shield us from the darkness. 918 00:59:37,056 --> 00:59:42,061 - [All] Spirits of light, shield us from the darkness. 919 00:59:43,718 --> 00:59:45,685 [ominous electronic music] 920 00:59:45,720 --> 00:59:47,445 - [stammers] What is that? 921 00:59:47,480 --> 00:59:49,620 - Don't look, just repeat after me, keep going! 922 00:59:49,655 --> 00:59:54,176 - [All] Spirits of light, shield us from the darkness. 923 01:00:29,660 --> 01:00:32,421 [dramatic music] 924 01:00:36,667 --> 01:00:37,944 [Josephine gasps] 925 01:00:37,979 --> 01:00:40,878 [Josephine crying] 926 01:00:56,066 --> 01:00:58,689 [both laughing] 927 01:01:02,969 --> 01:01:05,247 - They told me you didn't-- 928 01:01:19,123 --> 01:01:20,297 Am I dreaming? 929 01:01:24,301 --> 01:01:26,130 - Yeah, yeah, you are. 930 01:01:27,166 --> 01:01:28,754 [Josephine crying] 931 01:01:28,788 --> 01:01:30,790 Not all dreams are lies. 932 01:01:31,757 --> 01:01:32,723 Oh, my love. 933 01:01:38,867 --> 01:01:41,111 Josephine, you need to hear me. 934 01:01:44,079 --> 01:01:46,323 You and everyone in this house are in danger. 935 01:01:47,531 --> 01:01:49,050 - What? - For a lot of them, 936 01:01:49,084 --> 01:01:51,466 for many of them, it's already too late, but if you act now, 937 01:01:51,500 --> 01:01:53,330 you can still save the children. 938 01:01:53,364 --> 01:01:57,990 - I don't understand. [crying] - I know. 939 01:01:59,163 --> 01:02:01,648 I'm sorry. You have to wake up now. 940 01:02:01,683 --> 01:02:03,305 You have to wake up now. 941 01:02:03,340 --> 01:02:04,341 I'm sorry. - No. 942 01:02:04,375 --> 01:02:05,376 - I'm sorry. 943 01:02:06,550 --> 01:02:09,760 Look to the amulet. It'll protect you. 944 01:02:09,795 --> 01:02:12,211 I'm sorry. I'm sorry. 945 01:02:12,245 --> 01:02:13,764 You have to wake up. - No, no, no! 946 01:02:13,799 --> 01:02:15,559 - You have to wake up. 947 01:02:15,593 --> 01:02:17,009 - No, don't leave me! 948 01:02:17,043 --> 01:02:21,807 [crying] [ominous music] 949 01:02:31,678 --> 01:02:36,683 [gasps loudly] [ominous music intensifies] 950 01:03:17,897 --> 01:03:20,072 [screams] 951 01:03:24,904 --> 01:03:25,732 Jimmy! 952 01:03:25,767 --> 01:03:27,527 - Mrs. McNamara. 953 01:03:27,562 --> 01:03:31,048 - [gasps] Father Timothy. 954 01:03:34,431 --> 01:03:36,157 What's happened here? 955 01:03:37,606 --> 01:03:38,435 - A beast. 956 01:03:39,677 --> 01:03:42,335 A demon from the bowels of hell. 957 01:03:44,959 --> 01:03:46,132 - I need to get you help. 958 01:03:46,167 --> 01:03:47,306 I have to. 959 01:03:47,340 --> 01:03:48,583 - No, no, 960 01:03:49,480 --> 01:03:51,758 Josephine, listen to me. 961 01:03:53,830 --> 01:03:55,832 It's taken the children. 962 01:03:55,866 --> 01:03:56,660 - What? 963 01:03:57,730 --> 01:03:58,524 No. 964 01:04:01,458 --> 01:04:02,597 Where, where? 965 01:04:04,185 --> 01:04:06,083 - Into the inferno. 966 01:04:10,225 --> 01:04:11,054 Josephine, 967 01:04:11,986 --> 01:04:14,954 you must help the children. 968 01:04:16,749 --> 01:04:17,577 - How? 969 01:04:18,509 --> 01:04:19,338 How? 970 01:04:20,857 --> 01:04:21,892 How do I help them? 971 01:04:23,066 --> 01:04:28,002 - You-- [sputtering] 972 01:04:28,036 --> 01:04:28,865 - Father. 973 01:04:30,038 --> 01:04:30,867 Father! 974 01:04:31,798 --> 01:04:32,799 Father! 975 01:04:32,834 --> 01:04:34,284 Father! 976 01:04:34,318 --> 01:04:38,598 - [All] Spirits of light, shield us from the darkness. 977 01:04:48,505 --> 01:04:49,402 - Lena? 978 01:04:49,437 --> 01:04:50,231 Children? 979 01:04:53,959 --> 01:04:55,305 - Is he gone? 980 01:04:56,582 --> 01:04:58,135 - No, 981 01:04:58,170 --> 01:05:00,137 but I think for now, we're safe. 982 01:05:03,451 --> 01:05:04,590 Where did you get that? 983 01:05:07,489 --> 01:05:09,871 - It was among my husband's things. 984 01:05:12,529 --> 01:05:13,392 - What is it? 985 01:05:14,669 --> 01:05:15,946 - It's the weapon we need. 986 01:05:17,258 --> 01:05:20,537 - For what? 987 01:05:20,571 --> 01:05:23,298 Just what is this thing we're fighting? 988 01:05:24,299 --> 01:05:25,197 - The Krampus. 989 01:05:25,231 --> 01:05:28,579 [intense ominous music] 990 01:05:30,996 --> 01:05:34,861 [loud banging] [all yelling] 991 01:05:34,896 --> 01:05:35,724 - Lena! 992 01:05:36,794 --> 01:05:37,692 Lena! Lena! 993 01:05:38,555 --> 01:05:39,832 Lena! 994 01:05:39,866 --> 01:05:43,077 [knocking frantically] 995 01:05:46,356 --> 01:05:48,323 - [stammers] It's stuck. 996 01:05:48,358 --> 01:05:50,463 [loud banging] [Lena yells] 997 01:05:50,498 --> 01:05:53,156 [loud crashing] 998 01:05:54,122 --> 01:05:56,573 [Josephine panting] 999 01:05:56,607 --> 01:05:59,265 [loud crashing] 1000 01:06:19,044 --> 01:06:19,976 - Nicholas? 1001 01:06:27,914 --> 01:06:30,917 [screams painfully] 1002 01:06:35,370 --> 01:06:37,372 - The handle's red hot. 1003 01:06:37,407 --> 01:06:38,304 - It's evil magic. 1004 01:06:38,339 --> 01:06:40,168 I need to find a counter spell. 1005 01:06:42,136 --> 01:06:44,828 [loud crashing] 1006 01:06:52,008 --> 01:06:54,941 [demonic growling] 1007 01:06:56,874 --> 01:06:59,015 [gasping] 1008 01:07:03,364 --> 01:07:05,262 - Keeper of the amulet, 1009 01:07:06,574 --> 01:07:08,024 greetings. 1010 01:07:13,098 --> 01:07:14,064 - What are you? 1011 01:07:17,343 --> 01:07:22,107 - A traveler. [growls] 1012 01:07:25,110 --> 01:07:26,904 - I don't understand. 1013 01:07:28,975 --> 01:07:33,980 - I come from a world long forgotten, 1014 01:07:35,844 --> 01:07:40,849 locked away by the fairies into that cursed book, 1015 01:07:42,127 --> 01:07:44,957 [growls fiercely] 1016 01:07:47,304 --> 01:07:49,824 since before the age of man, 1017 01:07:52,344 --> 01:07:56,520 until I was set free. 1018 01:07:57,763 --> 01:08:01,870 For that, I am thankful. 1019 01:08:02,733 --> 01:08:06,427 [demonic growling] 1020 01:08:06,461 --> 01:08:08,256 - Set free? How? 1021 01:08:09,602 --> 01:08:11,535 - It was the girl. 1022 01:08:11,570 --> 01:08:13,296 You called her Ida. 1023 01:08:17,093 --> 01:08:19,647 She freed me from my prison. 1024 01:08:21,787 --> 01:08:23,478 [growls] 1025 01:08:23,513 --> 01:08:25,101 - Where is she? 1026 01:08:25,135 --> 01:08:27,103 - I've taken her, 1027 01:08:28,000 --> 01:08:31,072 and all the other's young ones 1028 01:08:31,107 --> 01:08:33,385 I found in this place. 1029 01:08:37,216 --> 01:08:38,390 - Taken them where? 1030 01:08:38,424 --> 01:08:42,187 - [growls] Into the inferno, 1031 01:08:44,085 --> 01:08:46,191 the realm of fire, 1032 01:08:46,225 --> 01:08:51,230 that lies between this world and the next, 1033 01:08:51,989 --> 01:08:53,094 my home, 1034 01:08:54,268 --> 01:08:58,789 and the source of my power. 1035 01:09:00,964 --> 01:09:05,969 A power that grows ever stronger 1036 01:09:07,591 --> 01:09:11,940 with every child I confine there. 1037 01:09:14,115 --> 01:09:16,186 [growls] 1038 01:09:20,121 --> 01:09:21,605 - And, the others? 1039 01:09:22,848 --> 01:09:26,162 Sister Rafus and Sister Martha? 1040 01:09:26,196 --> 01:09:28,923 Jimmy and Father Timothy? 1041 01:09:30,821 --> 01:09:33,134 You murdered them! 1042 01:09:33,169 --> 01:09:34,515 Why, why? 1043 01:09:34,549 --> 01:09:38,104 - For the same reason the huntsman 1044 01:09:38,139 --> 01:09:42,005 slays the deer or the wolf, 1045 01:09:42,039 --> 01:09:47,044 devours its prey. [growls] 1046 01:09:50,703 --> 01:09:52,636 - What are you saying? 1047 01:09:52,671 --> 01:09:56,675 It's in your nature to murder us? 1048 01:09:56,709 --> 01:09:58,608 - To punish you, 1049 01:09:59,988 --> 01:10:01,576 that is my purpose, 1050 01:10:03,578 --> 01:10:05,718 to take from you the children 1051 01:10:06,926 --> 01:10:10,965 and act as harbinger to the darkness 1052 01:10:10,999 --> 01:10:16,004 that will follow my return. [demonic growling] 1053 01:10:22,321 --> 01:10:24,323 - There has to be something, 1054 01:10:24,358 --> 01:10:27,188 some way that we can-- [whimpering] 1055 01:10:27,223 --> 01:10:28,051 - No. 1056 01:10:29,086 --> 01:10:30,502 There is nothing. 1057 01:10:31,813 --> 01:10:32,642 Prepare. 1058 01:10:33,919 --> 01:10:36,508 [loud booming] 1059 01:10:43,204 --> 01:10:44,654 - Goddess of water, 1060 01:10:44,688 --> 01:10:45,724 mother, 1061 01:10:45,758 --> 01:10:47,346 life-giver, 1062 01:10:47,381 --> 01:10:48,416 I call upon you. 1063 01:10:50,763 --> 01:10:54,491 [speaks in foreign language] 1064 01:10:56,907 --> 01:10:59,738 [speaks in foreign language] 1065 01:10:59,772 --> 01:11:01,602 - [Demon] Oh, shit. 1066 01:11:01,636 --> 01:11:03,431 - Children, just as before, 1067 01:11:03,466 --> 01:11:04,363 once more, 1068 01:11:04,398 --> 01:11:05,468 we need to combine our energy. 1069 01:11:05,502 --> 01:11:06,331 Come on. 1070 01:11:07,332 --> 01:11:08,229 Repeat after me. 1071 01:11:09,334 --> 01:11:11,922 [speaks in foreign language] 1072 01:11:11,957 --> 01:11:14,580 [all chanting in foreign language] 1073 01:11:14,615 --> 01:11:15,823 Again. 1074 01:11:15,857 --> 01:11:19,723 [all chanting in foreign language] 1075 01:11:22,623 --> 01:11:25,211 [demonic whispering] 1076 01:11:25,246 --> 01:11:26,489 - It's working! 1077 01:11:26,523 --> 01:11:27,904 - Focus, again children. 1078 01:11:27,938 --> 01:11:31,942 [all chanting foreign language] 1079 01:11:43,057 --> 01:11:43,989 Bram, get the book. 1080 01:11:48,269 --> 01:11:49,926 - What is it you're waiting for, then? 1081 01:11:49,960 --> 01:11:51,410 [demonic growling] 1082 01:11:51,445 --> 01:11:53,032 - Foolish mortal, 1083 01:11:53,930 --> 01:11:55,552 so eager to die. 1084 01:12:00,523 --> 01:12:02,007 - Tell her the truth, Krampus. 1085 01:12:03,388 --> 01:12:04,320 You can't hurt her. 1086 01:12:05,251 --> 01:12:07,115 She's the bearer of the amulet. 1087 01:12:07,150 --> 01:12:08,703 - This is the true. 1088 01:12:10,464 --> 01:12:12,466 You, on the other hand-- 1089 01:12:13,467 --> 01:12:16,055 [loud booming] 1090 01:12:21,613 --> 01:12:24,132 [screaming] 1091 01:12:24,167 --> 01:12:25,789 Death to you. 1092 01:12:25,824 --> 01:12:27,550 - Give me the amulet. 1093 01:12:29,931 --> 01:12:32,278 [screaming] 1094 01:12:34,211 --> 01:12:36,800 - Lena! [screams] 1095 01:12:36,835 --> 01:12:39,562 [demonic growling] 1096 01:12:39,596 --> 01:12:42,288 [all screaming] 1097 01:12:51,194 --> 01:12:52,644 We'll all be okay. 1098 01:12:52,678 --> 01:12:54,231 - Lena said the amulet can be used to defeat him. 1099 01:12:54,266 --> 01:12:55,336 Maybe we can use it to open the door. 1100 01:12:55,371 --> 01:12:56,164 - How? 1101 01:12:56,199 --> 01:12:57,269 - Give it to me. 1102 01:12:57,303 --> 01:12:59,927 [intense music] 1103 01:13:06,451 --> 01:13:07,244 - [stammers] He's coming! 1104 01:13:07,279 --> 01:13:08,107 - Hurry! 1105 01:13:12,629 --> 01:13:15,391 [fire crackling] 1106 01:13:17,807 --> 01:13:19,395 - Okay, okay. 1107 01:13:19,429 --> 01:13:21,500 [stammers] I need to catch my breath, 1108 01:13:21,535 --> 01:13:23,399 and where are we even running to, anyways? 1109 01:13:23,433 --> 01:13:25,642 - As far away as we can get from that demon. 1110 01:13:25,677 --> 01:13:26,471 Let's keep going. 1111 01:13:26,505 --> 01:13:27,610 - No. 1112 01:13:27,644 --> 01:13:29,094 We have the power, 1113 01:13:29,128 --> 01:13:29,922 the power to defeat it. 1114 01:13:29,957 --> 01:13:30,751 Lena told us so. 1115 01:13:30,785 --> 01:13:32,442 - Lena didn't make it. 1116 01:13:32,477 --> 01:13:33,857 - No, the power's in the amulet. 1117 01:13:33,892 --> 01:13:34,962 All we need to do is use it. 1118 01:13:34,996 --> 01:13:35,859 - How do we do that? 1119 01:13:35,894 --> 01:13:36,688 - The book. 1120 01:13:36,722 --> 01:13:37,620 - It's useless. 1121 01:13:37,654 --> 01:13:38,828 She didn't even translate. 1122 01:13:38,862 --> 01:13:40,416 - Wait, give it to me! 1123 01:13:41,727 --> 01:13:42,797 Okay. 1124 01:13:42,832 --> 01:13:44,903 - You think you can read it? 1125 01:13:44,937 --> 01:13:46,111 - Ancient German. 1126 01:13:46,145 --> 01:13:47,595 Ancient German, 1127 01:13:47,630 --> 01:13:48,838 runic! 1128 01:13:48,872 --> 01:13:50,115 - No one understands that. 1129 01:13:50,149 --> 01:13:51,047 - No, wait. 1130 01:13:51,081 --> 01:13:52,289 It's starting to make sense! 1131 01:13:52,324 --> 01:13:53,463 - Really? 1132 01:13:53,498 --> 01:13:54,913 - Yeah. I told Sister Rafus I wanted 1133 01:13:54,947 --> 01:13:56,293 the chance to practice my studies. 1134 01:13:56,328 --> 01:13:57,433 Well, here it is. 1135 01:13:59,089 --> 01:14:00,366 "Krampus Origins, 1136 01:14:01,402 --> 01:14:03,784 "A Tale From the Fairies." 1137 01:14:03,818 --> 01:14:04,819 - Amazing. 1138 01:14:04,854 --> 01:14:06,476 - [stammers] How do we stop it? 1139 01:14:06,511 --> 01:14:10,687 - "Creation of the Krampus," 1140 01:14:10,722 --> 01:14:12,171 no. 1141 01:14:12,206 --> 01:14:15,830 "Summoning and summoning stones." 1142 01:14:15,865 --> 01:14:17,798 - He's coming. 1143 01:14:17,832 --> 01:14:19,593 Hurry up, hurry up, come on. 1144 01:14:19,627 --> 01:14:20,525 - Hurry! 1145 01:14:20,559 --> 01:14:23,079 [all yelling] 1146 01:14:29,326 --> 01:14:31,087 - Give me the amulet. 1147 01:14:32,157 --> 01:14:35,332 [screams] - Josephine! 1148 01:14:40,821 --> 01:14:45,826 [speaking ancient German] [demonic whispering] 1149 01:14:46,689 --> 01:14:50,382 [ominous music intensifying] 1150 01:14:53,454 --> 01:14:56,457 [demonic growling] 1151 01:15:33,011 --> 01:15:35,220 [faint clanking] 1152 01:15:35,254 --> 01:15:36,048 [gasps] 1153 01:15:36,083 --> 01:15:38,016 - Josephine, Josephine! 1154 01:15:40,501 --> 01:15:45,506 [light music] [Josephine crying] 1155 01:16:05,077 --> 01:16:07,148 - Do you hear that, children? 1156 01:16:07,183 --> 01:16:08,184 - Of course. 1157 01:16:10,980 --> 01:16:12,637 - You're back. 1158 01:16:12,671 --> 01:16:13,672 - It's gone. 1159 01:16:15,260 --> 01:16:16,192 Be careful. 1160 01:16:27,065 --> 01:16:27,997 - Let's go. 1161 01:16:30,240 --> 01:16:33,071 [insects buzzing] 1162 01:16:39,422 --> 01:16:41,182 - What if somebody finds it? 1163 01:16:43,529 --> 01:16:45,704 - We can only hope that day never comes. 1164 01:16:53,022 --> 01:16:58,027 [dramatic music] [birds chirping] 1165 01:17:00,098 --> 01:17:01,996 I wish I knew you better, Sister, 1166 01:17:05,517 --> 01:17:09,314 but your life's work lives on through these children. 1167 01:17:12,317 --> 01:17:17,322 I have no doubt they will grow up to be fine men and women. 1168 01:17:20,981 --> 01:17:22,361 Most of them, anyway. 1169 01:17:27,712 --> 01:17:28,471 - Hey, Bram. 1170 01:17:28,505 --> 01:17:29,437 - What do you want? 1171 01:17:30,611 --> 01:17:31,819 - Adelia told us what you did, 1172 01:17:31,854 --> 01:17:34,788 how you and her helped out Miss McNamara, 1173 01:17:34,822 --> 01:17:35,720 and destroyed that thing, 1174 01:17:35,754 --> 01:17:37,514 and brought us all back. 1175 01:17:42,623 --> 01:17:43,935 - I did everything I could, 1176 01:17:43,969 --> 01:17:46,075 but it's Miss Lena you should be thanking. 1177 01:17:48,008 --> 01:17:49,250 - If only we could. 1178 01:17:49,285 --> 01:17:51,667 - Look, I guess what we're trying to say 1179 01:17:51,701 --> 01:17:54,600 is that we're really sorry about how we made sport of you. 1180 01:17:56,844 --> 01:17:57,673 And-- 1181 01:17:57,707 --> 01:17:59,985 - And, if we could, 1182 01:18:00,020 --> 01:18:02,643 we'd like a chance to start over as friends. 1183 01:18:06,164 --> 01:18:06,992 Friends? 1184 01:18:10,789 --> 01:18:11,652 - Why not? 1185 01:18:12,515 --> 01:18:13,827 - Thanks, Bram, 1186 01:18:13,861 --> 01:18:14,759 and Merry Christmas. 1187 01:18:14,793 --> 01:18:16,657 - It was Christmas yesterday. 1188 01:18:16,692 --> 01:18:17,554 [laughs] 1189 01:18:17,589 --> 01:18:18,486 - Yeah, well, 1190 01:18:18,521 --> 01:18:20,385 I guess we kinda missed it. 1191 01:18:20,419 --> 01:18:21,248 - Yeah. 1192 01:18:25,321 --> 01:18:26,149 - Hey, Bram, 1193 01:18:27,323 --> 01:18:28,773 whatever happened to your stutter? 1194 01:18:30,084 --> 01:18:30,913 - Don't know. 1195 01:19:06,155 --> 01:19:09,365 - Those are very pretty flowers. 1196 01:19:09,399 --> 01:19:10,711 I'm sure Lena would agree. 1197 01:19:11,885 --> 01:19:12,989 - It was her favorite. 1198 01:19:14,370 --> 01:19:15,543 She used to say the flowers 1199 01:19:15,578 --> 01:19:17,718 continued the magic of the fairies. 1200 01:19:21,791 --> 01:19:23,172 Hey, you loved them all, 1201 01:19:23,206 --> 01:19:25,968 but I'm gonna miss Lena the most. 1202 01:19:29,281 --> 01:19:31,628 - Well, she's in good company, at least. 1203 01:19:37,462 --> 01:19:40,948 I hope she and Sister Rafus 1204 01:19:40,983 --> 01:19:43,261 can get on better in heaven 1205 01:19:43,295 --> 01:19:45,573 than they ever did here on earth. 1206 01:19:45,608 --> 01:19:49,681 Maybe Father Timothy and Jimmy can help 1207 01:19:49,715 --> 01:19:51,062 try to loosen her up a bit. 1208 01:19:52,857 --> 01:19:54,030 - That's unlikely. 1209 01:19:54,065 --> 01:19:56,136 [laughs] 1210 01:20:00,312 --> 01:20:01,797 And, your husband? 1211 01:20:04,006 --> 01:20:04,834 - Yes. 1212 01:20:07,630 --> 01:20:08,804 Patrick was his name. 1213 01:20:11,392 --> 01:20:12,221 - Patrick. 1214 01:20:13,291 --> 01:20:14,775 You'll see him again one day. 1215 01:20:18,883 --> 01:20:19,711 - I will. 1216 01:20:22,956 --> 01:20:24,958 Just as you'll see Lena again one day. 1217 01:20:26,580 --> 01:20:29,134 [somber music] 1218 01:20:31,896 --> 01:20:32,758 Oh, 1219 01:20:33,656 --> 01:20:35,451 I almost forgot. 1220 01:20:35,485 --> 01:20:36,832 I have something for you. 1221 01:20:40,283 --> 01:20:41,319 - The amulet? 1222 01:20:42,768 --> 01:20:44,184 But, it was your husband's. 1223 01:20:45,875 --> 01:20:48,740 - It belongs with a girl who understands magic, 1224 01:20:48,774 --> 01:20:52,882 and I am the farthest thing from that. [laughs] 1225 01:20:58,474 --> 01:20:59,440 - Thank you. 1226 01:21:01,926 --> 01:21:03,789 - You're very welcome. 1227 01:21:04,894 --> 01:21:06,862 [dramatic music] 1227 01:21:07,305 --> 01:21:13,531 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 79700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.