Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,440
36 HEURES AVANT LA
CHUTE DU MUR DE BERLIN
2
00:00:25,360 --> 00:00:26,880
Bonjour, Mme Korowkina.
3
00:00:27,840 --> 00:00:30,440
Annette est très fière de vous
4
00:00:30,520 --> 00:00:32,960
pour avoir accepté ce poste.
5
00:00:33,840 --> 00:00:34,880
Quel travail ?
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,280
Fonctionnement de la soupape de sécurité.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,720
Jamais entendu parler.
8
00:00:41,560 --> 00:00:45,400
Annette veut que Max reste avec
elle à Moscou pendant votre mission…
9
00:00:45,520 --> 00:00:46,520
Quoi ?
10
00:00:47,880 --> 00:00:49,200
Passez-moi Annette.
11
00:00:50,120 --> 00:00:52,080
Elle est au défilé
de la Révolution d'octobre.
12
00:00:53,160 --> 00:00:56,720
Des chars et des missiles sur
la Place Rouge, Max adorerait.
13
00:00:57,680 --> 00:00:59,480
Si vous avez besoin
de parler à Moscou,
14
00:00:59,560 --> 00:01:02,320
appelez l'ambassade
soviétique à Berlin.
15
00:01:02,400 --> 00:01:05,640
Demandez le camarade Kochemasov
ou le camarade Maximychev.
16
00:01:05,720 --> 00:01:09,760
Je veux parler à la mère de mon fils,
pas à Moscou. Cela devrait être possible !
17
00:01:09,880 --> 00:01:11,160
C'est noté.
18
00:01:25,120 --> 00:01:29,040
Que doit ressentir
un communiste en cette heure ?
19
00:01:29,120 --> 00:01:30,680
PRISON DE BERLIN OUEST, ALLEMAGNE DE L'OUEST
20
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
500 000 personnes se sont rassemblées
pour protester contre le communisme.
21
00:01:34,080 --> 00:01:36,760
La plus grande
manifestation à Leipzig
22
00:01:36,840 --> 00:01:38,960
depuis le début
des manifestations.
23
00:01:39,040 --> 00:01:40,480
C'est dingue, non ?
24
00:01:40,880 --> 00:01:42,760
Pourquoi
ne prennent-ils pas d'assaut le mur ?
25
00:01:43,640 --> 00:01:44,680
Je le ferais, moi.
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,400
J'ai informé le
camarade Gorbatchev
27
00:01:47,480 --> 00:01:50,520
que nous avons
amorcé un tournant
28
00:01:50,640 --> 00:01:53,880
afin d’introduire les
réformes nécessaires.
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,960
SEUL KOHL PEUT NOUS AIDER
30
00:02:05,600 --> 00:02:07,080
Nous sommes le peuple !
31
00:02:09,240 --> 00:02:12,400
APPARTEMENT DE MARTIN RAUCH,
BERLIN EST, ALLEMAGNE DE L'EST
32
00:02:15,880 --> 00:02:16,960
Le grand final.
33
00:02:22,680 --> 00:02:24,840
Tu prends les touches noires, prêt ?
34
00:02:40,600 --> 00:02:42,360
Maintenant, le final. Et…
35
00:02:46,840 --> 00:02:48,600
- Excellent. Allons-y.
- Encore !
36
00:02:48,680 --> 00:02:50,840
- Non, brosse-toi les dents.
-S'il te plaît !
37
00:02:50,920 --> 00:02:52,200
C'était le marché.
38
00:02:53,160 --> 00:02:55,640
On dirait une porcherie ici.
39
00:02:56,360 --> 00:02:58,320
Que crient-ils là-bas ?
40
00:03:00,000 --> 00:03:01,680
"Nous sommes le peuple."
41
00:03:02,200 --> 00:03:03,560
Qu'est-ce que ça veut dire ?
42
00:03:03,640 --> 00:03:05,600
Nous sommes le peuple !
43
00:03:06,480 --> 00:03:07,960
Cela signifie qu'ils…
44
00:03:08,760 --> 00:03:10,720
Cela signifie que le peuple est malheureux.
45
00:03:10,840 --> 00:03:13,640
La richesse nationale
de l'Allemagne de l'Est
46
00:03:13,720 --> 00:03:15,560
est la propriété du peuple.
47
00:03:15,640 --> 00:03:18,680
Soyons honnêtes, les jours de
l'Allemagne de l'Est sont comptés.
48
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Nous sommes le peuple !
49
00:03:23,280 --> 00:03:26,200
GROUPE LAUER DES DROITS CIVILS
POTSDAM, ALLEMAGNE DE L'EST
50
00:03:28,720 --> 00:03:29,800
Bonjour, Wolfgang.
51
00:03:30,440 --> 00:03:32,680
Nous avons parlé brièvement
après ton discours.
52
00:03:33,400 --> 00:03:36,880
Tu m'as demandé si je ne voulais pas
venir dans votre groupe.
53
00:03:37,000 --> 00:03:38,080
J'ai pensé…
54
00:03:39,040 --> 00:03:40,640
Oui bien sûr.
55
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
Entrez.
56
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
Matthias et Torsten ont
arrêté d'aller à l'école.
57
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Pourquoi ?
58
00:03:51,880 --> 00:03:53,440
Ma nouvelle maîtresse a dit
59
00:03:53,920 --> 00:03:56,760
qu'ils ont trouvé un trou dans le mur.
60
00:03:57,280 --> 00:03:58,480
À Prague.
61
00:03:59,760 --> 00:04:00,960
Je vois.
62
00:04:02,320 --> 00:04:03,360
Allonge-toi.
63
00:04:07,760 --> 00:04:10,400
Est-ce le même mur
que grand-père a construit ?
64
00:04:11,680 --> 00:04:12,760
Ouaip.
65
00:04:13,400 --> 00:04:15,280
Il serait vraiment bouleversé.
66
00:04:17,520 --> 00:04:19,760
Je ne veux pas que tous mes amis partent.
67
00:04:19,840 --> 00:04:20,960
Ils ne le feront pas.
68
00:04:21,040 --> 00:04:22,920
Le trou qu'ils ont trouvé est minuscule.
69
00:04:23,040 --> 00:04:26,040
Le vrai mur est celui que
tu connais ici à Berlin.
70
00:04:26,920 --> 00:04:28,760
Personne ne peut le franchir.
71
00:04:29,560 --> 00:04:30,920
Je te le promets.
72
00:04:31,000 --> 00:04:32,920
Les choses
reviendront bientôt à la normale.
73
00:04:39,000 --> 00:04:40,440
Maman a-t-elle appelé ?
74
00:04:45,160 --> 00:04:47,000
Elle t'envoie un gros bisou de Moscou.
75
00:04:49,640 --> 00:04:51,880
Voici ton baiser. Maintenant, dors.
76
00:04:52,560 --> 00:04:53,760
Bonne nuit.
77
00:04:55,600 --> 00:04:57,360
Ma nouvelle maîtresse dit
78
00:04:57,480 --> 00:04:59,360
que tout le monde veut voir
79
00:04:59,480 --> 00:05:01,920
ce qui est de l'autre côté du mur.
80
00:05:02,440 --> 00:05:05,360
Ta nouvelle maîtresse
m'a l'air d'une petite maline.
81
00:05:07,880 --> 00:05:10,000
Tu es allé de l'autre côté.
82
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
Tu as vu de vrais éléphants en Afrique !
83
00:05:13,200 --> 00:05:14,640
Avec des défenses.
84
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Bien.
85
00:05:17,080 --> 00:05:18,800
Un jour, nous irons en Afrique.
86
00:05:19,320 --> 00:05:21,000
Mais seulement si tu dors.
87
00:05:26,040 --> 00:05:27,360
Je t'aime.
88
00:05:28,800 --> 00:05:30,240
Bonne nuit.
89
00:05:41,320 --> 00:05:42,760
TOIT !
90
00:05:54,680 --> 00:05:57,440
Mes collègues attendent toujours
l'approbation de leur appartement.
91
00:05:58,120 --> 00:06:00,040
Je sais. Je m'en occupe.
92
00:06:03,640 --> 00:06:06,120
Le gouvernement travaille sur
une nouvelle loi sur les voyages.
93
00:06:06,120 --> 00:06:07,200
Top secret.
94
00:06:07,280 --> 00:06:10,280
Fuchs pense que
le secrétaire général Krenz compense
95
00:06:10,360 --> 00:06:13,080
les réactions négatives suscitées
par ses réformes factices.
96
00:06:13,200 --> 00:06:15,320
Fritz, qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
97
00:06:16,360 --> 00:06:18,160
Tu es le courrier officiel de la HVA.
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,480
Tu apportes le document à Krenz.
99
00:06:20,600 --> 00:06:22,520
Et tu nous fais une copie en chemin.
100
00:06:23,240 --> 00:06:24,240
Non.
101
00:06:25,920 --> 00:06:27,840
- Tout le monde est un peu nerveux.
- Non.
102
00:06:27,960 --> 00:06:29,720
- Ce n'était pas prévu ainsi.
- Martin…
103
00:06:30,880 --> 00:06:34,240
Fuchs et Moscou savent
que Max est votre talon d'Achille.
104
00:06:35,840 --> 00:06:38,360
Fais ce qu'on dit
et c'est fini demain soir,
105
00:06:38,440 --> 00:06:40,160
et Max ne sera
pas emmené à Moscou.
106
00:06:41,560 --> 00:06:43,440
Juste un travail de messagerie normal ?
107
00:06:44,280 --> 00:06:45,400
Oui.
108
00:06:49,120 --> 00:06:50,960
Je viendrai te chercher demain
chez Robotron.
109
00:06:54,720 --> 00:06:59,040
Cette nation a presque atteint
son point de basculement.
110
00:06:59,120 --> 00:07:00,760
Toute l'élite établie :
111
00:07:00,840 --> 00:07:03,480
STASI, HVA, SED…
112
00:07:04,640 --> 00:07:06,560
tous doivent être derrière les barreaux.
113
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
J'ai…
114
00:07:08,920 --> 00:07:10,560
un certain nombre de documents
115
00:07:11,200 --> 00:07:12,840
sur tous les meilleurs salopards.
116
00:07:13,520 --> 00:07:14,680
Vraiment, où ?
117
00:07:15,600 --> 00:07:17,320
Tout est bien caché.
118
00:07:18,240 --> 00:07:20,680
Si je publie ça…
119
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
Qui est-ce encore ?
120
00:07:32,280 --> 00:07:33,400
C'est Trotsky.
121
00:07:34,160 --> 00:07:35,560
Un mec fou.
122
00:07:35,680 --> 00:07:38,320
S'il n'avait pas été assassiné en 1940,
123
00:07:39,480 --> 00:07:42,520
toute notre histoire
aurait été différente.
124
00:07:42,640 --> 00:07:43,760
Et bien.
125
00:07:46,480 --> 00:07:47,280
À votre santé…
126
00:07:47,400 --> 00:07:48,920
À notre révolution !
127
00:08:27,040 --> 00:08:29,540
VERBATIM RÉUNIONS NUITS ET JOURS
APRÈS LE 7 OCTOBRE 1989 BERLIN
128
00:09:07,400 --> 00:09:09,160
9 NOVEMBRE 1989 7h30
129
00:09:09,240 --> 00:09:10,360
Elle est jolie.
130
00:09:10,440 --> 00:09:14,320
Tu sais que tu dois
te concentrer en classe.
131
00:09:14,640 --> 00:09:16,160
Elle est là !
132
00:09:16,280 --> 00:09:17,880
Mlle Zangen !
133
00:09:18,000 --> 00:09:19,880
Max, bonjour.
134
00:09:19,960 --> 00:09:22,480
Tu ne vas pas encore à l'école tout seul ?
135
00:09:22,960 --> 00:09:24,240
Entre.
136
00:09:24,360 --> 00:09:26,510
Nicole Zangen,
je suis la nouvelle enseignante de Max.
137
00:09:26,520 --> 00:09:28,440
Martin Rauch, ravi de vous rencontrer.
138
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
Vous êtes toujours si pressé, je…
139
00:09:30,520 --> 00:09:32,480
Je m'inquiète pour Max.
140
00:09:32,880 --> 00:09:34,200
De quelle manière ?
141
00:09:37,400 --> 00:09:39,280
Nous devons parler de l'éléphant.
142
00:09:40,400 --> 00:09:41,440
L'éléphant ?
143
00:09:41,880 --> 00:09:44,160
Son ami imaginaire.
144
00:09:44,280 --> 00:09:46,520
Parlons demain, d'accord ?
145
00:09:47,080 --> 00:09:48,120
Merci.
146
00:09:56,160 --> 00:09:58,960
ROBOTRON, FABRICANT
ÉLECTRONIQUE D'ÉTAT, 7 h 59
147
00:09:59,040 --> 00:10:00,200
Bonjour.
148
00:10:00,280 --> 00:10:01,640
Bonjour.
149
00:10:03,880 --> 00:10:05,640
- Quoi ?
- Devine.
150
00:10:06,520 --> 00:10:07,640
Aucune idée.
151
00:10:09,240 --> 00:10:11,200
Notre nouvel appartement a été approuvé.
152
00:10:12,000 --> 00:10:12,880
Non ?
153
00:10:14,000 --> 00:10:15,040
Félicitations.
154
00:10:15,160 --> 00:10:17,320
C'est super.
Et j'ai d'autres bonnes nouvelles.
155
00:10:17,400 --> 00:10:19,000
J'ai un nouveau client.
156
00:10:19,600 --> 00:10:20,640
- Non ?
- Ouaip.
157
00:10:20,760 --> 00:10:22,840
- Où tu trouvé ?
- Bien…
158
00:10:23,200 --> 00:10:24,720
Oh, il est là.
159
00:10:26,040 --> 00:10:27,400
Souhaite moi bonne chance.
160
00:10:27,480 --> 00:10:30,120
Ok. Envie de nous rejoindre
pour un verre plus tard ?
161
00:10:30,200 --> 00:10:31,440
Sûr !
162
00:10:35,840 --> 00:10:37,960
L'appartement a été attribué rapidement.
163
00:10:40,280 --> 00:10:41,760
Je t'en prie.
164
00:10:42,200 --> 00:10:46,840
Premier arrêt: ministère de l'Intérieur, où
la nouvelle loi est en cours d'élaboration.
165
00:10:48,600 --> 00:10:50,640
Tu apportes le document à Krenz.
166
00:10:51,280 --> 00:10:53,160
C'est pour prendre des photos pour Fuchs.
167
00:10:57,120 --> 00:10:58,640
Oui, je peux gérer ça.
168
00:11:00,560 --> 00:11:02,480
Reste près de Krenz.
169
00:11:02,560 --> 00:11:04,280
Ne le laisse pas gâcher les choses.
170
00:11:04,760 --> 00:11:08,400
S'il fait des propositions radicales
concernant la liberté de circulation,
171
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
J'ai ça pour toi.
172
00:11:11,120 --> 00:11:13,920
Tu n'en auras probablement pas besoin,
mais au cas où…
173
00:11:14,400 --> 00:11:16,080
N'en utilise qu'une.
174
00:11:16,200 --> 00:11:18,120
Cela ressemble à une crise cardiaque.
175
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Arrêtez.
176
00:11:22,320 --> 00:11:23,440
Je veux sortir.
177
00:11:23,520 --> 00:11:25,160
- Je ne ferai pas ça !
- Martin !
178
00:11:25,600 --> 00:11:29,040
Dis donc, nous venons de donner à tes amis
un appartement flambant neuf.
179
00:11:30,080 --> 00:11:32,960
Et en retour je dois tuer
le chef de l'Etat pour vous ?
180
00:11:33,040 --> 00:11:34,560
Sérieusement ?
181
00:11:37,120 --> 00:11:39,560
Je veux parler à Schweppenstette.
Tout de suite.
182
00:11:47,320 --> 00:11:50,680
HVA - SERVICE DE RENSEIGNEMENT
ÉTRANGER DE L'EST DE L'ALLEMAGNE, 11 H
183
00:11:55,640 --> 00:11:58,040
LA PROPRIÉTÉ DU PEUPLE
184
00:12:02,280 --> 00:12:03,920
"Treuhand Trust" ?
185
00:12:08,680 --> 00:12:10,160
Camarade Fuchs.
186
00:12:10,840 --> 00:12:12,640
Le camarade Hartmann m'a appelé.
187
00:12:13,240 --> 00:12:15,920
Il dit
que Kolibri ne veut pas faire la mission.
188
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
"La légende de Kolibri" ?
189
00:12:22,800 --> 00:12:25,440
Le nouveau roman de Thomas Posimski.
Il sort aujourd'hui.
190
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
- J'ai besoin de le lire.
- Ce n'est qu'un roman, Walter.
191
00:12:28,480 --> 00:12:29,960
S'il vous plaît, j'en ai besoin.
192
00:12:32,160 --> 00:12:33,400
Bien.
193
00:12:33,480 --> 00:12:34,560
Merci.
194
00:12:37,360 --> 00:12:38,920
Si Kolibri cause trop de problèmes,
nous pourrions le remplacer
195
00:12:39,040 --> 00:12:43,200
par quelqu'un de plus
expérimenté dans les assassinats.
196
00:12:43,280 --> 00:12:44,360
Comme Nina.
197
00:12:45,160 --> 00:12:48,080
Nina est occupée.
Et elle est la seule femme.
198
00:12:48,200 --> 00:12:51,160
Kolibri est notre agent
le plus expérimenté.
199
00:12:51,240 --> 00:12:53,440
Vous savez qu'il a tendance
à sortir de la ligne.
200
00:12:56,320 --> 00:13:01,160
Il est prévenu que son fils
sera envoyé à Moscou s'il ne le fait pas.
201
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Max ?
202
00:13:02,720 --> 00:13:04,000
Envoyé à Moscou ?
203
00:13:05,840 --> 00:13:08,680
Les temps difficiles
exigent des mesures difficiles.
204
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
Bien sûr.
205
00:13:16,020 --> 00:13:16,960
MINISTÈRE DE L'INTÉRIEUR
206
00:13:16,960 --> 00:13:18,440
Hier, tout le Politburo
a démissionné
207
00:13:18,520 --> 00:13:21,800
pour la première
fois de son histoire,
208
00:13:21,880 --> 00:13:25,480
avant de revenir en grande partie
inchangé quelques heures plus tard.
209
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
Pendant ces heures chaotiques,
210
00:13:28,400 --> 00:13:31,680
Egon Krenz a été réintégré
au poste de secrétaire général.
211
00:13:34,000 --> 00:13:37,200
Krenz a souligné son engagement
en faveur de la réforme.
212
00:13:37,320 --> 00:13:39,840
Pourtant, les tentatives
de ces derniers jours
213
00:13:39,960 --> 00:13:42,400
pour adopter
une nouvelle législation
214
00:13:42,520 --> 00:13:45,760
accordant aux Allemands de l'Est
une plus grande liberté de mouvement
215
00:13:45,840 --> 00:13:47,720
a échoué de façon spectaculaire.
216
00:14:00,960 --> 00:14:02,840
La loi est rédigée ici.
217
00:14:02,920 --> 00:14:04,120
Attends ici.
218
00:14:04,200 --> 00:14:05,280
Fritz.
219
00:14:05,360 --> 00:14:08,280
Quoi qu'ils rédigent,
je n'utilise pas cela.
220
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
Martin, il n'en viendra pas là.
221
00:14:12,400 --> 00:14:15,920
Moscou examine toutes les lois
avant qu’elles ne soient adoptées.
222
00:14:16,000 --> 00:14:19,080
Ils n'approuveront pas une loi si elle
est contraire à leurs propres intérêts.
223
00:14:19,080 --> 00:14:20,560
Où est Walter ?
224
00:14:20,640 --> 00:14:22,040
Il est en route.
225
00:14:23,680 --> 00:14:25,160
Je vais l'avoir.
226
00:15:17,480 --> 00:15:21,600
"… le départ définitif des
citoyens est-allemands."
227
00:15:23,880 --> 00:15:25,520
"…avec effet immédiat."
228
00:15:31,920 --> 00:15:34,720
"… les conditions préalables
ne sont pas requises."
229
00:15:34,840 --> 00:15:36,880
"… accordé à bref délai."
230
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
"… via n'importe quel passage frontalier
vers l'Allemagne de l'Ouest ou Berlin-Ouest."
231
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
"… pas de conditions préalables."
232
00:15:44,640 --> 00:15:46,440
"…avec effet immédiat."
233
00:15:52,080 --> 00:15:55,400
MINISTÈRE DE L'INTÉRIEUR
- CANTINE - 12h30
234
00:15:56,080 --> 00:15:57,080
Maman.
235
00:15:57,840 --> 00:15:59,040
Te voilà.
236
00:15:59,120 --> 00:16:00,200
Oh !
237
00:16:00,280 --> 00:16:01,840
A quoi dois-je l'honneur ?
238
00:16:01,960 --> 00:16:04,200
- Pouvons-nous parler ?
- Tu veux manger quelque chose ?
239
00:16:04,280 --> 00:16:06,640
Non, j'ai besoin de tes conseils maternels.
240
00:16:10,360 --> 00:16:12,680
Connaîs-tu les quatre hommes là-bas ?
241
00:16:17,120 --> 00:16:18,440
Qui sont-ils ?
242
00:16:19,120 --> 00:16:21,040
Fonctionnaires de second rang.
243
00:16:21,600 --> 00:16:24,000
Responsables
de la dernière loi sur les voyages.
244
00:16:26,360 --> 00:16:28,120
Ils travaillent sur un nouveau projet.
245
00:16:29,280 --> 00:16:32,720
C'est tellement radical qu'il
pourrait ouvrir la frontière ce soir.
246
00:16:33,160 --> 00:16:34,920
- Quoi ?
- Oui.
247
00:16:35,560 --> 00:16:37,520
Pourquoi rédigeraient-ils
quelque chose comme ça ?
248
00:16:38,320 --> 00:16:41,080
Regarde où la dernière version les a menés.
249
00:16:42,320 --> 00:16:45,880
D'ailleurs, si la loi n'est pas
assouplie bientôt, alors…
250
00:16:47,520 --> 00:16:49,280
tout l'enfer va se déchaîner.
251
00:16:50,640 --> 00:16:51,680
Krenz,
252
00:16:52,440 --> 00:16:53,800
les manifestants, les Tchèques.
253
00:17:00,160 --> 00:17:01,360
Ok Maman…
254
00:17:02,040 --> 00:17:04,000
Que penses-tu qu'il se passerait…
255
00:17:04,560 --> 00:17:06,560
si le mur tombait ?
256
00:17:09,520 --> 00:17:11,520
Ce serait la fin de l'Allemagne de l'Est.
257
00:17:14,080 --> 00:17:15,680
Et de la HVA.
258
00:17:22,200 --> 00:17:25,880
Pourrais-tu aller chercher Max à
l'école et t'occuper de lui ce soir ?
259
00:17:26,680 --> 00:17:29,400
Conny et Sven fêtent
leur nouvel appartement.
260
00:17:29,480 --> 00:17:31,440
- Oui. Bien sûr.
- Merci.
261
00:17:33,040 --> 00:17:35,200
Je dois y aller. Je t'aime.
262
00:17:35,280 --> 00:17:37,160
- Prends soin de toi.
- J'y vais.
263
00:17:38,280 --> 00:17:39,480
Merci.
264
00:17:59,080 --> 00:18:01,440
Walter est là. Il attend en bas.
265
00:18:01,560 --> 00:18:03,640
Dis-lui que j'ai changé d'avis.
266
00:18:03,760 --> 00:18:05,320
J'exécuterai les ordres.
267
00:18:09,240 --> 00:18:10,560
Bonjour, messieurs.
268
00:18:10,680 --> 00:18:12,320
Permettez-moi de me présenter.
269
00:18:12,440 --> 00:18:14,560
Martin Rauch, votre courrier officiel.
270
00:18:15,200 --> 00:18:18,080
Je remettrai votre projet
au secrétaire général Krenz.
271
00:18:18,560 --> 00:18:20,400
Mais seulement quand il sera prêt.
272
00:18:21,920 --> 00:18:23,800
Oh, encore une chose.
273
00:18:24,400 --> 00:18:28,080
Que vous preniez le blâme
pour le dernier brouillon
274
00:18:28,560 --> 00:18:30,040
était injuste.
275
00:18:31,040 --> 00:18:32,480
Les gars au sommet…
276
00:18:33,400 --> 00:18:35,080
Ils nous ont mis au pilori.
277
00:18:36,400 --> 00:18:38,520
Mais le nouveau projet
est beaucoup plus audacieux.
278
00:18:38,880 --> 00:18:40,080
Bien.
279
00:18:42,560 --> 00:18:43,560
Nous…
280
00:18:44,400 --> 00:18:47,200
nous demandons
s'il n'est pas trop audacieux.
281
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
Pardon ?
282
00:18:48,960 --> 00:18:51,640
Peut-être devrions-nous le faire
entrer en vigueur un peu plus tard.
283
00:18:52,760 --> 00:18:55,200
Non, ne le faites pas.
J'ai des ordres du plus haut niveau…
284
00:19:02,640 --> 00:19:04,080
- Conduis prudemment.
- D'accord.
285
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
"… les règlements transitoires
s'appliquent avec effet immédiat."
286
00:19:31,920 --> 00:19:34,040
"… pas de conditions préalables."
287
00:19:34,920 --> 00:19:37,080
"… permis accordés à bref délai."
288
00:19:38,320 --> 00:19:40,280
"…avec effet immédiat."
289
00:19:40,320 --> 00:19:41,520
"…sans délai."
290
00:19:41,560 --> 00:19:43,320
Quelque chose de drôle ?
291
00:19:44,560 --> 00:19:45,560
Non.
292
00:19:46,720 --> 00:19:47,720
Ici.
293
00:19:52,320 --> 00:19:53,680
Nous y sommes presque.
294
00:19:58,440 --> 00:20:01,520
QG DU PARTI COMMUNISTE ALLEMAND DE L'EST
295
00:20:03,440 --> 00:20:05,960
COMITÉ CENTRAL
SED, BERLIN EST, 15h30
296
00:20:17,480 --> 00:20:19,080
Approuvé par Moscou.
297
00:20:52,560 --> 00:20:54,520
Est-ce vraiment approuvé par Moscou ?
298
00:20:54,560 --> 00:20:55,880
Oui.
299
00:20:56,800 --> 00:20:57,880
Par qui ?
300
00:21:03,080 --> 00:21:05,200
Par le camarade Kochemasov.
301
00:21:05,280 --> 00:21:06,560
Et le camarade Maximychev.
302
00:21:09,760 --> 00:21:11,080
De l'ambassade soviétique.
303
00:21:13,320 --> 00:21:15,200
Je les connais bien tous les deux.
304
00:21:15,320 --> 00:21:16,320
Oui ?
305
00:21:19,920 --> 00:21:23,440
Je voudrais entendre le discours du
camarade Krenz si cela vous convient ?
306
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Sûr.
307
00:21:25,480 --> 00:21:27,440
La cabine d'écoute est sur la gauche.
308
00:21:28,280 --> 00:21:29,280
Merci.
309
00:21:41,240 --> 00:21:42,880
Premièrement, le règlement
310
00:21:42,960 --> 00:21:45,960
du 30 novembre 1988,
311
00:21:46,320 --> 00:21:49,560
concernant le droit des citoyens
est-allemands de voyager à l'étranger,
312
00:21:49,680 --> 00:21:53,200
pour la période précédant l'adoption
de la nouvelle loi sur les voyages,
313
00:21:53,280 --> 00:21:55,240
ne sera plus applicable.
314
00:21:55,320 --> 00:21:57,360
Des règles transitoires
s'appliquent désormais…
315
00:21:57,440 --> 00:21:58,920
Ah te voilà.
316
00:21:59,040 --> 00:22:00,720
Nous avons lu le projet.
317
00:22:00,800 --> 00:22:01,680
Et ?
318
00:22:02,400 --> 00:22:05,440
… à bref délai et sans
conditions préalables.
319
00:22:05,560 --> 00:22:08,160
Il le présente au Comité ?
320
00:22:08,760 --> 00:22:14,080
… permis accordés à bref délai, via
n'importe quel passage de frontière.
321
00:22:14,200 --> 00:22:16,760
Ne voit-il pas à quel point
cela pourrait être déstabilisant ?
322
00:22:19,600 --> 00:22:23,520
Si c'était vrai, le Comité
central le bloquerait.
323
00:22:24,000 --> 00:22:25,400
Martin…
324
00:22:25,480 --> 00:22:28,200
Le Comité central n'est
qu'un groupe de yes-men.
325
00:22:37,000 --> 00:22:39,240
Fuchs a essayé de contacter Moscou.
326
00:22:39,960 --> 00:22:41,520
Ils sont tous à la parade.
327
00:22:44,440 --> 00:22:46,360
J'ai peur que tu doives le faire.
328
00:22:49,160 --> 00:22:50,480
Maintenant.
329
00:23:23,800 --> 00:23:26,400
Pourriez-vous offrir un café
au camarade Krenz ?
330
00:23:43,080 --> 00:23:45,680
Quand la loi est-elle
présentée au public ?
331
00:23:47,040 --> 00:23:48,480
Schabowski a le texte.
332
00:23:49,320 --> 00:23:51,440
Il fait une autre conférence de presse.
333
00:23:51,520 --> 00:23:53,120
À la télévision.
334
00:23:54,680 --> 00:23:56,160
Dans une heure.
335
00:23:57,880 --> 00:23:59,760
Puis-je vous demander autre chose ?
336
00:24:01,040 --> 00:24:02,200
Bien sûr.
337
00:24:03,600 --> 00:24:05,080
Êtes-vous Martin Rauch ?
338
00:24:06,080 --> 00:24:09,640
Le gars qui nous a sauvés
d'une apocalypse nucléaire en 83.
339
00:24:12,560 --> 00:24:13,880
C'est bien ce que je me suis dit.
340
00:24:15,120 --> 00:24:16,280
C'est un grand honneur.
341
00:24:17,640 --> 00:24:19,400
Pour vous rencontrer en personne.
342
00:24:21,720 --> 00:24:24,080
Si vous aviez attendu une seconde de plus…
343
00:24:25,960 --> 00:24:27,080
nous ne le ferions pas…
344
00:24:27,480 --> 00:24:29,320
Aucun de nous ne serait ici aujourd'hui.
345
00:24:29,440 --> 00:24:31,480
Je faisais juste mon travail.
346
00:24:31,600 --> 00:24:33,640
Je suis un grand fan de toi.
347
00:24:33,720 --> 00:24:35,200
Je lis le livre.
348
00:24:35,960 --> 00:24:37,080
- Excusez-moi.
- Oui ?
349
00:24:37,160 --> 00:24:38,440
- Bonjour.
- Bonjour.
350
00:24:38,520 --> 00:24:40,440
Puis-je apporter ce café à M. Krenz ?
351
00:24:40,520 --> 00:24:42,040
Il est pour moi.
352
00:24:42,120 --> 00:24:45,080
Mais Krenz en a besoin,
c'est un de mes amis.
353
00:24:45,160 --> 00:24:47,880
Obtenez-en un autre alors,
il y en a beaucoup.
354
00:24:48,320 --> 00:24:50,000
Vous me le donnez maintenant.
355
00:25:13,440 --> 00:25:15,000
C'était juste du café.
356
00:25:30,480 --> 00:25:32,240
Allons-y.
357
00:25:33,000 --> 00:25:34,760
Pas un mot à quiconque.
358
00:25:34,840 --> 00:25:37,280
Une tradition qui a commencé
hier se poursuit aujourd'hui.
359
00:25:37,360 --> 00:25:38,810
Chaque soir, après la fin de réunion
360
00:25:38,840 --> 00:25:43,920
du Comité central du
Parti socialiste unitaire,
361
00:25:44,000 --> 00:25:47,280
le corps envoie un
représentant face
362
00:25:47,360 --> 00:25:50,120
à la presse nationale
et internationale.
363
00:25:51,120 --> 00:25:52,320
Le ministre Schäuble a déclaré
364
00:25:52,360 --> 00:25:54,400
Les Allemands de l'Est
devraient rester sur place.
365
00:25:54,480 --> 00:25:57,440
Il dit qu'il n'y a pas d'appartements
pour nous en Occident.
366
00:25:57,560 --> 00:25:59,560
Et les camps de
réfugiés débordent.
367
00:25:59,680 --> 00:26:01,800
Qui veut vivre dans un camp de réfugiés ?
368
00:26:01,920 --> 00:26:03,880
- Qui veut être réfugié ?
- Exact.
369
00:26:04,360 --> 00:26:05,800
Précisément.
370
00:26:05,880 --> 00:26:07,560
- À notre nouvel appartement !
- À toi.
371
00:26:09,200 --> 00:26:10,890
C'est si gentil que vous soyez tous venus.
372
00:26:17,920 --> 00:26:19,160
Exactement.
373
00:26:19,800 --> 00:26:22,040
- Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie.
- Même…
374
00:26:22,120 --> 00:26:22,960
Sven.
375
00:26:23,800 --> 00:26:25,560
Vous voyez cette femme au bar ?
376
00:26:27,240 --> 00:26:28,960
La nouvelle maîtresse d'école de Max.
377
00:26:30,240 --> 00:26:32,560
Je n'ai jamais eu d'enseignants comme elle.
378
00:26:43,080 --> 00:26:44,440
Mlle Zangen.
379
00:26:44,520 --> 00:26:45,680
M. Rauch.
380
00:26:49,520 --> 00:26:51,160
C'est vraiment étrange.
381
00:26:52,080 --> 00:26:53,120
Quoi donc ?
382
00:26:53,640 --> 00:26:55,520
J'ai juste quelque chose pour Max.
383
00:26:56,160 --> 00:26:57,120
Quoi ?
384
00:26:57,240 --> 00:26:58,320
Ici.
385
00:26:59,560 --> 00:27:00,720
J'ai pensé…
386
00:27:01,400 --> 00:27:03,000
ça pourrait être son nouvel ami.
387
00:27:04,400 --> 00:27:05,600
Comme c'est mignon.
388
00:27:08,160 --> 00:27:09,640
18 h 15
389
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
Bonsoir.
390
00:27:15,680 --> 00:27:18,320
Wolfgang Lauer m'a parlé de votre groupe.
391
00:27:19,280 --> 00:27:21,280
J'ai écouté son discours et…
392
00:27:21,840 --> 00:27:23,160
Je ai été impressionné.
393
00:27:23,800 --> 00:27:25,680
Il a écrit cette adresse pour moi.
394
00:27:28,760 --> 00:27:30,760
Wolfgang est décédé la nuit dernière.
395
00:27:34,920 --> 00:27:35,760
Quoi ?
396
00:27:36,800 --> 00:27:38,120
C'est…
397
00:27:38,200 --> 00:27:39,440
Je suis désolé.
398
00:27:40,880 --> 00:27:42,880
- Comment… ?
- Crise cardiaque.
399
00:27:48,080 --> 00:27:50,680
- Quel est ton nom, déjà ?
- Lutz.
400
00:27:51,120 --> 00:27:52,600
Schobler.
401
00:27:54,880 --> 00:27:56,440
Voudriez-vous rentrer ?
402
00:27:57,040 --> 00:27:58,720
… les femmes en Allemagne de l'Est.
403
00:27:58,800 --> 00:28:00,360
C'est Lutz.
404
00:28:00,440 --> 00:28:02,280
C'est sa première fois avec nous.
405
00:28:02,360 --> 00:28:04,360
- Bonsoir.
- Bonjour.
406
00:28:04,440 --> 00:28:06,040
Ceci est notre salon.
407
00:28:07,720 --> 00:28:09,160
Et…
408
00:28:09,240 --> 00:28:11,480
c'est là que nous l'avons trouvé.
409
00:28:14,880 --> 00:28:16,080
Je suis désolé.
410
00:28:17,960 --> 00:28:21,920
J'ai une question au nom
de la radio est-allemande.
411
00:28:22,000 --> 00:28:23,880
Vous n'avez rien manqué.
412
00:28:24,480 --> 00:28:25,840
Toujours les mêmes sornettes.
413
00:28:25,960 --> 00:28:28,600
… des réformes économiques
progressives en Allemagne de l'Est.
414
00:28:29,000 --> 00:28:30,640
Tout le monde veut partir.
415
00:28:31,200 --> 00:28:32,760
Même Max.
416
00:28:32,840 --> 00:28:35,440
Il parle toujours de l'Afrique.
417
00:28:36,800 --> 00:28:38,040
Vrai.
418
00:28:38,920 --> 00:28:40,400
18 h 20
419
00:28:43,040 --> 00:28:45,160
Pourquoi
surveillez-vous constamment votre montre ?
420
00:28:46,640 --> 00:28:47,800
Oh…
421
00:28:47,880 --> 00:28:50,240
C'est juste… ce tic que j'ai.
422
00:28:55,400 --> 00:28:57,640
Je ne vous harcèle pas ou quoi que ce soit.
423
00:28:58,200 --> 00:29:00,120
Je viens d'emménager au coin de la rue.
424
00:29:00,240 --> 00:29:02,400
- C'est le bar le plus proche.
- Oh c'est vrai.
425
00:29:02,520 --> 00:29:03,520
Andreas ?
426
00:29:04,600 --> 00:29:06,400
Pourriez-vous allumer la télévision ?
427
00:29:06,480 --> 00:29:07,960
- La télé ?
- Oui.
428
00:29:09,760 --> 00:29:12,040
Pourquoi ne parles-tu pas
à cette jolie dame ?
429
00:29:12,600 --> 00:29:14,960
C'est ce que je me demande.
Pourquoi tu ne ?
430
00:29:15,720 --> 00:29:16,960
Bien ?
431
00:29:17,800 --> 00:29:19,200
D'accord…
432
00:29:19,280 --> 00:29:20,360
Merci.
433
00:29:26,200 --> 00:29:29,640
Quels étaient vos plans pour
améliorer cette situation dramatique ?
434
00:29:33,320 --> 00:29:34,640
Nous…
435
00:29:35,320 --> 00:29:38,040
avons conçu un merveilleux concept.
436
00:29:39,840 --> 00:29:41,920
Nous l'appelons «Treuhand».
437
00:29:43,160 --> 00:29:47,720
Nous voulons mettre en
commun tous les actifs de la RDA
438
00:29:47,840 --> 00:29:50,360
ses entreprises, usines, coopératives,
439
00:29:51,000 --> 00:29:54,080
et le rendre au
peuple est-allemand.
440
00:29:55,360 --> 00:29:57,640
Tout le monde a une part égale.
441
00:29:58,240 --> 00:30:01,240
Pour que nous puissions enfin
rendre justice à notre constitution :
442
00:30:01,320 --> 00:30:03,680
"Tout appartient au peuple."
443
00:30:03,760 --> 00:30:05,920
Quelle bonne idée.
444
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
Oui.
445
00:30:13,040 --> 00:30:14,520
18H30.
446
00:30:17,160 --> 00:30:19,600
Tournez-le dans le sens des aiguilles
d'une montre. Lentement.
447
00:30:20,840 --> 00:30:23,160
Dirigez l'antenne vers la fenêtre.
448
00:30:23,240 --> 00:30:25,240
Rentrez chez vous
si vous voulez regarder la télé !
449
00:30:25,320 --> 00:30:26,400
Lentement. Arrêtez.
450
00:30:26,480 --> 00:30:27,560
C'est ça.
451
00:30:27,640 --> 00:30:29,080
Tout le monde se détend.
452
00:30:29,160 --> 00:30:30,960
Le prochain tour est sur moi, Ok ?
453
00:30:36,840 --> 00:30:38,660
Maintenant nous sommes de nouveau amis,
hein ?
454
00:30:38,880 --> 00:30:41,000
Ici.
- Pour tout le monde, d'accord.
455
00:30:47,080 --> 00:30:48,480
Vous fumez ?
456
00:30:49,400 --> 00:30:50,840
Non.
457
00:30:54,160 --> 00:30:58,320
Mais admettriez-vous que
la question est légitime ?
458
00:31:00,560 --> 00:31:02,160
Alors ce ne sont pas les vôtres ?
459
00:31:04,680 --> 00:31:06,040
Merci.
460
00:31:07,480 --> 00:31:12,720
De mon contact avec des camarades de travail,
je suis bien sûr conscient du fait…
461
00:31:12,840 --> 00:31:15,080
Vous vous intéressez à la politique,
462
00:31:15,160 --> 00:31:17,040
et vous aimez l'ennui comme l'enfer
463
00:31:17,160 --> 00:31:19,280
les conférences de presse
gouvernementales ?
464
00:31:19,360 --> 00:31:21,440
Nous sommes conscients de ce fait.
465
00:31:21,560 --> 00:31:24,920
C'est ce qui a conduit à la réunion
quotidienne du Comité central.
466
00:31:27,000 --> 00:31:30,400
Essayez-vous de l'hypnotiser ?
467
00:31:31,280 --> 00:31:32,880
Ce serait bien.
468
00:31:33,680 --> 00:31:35,600
Vous savez ce qui serait vraiment sympa ?
469
00:31:37,200 --> 00:31:40,920
Si tout ce putain
de pays s'effondrait.
470
00:31:41,800 --> 00:31:43,040
Ce serait bien.
471
00:31:53,520 --> 00:31:55,160
Mes sincères condoléances.
472
00:31:55,280 --> 00:31:56,280
Merci.
473
00:31:58,880 --> 00:32:00,200
- Bonjour.
- Bonjour, Max.
474
00:32:01,840 --> 00:32:03,280
Entrez.
475
00:32:04,800 --> 00:32:05,800
Max, regarde qui est ici.
476
00:32:07,200 --> 00:32:09,120
- Max, viens !
- Manouk !
477
00:32:11,920 --> 00:32:13,880
La soupe préférée de Wolfgang.
478
00:32:13,960 --> 00:32:15,840
Tu es un amour. Merci.
479
00:32:15,920 --> 00:32:16,960
Je vais rentrer.
480
00:32:18,840 --> 00:32:20,000
Enlève ton anorak.
481
00:32:26,360 --> 00:32:28,360
Depuis combien de temps venez-vous ?
482
00:32:28,440 --> 00:32:30,600
- Trois ou quatre mois.
- Ah bon !
483
00:32:31,400 --> 00:32:34,480
- À quelle fréquence vous rencontrez-vous ?
- Quelques soirées par semaine.
484
00:32:35,600 --> 00:32:37,160
- Ingrid.
- Lutz.
485
00:32:37,280 --> 00:32:38,880
Nous sommes-nous rencontrés auparavant ?
486
00:32:40,760 --> 00:32:42,240
Je suis nouveau ici.
487
00:32:42,840 --> 00:32:43,880
Prof ?
488
00:32:44,600 --> 00:32:45,800
Non.
489
00:32:45,880 --> 00:32:47,200
Astronome.
490
00:32:48,040 --> 00:32:49,960
Aimez-vous l'astronomie ?
491
00:32:50,800 --> 00:32:52,440
Non, mais mon petit-fils le fait.
492
00:32:52,960 --> 00:32:55,200
Est-il allé à l'observatoire de Treptow ?
493
00:32:57,160 --> 00:32:59,400
Peut-être que c'est ça,
j'y fais des conférences.
494
00:32:59,480 --> 00:33:00,440
Bonjour.
495
00:33:01,200 --> 00:33:02,680
- Bonsoir.
- Bonjour.
496
00:33:10,440 --> 00:33:13,160
Nous arrivons à la fin de
cette conférence de presse.
497
00:33:13,720 --> 00:33:15,280
Je dois y aller.
498
00:33:19,440 --> 00:33:20,760
Je dois prendre Max.
499
00:33:21,320 --> 00:33:23,320
Merci encore pour l'éléphant.
500
00:33:24,080 --> 00:33:25,200
Pas de soucis.
501
00:33:25,760 --> 00:33:27,160
- Bien…
- Salut.
502
00:33:30,800 --> 00:33:32,120
J'ai passé un bon moment.
503
00:33:32,240 --> 00:33:33,240
Moi aussi.
504
00:33:33,320 --> 00:33:34,880
Les gars, je pars. Au revoir.
505
00:33:34,960 --> 00:33:36,400
- Déjà ?
- Ouais.
506
00:33:36,960 --> 00:33:38,000
Au revoir.
507
00:33:39,800 --> 00:33:41,960
…les citoyens peuvent décider souverainement
508
00:33:42,080 --> 00:33:43,640
de voyager où ils le souhaitent.
509
00:33:43,720 --> 00:33:46,360
Agissant sur une
recommandation du Politburo,
510
00:33:46,440 --> 00:33:51,200
nous prendrons un
passage du nouveau projet,
511
00:33:51,280 --> 00:33:52,840
mis en vigueur.
512
00:33:53,280 --> 00:33:55,920
A savoir, le passage qui régit
513
00:33:56,040 --> 00:33:57,760
le « départ permanent »,
514
00:33:57,840 --> 00:33:59,440
ou quitter la République.
515
00:33:59,560 --> 00:34:01,520
Quand entre-t-il en vigueur ?
516
00:34:02,000 --> 00:34:05,240
À ma connaissance, immédiatement.
517
00:34:05,320 --> 00:34:06,920
Sans délai.
518
00:34:07,800 --> 00:34:10,280
Pour les personnes voyageant à l'étranger,
les conditions préalables telles
519
00:34:10,360 --> 00:34:14,920
que les raisons de voyager ou les liens
familiaux ne doivent plus être remplies.
520
00:34:15,000 --> 00:34:16,960
Les permis seront délivrés à bref délai.
521
00:34:17,040 --> 00:34:22,080
Un départ permanent est possible via
n'importe quel poste frontière Est-Ouest.
522
00:34:22,880 --> 00:34:24,320
Le saviez-vous ?
523
00:34:25,160 --> 00:34:27,120
Que quelque chose de grand se passait ?
524
00:34:29,000 --> 00:34:30,680
Je pense que je l'ai fait.
525
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Sûr.
526
00:34:34,960 --> 00:34:36,360
Bien sûr que vous l'avez fait.
527
00:34:37,160 --> 00:34:38,320
Ouais.
528
00:34:41,440 --> 00:34:43,160
Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
529
00:34:44,920 --> 00:34:45,840
Immédiatement.
530
00:34:45,920 --> 00:34:48,640
Si c'est vrai,
c'est le début d'une nouvelle ère.
531
00:34:50,160 --> 00:34:51,520
Peut être…
532
00:34:51,600 --> 00:34:53,920
Peut-être
que nos rêves sont devenus réalité.
533
00:34:54,000 --> 00:34:55,400
Vos lunettes.
534
00:34:56,880 --> 00:34:57,880
Quoi ?
535
00:34:59,440 --> 00:35:01,760
Vous portez des lunettes différentes.
536
00:35:01,840 --> 00:35:04,000
C'est pourquoi je ne vous ai pas reconnu.
537
00:35:08,480 --> 00:35:10,160
Je les ai toujours eues.
538
00:35:11,280 --> 00:35:13,040
Vous êtes un agent de la HVA.
539
00:35:13,920 --> 00:35:16,120
Vous étiez dans notre maison
à Kleinmachnow.
540
00:35:16,160 --> 00:35:18,080
Vous nous avez attaqués.
541
00:35:18,160 --> 00:35:19,280
1983.
542
00:35:21,440 --> 00:35:22,880
Non.
543
00:35:22,960 --> 00:35:24,200
Je suis astronome.
544
00:35:24,360 --> 00:35:26,040
Vous ne l'êtes certainement pas.
545
00:35:26,880 --> 00:35:28,960
Mais je suis la mère de Martin Rauch.
546
00:35:30,280 --> 00:35:32,360
Vous partez tout de suite
547
00:35:32,440 --> 00:35:34,040
et ne reviendrez jamais.
548
00:35:34,800 --> 00:35:37,520
Et n'osez dire à personne
que vous m'avez vue ici.
549
00:35:44,800 --> 00:35:47,040
Emmenez votre petit-fils
et rentrez chez vous maintenant.
550
00:35:48,880 --> 00:35:51,360
Ou je vais personnellement
l'emmener chez sa mère.
551
00:35:52,600 --> 00:35:54,040
À Moscou.
552
00:36:01,000 --> 00:36:02,600
- Nous partons.
- Pourquoi ?
553
00:36:02,640 --> 00:36:04,280
- Fou, hein ?
- Totalement.
554
00:36:04,840 --> 00:36:05,760
Au revoir.
555
00:36:05,840 --> 00:36:07,440
Max, nous partons.
556
00:36:07,520 --> 00:36:08,520
Au revoir.
557
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
Je vous remercie.
558
00:36:17,400 --> 00:36:18,560
Je n'y crois pas.
559
00:36:19,360 --> 00:36:20,520
Où est Kolibri ?
560
00:36:20,640 --> 00:36:22,440
Il a été avec Krenz toute la journée.
561
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
Et Fritz ?
562
00:36:25,120 --> 00:36:27,000
Infiltration du groupe Lauer.
563
00:36:27,640 --> 00:36:29,000
Tout peut arriver maintenant.
564
00:36:29,600 --> 00:36:31,480
Je ne serais pas
surpris si le drapeau
565
00:36:31,560 --> 00:36:34,080
américain flottait
déjà sur notre toit.
566
00:36:34,960 --> 00:36:36,760
Moscou n'a pas été en contact.
567
00:36:44,760 --> 00:36:45,760
Oui ?
568
00:36:49,040 --> 00:36:50,360
Je vous remercie.
569
00:36:53,520 --> 00:36:55,600
L'armée est en code rouge.
570
00:37:02,320 --> 00:37:03,320
Maman !
571
00:37:06,640 --> 00:37:08,560
Un sacré soir, hein ? Comment ça va ?
572
00:37:09,040 --> 00:37:10,040
Je vais bien.
573
00:37:10,760 --> 00:37:12,320
C'est toi qui l'a fait ?
574
00:37:12,400 --> 00:37:15,160
Je te le dirai plus tard, mais
cela a certainement commencé.
575
00:37:20,760 --> 00:37:23,480
Hey Max, tu as un nouvel éléphant ?
576
00:37:23,600 --> 00:37:25,880
…l'itinéraire le plus long via des pays tiers.
577
00:37:25,960 --> 00:37:27,520
Schabowski, membre
du Politburo, s'adressant
578
00:37:27,640 --> 00:37:30,840
aux journalistes
ce soir à Berlin-Est,
579
00:37:30,920 --> 00:37:35,600
a affirmé que la loi ne résout
toujours pas le problème du mur.
580
00:37:35,640 --> 00:37:39,160
Il a déclaré que d'autres critères doivent
être remplis pour qu'il soit retiré.
581
00:37:39,920 --> 00:37:42,840
L'Allemagne de l'Ouest et
l'OTAN joueront un rôle clé…
582
00:37:42,920 --> 00:37:44,640
Et, qu'en penses-tu ?
583
00:37:46,160 --> 00:37:48,200
Voyons si Krenz a le courage
584
00:37:49,280 --> 00:37:52,480
pour finalement suivre l'exemple
du gouvernement chinois.
585
00:37:56,320 --> 00:37:58,320
J'en doute.
586
00:38:00,480 --> 00:38:02,420
Peu de temps après l'annonce,
les premiers Berlinois de l'Est
587
00:38:02,440 --> 00:38:05,400
se sont dirigés vers le
carrefour de Bornholmer Straße.
588
00:38:06,320 --> 00:38:08,200
Veuillez noter que
589
00:38:08,320 --> 00:38:10,520
pour quitter le pays,
590
00:38:10,600 --> 00:38:12,760
vous aurez besoin d'un visa.
591
00:38:29,680 --> 00:38:31,560
Ici, il est clairement
indiqué que les citoyens
592
00:38:31,640 --> 00:38:34,840
doivent encore officiellement
demander un visa,
593
00:38:34,960 --> 00:38:36,640
et pas à la frontière.
594
00:38:37,200 --> 00:38:39,560
Nous ne pouvons pas les laisser sortir.
595
00:38:39,640 --> 00:38:42,200
Espérons que les
gardes-frontières l’ont aussi lu.
596
00:38:42,360 --> 00:38:43,680
Je suis sûr qu'ils l'ont fait.
597
00:38:47,120 --> 00:38:48,160
Où est Kolibri ?
598
00:38:48,280 --> 00:38:50,400
Je n'ai pas pu le contacter.
599
00:38:50,480 --> 00:38:53,640
Mais je vais m'assurer qu'il… Oh mon Dieu !
600
00:39:03,520 --> 00:39:05,160
Oh mon Dieu.
601
00:39:17,040 --> 00:39:18,440
BIENVENUE À BERLIN OUEST
602
00:40:01,880 --> 00:40:03,920
Les gens crient pour la liberté.
603
00:40:04,000 --> 00:40:06,080
Et le capitalisme est
ce qu'ils obtiendront.
604
00:40:07,800 --> 00:40:09,760
Le capitalisme est une forme de liberté.
605
00:40:09,840 --> 00:40:13,600
Le capitalisme n'est rien
de plus que le capitalisme.
606
00:40:14,600 --> 00:40:16,280
Cela ne sert à rien d'autre.
607
00:40:16,360 --> 00:40:18,080
Pas de liberté, rien.
608
00:40:19,960 --> 00:40:22,680
Le capitalisme aspire tout le monde,
609
00:40:23,680 --> 00:40:25,200
et les dévore.
610
00:40:26,280 --> 00:40:27,760
Ma mère et mon
père vivent là-bas,
611
00:40:27,840 --> 00:40:30,520
alors maintenant je
peux aller les voir ?
612
00:40:34,120 --> 00:40:35,840
Ils fuient tous vers l'Ouest.
613
00:40:36,560 --> 00:40:38,760
Il ne faudra pas
longtemps avant de voir
614
00:40:38,840 --> 00:40:41,520
l'Occident dresser
sa vilaine tête ici.
615
00:40:42,760 --> 00:40:43,800
Mme Winger ?
616
00:40:43,880 --> 00:40:47,680
Veuillez apporter tous les déchiqueteurs
disponibles au bureau de Fuchs.
617
00:40:48,440 --> 00:40:50,920
Apportez ceux qui fonctionnent alors.
Bon Dieu !
618
00:40:51,000 --> 00:40:52,480
Et rapidement, s'il vous plaît.
619
00:40:56,040 --> 00:40:57,280
Camarades.
620
00:40:57,360 --> 00:40:58,360
À propos du temps.
621
00:40:59,000 --> 00:40:59,960
Alors ?
622
00:41:00,080 --> 00:41:02,760
Notre infiltration
et la crise cardiaque de Lauer…
623
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
- ont brisé le cœur du groupe.
- Alors ?
624
00:41:06,040 --> 00:41:08,360
Ils ont proposé une idée fascinante.
625
00:41:09,000 --> 00:41:11,960
Mettre en commun toutes les ressources
de l'Allemagne de l'Est,
626
00:41:12,560 --> 00:41:14,760
et donner à chaque
travailleur et agriculteur
627
00:41:14,880 --> 00:41:16,840
une part égale de
la richesse nationale.
628
00:41:17,960 --> 00:41:19,800
Ils l'appellent « Treuhand ».
629
00:41:20,600 --> 00:41:21,640
Et alors ?
630
00:41:41,560 --> 00:41:43,960
Le plus grand jailbreak de tous les temps !
631
00:41:58,480 --> 00:42:01,640
STRICTEMENT CONFIDENTIEL
SCHWEPPENSTETTE, WALTER
632
00:42:38,360 --> 00:42:39,920
Si le pire venait au pire.
633
00:42:41,640 --> 00:42:42,880
Pardon ?
634
00:42:43,640 --> 00:42:45,360
Au cas où l'Occident déciderait d'attaquer.
635
00:42:46,000 --> 00:42:48,120
Et voit le luxe dans lequel nous vivons.
636
00:42:50,320 --> 00:42:52,680
- Ce sera notre meilleure option.
- Markus…
637
00:42:56,120 --> 00:42:58,080
Ce n'est pas la Seconde Guerre mondiale.
638
00:42:58,160 --> 00:43:00,520
Je ne suis pas Eva Braun et…
639
00:43:01,520 --> 00:43:03,160
tu n'es pas Adolf Hitler.
640
00:43:05,040 --> 00:43:06,640
C'est vrai.
641
00:43:16,560 --> 00:43:18,920
Quelle est la meilleure chose
642
00:43:19,000 --> 00:43:20,360
dans une crise ou une révolution ?
643
00:43:23,640 --> 00:43:25,360
De nouvelles opportunités.
644
00:43:25,880 --> 00:43:27,320
Et de nouveaux gagnants.
645
00:43:31,320 --> 00:43:34,360
Réfléchissons à la façon
dont nous pouvons gagner.
646
00:43:34,440 --> 00:43:36,160
Nous voulons aussi sortir !
647
00:43:37,120 --> 00:43:40,600
J'ai vu de mes propres yeux
comment les gens sont corrompus.
648
00:43:40,640 --> 00:43:43,040
Par la « liberté ».
649
00:43:45,680 --> 00:43:47,320
Mon neveu était un bon garçon,
650
00:43:47,400 --> 00:43:49,800
jusqu'à ce qu'il me vende.
651
00:43:51,600 --> 00:43:52,960
Nous voulons sortir !
652
00:44:17,200 --> 00:44:18,320
Nina.
653
00:44:18,400 --> 00:44:19,240
Martin.
654
00:44:20,800 --> 00:44:22,400
Pas d'arme cette fois ?
655
00:44:26,720 --> 00:44:27,800
C'est mieux ?
656
00:44:31,240 --> 00:44:32,920
Que s'est-il passé aujourd'hui ?
657
00:44:37,040 --> 00:44:38,560
Mon fils dort.
658
00:44:45,800 --> 00:44:47,120
Ici Martin Rauch.
659
00:44:47,200 --> 00:44:50,400
Annette veut savoir si vous
êtes tous devenus fous à Berlin.
660
00:44:50,520 --> 00:44:53,600
Elle veut tout de suite Max à Moscou.
661
00:44:53,720 --> 00:44:56,840
Nous enverrons un chauffeur chercher Max.
662
00:44:56,960 --> 00:44:58,920
- Demain, 18 h
- Quoi ? Non.
663
00:44:59,640 --> 00:45:02,160
J'ai besoin de parler à Annette.
Maintenant.
664
00:45:02,680 --> 00:45:03,840
Allo ?
665
00:45:13,440 --> 00:45:15,080
J'ai eu une sacrée longue journée.
666
00:45:17,080 --> 00:45:19,040
Fuchs veut savoir
ce qui s'est passé aujourd'hui.
667
00:45:19,360 --> 00:45:21,680
J'ai fait tout ce qui m'a été ordonné,
vraiment.
668
00:45:22,840 --> 00:45:25,520
Il pense toujours à moi quand
une arme à feu doit faire parler.
669
00:45:28,880 --> 00:45:30,680
Mais je suis fatiguée, Martin.
670
00:45:33,240 --> 00:45:35,640
Que vais-je faire quand nos vies ici…
671
00:45:36,560 --> 00:45:38,400
Quand tout est ruiné.
672
00:45:39,280 --> 00:45:40,840
Est-ce que je peux compter sur toi ?
673
00:45:40,920 --> 00:45:41,920
Sûr.
674
00:45:43,720 --> 00:45:45,120
Si j'ai besoin d'un nouvel emploi ?
675
00:45:46,680 --> 00:45:48,920
Tu as été là-bas, tu connais des gens.
676
00:45:49,920 --> 00:45:51,800
CIA, BND…
677
00:45:52,360 --> 00:45:54,680
J'ai des compétences. À l'ouest…
678
00:45:54,760 --> 00:45:56,760
Sûr. Je te le promets.
679
00:45:57,440 --> 00:45:59,240
Regardons la télé.
680
00:46:00,840 --> 00:46:03,320
C'est une période ahurissante
pour nous tous.
681
00:46:03,400 --> 00:46:04,720
Assieds-toi.
682
00:46:05,800 --> 00:46:08,800
AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS EN
RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE ALLEMANDE,
683
00:46:08,880 --> 00:46:10,520
BERLIN EST, 1h30
684
00:46:15,600 --> 00:46:17,520
Super que vous soyez venue.
685
00:46:18,160 --> 00:46:20,760
Vous n'auriez pas pu nous prévenir ?
686
00:46:20,800 --> 00:46:22,360
Nous n'avions aucune idée.
687
00:46:22,400 --> 00:46:24,600
Croyez-moi.
Asseyez-vous s'il vous plaît.
688
00:46:25,840 --> 00:46:30,160
Bon...
C'est la fin de la guerre froide ?
689
00:46:31,000 --> 00:46:34,120
Probablement pas. Nous avons besoin
d'un nouvel ennemi. Mais qui ?
690
00:46:34,160 --> 00:46:36,920
Je ne sais pas.
Tout le monde aime l'Amérique.
691
00:46:38,800 --> 00:46:41,000
Que puis-je faire pour vous ?
692
00:46:41,040 --> 00:46:44,760
Les services secrets occidentaux
vont s'arracher les personnels de la HVA.
693
00:46:44,800 --> 00:46:46,200
Je pense bien.
694
00:46:46,240 --> 00:46:49,160
Mes chefs sont occupés
à des batailles internes.
695
00:46:49,200 --> 00:46:51,840
J'ai beaucoup apprécié
notre collaboration en 1986.
696
00:46:51,880 --> 00:46:52,920
Merci.
697
00:46:52,960 --> 00:46:55,800
Je pense que nous pourrions
faire une bonne équipe,
698
00:46:55,840 --> 00:46:59,480
et avoir sous la main
une paire cachée d'agents de la HVA
699
00:46:59,520 --> 00:47:01,640
travaillant pour nous.
700
00:47:05,440 --> 00:47:07,360
Cela me plaît bien.
701
00:47:08,440 --> 00:47:10,000
Parfait.
702
00:47:10,040 --> 00:47:13,240
Quelqu'un de la HVA
vous vient-il spontanément à l'esprit ?
703
00:47:29,240 --> 00:47:35,240
Traduction par le Lechevaliernoir
50750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.