All language subtitles for Horrors.of.the. Black.Museum.1959.DVDRip.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:16,200 HORRORES DO MUSEU NEGRO 2 00:01:17,561 --> 00:01:24,580 Tradu��o das Legendas: Nete Domi 3 00:02:14,480 --> 00:02:17,119 - Srta. Gail Dunlap? - Sou eu. 4 00:02:17,120 --> 00:02:18,439 Uma encomenda para voc�. 5 00:02:18,440 --> 00:02:21,440 - Me d� r�pido! - Assine primeiro, por favor. 6 00:02:24,480 --> 00:02:27,480 - Obrigado. - Tudo bem, querido. 7 00:02:32,960 --> 00:02:34,039 O que � isso? 8 00:02:34,040 --> 00:02:36,119 - Parece um presente. - De quem? 9 00:02:36,120 --> 00:02:38,519 Eu n�o sei. N�o reconhe�o o nome. 10 00:02:38,520 --> 00:02:40,159 Ent�o o que �? 11 00:02:40,160 --> 00:02:43,160 Espere eu abrir, sua boba! 12 00:02:45,760 --> 00:02:47,479 Quem mandou para voc�? 13 00:02:47,480 --> 00:02:49,679 N�o sei, n�o tem cart�o. 14 00:02:49,680 --> 00:02:52,680 Eu sei. Um admirador an�nimo 15 00:02:53,040 --> 00:02:55,599 que quer levar voc� para as corridas. 16 00:02:55,600 --> 00:02:58,359 Espero que voc� aposte no vencedor. 17 00:02:58,360 --> 00:03:00,079 S�o bonitos. 18 00:03:00,080 --> 00:03:02,399 Devem valer pelo menos vinte libras. 19 00:03:02,400 --> 00:03:04,359 -Possa dar uma olhada? - Eles s�o meus. 20 00:03:04,360 --> 00:03:07,360 Eu olho primeiro. 21 00:03:09,520 --> 00:03:12,520 Quem ser� que enviou para voc�? 22 00:03:15,560 --> 00:03:18,560 Meus olhos! 23 00:03:32,560 --> 00:03:34,879 Peggy, tente se lembrar. 24 00:03:34,880 --> 00:03:36,759 Quem eram os amigos dela? 25 00:03:36,760 --> 00:03:39,760 Eu n�o sei, se soubesse, eu diria. 26 00:03:40,240 --> 00:03:43,240 N�s nunca trazemos ningu�m para casa. 27 00:03:43,400 --> 00:03:46,279 � um apartamento respeit�vel. 28 00:03:46,280 --> 00:03:48,839 Voc� alguma vez saiu em casais com Gail? 29 00:03:48,840 --> 00:03:51,840 Uma vez, com dois homens de Manchester. 30 00:03:52,080 --> 00:03:53,959 Casados mas festeiros. 31 00:03:53,960 --> 00:03:56,319 J� faz quase um ano. 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,759 N�o podem ter sido eles. 33 00:03:57,760 --> 00:04:00,759 Ela mencionava nomes de homens? 34 00:04:00,760 --> 00:04:03,760 Ela �s vezes dizia: ''Jim ou Eddie fizeram isso ou aquilo" 35 00:04:04,360 --> 00:04:07,360 ''Bill � divertido...'' Nada muito significativo. 36 00:04:07,560 --> 00:04:09,839 Ela alguma vez falou sobre algum problema? 37 00:04:09,840 --> 00:04:12,239 Alguma amea�a? 38 00:04:12,240 --> 00:04:14,559 N�o, ela n�o disse nada para mim. 39 00:04:14,560 --> 00:04:19,760 Viv�amos cada uma no seu quarto, divid�amos o aluguel, s� isso. 40 00:04:19,920 --> 00:04:21,919 Nunca discutimos. 41 00:04:21,920 --> 00:04:25,500 - Ela recebia correspond�ncia? - Algumas contas, nada importante. 42 00:04:26,000 --> 00:04:28,679 Ela j� recebeu presentes antes? 43 00:04:28,680 --> 00:04:32,677 Uma tia lhe mandou um su�ter no Natal. 44 00:04:32,712 --> 00:04:34,999 Mas nada parecido com bin�culos! 45 00:04:35,000 --> 00:04:37,639 Ela j� se imaginou assistindo �s corridas. 46 00:04:37,640 --> 00:04:39,399 Mas acabou morrendo! 47 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 Vamos, Peggy, acalme-se. 48 00:04:42,440 --> 00:04:44,679 V� para casa. 49 00:04:44,680 --> 00:04:46,239 N�s a manteremos sob vigil�ncia. 50 00:04:46,240 --> 00:04:49,240 Muito obrigada por vir. 51 00:04:55,400 --> 00:04:58,400 - Bom dia, inspetor Lodge. - � voc�, Bancroft. 52 00:04:58,880 --> 00:05:01,880 Sei que n�o sou bem vindo, mas sabe porque estou aqui. 53 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 Voc� nunca espera ser anunciado antes de entrar na minha sala? 54 00:05:06,000 --> 00:05:10,100 Superintendente Graham, pensei que poderia entrar em sua sala a qualquer hora. 55 00:05:10,880 --> 00:05:12,839 Os famosos bin�culos! 56 00:05:12,840 --> 00:05:15,840 - Checou as impress�es digitais? - Sim. 57 00:05:15,880 --> 00:05:18,880 - Posso olhar? - Sim, mas tenha cuidado. 58 00:05:19,880 --> 00:05:22,759 Obrigado por avisar. 59 00:05:22,760 --> 00:05:25,239 Inteligente, diabolicamente inteligente. 60 00:05:25,240 --> 00:05:28,240 Inteligente o bastante para fazer tr�s v�timas em duas semanas. 61 00:05:28,680 --> 00:05:30,519 Sim, eu sei. 62 00:05:30,520 --> 00:05:33,520 N�o � similar aquele que existe no Museu dos horrores? 63 00:05:34,000 --> 00:05:38,701 - O assassino se inspirou neles. -O museu est� fechado ao p�blico. 64 00:05:38,736 --> 00:05:40,919 Foi in�til desencorajar a curiosidade m�rbida. 65 00:05:40,920 --> 00:05:45,309 Sim, eu sei, mas como n�o sabe nada sobre o assassino. 66 00:05:45,440 --> 00:05:48,440 Pode ser algu�m que tenha acesso ao museu. 67 00:05:48,760 --> 00:05:51,760 Um policial descontente que virou criminoso. 68 00:05:52,080 --> 00:05:55,112 - Este � o assunto do seu artigo? - Possivelmente. 69 00:05:55,920 --> 00:06:00,699 Desculpe se ofendo a Scotland Yard, mas n�o escrevo para voc�s. 70 00:06:00,734 --> 00:06:05,344 Meus livros e artigos s�o feitos para o grande p�blico. 71 00:06:05,598 --> 00:06:06,802 Mas sem muita consci�ncia. 72 00:06:06,837 --> 00:06:08,519 Mas com precis�o. 73 00:06:08,520 --> 00:06:10,279 Isso ainda precisa ser comprovado. 74 00:06:10,280 --> 00:06:13,280 Eu j� escrevi alguma mentira? 75 00:06:13,600 --> 00:06:18,195 Tr�s jovens assassinadas em Londres em duas semanas 76 00:06:18,230 --> 00:06:22,067 tr�s mortes horr�veis e a pol�cia... 77 00:06:22,102 --> 00:06:24,239 Est� fazendo o poss�vel para pegar o assassino. 78 00:06:24,240 --> 00:06:25,439 O assassino? 79 00:06:25,440 --> 00:06:29,656 Como sabe que � um �nico assassino? Voc� tem alguma pista? 80 00:06:29,760 --> 00:06:31,639 E se fosse uma mulher? 81 00:06:31,640 --> 00:06:34,439 Isso mesmo, fa�a mais confus�o! 82 00:06:34,440 --> 00:06:36,999 � um homem, com certeza. 83 00:06:37,000 --> 00:06:41,209 - E a pr�xima arma que vai usar? - Ser� o pr�ximo artigo? 84 00:06:41,244 --> 00:06:42,199 Eu j� posso imaginar. 85 00:06:42,200 --> 00:06:45,740 Muitas suposi��es sensacionalistas 86 00:06:45,825 --> 00:06:48,056 com o objetivo de espalhar o p�nico. 87 00:06:49,104 --> 00:06:50,632 ''Londres est� com medo!'' Bobagem! 88 00:06:50,667 --> 00:06:55,412 Certamente os leitores do meu jornal, tem opini�o diferente. 89 00:06:55,440 --> 00:06:57,319 N�o me divirto com a sordidez 90 00:06:57,320 --> 00:07:00,320 mas ganho bem para analisar os crimes. 91 00:07:00,600 --> 00:07:04,915 Na guerra, o historiador � mais bem pago que o soldado. 92 00:07:05,480 --> 00:07:08,480 Nada mau. Posso colocar essa sua cita��o? 93 00:07:10,080 --> 00:07:11,759 � Graham. 94 00:07:11,760 --> 00:07:13,319 Imediatamente, senhor. 95 00:07:13,320 --> 00:07:16,320 Com licen�a, reuni�o com o Sr. Wayne, comiss�rio. 96 00:07:16,880 --> 00:07:20,911 Mande meus cumprimentos. Estou pronto a ajud�-lo. 97 00:07:21,160 --> 00:07:23,959 - Ele deveria me consultar. - Vou falar para ele. 98 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 Mostre a sa�da, Lodge. 99 00:07:35,080 --> 00:07:38,080 Como podem ver, eu marquei a �rea dos tr�s crimes. 100 00:07:38,840 --> 00:07:41,840 Obviamente, o assassino prefere a regi�o mais populosa. 101 00:07:43,200 --> 00:07:46,200 As v�timas s�o jovens que vivem longe de suas fam�lias. 102 00:07:46,680 --> 00:07:49,639 - Correto, senhor. - Alguma pista? 103 00:07:49,640 --> 00:07:51,839 - Qualquer informa��o? - Por enquanto, nada. 104 00:07:51,840 --> 00:07:53,839 J� contatei todas as minhas fontes. 105 00:07:53,840 --> 00:07:56,840 Minhas melhores dicas n�o deram em nada. 106 00:07:57,080 --> 00:07:59,279 Checaram a origem dos bin�culos? 107 00:07:59,280 --> 00:08:01,959 Ningu�m sabe de onde vieram. 108 00:08:01,960 --> 00:08:04,439 - Est�o protegendo algu�m? - N�o, tenho certeza que n�o. 109 00:08:04,440 --> 00:08:07,440 Todos est�o t�o enojados com o assassino, como n�s. 110 00:08:07,520 --> 00:08:09,279 E o nome e endere�o no pacote? 111 00:08:09,280 --> 00:08:12,280 Fict�cios, o nome e a rua n�o exisstem. 112 00:08:13,040 --> 00:08:16,040 E checamos no correio, nenhuma informa��o. 113 00:08:16,360 --> 00:08:18,719 Um man�aco brilhante. 114 00:08:18,720 --> 00:08:20,599 E sem motivo aparente. 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,959 Um man�aco que parece agir sozinho 116 00:08:22,960 --> 00:08:25,559 e usa armas similares as que est�o no museu dos horrores. 117 00:08:25,560 --> 00:08:29,956 O p�blico quer algo concreto. Proteger, deter, prender e punir. 118 00:08:30,200 --> 00:08:33,200 Quero que explore cada poss�vel pista. 119 00:08:33,520 --> 00:08:36,520 - Eu conto com voc�s. - Certo, senhor. 120 00:08:40,563 --> 00:08:41,795 Sim, sim, sra. Groves. 121 00:08:42,560 --> 00:08:45,439 Cuide para que o sr. Gareth tome os comprimidos duas vezes ao dia. 122 00:08:45,440 --> 00:08:48,440 Se ele n�o melhorar, eu passarei para v�-lo. 123 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 Sim, de acordo. At� logo, sra. Groves. 124 00:08:54,600 --> 00:08:55,719 Bem, doutor? 125 00:08:55,720 --> 00:08:58,720 - Guarde isso. - Mas � meu �nico v�cio. 126 00:08:58,920 --> 00:09:01,079 N�o, � apenas uma fraqueza. 127 00:09:01,080 --> 00:09:03,359 Est� errado, vou dizer quais s�o seus v�cios verdadeiros. 128 00:09:03,360 --> 00:09:05,639 - Quais? - Seu trabalho? 129 00:09:05,640 --> 00:09:08,640 Sim, Bancroft. Voc� come, dorme e bebe crimes. 130 00:09:09,080 --> 00:09:11,639 Felizmente, os crimes dos outros. 131 00:09:11,640 --> 00:09:15,599 Estes tr�s assassinatos brutais afetaram muito voc�. 132 00:09:15,634 --> 00:09:19,837 Voc� veio aqui tr�s vezes em duas semanas! 133 00:09:20,880 --> 00:09:23,880 � uma curiosa rela��o de causa e efeito. 134 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Ap�s cada crime, voc� fica em estado de choque. 135 00:09:27,440 --> 00:09:29,839 -Mas estou me recuperando. - Sim, claro. 136 00:09:29,840 --> 00:09:33,840 Escreve o artigo, analisa e volta a ser voc� mesmo. 137 00:09:34,400 --> 00:09:37,319 - N�o sou eu mesmo? - Ainda n�o. 138 00:09:37,320 --> 00:09:40,320 Pulso acelerado, press�o alta, cora��o enfraquecido. 139 00:09:41,400 --> 00:09:44,159 Se continuar assim, pode ser fatal. 140 00:09:44,160 --> 00:09:47,039 Eu corro o risco. Sei que sou sens�vel ao crime. 141 00:09:47,040 --> 00:09:48,599 Hipersens�vel. 142 00:09:48,600 --> 00:09:51,600 Voc� precisa de tratamento ap�s cada assassinato. 143 00:09:52,240 --> 00:09:54,039 Vou dizer minha teoria. 144 00:09:54,040 --> 00:09:57,040 Voc� se envolve com as mortes, quero dizer sensivelmente. 145 00:09:57,560 --> 00:10:00,560 E para se desligar, terei que coloc�-lo sob seda��o. 146 00:10:01,960 --> 00:10:06,400 Trabalhe menos, relaxe e ficar� em plena forma. 147 00:10:07,400 --> 00:10:08,679 Ainda n�o. 148 00:10:08,680 --> 00:10:11,680 N�o posso me viciar em tranquilizantes e sedativos 149 00:10:11,920 --> 00:10:14,519 n�o enquanto assassinatos est�o acontecendo. 150 00:10:14,520 --> 00:10:16,119 Por que n�o deixa com a pol�cia? 151 00:10:16,120 --> 00:10:18,319 A pol�cia nunca o encontrar�. 152 00:10:18,320 --> 00:10:22,861 Vou procurar eu mesmo. Voc� mesmo disse que como, durmo e bebo crimes. 153 00:10:23,160 --> 00:10:28,205 Prometo que depois, farei um longo, longo descanso. 154 00:10:29,480 --> 00:10:33,600 Eu cuido de sua sa�de, mas esperava mas colabora��o de voc�. 155 00:10:34,200 --> 00:10:36,719 Voc� n�o pode perseguir assassinos, 156 00:10:36,720 --> 00:10:40,855 escrever livros, ofender a pol�cia e ainda ficar com boa sa�de. 157 00:10:41,440 --> 00:10:43,879 Dr Ballan, quando o assassino for capturado 158 00:10:43,880 --> 00:10:46,559 serei um paciente modelo. 159 00:10:46,560 --> 00:10:49,560 At� l�, obrigado por me dizer que estou vivo. 160 00:11:31,760 --> 00:11:34,760 Bem, sr. Bancroft, resolveu escrever sobre mim? 161 00:11:35,480 --> 00:11:38,279 Ainda n�o, voc� n�o � m� o suficiente. 162 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 - Mesmo que pare�a. - Obrigada pelo elogio. 163 00:11:41,680 --> 00:11:44,199 Meu clientes raramente s�o galantes. 164 00:11:44,200 --> 00:11:46,399 Ao inv�s de flores, s� recebo reclama��es. 165 00:11:46,400 --> 00:11:48,519 Por que n�o para de reclamar deles? 166 00:11:48,520 --> 00:11:50,319 Eu nunca reclamo. 167 00:11:50,320 --> 00:11:52,919 S� estou tentando sobreviver. 168 00:11:52,920 --> 00:11:55,679 Nunca se preocupam com meus problemas. 169 00:11:55,680 --> 00:11:58,680 Eu separei algo para voc�. 170 00:11:59,160 --> 00:12:02,160 Um presente para uma jovem dama, se tiver uma. 171 00:12:02,280 --> 00:12:05,280 Uma caixa de cigarros musical. 172 00:12:06,440 --> 00:12:08,119 N�o acha bonita! 173 00:12:08,120 --> 00:12:12,043 Eu n�o suporto essa m�sica. Eu n�o quero! Feche isso! 174 00:12:16,920 --> 00:12:18,679 Talvez isto. 175 00:12:18,680 --> 00:12:20,719 Voc� gostou, n�o �? 176 00:12:20,720 --> 00:12:22,279 De onde veio? 177 00:12:22,280 --> 00:12:25,280 Eu n�o roubei, comprei legalmente. 178 00:12:25,440 --> 00:12:28,399 - Como todo o resto. - Como tudo aqui. 179 00:12:28,400 --> 00:12:33,102 Compro joias de refugiados, eles precisam de dinheiro, eu pago. 180 00:12:33,137 --> 00:12:35,720 N�o importo como comprou. Quanto custa? 181 00:12:36,160 --> 00:12:39,160 Vou deixar por tr�s libras e dez. 182 00:12:39,720 --> 00:12:41,039 Eu vou negociar. 183 00:12:41,040 --> 00:12:44,040 Eu pago 2 libras e esque�o que foi roubado. 184 00:12:44,360 --> 00:12:47,360 Esses escritores! Pensam que s�o irressist�veis. 185 00:12:48,600 --> 00:12:50,599 � pegar ou largar. 186 00:12:50,600 --> 00:12:53,600 Duas libras e dez e � seu. 187 00:12:53,880 --> 00:12:56,879 Fechado. 188 00:12:56,880 --> 00:12:59,880 Quer que eu embrulhe? 189 00:13:04,560 --> 00:13:06,079 Seja r�pida. 190 00:13:06,080 --> 00:13:09,735 � prop�sito, sr. Bancroft, o que acha destes assassinatos? 191 00:13:10,320 --> 00:13:12,479 Eu j� disse tudo em minha coluna semanal. 192 00:13:12,480 --> 00:13:14,879 Se tivesse lido, saberia o que eu penso. 193 00:13:14,880 --> 00:13:18,791 Voc� culpa a pol�cia, mas o que pensa realmente? 194 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 N�o que eu entenda t�o bem quanto voc�, sr. Bancroft 195 00:13:22,280 --> 00:13:27,152 queria saber escrever como voc�, principalmente quando sobre assassinatos. 196 00:13:27,187 --> 00:13:28,679 � meu assunto preferido. 197 00:13:28,680 --> 00:13:32,947 Eu sei disso! Eu leio seus livros e suas colunas todas as semanas. 198 00:13:33,160 --> 00:13:37,386 Mas estes �ltimos assassinatos me assustaram demais! 199 00:13:37,421 --> 00:13:38,839 Ou�a Aggie... 200 00:13:38,840 --> 00:13:41,840 o assassino prefere v�timas mais jovens. 201 00:13:42,800 --> 00:13:44,319 Voc� est� segura. 202 00:13:44,320 --> 00:13:48,453 Sr. Bancroft, sabe como tranquilizar uma mulher. 203 00:14:35,800 --> 00:14:37,239 Bom dia, sr. Bancroft. 204 00:14:37,240 --> 00:14:38,959 Bom dia, Rick. 205 00:14:38,960 --> 00:14:41,239 Est� tudo bem? 206 00:14:41,240 --> 00:14:44,079 Sim, senhor. Estou quase terminando a pesquisa. 207 00:14:44,080 --> 00:14:48,375 O importante quando voc� escreve, � a precis�o. 208 00:14:48,410 --> 00:14:50,679 Sim, senhor. Gostaria de uma bebida? 209 00:14:50,680 --> 00:14:53,199 Preciso de uma. Algum recado? 210 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 Elogios, mas h� uma ou duas amea�as por causa do �ltimo artigo. 211 00:14:56,960 --> 00:15:01,689 Muito bom, um bom escritor sempre deixa as pessoas irritadas. 212 00:15:01,724 --> 00:15:04,440 Certo, senhor, eu pe�o para escreverem e desligo. 213 00:15:04,680 --> 00:15:06,479 Isso mesmo, mais algum recado? 214 00:15:06,480 --> 00:15:08,399 A tabacaria recebeu seus charutos. 215 00:15:08,400 --> 00:15:09,999 - Quer que eu v� buscar? - Ainda n�o. 216 00:15:10,000 --> 00:15:14,327 E o jornal recebeu algumas cartas, quer que eu v� peg�-las? 217 00:15:14,362 --> 00:15:15,799 Mais tarde. 218 00:15:15,800 --> 00:15:18,800 Temos um trabalho mais importante. Vamos l� para baixo. 219 00:15:45,240 --> 00:15:48,240 Rick, abra a porta. 220 00:16:32,000 --> 00:16:36,134 Temos uma nova e interessante pe�a para nossa cole��o. 221 00:16:36,169 --> 00:16:38,960 Ela pode servir um dia. 222 00:16:39,280 --> 00:16:41,959 Vou colocar junto com as armas pequenas. 223 00:16:41,960 --> 00:16:43,839 Nosso museu est� crescendo. 224 00:16:43,840 --> 00:16:46,399 N�o existe nada assim na Scotland Yard. 225 00:16:46,400 --> 00:16:48,519 Tenho certeza que nossas pe�as s�o melhores. 226 00:16:48,520 --> 00:16:53,169 O museu dos horrores da Scotland Yard n�o � seletivo. 227 00:16:53,320 --> 00:16:55,719 Uma grande cole��o vulgar. 228 00:16:55,720 --> 00:16:58,720 Uma simples mistura de armas e facas 229 00:16:59,640 --> 00:17:02,640 retiradas de alguns cad�veres 230 00:17:04,880 --> 00:17:07,319 m�scaras mortu�rias 231 00:17:07,320 --> 00:17:09,919 cordas e garrotes para estrangulamento. 232 00:17:09,920 --> 00:17:13,987 Apenas uma cole��o de morte que pertence ao passado. 233 00:17:14,680 --> 00:17:17,239 A minha � viva. 234 00:17:17,240 --> 00:17:21,472 Ela homenageia o passado, mas pertence ao presente 235 00:17:22,160 --> 00:17:26,382 e com estes novos equipamentos eletr�nicos, ao futuro tamb�m. 236 00:17:26,417 --> 00:17:28,439 Sim, eu sei. 237 00:17:28,440 --> 00:17:31,440 E o que estas armas simbolizam? 238 00:17:32,320 --> 00:17:33,879 O fracasso. 239 00:17:33,880 --> 00:17:38,296 Cada uma delas representa um idiota que foi capturado. 240 00:17:38,331 --> 00:17:42,706 Mas eu vou demonstrar que minhas armas podem ser usadas 241 00:17:42,938 --> 00:17:44,622 livremente e com sucesso. 242 00:17:44,657 --> 00:17:47,440 E que o assassino jamais ser� descoberto. 243 00:17:47,760 --> 00:17:52,105 A sra. Carter deixar� o hospital na ter�a e ser� tratada em casa. 244 00:17:54,920 --> 00:17:56,879 E para hoje 245 00:17:56,880 --> 00:17:59,880 adicione ao arquivo de Edmond Brancrof. 246 00:18:00,720 --> 00:18:06,361 Examinei o sr. Bancroft hoje, seu pulso est� r�pido, mais de 120. 247 00:18:06,396 --> 00:18:08,759 Press�o arterial, 20/11. 248 00:18:08,760 --> 00:18:11,760 Batimento card�aco anormal. 249 00:18:12,240 --> 00:18:15,240 Suas pupilas est�o pequenas 250 00:18:15,520 --> 00:18:18,520 embora estou convicto que ele n�o usa drogas. 251 00:18:19,080 --> 00:18:22,080 A condi��o dele realmente me confunde. 252 00:18:22,280 --> 00:18:26,115 Ele veio com frequ�ncia nas duas �ltimas semanas 253 00:18:26,120 --> 00:18:30,617 e todas as vezes em um estado anormal de excita��o. 254 00:18:31,120 --> 00:18:33,159 Sua fala � coerente 255 00:18:33,160 --> 00:18:36,119 mas eu suspeito que ele est� sofrendo de algum dist�rbio 256 00:18:36,120 --> 00:18:40,342 que coloca em risco a sua sa�de mental. 257 00:18:41,240 --> 00:18:44,800 Eu acho que ele deveria ser internado para tratamento psiqui�trico 258 00:18:45,240 --> 00:18:48,240 caso contr�rio, pode ser fatal. 259 00:18:48,680 --> 00:18:51,680 - Anotou tudo, srta. Strite ? - Sim, Dr. Ballan. 260 00:18:52,440 --> 00:18:56,257 Bem, vamos adicionar ao arquivo do sr. John Garland. 261 00:18:56,480 --> 00:18:59,480 O sr. Garland sofre... 262 00:19:01,320 --> 00:19:04,320 Mais uma bebida e deixarei voc� ir encontrar seus sonhos. 263 00:19:04,920 --> 00:19:06,679 Aos meus pesadelos, voc� quer dizer. 264 00:19:06,680 --> 00:19:09,680 Depois de uma noite agrad�vel, porque est� chateada? 265 00:19:09,840 --> 00:19:12,840 - Eddie, estou sem dinheiro. - Novamente? 266 00:19:13,160 --> 00:19:17,416 Eu gasto muito para ficar bonita para voc� por isso estou quebrada. 267 00:19:17,451 --> 00:19:19,439 Nesta caso, pode passar sem dinheiro. 268 00:19:19,440 --> 00:19:20,599 Eddie, meu querido... 269 00:19:20,600 --> 00:19:23,199 N�o me chame de Eddie, isso me irrita! 270 00:19:23,200 --> 00:19:27,481 - Voc� est� muito irritado. - N�o gosto de ser usado. 271 00:19:27,516 --> 00:19:29,159 Mas eu preciso de dinheiro. 272 00:19:29,160 --> 00:19:32,160 Fique sozinho, se quiser ou me adiante do pr�ximo m�s. 273 00:19:32,560 --> 00:19:34,119 Vinte libras s�o suficientes. 274 00:19:34,120 --> 00:19:36,159 Quinze, se tiver. 275 00:19:36,160 --> 00:19:37,559 Nenhum centavo. 276 00:19:37,560 --> 00:19:41,539 -Pensa que dinheiro d� em �rvores? -Parece que para voc�, d� mesmo! 277 00:19:41,574 --> 00:19:44,400 Tudo o que precisa fazer � um artigo sobre Jack, o estripador. 278 00:19:45,040 --> 00:19:47,919 - Ou sobre este man�aco... - N�o � t�o f�cil! 279 00:19:47,920 --> 00:19:50,920 F�cil ou n�o, voc� me d� o dinheiro? 280 00:19:51,309 --> 00:19:52,077 N�o! 281 00:19:52,160 --> 00:19:56,072 Ent�o vou ter que procurar algu�m que vai me dar. 282 00:19:56,680 --> 00:19:59,479 � uma manobra baixa querer me deixar com ci�mes. 283 00:19:59,480 --> 00:20:02,480 Voc� n�o � meu dono, sabe disso. 284 00:20:02,600 --> 00:20:05,600 Poderia pelo menos fazer parecer quando estou aqui. 285 00:20:05,720 --> 00:20:08,720 Quer que obede�a a todos os seus desejos, Mestre! 286 00:20:08,800 --> 00:20:11,479 Acha que seu dinheiro miser�vel vale isso! 287 00:20:11,480 --> 00:20:13,999 Acha que eu realmente adoro estar com voc� 288 00:20:14,000 --> 00:20:16,879 quer que solte fogos de artif�cio? 289 00:20:16,880 --> 00:20:18,359 Quem pensa que �? 290 00:20:18,360 --> 00:20:21,360 Eu digo que voc� est� longe de ser o homem dos sonhos! 291 00:20:22,320 --> 00:20:24,279 Parece com essa conversa horr�vel. 292 00:20:24,280 --> 00:20:27,199 Horroroso, � a palavra certa. 293 00:20:27,200 --> 00:20:29,719 N�o � f�cil ficar com voc�. 294 00:20:29,720 --> 00:20:34,446 Me obriga a ficar aqui, como escrava, nunca me leva a lugar nenhum! 295 00:20:34,481 --> 00:20:36,839 Eu mere�o uma medalha por aguentar voc�. 296 00:20:36,840 --> 00:20:41,220 Se voc� soubesse se comportar como uma dama 297 00:20:41,255 --> 00:20:43,960 eu a apresentaria a amigos, a levaria a uma festa. 298 00:20:44,240 --> 00:20:46,479 N�o quero ser vista com voc�! 299 00:20:46,480 --> 00:20:49,480 Voc� me levaria a um restaurante ou cinema 300 00:20:50,058 --> 00:20:52,439 e eu teria que ajudar voc� a andar porque voc� � aleijado! 301 00:20:52,440 --> 00:20:54,759 Sua vaga...! 302 00:20:54,760 --> 00:20:58,942 Vamos, querido! Tente me pegar sem sua bengala! 303 00:20:58,977 --> 00:21:00,519 Devolva minha bengala! 304 00:21:00,520 --> 00:21:04,431 N�o at� dizer tudo, que n�o ser� o bastante. 305 00:21:04,466 --> 00:21:07,119 Sem a sua bengala, voc� � meio homem! 306 00:21:07,120 --> 00:21:10,120 Sem o seu dinheiro, voc� n�o � nada! 307 00:21:10,400 --> 00:21:13,400 Voc� age como um figur�o quando vem aqui 308 00:21:13,520 --> 00:21:15,759 mal paga minha comida e aluguel! 309 00:21:15,760 --> 00:21:18,760 N�o esque�a que ficou aqui quando precisou 310 00:21:18,880 --> 00:21:21,639 e teve uma linda mulher a seu lado. 311 00:21:21,640 --> 00:21:24,479 Por um pouco de dinheiro eu dei meu amor! 312 00:21:24,480 --> 00:21:26,279 N�o, eu o comprei! 313 00:21:26,280 --> 00:21:30,209 Voc� teve o que pagou. Agora n�o est� mais � venda. 314 00:21:30,244 --> 00:21:33,160 E se continuar a me ofender 315 00:21:33,320 --> 00:21:37,209 vai ter direito a uma cena em p�blico! 316 00:21:37,244 --> 00:21:40,040 Todos v�o saber o que tive que suportar. 317 00:21:40,240 --> 00:21:43,240 Joan, talvez eu tenha sido um pouco rude... 318 00:21:43,360 --> 00:21:46,039 Tarde demais. N�o tente se desculpar. 319 00:21:46,040 --> 00:21:48,159 Tente se acalmar. 320 00:21:48,160 --> 00:21:53,477 Voc� n�o sabe nada sobre mulheres s� sabe tudo sobre assassinatos. 321 00:21:53,512 --> 00:21:54,919 O que quer dizer, tudo? 322 00:21:54,920 --> 00:21:57,319 Voc� se vangloria quando bebe 323 00:21:57,320 --> 00:22:00,320 e nos meus bra�os acaba falando demais! 324 00:22:00,560 --> 00:22:02,359 Voc� ri da pol�cia 325 00:22:02,360 --> 00:22:05,359 da cegueira deles, dos erros que cometem. 326 00:22:05,360 --> 00:22:08,360 Voc�, s� voc� sabe quem � o verdadeiro assassino. 327 00:22:09,600 --> 00:22:11,999 Eu disse isso? Eu disse que sabia... 328 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Voc� disse, meu querido. N�o estou inventando. 329 00:22:15,480 --> 00:22:20,557 Voc� disse muitas coisas. De qualquer forma, eu cansei. 330 00:22:20,592 --> 00:22:23,400 - Aonde voc� vai? - N�o vou dizer, mas vou sair! 331 00:22:23,720 --> 00:22:26,720 Ainda n�o sou idosa. 332 00:22:27,080 --> 00:22:30,508 Eu vou encontrar um homem, um homem de verdade! 333 00:22:30,680 --> 00:22:34,733 Um homem com quem farei o que n�o fa�o com voc�! 334 00:22:34,768 --> 00:22:37,359 Eu n�o dan�o h� meses. 335 00:22:37,360 --> 00:22:40,079 Ir�amos nos divertir dan�ando, n�o �? 336 00:22:40,080 --> 00:22:42,159 Eu carregando voc�. 337 00:22:42,160 --> 00:22:44,559 As pessoas iriam rir muito! 338 00:22:44,560 --> 00:22:46,719 Vamos, pegue sua bengala preciosa 339 00:22:46,720 --> 00:22:49,720 e v� embora, para sempre! 340 00:23:56,720 --> 00:23:59,720 Vamos querida, venha tomar uma bebida comigo. 341 00:23:59,920 --> 00:24:02,799 Obrigada, mas j� tenho a minha bebida. 342 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 Talvez outra hora. 343 00:24:08,720 --> 00:24:11,720 Vamos querida, aqui est� muito lotado e barulhento. 344 00:24:12,280 --> 00:24:14,479 Vamos para o meu apartamento tomar umas bebidas. 345 00:24:14,480 --> 00:24:17,039 Sim, � uma ideia muito boa! 346 00:24:17,040 --> 00:24:20,040 Que tal ir primeiro e se eu n�o aparecer 347 00:24:20,360 --> 00:24:22,679 comece sem mim! 348 00:24:22,680 --> 00:24:23,959 Voc� � esperta, querida. 349 00:24:23,960 --> 00:24:26,239 Estava tentando ser am�vel. 350 00:24:26,240 --> 00:24:29,240 Mas se quer assim, n�o sabe o que est� perdendo! 351 00:24:34,600 --> 00:24:37,319 Ted, me d� um u�sque para a saideira. 352 00:24:37,320 --> 00:24:42,079 N�o h� vejo faz tempo! O que tem feito? 353 00:24:42,240 --> 00:24:45,240 Estive muito ocupada mas agora estou livre. 354 00:24:49,720 --> 00:24:52,720 Acho que vou querer mais um antes de ir para casa. 355 00:24:53,120 --> 00:24:54,959 Vou dizer uma coisa. 356 00:24:54,960 --> 00:24:59,096 Voc� ilumina o lugar, quando est� aqui, fica mais divertido. 357 00:24:59,800 --> 00:25:01,479 Este � por conta da casa. 358 00:25:01,480 --> 00:25:04,480 Sa�de! 359 00:25:05,360 --> 00:25:08,360 De agora em diante, eu vou me divertir. 360 00:25:11,160 --> 00:25:15,874 Sabe, quando penso que meus pais j� morreram 361 00:25:15,909 --> 00:25:17,719 sem nunca terem se divertido. 362 00:25:17,720 --> 00:25:19,839 Muito triste, eles jamais sa�am. 363 00:25:19,840 --> 00:25:24,189 Ficavam em casa, cuidando dos sete filhos 364 00:25:24,600 --> 00:25:27,600 Minha m�e estava sempre lavando, cozinhando 365 00:25:27,900 --> 00:25:31,320 remendando meias, fazendo roupas para os filhos. 366 00:25:32,600 --> 00:25:35,519 Ent�o um dia ''Bum!'' 367 00:25:35,520 --> 00:25:38,520 Foram mortos por uma bomba. 368 00:25:39,080 --> 00:25:41,679 Ent�o quer saber? Eu vou me divertir! 369 00:25:41,680 --> 00:25:43,119 Eu vou viver. 370 00:25:43,120 --> 00:25:45,879 Nenhum homem vai mandar em mim, entende? 371 00:25:45,880 --> 00:25:48,880 Nenhum homem vai mandar em mim! 372 00:25:49,800 --> 00:25:50,999 Boa noite, querido. 373 00:25:51,000 --> 00:25:52,399 Boa noite, Joan. 374 00:25:52,400 --> 00:25:53,959 Espero v�-la novamente, em breve! 375 00:25:53,960 --> 00:25:56,079 Vejo voc� amanh� � noite. 376 00:25:56,080 --> 00:25:59,080 -Boa noite, pessoal! -Boa noite Joan! 377 00:25:59,480 --> 00:26:01,199 Joan, que tal mais um drinque? 378 00:26:01,200 --> 00:26:04,200 Chega, eu sei quando j� bebi o suficiente. 379 00:26:30,240 --> 00:26:31,879 Voc�s me assustaram! 380 00:26:31,880 --> 00:26:33,559 Est� com medo da lei? 381 00:26:33,560 --> 00:26:38,535 N�o, pelo contr�rio, com este assassino andando por a�. 382 00:26:38,570 --> 00:26:40,959 Ent�o porque sair sozinha? 383 00:26:40,960 --> 00:26:42,839 Resolvi dar um passeio. 384 00:26:42,840 --> 00:26:44,479 Est� indo para casa, n�o �? 385 00:26:44,480 --> 00:26:49,871 Sim, andar � bom para o corpo e ar fresco faz bem � sa�de. 386 00:26:49,906 --> 00:26:52,680 E parece que voc� tomou algo mais forte que ar. 387 00:26:53,680 --> 00:26:55,439 Eu bebi um pouco, admito. 388 00:26:55,440 --> 00:26:58,440 Uma bebida com amigos, h� alguma lei contra isso? 389 00:26:58,840 --> 00:27:00,599 N�o, n�o existe. 390 00:27:00,600 --> 00:27:02,839 Uma bebida ajuda na circula��o. 391 00:27:02,840 --> 00:27:03,919 Certamente! 392 00:27:03,920 --> 00:27:06,920 - Mora longe daqui? - N�o, moro no n�31. 393 00:27:07,560 --> 00:27:09,719 Se importa se a acompanharmos? 394 00:27:09,720 --> 00:27:14,534 Claro que n�o, nunca tive uma escolta t�o atraente. 395 00:27:14,569 --> 00:27:17,440 - Mora l� h� muito tempo? - N�o, cerca de 4 meses. 396 00:27:17,760 --> 00:27:20,760 - � a primeira vez que a vemos. - N�o saio muito. 397 00:27:20,880 --> 00:27:22,719 Eu gosto de ler bastante. 398 00:27:22,720 --> 00:27:25,720 - � o tipo estudiosa, n�o? - Isso mesmo e m�sica. 399 00:27:26,040 --> 00:27:27,599 Eu adoro m�sica. 400 00:27:27,600 --> 00:27:30,975 �s vezes escuto a noite inteira, com volume baixo, claro. 401 00:27:31,430 --> 00:27:35,077 E ent�o j� acordo de bom humor, entendem? 402 00:27:35,112 --> 00:27:37,559 - Entendo muito bem. - Chegamos. 403 00:27:37,560 --> 00:27:39,839 Agrade�o a companhia. 404 00:27:39,840 --> 00:27:41,359 Precisa de ajuda para achar a chave? 405 00:27:41,360 --> 00:27:42,359 Obrigada. 406 00:27:42,360 --> 00:27:45,360 Tenho tudo na bolsa, menos uma lanterna. 407 00:27:46,320 --> 00:27:49,320 Aqui est�, achei a chave. 408 00:27:49,960 --> 00:27:53,925 Muito obrigada. Talvez seja melhor lhes dar um beijo de noite. 409 00:27:53,960 --> 00:27:56,640 Um aceno de m�o ser� suficiente. 410 00:28:01,385 --> 00:28:02,892 -Boa noite. Boa noite, srta. 411 00:30:09,560 --> 00:30:12,560 O grito veio daqui. 412 00:30:21,680 --> 00:30:24,680 Chamem a pol�cia! 413 00:30:35,560 --> 00:30:36,719 Voc� o viu? 414 00:30:36,720 --> 00:30:41,243 Sim eu vi, claro que vi e nunca mais esquecerei! 415 00:30:41,278 --> 00:30:42,039 Como ele era? 416 00:30:42,040 --> 00:30:43,719 Um homem velho horr�vel! 417 00:30:43,720 --> 00:30:45,999 Sim, isso mesmo. Uma face horr�vel. 418 00:30:46,000 --> 00:30:48,919 - Um velho? - O diabo em pessoa! 419 00:30:48,920 --> 00:30:52,659 Uns cinquenta anos, eu diria mas estava correndo t�o r�pido! 420 00:30:52,680 --> 00:30:54,999 Escute o que est� dizendo ''Estava correndo t�o r�pido''. 421 00:30:55,000 --> 00:30:56,719 Ele era velho 422 00:30:56,720 --> 00:30:58,319 eu vi, acreditem mim! 423 00:30:58,320 --> 00:31:00,479 Forte e esperto como o dem�nio. 424 00:31:00,480 --> 00:31:03,079 Verdade, ele quase me derrubou. 425 00:31:03,080 --> 00:31:05,319 Empurrou todos e saiu correndo pela porta. 426 00:31:05,320 --> 00:31:08,279 -Suas roupas n�o eram velhas. -Isso mesmo! 427 00:31:08,280 --> 00:31:11,239 Ele estava usando uma jaqueta, daquelas de adolescente. 428 00:31:11,240 --> 00:31:14,240 N�o importa o que ele vestia, mas n�o esquecerei seu rosto 429 00:31:14,680 --> 00:31:17,680 velho, enrugado, cruel com fogo 430 00:31:18,000 --> 00:31:21,319 - em seus olhos. - E a agilidade do diabo. 431 00:31:21,320 --> 00:31:25,256 Ele abriu a porta logo depois do grito e desapareceu. 432 00:31:25,291 --> 00:31:25,919 Muito obrigado. 433 00:31:25,920 --> 00:31:28,119 - E agora a senhorita... - Srta. Berkley. 434 00:31:28,120 --> 00:31:33,155 - Joan Berkley, foi como disse que chamava. - Como assim, ela tinha outro nome? 435 00:31:33,190 --> 00:31:37,062 N�o foi isso que disse. Mas uma mulher morando sozinha... 436 00:31:37,097 --> 00:31:37,959 Isso n�o � crime. 437 00:31:37,960 --> 00:31:40,759 � melhor deixar que a pol�cia tire as conclus�es. 438 00:31:40,760 --> 00:31:42,439 Eu concordo. 439 00:31:42,440 --> 00:31:43,919 Sabem mais alguma coisa sobre a srta. Berkley? 440 00:31:43,920 --> 00:31:49,005 N�o, morava aqui h� poucos meses, disse que ficaria at� se casar. 441 00:31:49,520 --> 00:31:51,679 Mas n�o parecia o tipo que iria se casar! 442 00:31:51,680 --> 00:31:54,479 - Ela trabalhava? - Ningu�m sabia no que! 443 00:31:54,480 --> 00:31:56,119 Ela recebia visitas? 444 00:31:56,120 --> 00:31:59,120 - Vivia sozinha, bem reservada. - Dizia que queria sossego. 445 00:31:59,440 --> 00:32:02,440 Eu voltava de uma festa de casamento bem tarde 446 00:32:02,520 --> 00:32:05,520 eu a vi entrando embriagada, junto com um soldado. 447 00:32:06,440 --> 00:32:08,879 Me parecia um soldado americano. 448 00:32:08,880 --> 00:32:11,880 Claro que n�o sei quando ele saiu. 449 00:32:12,000 --> 00:32:14,359 Vou voltar para o apartamento para continuar a revista. 450 00:32:14,360 --> 00:32:15,719 Muito obrigado. 451 00:32:15,720 --> 00:32:18,720 E aconselho que voltem para a cama. 452 00:32:20,760 --> 00:32:22,359 Eu vi um homem no corredor. 453 00:32:22,360 --> 00:32:24,119 N�o invente hist�rias! 454 00:32:24,120 --> 00:32:25,279 Eu vi! 455 00:32:25,280 --> 00:32:26,199 Me fale. 456 00:32:26,200 --> 00:32:29,200 Era de noite, mam�e pensou que eu estava na cama 457 00:32:29,560 --> 00:32:32,560 mas eu levantei e o vi parado na porta. 458 00:32:33,200 --> 00:32:37,752 Tinha algo no p�, ele usava bengala e costumava arranhar a porta. 459 00:32:38,200 --> 00:32:39,900 O que eu vou ganhar? 460 00:32:39,920 --> 00:32:42,319 Vai ganhar um tapa por n�o me obedecer 461 00:32:42,320 --> 00:32:44,399 e contar mentiras! 462 00:32:44,400 --> 00:32:47,400 Fica inventando hist�rias das coisas que v� na TV. 463 00:32:48,120 --> 00:32:50,479 Ela deveria estar na cama! 464 00:32:50,480 --> 00:32:51,719 Todos voc�s deveriam voltar para a cama. 465 00:32:51,720 --> 00:32:55,625 N�o se preocupem, a casa est� bem vigiada. Obrigado e boa noite. 466 00:32:59,200 --> 00:33:01,359 - O que acha? - � o mesmo assassino. 467 00:33:01,360 --> 00:33:03,519 Alguma pista? 468 00:33:03,520 --> 00:33:06,519 � a morte mais horr�vel que j� vi. 469 00:33:06,520 --> 00:33:09,520 - Ele usou um machado? - Machado, cutelo... 470 00:33:10,123 --> 00:33:13,461 estamos procurando, n�o encontramos a cabe�a tamb�m. 471 00:33:13,601 --> 00:33:16,440 Se fosse no tempo da revolu��o francesa, diria uma guilhotina. 472 00:33:16,840 --> 00:33:19,840 A morte mais horr�vel de minha carreira. 473 00:33:20,680 --> 00:33:21,959 E quanto �s digitais? 474 00:33:21,960 --> 00:33:24,359 Est�o por toda a parte. 475 00:33:24,360 --> 00:33:26,879 Mas nada muito claro. 476 00:33:26,880 --> 00:33:28,959 Vou colocar no relat�rio o que conseguir. 477 00:33:28,960 --> 00:33:31,759 Temos que descobrir se ela recebeu algu�m. 478 00:33:31,760 --> 00:33:33,999 Deveria haver sangue. 479 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 � uma pena, n�o h� sangue, manchas... 480 00:33:37,160 --> 00:33:40,160 Podemos encontrar algum fragmento ao inv�s de digitais. 481 00:33:41,040 --> 00:33:42,039 Algo sob as unhas? 482 00:33:42,040 --> 00:33:45,040 Nada, acho que ela n�o teve chance de reagir. 483 00:33:51,560 --> 00:33:54,560 O ASSASSINO ATACA NOVAMENTE 484 00:33:54,600 --> 00:33:57,600 Sensacional! Mulher decapitada! Leiam tudo! 485 00:33:57,640 --> 00:34:00,319 Leiam tudo! Sensacional! 486 00:34:00,320 --> 00:34:04,264 - Na pr�pria cama dela! - Um assassino frio! 487 00:34:04,320 --> 00:34:06,559 Feroz como um animal! 488 00:34:06,560 --> 00:34:11,069 Decapita, bate nas pessoas e corre mais r�pido que podemos ver. 489 00:34:11,104 --> 00:34:14,299 -O que a pol�cia faz? -Cuida do tr�nsito... 490 00:34:15,000 --> 00:34:19,188 ajuda idosas a atravessar a rua e multa as pessoas. 491 00:34:19,320 --> 00:34:20,879 Sensacional! 492 00:34:20,880 --> 00:34:22,879 Assassino ataca novamente! 493 00:34:22,880 --> 00:34:25,880 Sensacional! Leiam tudo! 494 00:34:32,080 --> 00:34:34,900 Champanhe, senhora? 495 00:34:37,880 --> 00:34:42,120 Sup. Graham, � a �ltima pessoa que esperava encontrar num coquetel liter�rio. 496 00:34:42,560 --> 00:34:45,239 Especialmente do lan�amento de meu �ltimo livro. 497 00:34:45,240 --> 00:34:47,759 - Eu leio, sabia? - At� meus livros? 498 00:34:47,760 --> 00:34:51,634 Especialmente os seus. Voc� tem experi�ncia em crimes. 499 00:34:51,669 --> 00:34:54,199 Certamente ele tem, este livro ser� um sucesso. 500 00:34:54,200 --> 00:34:56,319 Mas a influ�ncia dele ser� ruim. 501 00:34:56,320 --> 00:35:00,135 Espero que n�o me culpe pelo que est� acontecendo em Londres. 502 00:35:00,170 --> 00:35:03,120 - Voc� tem sua parte. - � uma acusa��o grave. 503 00:35:03,320 --> 00:35:06,239 Porque n�o culpa as revistas, r�dio, tv ou cinema? 504 00:35:06,240 --> 00:35:09,119 - N�o focam s� em crimes. - Entendo. 505 00:35:09,120 --> 00:35:12,120 Ent�o veio pedir ajuda para prender o assassino? 506 00:35:12,960 --> 00:35:14,639 N�o ser� necess�rio. 507 00:35:14,640 --> 00:35:16,359 N�o me diga que a Scotland Yard desistiu? 508 00:35:16,360 --> 00:35:18,639 N�o... voc� ainda n�o sabe? 509 00:35:18,640 --> 00:35:20,959 Prendemos o assassino tr�s horas atr�s. 510 00:35:20,960 --> 00:35:22,039 Que maravilha! 511 00:35:22,040 --> 00:35:23,279 Qual o nome dele? 512 00:35:23,280 --> 00:35:25,599 Tom Rivers. N�o posso dizer mais nada. 513 00:35:25,600 --> 00:35:26,879 Obrigado, � o bastante. 514 00:35:26,880 --> 00:35:28,719 Enquanto estava aqui no seu coquetel 515 00:35:28,720 --> 00:35:31,159 ele fez uma confiss�o completa dos 4 crimes. 516 00:35:31,160 --> 00:35:32,479 Parab�ns! 517 00:35:32,480 --> 00:35:35,439 Obrigado, sabia que ia ficar feliz em saber disso. 518 00:35:35,440 --> 00:35:37,429 Vai rondar a delegacia para saber os detalhes. 519 00:35:37,960 --> 00:35:39,039 Eu n�o brigo por furos. 520 00:35:39,040 --> 00:35:41,319 Em minha coluna, o que importa � a an�lise. 521 00:35:41,320 --> 00:35:44,199 Obrigado pela oferta e meus cumprimentos. 522 00:35:44,200 --> 00:35:48,198 Ver� na minha coluna que posso parabenizar aqueles que critiquei. 523 00:35:48,400 --> 00:35:50,439 Estou aliviado. 524 00:35:50,440 --> 00:35:52,919 N�o quero elogios, isso � dever p�blico. 525 00:35:52,920 --> 00:35:55,920 Tenho que voltar para a Scotland Yard. 526 00:35:56,160 --> 00:35:57,799 A pol�cia nunca falha. 527 00:35:57,800 --> 00:35:59,839 Jamais, jamais. 528 00:35:59,840 --> 00:36:02,840 Agora que o assassino foi preso, Londres poder� dormir. 529 00:36:02,920 --> 00:36:05,679 Mulheres poder�o sair sozinhas a noite 530 00:36:05,680 --> 00:36:08,680 e dormir salvas e seguras. 531 00:36:09,160 --> 00:36:12,079 Mas isso contradiz seu t�tulo ''Terror no escuro''. 532 00:36:12,080 --> 00:36:13,199 N�o completamente. 533 00:36:13,200 --> 00:36:16,200 Dependo sempre de Londres para providenciar outro assassinato. 534 00:36:19,640 --> 00:36:21,759 - Eles chegaram? - Disse que avisaria voc�. 535 00:36:21,760 --> 00:36:22,879 Acalme-se, Rivers. 536 00:36:22,880 --> 00:36:25,039 � uma quest�o de vida ou morte! 537 00:36:25,040 --> 00:36:28,040 Foi o que eu disse a eles. J� est�o a caminho. 538 00:36:32,560 --> 00:36:33,879 Bom dia, senhor. 539 00:36:33,880 --> 00:36:35,599 Desculpe por incomod�-lo 540 00:36:35,600 --> 00:36:37,479 mas ele quer ver o senhor. 541 00:36:37,480 --> 00:36:40,480 Est� tudo bem. 542 00:36:40,880 --> 00:36:43,039 O que voc� quer, Rivers ? 543 00:36:43,040 --> 00:36:44,799 Quero confessar mais crimes. 544 00:36:44,800 --> 00:36:47,800 - Por espont�nea vontade? - Sim, consci�ncia pesada. 545 00:36:48,280 --> 00:36:50,119 Eu n�o consigo dormir. 546 00:36:50,120 --> 00:36:51,239 Fica me torturando dia e noite. 547 00:36:51,240 --> 00:36:53,719 - Quais crimes? - Assassinatos. 548 00:36:53,720 --> 00:36:55,519 Todos os assassinatos. 549 00:36:55,520 --> 00:36:58,279 N�o posso esquecer de nenhum. 550 00:36:58,280 --> 00:36:59,759 Tem certeza do que diz? 551 00:36:59,760 --> 00:37:02,760 Sim. Nomes, datas, lugares. Como se fosse ontem. 552 00:37:03,480 --> 00:37:05,239 Eu vou contar tudo. 553 00:37:05,240 --> 00:37:09,384 Me chame um rep�rter, vou fazer um relato completo. 554 00:37:09,871 --> 00:37:11,384 Quando estes crimes aconteceram? 555 00:37:12,528 --> 00:37:13,641 Foram os meus primeiros. 556 00:37:14,329 --> 00:37:15,993 Foram antes dos quatro primeiros que confessou? 557 00:37:16,028 --> 00:37:17,119 Muito antes. 558 00:37:17,120 --> 00:37:19,599 Aos 16 anos, j� me tornei um assassino 559 00:37:19,600 --> 00:37:21,879 por causa dessa voz que ou�o em minha mente. 560 00:37:21,880 --> 00:37:23,719 Mate... mate! 561 00:37:23,720 --> 00:37:25,719 Onde foi o primeiro? 562 00:37:25,720 --> 00:37:26,879 Em Dover. 563 00:37:26,880 --> 00:37:29,159 Eu era cozinheiro em um hotel. 564 00:37:29,160 --> 00:37:31,479 Havia uma gar�onete. 565 00:37:31,480 --> 00:37:33,879 Linda como uma pintura. 566 00:37:33,880 --> 00:37:35,879 Mas ela n�o falava comigo. 567 00:37:35,880 --> 00:37:37,759 Era boa demais para mim. 568 00:37:37,760 --> 00:37:40,760 Ent�o uma noite, eu a segui e... 569 00:37:41,240 --> 00:37:42,919 O que voc� usou? 570 00:37:42,920 --> 00:37:45,559 - Como o que usei? - A arma do crime? 571 00:37:45,560 --> 00:37:46,839 Minhas m�os! 572 00:37:46,840 --> 00:37:48,479 Elas s�o muito fortes. 573 00:37:48,480 --> 00:37:51,359 Elas podem fazer tudo, n�o preciso de mais nada. 574 00:37:51,360 --> 00:37:54,360 Mas no �ltimo usou uma guilhotina? 575 00:37:54,520 --> 00:37:56,319 Eu quis usar. 576 00:37:56,320 --> 00:38:00,442 Eu vi uma gravura em um livro de hist�ria e resolvi construir uma. 577 00:38:00,800 --> 00:38:02,919 A fiz com minhas m�os! 578 00:38:02,920 --> 00:38:05,920 Eu constru� uma e a usei! 579 00:38:07,280 --> 00:38:10,280 - Sabe o que vou usar no pr�ximo? - Nos diga. 580 00:38:10,600 --> 00:38:11,999 Um raio mortal! 581 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Estou trabalhando nele em segredo h� anos, est� quase pronto. 582 00:38:15,560 --> 00:38:17,039 Ser� imposs�vel escapar! 583 00:38:17,040 --> 00:38:20,040 O raio vai sair dos meus olhos 584 00:38:20,120 --> 00:38:22,519 e matar todos! 585 00:38:22,520 --> 00:38:24,279 Chame logo um rep�rter. 586 00:38:24,280 --> 00:38:26,159 Eu tenho que confessar. 587 00:38:26,160 --> 00:38:29,160 Descanse e depois vai poder confessar tudo. 588 00:38:39,560 --> 00:38:40,959 Um pobre maluco. 589 00:38:40,960 --> 00:38:43,159 Ele contou detalhes dos crimes? 590 00:38:43,160 --> 00:38:46,160 Ele deu todos os detalhes, memorizou tudo. 591 00:38:46,200 --> 00:38:48,159 - Conseguiu? - Eu verifiquei. 592 00:38:48,160 --> 00:38:51,160 N�o est� sob tratamento, teve alta. 593 00:38:51,560 --> 00:38:54,560 Mas j� esteve tr�s vezes em um manic�mio. 594 00:38:54,760 --> 00:38:56,919 Esquizofr�nico, mas inofensivo. 595 00:38:56,920 --> 00:38:58,279 Obrigado. 596 00:38:58,280 --> 00:39:01,280 Bem, acho melhor intern�-lo discretamente. 597 00:39:01,800 --> 00:39:04,559 - Se n�o se importa, ainda n�o. - Como assim? 598 00:39:04,560 --> 00:39:09,384 Vamos mant�-lo com a confiss�o e manter a imprensa longe. 599 00:39:09,419 --> 00:39:13,772 Ao mesmo tempo, vamos refor�ar as patrulhas noturnas. 600 00:39:13,840 --> 00:39:16,840 Com Rivers na pris�o, talvez o verdadeiro assassino apare�a. 601 00:39:17,840 --> 00:39:20,840 Sim, boa ideia, Graham. 602 00:39:21,280 --> 00:39:23,159 O ASSASSINO CONFESSA 603 00:39:23,160 --> 00:39:25,159 ''O assassino fala...'' 604 00:39:25,160 --> 00:39:28,039 Fala, fala e fala. 605 00:39:28,040 --> 00:39:31,040 Sim, confessou tudo. Coisas horr�veis com detalhes. 606 00:39:31,600 --> 00:39:34,559 - N�o ter� foto do assassino em seu artigo? - N�o ser� necess�rio. 607 00:39:34,560 --> 00:39:35,719 -Nenhuma foto? -N�o. 608 00:39:35,720 --> 00:39:37,839 -Nem entrevista? -N�o. 609 00:39:37,840 --> 00:39:39,719 N�o ainda. 610 00:39:39,720 --> 00:39:44,364 A Scotland Yard e os outros jornais v�o se chafurdar nesta farsa. 611 00:39:44,640 --> 00:39:48,400 Amanh�, farei mais uma coluna com o t�tulo "Crimes sem solu��o". 612 00:39:48,880 --> 00:39:50,719 Ent�o anote. 613 00:39:50,720 --> 00:39:53,720 Foram feitas confiss�es de crimes horr�veis 614 00:39:54,560 --> 00:39:56,639 mas por pessoas erradas. 615 00:39:56,640 --> 00:39:58,639 Come�o a entender, sr. Bancroft. 616 00:39:58,640 --> 00:40:00,879 Quando lemos sobre assassinatos 617 00:40:00,880 --> 00:40:03,880 as pessoas confundem sonho com realidade. 618 00:40:06,840 --> 00:40:10,916 Esse pseudo assassino fez de idiota todos que acreditaram nele. 619 00:40:10,951 --> 00:40:13,840 - E quando v�o saber? -Vamos dar um jeito. 620 00:40:14,400 --> 00:40:17,119 Vou sair dentro de duas ou tr�s horas. 621 00:40:17,120 --> 00:40:18,679 Quer que eu dirija? 622 00:40:18,680 --> 00:40:20,079 N�o h� necessidade. 623 00:40:20,080 --> 00:40:23,080 Al�m disso, voc� tem trabalho aqui. 624 00:40:56,240 --> 00:40:58,279 - Atrasado como sempre! - Desculpe. 625 00:40:58,280 --> 00:41:02,312 J� disse para me beijar antes de pedir desculpa. 626 00:41:06,360 --> 00:41:07,799 Assim est� melhor. 627 00:41:07,800 --> 00:41:10,679 Gostaria que n�o se atrasasse ao menos uma vez. 628 00:41:10,680 --> 00:41:12,959 Angela, n�o depende de mim. 629 00:41:12,960 --> 00:41:15,959 O sr. Bancroft me obriga a trabalhar at� tarde. 630 00:41:15,960 --> 00:41:17,799 Porque n�o se recusa? 631 00:41:17,800 --> 00:41:20,119 N�o posso fazer isso. 632 00:41:20,120 --> 00:41:23,120 Rick, sei que deve muito a ele pelo que fez por voc� 633 00:41:23,480 --> 00:41:25,879 mas a gratid�o tem limites. 634 00:41:25,880 --> 00:41:27,279 Porque voc� permite 635 00:41:27,280 --> 00:41:29,279 que ele controle voc�? 636 00:41:29,280 --> 00:41:31,199 N�o sei exatamente. 637 00:41:31,200 --> 00:41:35,254 Eu n�o consigo falar n�o para o que ele diz, algo me impede. 638 00:41:35,289 --> 00:41:37,519 Eu sinto que devo fazer o que ele fala. 639 00:41:37,520 --> 00:41:40,520 Ser� sempre assim? 640 00:41:40,640 --> 00:41:43,159 Sabe que estou tentando mudar desde que conheci voc�. 641 00:41:43,160 --> 00:41:46,160 Tem que se esfor�ar mais, por n�s dois. 642 00:41:46,760 --> 00:41:49,079 - Sabe que eu te amo. - Eu te amo tamb�m. 643 00:41:49,080 --> 00:41:51,799 N�o podemos manter nosso amor em segredo para sempre! 644 00:41:51,800 --> 00:41:55,155 Voc� disse para n�o dizer a ningu�m, eu obedeci. 645 00:41:55,320 --> 00:41:57,039 Mas por quanto tempo? 646 00:41:57,040 --> 00:42:00,916 Quando vou poder contar aos meus amigos que falam que ando misteriosa? 647 00:42:01,160 --> 00:42:05,529 - Ou apresentar voc� aos meus pais? - Em breve, eu prometo. 648 00:42:05,564 --> 00:42:08,280 Qual tipo de trabalho voc� faz a noite? 649 00:42:08,520 --> 00:42:11,520 N�o h� tempo para explicar, eu tenho que voltar. 650 00:42:12,240 --> 00:42:13,959 Mas logo tudo vai mudar. 651 00:42:13,960 --> 00:42:16,960 Vou contar a ele sobre voc�, sobre n�s, sim eu vou contar. 652 00:42:36,160 --> 00:42:39,160 Boa noite, sr. Bancroft, estou esperando por voc�. 653 00:42:39,240 --> 00:42:42,199 Verdade? Como sabia que eu viria? 654 00:42:42,200 --> 00:42:46,687 Porque a cada assassinato, nunca falha, eu o espero aqui. 655 00:42:47,240 --> 00:42:49,319 Eu j� preparo algo para sua visita. 656 00:42:49,320 --> 00:42:52,320 Sabe, sr. Bancroft, eu tenho algo novo para voc�. 657 00:42:55,144 --> 00:42:56,380 Pin�as para pedras de gelo. 658 00:42:58,480 --> 00:43:03,135 Sabe, Aggie, quero colocar isso na minha cole��o, quanto quer? 659 00:43:03,400 --> 00:43:05,799 1200 libras. 660 00:43:05,800 --> 00:43:08,800 1200 libras? 661 00:43:09,440 --> 00:43:12,183 -Deve estar louca, Aggie. -N�o, sr. Bancroft. 662 00:43:12,600 --> 00:43:18,643 Estas pin�as custam 1200 libras e voc� vai comprar. 663 00:43:20,200 --> 00:43:22,399 Porque tem tanta certeza? 664 00:43:22,400 --> 00:43:25,159 Porque voc� vai pagar apenas o que me deve. 665 00:43:25,160 --> 00:43:28,079 Trabalhamos juntos h� muito tempo 666 00:43:28,080 --> 00:43:31,080 mas os lucros s�o sempre para voc�, n�o para mim. 667 00:43:31,160 --> 00:43:35,209 Recebe uma fortuna escrevendo sobre os assassinatos em Londres. 668 00:43:35,440 --> 00:43:38,713 Eles teriam sido cometidos sem as armas que compra de mim? 669 00:43:38,960 --> 00:43:43,747 Me surpreende Aggie, se est� suspeitando de mim, 670 00:43:43,782 --> 00:43:45,279 o dem�nio est� agindo dentro de voc�. 671 00:43:45,280 --> 00:43:49,738 Eu tenho olhos e c�rebro, e foi somar dois mais dois. 672 00:43:50,240 --> 00:43:54,687 Por exemplo, quando os bin�culos alem�es que eu vendi a voc� 673 00:43:54,720 --> 00:43:57,720 foram mostrados numa foto de jornal como a arma do crime. 674 00:43:58,080 --> 00:44:00,639 Rid�culo, h� centenas de bin�culos como aqueles em Londres! 675 00:44:00,640 --> 00:44:03,639 Mas aquele em particular tinha minha marca nele. 676 00:44:03,640 --> 00:44:06,640 Eu coloco meu c�digo em tudo que vendo. 677 00:44:07,640 --> 00:44:10,640 Do contr�rio, eu poderia me enganar com os pre�os. 678 00:44:11,120 --> 00:44:13,879 Voc� os limpou um pouco 679 00:44:13,880 --> 00:44:16,880 e adicionou uma coisa nova nas lentes. 680 00:44:17,080 --> 00:44:19,239 Duas agulhas mortais 681 00:44:19,240 --> 00:44:23,215 longas o bastante para atingir o c�rebro e matar a garota. 682 00:44:23,960 --> 00:44:26,960 Eu olhei a foto do jornal com uma lupa 683 00:44:27,680 --> 00:44:30,680 e vi minha marca. 684 00:44:31,280 --> 00:44:34,280 E para a decapita��o voc� usou a l�mina que 685 00:44:34,480 --> 00:44:35,799 comprou aqui. 686 00:44:35,800 --> 00:44:38,800 Com essa informa��o porque n�o ligou para a Scotland Yard? 687 00:44:39,120 --> 00:44:41,839 � seu dever de cidad� denunciar isso. 688 00:44:41,840 --> 00:44:45,932 Estou pensando em mim e na minha velhice. 689 00:44:45,967 --> 00:44:48,880 De qualquer forma, n�o quero passar o resto da vida na pris�o. 690 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Entende, que com as armas que forneci para voc� 691 00:44:52,560 --> 00:44:55,560 � muito tarde para falar com a Scotland Yard? 692 00:44:56,560 --> 00:44:57,959 Ent�o o que voc� quer? 693 00:44:57,960 --> 00:45:00,960 Para come�ar, 1200 libras. 694 00:45:01,040 --> 00:45:04,040 � pouco comparado ao que j� ganhou. 695 00:45:04,200 --> 00:45:08,442 Seus artigos, seus livros, dinheiro e al�m disso, gl�ria 696 00:45:08,477 --> 00:45:12,546 vive numa grande casa, tem carro, n�o � empregado de ningu�m. 697 00:45:13,000 --> 00:45:15,959 � hora de pensar em mim. 698 00:45:15,960 --> 00:45:18,239 Voc� pode ficar com a gl�ria 699 00:45:18,240 --> 00:45:21,240 mas vamos dividir os lucros. 700 00:45:21,520 --> 00:45:24,520 Voc� � muito convincente, Aggie. 701 00:45:24,560 --> 00:45:26,079 Estamos de acordo? 702 00:45:26,080 --> 00:45:27,519 Sim. 703 00:45:27,520 --> 00:45:30,520 1200 libras. 704 00:45:31,896 --> 00:45:37,304 Bem, Aggie, n�o costumo ter essa soma em dinheiro. 705 00:45:38,160 --> 00:45:40,159 Claro que posso fazer um cheque. 706 00:45:40,160 --> 00:45:42,799 N�o, eu prefiro em dinheiro. 707 00:45:42,800 --> 00:45:44,959 Traga o dinheiro amanh� ao meio-dia. 708 00:45:44,960 --> 00:45:46,799 Meio-dia em ponto. 709 00:45:46,800 --> 00:45:48,599 Meio-dia em ponto. 710 00:45:48,600 --> 00:45:53,124 Sabe, estas ser�o as pin�as de pedras de gelo mais caras da hist�ria. 711 00:45:53,200 --> 00:45:55,239 Mas � uma barganha para voc�. 712 00:45:55,240 --> 00:45:57,239 Eu n�o nego isso. 713 00:45:57,240 --> 00:45:58,479 Uma verdadeira... 714 00:45:58,480 --> 00:46:01,480 barganha! 715 00:47:21,880 --> 00:47:23,599 Leiam tudo! 716 00:47:23,600 --> 00:47:26,600 Dona de loja assassinada! Leiam tudo! 717 00:47:31,080 --> 00:47:33,039 Ser� que v�o descobrir algo sobre esse? 718 00:47:33,040 --> 00:47:35,199 Eles n�o tem nenhuma pista. 719 00:47:35,200 --> 00:47:38,079 Nada, nem mesmo digitais. Mas vou verificar. 720 00:47:38,080 --> 00:47:39,439 Quer que v� com voc�? 721 00:47:39,440 --> 00:47:42,440 N�o, voc� tem trabalho. Pego um t�xi para voltar. 722 00:47:53,080 --> 00:47:56,080 Os relat�rios da aut�psia. 723 00:47:58,840 --> 00:48:01,159 Bom dia, senhores! 724 00:48:01,160 --> 00:48:04,160 Ou ser� s� modo de dizer? 725 00:48:04,360 --> 00:48:05,759 Est� nos provocando? 726 00:48:05,760 --> 00:48:08,599 Acredite, Superintendente Graham, n�o estou. 727 00:48:08,600 --> 00:48:12,417 Minhas visitas n�o s�o pessoais, s� fa�o o meu trabalho. 728 00:48:12,440 --> 00:48:15,440 Para satisfazer sua curiosidade, deveria ir � loja onde a mulher foi morta. 729 00:48:15,840 --> 00:48:18,519 - Seria mais l�gico. - Mais tarde. 730 00:48:18,520 --> 00:48:21,520 Gosto de olhar a cena do crime como voc�s, cuidadosamente. 731 00:48:22,480 --> 00:48:25,399 Primeiro, gostaria de entrevistar esse Rivers na sua cela, 732 00:48:25,400 --> 00:48:27,919 que voc�s dizem ser o assassino. 733 00:48:27,920 --> 00:48:30,439 - Com que interesse? - Do p�blico. 734 00:48:30,440 --> 00:48:32,399 Eles tem direito, como sabem. 735 00:48:32,400 --> 00:48:34,919 Primeiro voc�s divulgam que est�o a salvo e ent�o... 736 00:48:34,920 --> 00:48:36,439 Voc�s quer espalhar o p�nico novamente! 737 00:48:36,440 --> 00:48:39,440 Uma entrevista em que vai escrever o que quiser. 738 00:48:39,600 --> 00:48:42,600 Mas este o tema do meu artigo desta semana. 739 00:48:43,280 --> 00:48:46,280 Erros judiciais, crimes n�o resolvidos. 740 00:48:47,040 --> 00:48:49,439 O caso Barnesdale, 8 anos atr�s 741 00:48:49,440 --> 00:48:51,599 um homem inocente que quase foi enforcado. 742 00:48:51,600 --> 00:48:53,599 Mais recentemente, o caso Gardner, 743 00:48:53,600 --> 00:48:56,600 uma dona de casa, morta a machadadas em plena luz do dia 744 00:48:57,265 --> 00:49:00,082 sangue nas ruas de Londres, ainda sem solu��o. 745 00:49:00,400 --> 00:49:05,904 E est� acontecendo agora, meu artigo s� vai mostrar o que voc� admite. 746 00:49:05,939 --> 00:49:08,239 Talvez ajude o p�blico a entender 747 00:49:08,240 --> 00:49:10,759 que a pol�cia n�o � infal�vel. 748 00:49:10,760 --> 00:49:12,599 O assassino tamb�m n�o �. 749 00:49:12,600 --> 00:49:16,938 At� que prenda o assassino, isso precisa ser comprovado. 750 00:49:18,520 --> 00:49:20,359 Ent�o, posso ver o homem em sua cela? 751 00:49:20,360 --> 00:49:23,360 Tarde demais, ele foi solto. 752 00:49:23,640 --> 00:49:28,212 O homem que descreveu como uma amea�a a Londres est� livre? 753 00:49:28,247 --> 00:49:29,199 N�o � bem assim. 754 00:49:29,200 --> 00:49:32,747 Ele sofre de um dist�rbio mental, infelizmente percebemos depois. 755 00:49:33,160 --> 00:49:35,759 Para seu pr�prio bem, ele foi internado em um manic�mio. 756 00:49:35,760 --> 00:49:38,679 E acho que a �ltima coisa que seus psiquiatras v�o querer 757 00:49:38,680 --> 00:49:41,679 � mais publicidade. 758 00:49:41,680 --> 00:49:44,680 Neste caso, eu entendo. 759 00:49:48,800 --> 00:49:51,800 Desejo melhor sorte no pr�ximo assassinato. 760 00:50:16,280 --> 00:50:18,559 Algu�m est� tocando a campainha! 761 00:50:18,560 --> 00:50:21,560 V� ver quem �. 762 00:50:38,920 --> 00:50:41,920 Ele disse que � caso de vida ou morte. 763 00:50:42,640 --> 00:50:45,640 Preciso falar com voc� Bancroft e ningu�m vai me impedir! 764 00:50:50,080 --> 00:50:51,759 Precisava v�-lo hoje. 765 00:50:51,760 --> 00:50:54,119 N�o se exalte, Dr. Ballan. 766 00:50:54,120 --> 00:50:56,479 Certamente n�o esperava v�-lo aqui. 767 00:50:56,480 --> 00:51:00,902 Me antecipei � sua visita costumeira depois de cada assassinato e vim v�-lo. 768 00:51:01,440 --> 00:51:03,479 Porque? 769 00:51:03,480 --> 00:51:06,480 Porque eu entendi uma coisa que deveria ter percebido antes. 770 00:51:07,240 --> 00:51:09,319 Voc� � um homem doente, Bancroft! 771 00:51:09,320 --> 00:51:10,919 Perigosamente doente! 772 00:51:10,920 --> 00:51:13,439 Est� tentando me intimidar? 773 00:51:13,440 --> 00:51:17,737 Sei que n�o se assusta com facilidade, o que � ainda mais grave. 774 00:51:18,680 --> 00:51:22,849 Depois de cada assassinato, voc� fica em estado de choque. 775 00:51:22,880 --> 00:51:25,519 -Porque? -Voc� que tem que dizer. 776 00:51:25,520 --> 00:51:28,520 Porque voc� tem uma liga��o �ntima com cada assassinato. 777 00:51:28,640 --> 00:51:32,897 Este ambiente m�rbido deixa tudo mais claro para mim. 778 00:51:33,120 --> 00:51:37,113 Estou convencido que praticou os crimes para escrever sobre eles! 779 00:51:37,148 --> 00:51:40,620 Eu leio seus livros e colunas, voc� vive de assassinatos! 780 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Que diagn�stico interessante. 781 00:51:44,120 --> 00:51:46,279 Eu poderia ter ido primeiro falar com a pol�cia. 782 00:51:46,280 --> 00:51:48,199 Mas por considera��o ao nosso relacionamento 783 00:51:48,200 --> 00:51:51,200 e ao privil�gio m�dico-paciente, eu vim at� voc�. 784 00:51:51,960 --> 00:51:55,912 Eu agrade�o por isso. O que vai fazer comigo? 785 00:51:55,947 --> 00:51:58,201 Voc� vai ficar sob meus cuidados. 786 00:51:58,236 --> 00:52:01,160 N�s iremos at� a Scotland Yard, e contaremos tudo. 787 00:52:01,680 --> 00:52:03,605 Um psiquiatra vai examin�-lo e confirmar meu diagn�stico. 788 00:52:03,640 --> 00:52:06,519 Para o seu pr�prio bem e o da sociedade, Bancroft 789 00:52:06,520 --> 00:52:10,717 voc� deve ser internado, ser� mais f�cil para voc� assim. 790 00:52:11,560 --> 00:52:14,560 Devo dizer que � muita considera��o de sua parte. 791 00:52:15,240 --> 00:52:19,059 Voc� acredita mesmo que eu cometi os assassinatos? 792 00:52:20,480 --> 00:52:23,359 Eu acredito na for�a que impulsiona voc�. 793 00:52:23,360 --> 00:52:25,959 E sei que voc� est� louco. 794 00:52:25,960 --> 00:52:27,679 Bem, Dr. Ballan, 795 00:52:27,680 --> 00:52:30,439 mesmo que eu conteste seu diagn�stico 796 00:52:30,440 --> 00:52:32,999 devo admirar sua coragem. 797 00:52:33,000 --> 00:52:37,319 Enfrentar o le�o... um le�o louco em seu pr�prio covil. 798 00:52:37,640 --> 00:52:38,959 Eu n�o tenho medo. 799 00:52:38,960 --> 00:52:41,639 J� tratei de pessoas perturbadas antes de voc�. 800 00:52:41,640 --> 00:52:44,640 Bancroft, fa�a o que eu digo e falarei com a pol�cia. 801 00:52:44,840 --> 00:52:47,559 N�o me d� escolha a n�o ser acompanh�-lo? 802 00:52:47,560 --> 00:52:50,519 Sim, voc� ser� internado como meu paciente. 803 00:52:50,520 --> 00:52:53,520 Permite que eu termine minhas anota��es? N�o quer sentar? 804 00:52:53,680 --> 00:52:55,519 N�o, fico de p�, seja r�pido! 805 00:52:55,520 --> 00:52:59,513 � uma pena que n�o permita a um louco, um momento a mais. 806 00:52:59,548 --> 00:53:02,119 Termine o que est� fazendo e vamos sair! 807 00:53:02,120 --> 00:53:03,559 Eu vou terminar 808 00:53:03,560 --> 00:53:04,565 agora mesmo! 809 00:53:20,280 --> 00:53:21,501 Me ajude. 810 00:53:25,920 --> 00:53:28,302 Eu disse venha aqui e me ajude! 811 00:53:38,840 --> 00:53:41,840 Tire o rel�gio e a alian�a e depois o leve at� o tanque. 812 00:53:47,720 --> 00:53:50,720 Porque � t�o devagar? 813 00:53:54,040 --> 00:53:57,040 Deixou a porta aberta. V� fechar! 814 00:54:12,187 --> 00:54:13,019 Rick! 815 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 Acorrente-o. 816 00:54:28,240 --> 00:54:29,799 Coloque nele. 817 00:54:29,800 --> 00:54:32,800 Bem apertado. 818 00:54:32,960 --> 00:54:35,960 E leve-o. 819 00:55:01,560 --> 00:55:03,919 Jogue-o. 820 00:55:03,920 --> 00:55:06,920 Eu disse jogue-o! 821 00:55:49,040 --> 00:55:52,040 Coloque as luvas e o avental. 822 00:56:26,800 --> 00:56:29,800 Tire-o. 823 00:56:35,680 --> 00:56:38,680 No tempo exato! Os ossos est�o intactos. 824 00:56:40,480 --> 00:56:43,480 Pendure-o ali. 825 00:56:46,360 --> 00:56:48,479 Retire a corrente. 826 00:56:48,480 --> 00:56:52,785 Tenho uma noite de aut�grafos e depois vou jantar tranquilamente. 827 00:56:52,820 --> 00:56:56,968 Pode tirar a noite de folga com suas distra��es inocentes. 828 00:57:05,600 --> 00:57:07,279 Sr. Bancroft, se importaria 829 00:57:07,280 --> 00:57:08,719 de escrever uma dedica��o em meu livro? 830 00:57:08,720 --> 00:57:11,720 Qual? ''Com meu amor eterno, assinado: Edmond Bancroft''? 831 00:57:12,120 --> 00:57:13,439 N�o, isso seria demais. 832 00:57:13,440 --> 00:57:16,440 S� escreva, ''� Myra... uma velha amiga.'' 833 00:57:17,320 --> 00:57:18,679 E assine, claro. 834 00:57:18,680 --> 00:57:21,680 Com muito prazer. 835 00:57:22,400 --> 00:57:24,399 Obrigada. 836 00:57:24,400 --> 00:57:26,039 S� o aut�grafo. 837 00:57:26,040 --> 00:57:27,999 Como quiser. 838 00:57:28,000 --> 00:57:29,439 Toda essa confus�o. 839 00:57:29,440 --> 00:57:32,159 Estou comprando para dar de presente ao meu filho adolescente. 840 00:57:32,160 --> 00:57:34,839 Eu n�o gosto deste estilo. Ele adora esse tipo de bobagem. 841 00:57:34,840 --> 00:57:37,840 Devo dizer que seu filho tem um excelente gosto. 842 00:57:44,359 --> 00:57:45,311 Obrigada, sr. Bancroft. 843 00:57:52,228 --> 00:57:55,942 Muito obrigado, sr. Bancroft. Acredita que vendemos 200 c�pias hoje? 844 00:57:55,977 --> 00:57:57,679 Isso � fant�stico para nossa livraria. 845 00:57:57,680 --> 00:57:59,959 De fato, estou t�o satisfeito quanto voc�. 846 00:57:59,960 --> 00:58:02,279 Os royalties ser�o muito bem vindos. 847 00:58:02,280 --> 00:58:06,238 E s�o muito merecidos. Espero que j� tenha outro em mente. 848 00:58:06,273 --> 00:58:08,359 Melhor que isso! Estou escrevendo um novo. 849 00:58:08,360 --> 00:58:11,360 E acho que ser� meu melhor livro e de maior sucesso. 850 00:58:11,400 --> 00:58:14,079 Fico feliz em saber. J� tem um t�tulo para ele? 851 00:58:14,080 --> 00:58:16,919 Sim, ''A poesia do assassinato''. 852 00:58:16,920 --> 00:58:19,920 ''A poesia do assassinato'' muito bom. 853 00:58:20,280 --> 00:58:22,828 Na verdade, sr. Bancroft, � um t�tulo maravilhoso! 854 00:58:23,359 --> 00:58:24,471 Obrigado. 855 00:58:28,033 --> 00:58:28,840 Rick! 856 00:58:31,921 --> 00:58:32,672 Rick! 857 00:59:27,722 --> 00:59:28,696 Rick! 858 00:59:29,200 --> 00:59:30,959 Eu pensei que iria jantar fora, sr. Bancroft. 859 00:59:30,960 --> 00:59:33,879 N�o o esperava t�o cedo. 860 00:59:33,880 --> 00:59:35,719 Esta � Angela Banks. 861 00:59:35,720 --> 00:59:37,399 Como vai, sr. Bancroft? 862 00:59:38,359 --> 00:59:42,904 N�o tive chance de falar sobre ela, estamos saindo juntos. 863 00:59:42,939 --> 00:59:45,320 E Rick est� mostrando o seu museu. 864 00:59:46,200 --> 00:59:49,200 Suponho que � um jeito estranho de entreter a namorada. 865 00:59:49,760 --> 00:59:53,437 De qualquer forma, � um grande privil�gio, srta. Banks. 866 00:59:53,720 --> 00:59:56,239 Voc� � a primeira pessoa de fora que v� meu... 867 00:59:56,240 --> 00:59:58,039 nosso museu dos horrores. 868 00:59:58,040 --> 01:00:01,040 Obrigada, sr. Bancroft, e certamente vou querer voltar. 869 01:00:01,520 --> 01:00:04,520 Porque espero que muito em breve, eu fa�a parte da vida de Rick. 870 01:00:04,600 --> 01:00:07,600 Seu rosto se ilumina quando me fala sobre isso. 871 01:00:07,880 --> 01:00:11,424 Parab�ns, Rick. Voc� conseguiu esconder de mim. 872 01:00:12,400 --> 01:00:15,159 Sr. Bancroft, certamente Rick queria falar sobre mim. 873 01:00:15,160 --> 01:00:18,318 Mas n�o quisemos falar nada, at� termos certeza. 874 01:00:18,560 --> 01:00:19,161 Tudo bem. 875 01:00:20,417 --> 01:00:24,305 E parab�ns, voc�s formam um casal muito atraente. 876 01:00:24,520 --> 01:00:27,900 Suponho que planejam compartilhar todos os segredos. 877 01:00:28,080 --> 01:00:30,239 J� fizemos isso. 878 01:00:30,240 --> 01:00:32,719 Tenho que fazer isso com algu�m que logo ser� meu marido. 879 01:00:32,720 --> 01:00:34,999 Rick me conta tudo. 880 01:00:35,000 --> 01:00:36,359 Tudo? 881 01:00:36,360 --> 01:00:39,239 Sim, tudo sobre seu trabalho. 882 01:00:39,240 --> 01:00:42,240 Onde vai, o que faz, pesquisas, conversas com a pol�cia. 883 01:00:43,040 --> 01:00:47,309 Eu o encorajo a confiar em mim, assim eu vou poder ajud�-lo. 884 01:00:47,720 --> 01:00:49,999 Quando casarmos, que ser� em breve 885 01:00:50,000 --> 01:00:53,373 n�o quero ser aquelas esposas que s� ficam em casa limpando. 886 01:00:53,408 --> 01:00:57,142 Eu quero estar ao lado do meu marido e ajud�-lo na sua carreira. 887 01:00:57,177 --> 01:00:58,519 Uma verdadeira colaboradora. 888 01:00:58,520 --> 01:01:01,520 Sim, sr. Bancroft, e quero aprender mais sobre seu trabalho. 889 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Claro, querida. E Rick vai traz�-la logo novamente 890 01:01:05,280 --> 01:01:09,199 e eu pessoalmente vou acompanh�-la em um tour pelo museu dos horrores. 891 01:01:09,200 --> 01:01:11,119 Vou esperar ansiosa. 892 01:01:11,120 --> 01:01:14,120 Rick, apareceu algo que temos que fazer. 893 01:01:14,760 --> 01:01:16,359 � melhor levar Angela para casa. 894 01:01:16,360 --> 01:01:19,360 Por favor, n�o! Rick e eu iamos sair. 895 01:01:20,446 --> 01:01:22,199 Ele ia me levar ao parque de divers�es. 896 01:01:22,200 --> 01:01:23,999 Vou propor uma coisa, Angela. 897 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 Me d� meia hora com Rick, ele transcreve minhas anota��es 898 01:01:27,680 --> 01:01:29,439 e eu terminarei sozinho. 899 01:01:29,440 --> 01:01:31,799 � muita gentileza sua, sr. Bancroft. 900 01:01:31,800 --> 01:01:36,240 Porque n�o espera l� em cima na sala de estar, pode ouvir m�sica se quiser. 901 01:01:36,360 --> 01:01:38,919 Prometo que n�o vai esperar muito por Rick. 902 01:01:38,920 --> 01:01:40,691 Ao inv�s de ouvir m�sica, vou ler seu livro. 903 01:01:41,034 --> 01:01:42,763 Quero absorver tudo que puder. 904 01:01:48,575 --> 01:01:49,481 At� logo, sr. Bancroft. 905 01:01:49,960 --> 01:01:52,960 Eu subo assim que terminar. 906 01:01:58,640 --> 01:02:01,640 Espero que n�o brigue comigo por ter trazido Angela aqui. 907 01:02:01,920 --> 01:02:04,920 Voc� passou dos limites e sabe disso. 908 01:02:05,320 --> 01:02:08,199 Porque tinha que trazer algu�m aqui, seu idiota est�pido! 909 01:02:08,200 --> 01:02:11,200 Eu me ausento e voc� desobedece a mais sagrada das regras! 910 01:02:11,680 --> 01:02:15,343 Sabe que ningu�m de fora deve saber sobre meu trabalho! 911 01:02:15,760 --> 01:02:18,760 Este museu dos horrores � meu mundo particular! 912 01:02:19,160 --> 01:02:22,963 E agora, gra�as a voc�, foi invadido! 913 01:02:23,240 --> 01:02:26,240 Mas Angela est� junto comigo. Eu confio nela! 914 01:02:26,320 --> 01:02:30,902 Mas eu posso confiar? N�o existe mulher nenhuma que segure a l�ngua. 915 01:02:30,937 --> 01:02:34,207 Elas s�o traidoras e falam demais, Angela � como as outras. 916 01:02:34,640 --> 01:02:37,079 Se queria agrad�-la, devia t�-la levado para outro lugar! 917 01:02:37,080 --> 01:02:40,080 Ela estava curiosa para saber sobre meu trabalho! 918 01:02:40,120 --> 01:02:43,120 E voc� idiota, fez o que ela pediu. 919 01:02:43,880 --> 01:02:48,273 E o que vai fazer quando ela ficar mais curiosa, quiser saber mais? 920 01:02:49,480 --> 01:02:52,480 Releia os casos e veja quantos homens foram enforcados 921 01:02:53,000 --> 01:02:54,239 por causa de mulheres. 922 01:02:54,240 --> 01:02:56,559 Veja que foram tra�dos por causa de uma simples conversa, 923 01:02:56,560 --> 01:02:58,399 um boato, uma suspeita. 924 01:02:58,400 --> 01:03:01,400 Desculpe, sr. Bancroft. Eu errei, agora posso ver. 925 01:03:01,720 --> 01:03:04,439 Mas vou faz�-la jurar que nunca vai falar sobre isso. 926 01:03:04,440 --> 01:03:08,388 Percebe que dar� a ela uma arma contra voc� e contra mim tamb�m! 927 01:03:08,423 --> 01:03:12,027 N�o esquece que ao traz�-la colocou n�s dois em perigo! 928 01:03:12,300 --> 01:03:13,964 Na primeira vez que discordarem, 929 01:03:14,700 --> 01:03:17,907 na primeira vez que brigarem, ela poder� nos destruir! 930 01:03:19,680 --> 01:03:22,680 Voc� est� certo, sr. Bancroft, eu estou errado. 931 01:03:22,960 --> 01:03:25,960 Como posso reparar o dano que causei? 932 01:03:29,600 --> 01:03:32,600 N�o foi totalmente sua culpa. 933 01:03:33,000 --> 01:03:35,239 Eu tamb�m tenho culpa. 934 01:03:35,240 --> 01:03:38,240 Eu deixei passar muito tempo entre os tratamentos. 935 01:04:06,760 --> 01:04:09,199 � assim com tudo na vida. 936 01:04:09,200 --> 01:04:11,639 As flores murcham sem �gua, 937 01:04:11,640 --> 01:04:14,439 os homens morrem sem alimento. 938 01:04:14,440 --> 01:04:18,703 A vontade de servir sem questionar � a d�diva da obedi�ncia. 939 01:04:19,200 --> 01:04:22,200 Isso deve ser sustentado e refor�ado. 940 01:04:22,720 --> 01:04:25,720 Rick, olhe para mim. 941 01:04:26,160 --> 01:04:29,160 Arregace a manga. 942 01:04:30,720 --> 01:04:33,720 Estenda o bra�o. 943 01:04:54,440 --> 01:04:57,319 Algu�m sabe que voc� encontraria Angela esta noite? 944 01:04:57,320 --> 01:04:58,879 Ningu�m, senhor. 945 01:04:58,880 --> 01:05:01,439 Nem os pais dela ou amigos? 946 01:05:01,440 --> 01:05:03,639 N�o, senhor, ningu�m. 947 01:05:03,640 --> 01:05:06,399 - Tem certeza? - Tenho. 948 01:05:06,400 --> 01:05:09,400 N�s fizemos uma esp�cie de pacto. Eu insisti nisso. 949 01:05:09,720 --> 01:05:14,332 Nenhum palavra sobre mim ou nosso namoro, at� eu falar com voc�. 950 01:05:15,040 --> 01:05:17,959 Bem, pelo menos teve um pouco de bom senso. 951 01:05:17,960 --> 01:05:20,960 Claro que n�o esperava que voc� fosse saber hoje � noite. 952 01:05:21,720 --> 01:05:26,899 Rick, quando mando voc� fazer coisas, � para o seu bem. 953 01:05:26,934 --> 01:05:28,079 Eu entendo isso, senhor. 954 01:05:28,080 --> 01:05:30,959 Como sabe, n�o tenho herdeiros, nem filhos. 955 01:05:30,960 --> 01:05:32,439 Sim, senhor. 956 01:05:32,440 --> 01:05:35,440 Um dia, tudo isso vai ser seu. 957 01:05:35,520 --> 01:05:37,239 Tudo que eu possuo. 958 01:05:37,240 --> 01:05:40,240 Minha casa, meu dinheiro, meus livros, meus arquivos... 959 01:05:41,280 --> 01:05:44,239 e nosso museu dos horrores particular. 960 01:05:44,240 --> 01:05:45,839 Sim, sr. Bancroft. 961 01:05:45,840 --> 01:05:49,695 Voc� ser� um especialista em crimes, melhor que eu. 962 01:05:50,000 --> 01:05:52,239 Voc� tem um corpo saud�vel, 963 01:05:52,240 --> 01:05:55,240 e o dom da obedi�ncia. 964 01:05:55,520 --> 01:05:57,359 Um dia, 965 01:05:57,360 --> 01:06:00,360 voc� vai explorar a escurid�o profunda da alma humana. 966 01:06:00,680 --> 01:06:02,679 Alcan�ar o mais fundo do que qualquer outro na terra. 967 01:06:02,680 --> 01:06:05,680 E vai lembrar, que fui eu que o enviou para esta jornada. 968 01:06:06,880 --> 01:06:09,880 Sim, sr. Bancroft. 969 01:06:10,600 --> 01:06:13,279 Rick, para provar quanta confian�a eu tenho em voc� 970 01:06:13,280 --> 01:06:16,119 vou contar um segredo. 971 01:06:16,120 --> 01:06:18,439 De todas as armas do meu museu... 972 01:06:18,440 --> 01:06:20,359 nosso museu 973 01:06:20,360 --> 01:06:23,360 esta � a mais valiosa. 974 01:06:23,480 --> 01:06:26,479 Ela transforma um mito em realidade. 975 01:06:26,480 --> 01:06:30,643 Dizem que ''O m�dico e o monstro'' � somente fruto da imagina��o. 976 01:06:30,760 --> 01:06:32,079 Mas n�o! 977 01:06:32,080 --> 01:06:35,079 Eu demonstrei claramente que isso � um fato. 978 01:06:35,080 --> 01:06:38,079 Em todo homem coexistem o bem e o mal. 979 01:06:38,080 --> 01:06:41,975 A sociedade tenta suprimir o mal. Mas n�o eu, nem voc�. 980 01:06:42,280 --> 01:06:45,239 Rick, lembra da �ltima vez e da vez anterior. 981 01:06:45,240 --> 01:06:49,221 A liberdade, a for�a, o dem�nio negro dentro de voc�? 982 01:06:49,256 --> 01:06:52,160 -O poder que compartilhou comigo? -Sim, senhor. 983 01:06:52,280 --> 01:06:55,280 Tudo isso pode ser nosso mais uma vez. 984 01:06:57,080 --> 01:07:00,080 Agora, escute com aten��o. 985 01:07:00,200 --> 01:07:02,439 Seu futuro, meu destino 986 01:07:02,440 --> 01:07:07,440 nossas vidas, s�o amea�ados por Angela se ela continuar em nosso caminho. 987 01:07:08,240 --> 01:07:11,119 Nunca podemos confiar em nenhuma mulher. 988 01:07:11,120 --> 01:07:15,880 N�o foi � toa que Satan�s tentou Eva antes de Ad�o. 989 01:07:16,320 --> 01:07:19,320 -Agora, esta mulher... -Sim, sr. Bancroft. 990 01:07:20,240 --> 01:07:24,134 Siga minhas instru��es e tudo ser� f�cil para voc�. 991 01:07:25,280 --> 01:07:28,431 Voc� vai sair agora e lev�-la ao parque de divers�es... 992 01:07:57,280 --> 01:08:00,280 - Ei, olhe por onde anda! - Ele n�o fez de prop�sito! 993 01:08:00,320 --> 01:08:03,320 - N�o gosto que me empurrem! - N�o fique t�o irritado. 994 01:08:05,760 --> 01:08:08,760 Desculpe, Angela, eu me descontrolei. 995 01:08:09,120 --> 01:08:11,639 Mas vai ficar tudo bem. Vamos nos divertir. 996 01:08:11,640 --> 01:08:14,479 O sr. Bancroft me adiantou o sal�rio da pr�xima semana. 997 01:08:14,480 --> 01:08:17,039 N�o acha que ele � generoso? 998 01:08:17,040 --> 01:08:19,599 Talvez seja generoso, mas ele me assusta! 999 01:08:19,600 --> 01:08:23,838 Ele tem autoridade, deveria v�-lo falar com a pol�cia. 1000 01:08:24,040 --> 01:08:26,359 Ele gosta que as coisas sejam feitas do jeito que ele quer. 1001 01:08:26,360 --> 01:08:29,159 Eu vi que ele manda e voc� faz. 1002 01:08:29,160 --> 01:08:33,066 Mas tudo que fa�o, no final das contas, vale a pena. 1003 01:08:33,160 --> 01:08:35,999 Venha, Angela. Vamos nos divertir. 1004 01:08:36,000 --> 01:08:38,079 Venham testar sua for�a! 1005 01:08:38,080 --> 01:08:41,080 Vamos ver se voc� � um homem ou um garoto!! 1006 01:08:41,720 --> 01:08:44,720 Mostre para sua garota porque voc� usa cal�as! 1007 01:08:46,320 --> 01:08:49,320 Toque o sino e mostre que voc� � homem! 1008 01:08:50,040 --> 01:08:51,199 O senhor? 1009 01:08:51,200 --> 01:08:52,599 Voc�, senhor? 1010 01:08:52,600 --> 01:08:54,879 E voc�, meu jovem? 1011 01:08:54,880 --> 01:08:57,880 S�o m�sculos ou as ombreiras de sua jaqueta? 1012 01:08:59,120 --> 01:09:02,120 Talvez este martelo seja muito pesado? 1013 01:09:02,880 --> 01:09:05,239 Eu toco a campainha! 1014 01:09:05,240 --> 01:09:06,679 Falar � f�cil! 1015 01:09:06,680 --> 01:09:09,559 Fala muito mas n�o faz! 1016 01:09:09,560 --> 01:09:11,639 Este martelo � bem pesado, sabe? 1017 01:09:11,640 --> 01:09:14,640 N�o � de papel mach�! 1018 01:09:14,840 --> 01:09:17,599 Voc� pode se machucar! 1019 01:09:17,600 --> 01:09:20,600 Seria ruim para o meu neg�cio! 1020 01:09:22,160 --> 01:09:24,439 Eu vou tocar essa campainha! 1021 01:09:24,440 --> 01:09:25,959 Eu duvido disso! 1022 01:09:25,960 --> 01:09:27,759 Se tocar a campainha 1023 01:09:27,760 --> 01:09:30,319 eu darei esse martelo para voc� 1024 01:09:30,320 --> 01:09:33,320 como lembran�a! 1025 01:09:36,240 --> 01:09:37,879 Vamos embora, ele est� provocando voc�! 1026 01:09:37,880 --> 01:09:39,319 Eu vou mostrar para ele. 1027 01:09:39,320 --> 01:09:40,999 Calma, garoto! 1028 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Melhor come�ar aquecendo um pouco antes! 1029 01:09:44,120 --> 01:09:47,120 N�o me diga como fazer. 1030 01:09:51,440 --> 01:09:54,440 Fique com seu martelo! 1031 01:09:55,240 --> 01:09:58,240 Uau, garoto! 1032 01:09:59,200 --> 01:10:00,439 Rick, querido, 1033 01:10:00,440 --> 01:10:02,199 voc� disse que �amos nos divertir. 1034 01:10:02,200 --> 01:10:05,200 Se ficar nervoso, vai estragar tudo. 1035 01:10:05,520 --> 01:10:09,745 Desculpe, mas n�o pude deix�-lo zombar de mim, tive que mostrar a ele. 1036 01:10:09,920 --> 01:10:12,920 Talvez trabalhar para o sr. Bancroft o fa�a ficar t�o irritado. 1037 01:10:13,320 --> 01:10:16,320 Acho que � hora de pedir demiss�o, arrumar outro emprego. 1038 01:10:16,480 --> 01:10:17,999 Gostaria de ver voc� mudar! 1039 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Pare de se intrometer no meu trabalho com o sr. Bancroft! 1040 01:10:21,400 --> 01:10:24,239 Ok, n�o vamos mais falar sobre isso hoje � noite. 1041 01:10:24,240 --> 01:10:27,119 Por favor, n�o fique zangado. 1042 01:10:27,120 --> 01:10:30,120 Rick, vamos passear no t�nel do amor? 1043 01:11:17,160 --> 01:11:18,799 Vamos, Eleanor, me d� um outro beijo. 1044 01:11:18,800 --> 01:11:20,919 Marty, me deixe um pouco em paz! 1045 01:11:20,920 --> 01:11:22,959 Voc� se empolga demais no t�nel do amor! 1046 01:11:22,960 --> 01:11:25,960 Vamos, Eleanor ! 1047 01:11:26,080 --> 01:11:28,999 Fred, eu j� disse para tirar as m�os de mim! 1048 01:11:29,490 --> 01:11:32,291 Vamos, querida, n�o fa�a assim, ningu�m est� vendo. 1049 01:11:37,996 --> 01:11:39,922 Pare de me beijar, j� disse... 1050 01:11:40,600 --> 01:11:44,935 Me deixe em paz, voc� s� sabe falar isso! 1051 01:11:45,166 --> 01:11:47,973 Oh, Jim! 1052 01:12:49,573 --> 01:12:52,606 -Uau, que horr�vel! -Est� pior que n�s? 1053 01:12:52,680 --> 01:12:55,680 Poderia me emprestar a m�scara? Quero assustar meu chefe. 1054 01:13:03,240 --> 01:13:06,240 Foi por ali! 1055 01:13:36,040 --> 01:13:40,905 Meu artigo sobre crimes sem solu��o, gostaria que lessem antes de publicar. 1056 01:13:40,940 --> 01:13:44,765 Que considera��o! Mas nunca se importou antes com nossa opini�o. 1057 01:13:44,800 --> 01:13:48,653 Me importo com a verdade. Me acusou de ser sensacionalista. 1058 01:13:50,120 --> 01:13:53,120 Leia e me diga se achar que estou sendo imparcial. 1059 01:13:55,200 --> 01:13:58,200 � Graham. 1060 01:13:58,541 --> 01:13:59,799 Sim? 1061 01:13:59,800 --> 01:14:01,119 Sim, imediatamente. 1062 01:14:01,120 --> 01:14:03,039 O monstro assassino atacou novamente. 1063 01:14:03,040 --> 01:14:07,500 Mande todas as patrulhas e homens armados para o parque de divers�es. 1064 01:14:07,800 --> 01:14:09,679 Ele matou outra garota. 1065 01:14:09,680 --> 01:14:12,680 - Posso ir com voc�s? - Por sua conta e risco. 1066 01:14:13,000 --> 01:14:16,422 Eu quero ir, esta hist�ria eu preciso cobrir em primeira m�o! 1067 01:15:31,360 --> 01:15:34,359 Vamos tentar convenc�-lo, quero captur�-lo vivo. 1068 01:15:34,394 --> 01:15:35,279 Des�a! 1069 01:15:35,280 --> 01:15:38,280 Ordenamos que des�a! 1070 01:15:46,440 --> 01:15:49,440 Voc� tem mais uma chance! Des�a! 1071 01:15:49,960 --> 01:15:52,593 Sr. Bancroft! Sr. Bancroft 1072 01:15:53,640 --> 01:15:54,879 Ele conhece voc�. 1073 01:15:54,880 --> 01:15:57,880 Mate-o! Este homem � periogoso! 1074 01:15:58,374 --> 01:15:59,470 Sr. Bancroft! 1075 01:16:01,127 --> 01:16:03,560 Sr. Bancroft, eu fiz o que me disse! 1076 01:16:04,000 --> 01:16:06,359 O que est� esperando! Atire nele! 1077 01:16:06,360 --> 01:16:09,360 Eu disse para voc� atirar! Mate-o! 1078 01:16:26,280 --> 01:16:27,839 � o assistente de Bancroft. 1079 01:16:27,840 --> 01:16:30,239 Parece que de v�rias formas. 1080 01:16:30,240 --> 01:16:32,439 Edmond Bancroft. 1081 01:16:32,440 --> 01:16:35,239 Especialista em crime e um mestre criminoso. 1082 01:16:35,240 --> 01:16:38,240 Agora ficou claro tudo que ele nos dizia. 1083 01:16:38,280 --> 01:16:41,483 Ele criou um reinado de terror para escrever sobre isso. 1084 01:16:41,840 --> 01:16:43,719 Mas o terror acabou. 1085 01:16:43,720 --> 01:16:46,720 Podemos considerar o caso do monstro assassino encerrado. 86145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.