Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,847 --> 00:00:06,865
[water shouting]
2
00:00:06,890 --> 00:00:10,523
Hello. Kemal Tekin.
I am satisfied.
3
00:00:11,257 --> 00:00:12,789
Act now
didn't I tell you?
4
00:00:12,945 --> 00:00:15,415
Can not you see? More crime scene
the investigation is not over, the prosecutor.
5
00:00:16,140 --> 00:00:17,210
Am I going to ask you what am I going to do?
6
00:00:17,710 --> 00:00:19,920
Gender information to file
they entered wrong.
7
00:00:19,951 --> 00:00:21,545
The victim is a man, not a woman.
8
00:00:21,569 --> 00:00:23,381
So it once was.
9
00:00:23,999 --> 00:00:27,006
Retire like a man.
You too get rid of it and we get rid of it.
10
00:00:27,256 --> 00:00:29,604
Did he threaten with my retirement
diving you into it?
11
00:00:30,401 --> 00:00:32,737
When I get close to you
Nusret's mouth was sewn up.
12
00:00:33,167 --> 00:00:35,995
In case I hear something useful
I removed the stitches.
13
00:00:38,767 --> 00:00:40,523
This is not something we know, Mahmut.
14
00:00:45,571 --> 00:00:47,727
[male] by the author named F.A.K.
15
00:00:47,876 --> 00:00:50,204
... in Ink Magazine
serialized ...
16
00:00:50,430 --> 00:00:54,563
... his novel named "Rainbow"
If not printed within a week ...
17
00:00:55,125 --> 00:00:58,610
... I think you would like it very much
you will have another file.
18
00:01:19,020 --> 00:01:20,670
[camera sound]
19
00:01:20,850 --> 00:01:22,230
[radio voice]
20
00:01:35,297 --> 00:01:36,977
[radio voice]
21
00:01:42,308 --> 00:01:43,308
[radio voice]
22
00:01:44,494 --> 00:01:45,564
[camera sound]
23
00:02:40,772 --> 00:02:41,772
[generic music]
24
00:03:49,837 --> 00:03:50,775
[coughing sound]
25
00:03:53,623 --> 00:03:54,623
[effort sound]
26
00:03:57,223 --> 00:03:58,223
[radio voice]
27
00:04:04,400 --> 00:04:07,560
[Settar] May the sheriffs be good in the morning
Mahmut, you summoned us.
28
00:04:09,547 --> 00:04:10,885
-My sir, dear undersecretary ...
- [Mahmut] Get out!
29
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Sit down.
30
00:04:18,051 --> 00:04:19,051
[throat breathing]
31
00:04:22,626 --> 00:04:23,626
Not that but...
32
00:04:24,120 --> 00:04:26,873
The child with you in two days
You compared yourself to Settar ...
33
00:04:27,013 --> 00:04:28,013
...Good for you.
34
00:04:29,960 --> 00:04:32,360
[Mahmut] An information yesterday
Coincidentally it reached my hand.
35
00:04:32,720 --> 00:04:35,472
One of the Izmit security
evidence came to the center.
36
00:04:36,920 --> 00:04:41,000
Such an abandoned, lonely language ...
37
00:04:42,520 --> 00:04:44,560
[Mahmut] Fortunately our children
found its owner.
38
00:04:46,766 --> 00:04:49,046
You more or less guess
You already have.
39
00:04:50,280 --> 00:04:51,287
Yes.
40
00:04:51,800 --> 00:04:53,339
Owner of Mustafa Diri.
41
00:04:54,960 --> 00:04:56,240
[Mahmut] But I don't understand ...
42
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
... this language ...
43
00:04:58,040 --> 00:04:59,960
... all the way to Izmit ...
44
00:05:00,579 --> 00:05:02,356
... how he got up and walked.
45
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
[Mahmut] He Settar?
46
00:05:09,360 --> 00:05:10,360
Anyway...
47
00:05:11,880 --> 00:05:13,680
There is a lot more to say though ...
48
00:05:16,020 --> 00:05:17,296
Now is not the time.
49
00:05:18,807 --> 00:05:20,327
Let me just say this much ...
50
00:05:22,806 --> 00:05:24,606
We were wounded with our friends ...
51
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
... we bleed with them too.
52
00:05:27,065 --> 00:05:28,865
Friendship has been over for a long time, Mahmut.
53
00:05:32,352 --> 00:05:33,744
The file is on the table.
54
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
Get it and get out.
55
00:05:35,920 --> 00:05:37,360
He will tell you beyond.
56
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
[Mahmut sighs]
57
00:05:49,600 --> 00:05:53,280
Yes, Settar the investigation
our supervisor will manage.
58
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
His partner, Kemal Bey,
your new team leader.
59
00:05:58,059 --> 00:06:00,339
Kemal Bey here
Came through Nicosia.
60
00:06:00,720 --> 00:06:05,520
For a long time before that
Within Scotland Yard in London ...
61
00:06:05,746 --> 00:06:07,266
... worked in a special unit.
62
00:06:08,180 --> 00:06:10,084
He's been in London since his childhood ...
63
00:06:10,200 --> 00:06:13,000
... here is your education or something
he has always been there.
64
00:06:13,280 --> 00:06:14,640
Is it true, Kemal, my boss?
65
00:06:17,040 --> 00:06:18,040
Ahmet...
66
00:06:18,573 --> 00:06:19,573
[Edip] Computer monster.
67
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Crystal...
68
00:06:21,787 --> 00:06:24,107
[Edip] Academy
He finished first. Hullo.
69
00:06:24,640 --> 00:06:25,920
[Edip] It will be his first mission with us.
70
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
This is Cihangir ...
71
00:06:28,360 --> 00:06:30,560
[Edip] The one we love
he is our friend too.
72
00:06:31,640 --> 00:06:32,920
The files are on the table.
73
00:06:33,880 --> 00:06:35,680
May we all keep an eye out.
74
00:06:36,040 --> 00:06:37,320
-Anyone have a question?
- [Settar cilar]
75
00:06:38,513 --> 00:06:40,233
Then come easy.
76
00:06:41,188 --> 00:06:42,188
[radio voice]
77
00:06:46,040 --> 00:06:47,040
[Settar exhales]
78
00:06:48,973 --> 00:06:50,773
I know what was spoken behind me.
79
00:06:51,240 --> 00:06:53,200
So if something
if you will believe ...
80
00:06:53,320 --> 00:06:55,320
... to talk to me first
I prefer.
81
00:06:56,633 --> 00:06:58,193
As for the main issue ...
82
00:06:59,400 --> 00:07:01,200
Everyone will do their job properly.
83
00:07:01,960 --> 00:07:04,506
[Settar] Then it was the new regulation,
it was my rights, I printed the card ...
84
00:07:04,631 --> 00:07:07,360
... my shift exit or something
I don't listen to these ...
85
00:07:07,520 --> 00:07:09,440
... I fuck you all in your mouth.
86
00:07:12,506 --> 00:07:13,786
[Settar] Billur, my daughter is like this ...
87
00:07:14,520 --> 00:07:17,880
You won't take my fault,
I too for your eyes.
88
00:07:19,466 --> 00:07:20,746
Nasreddin Hodja justice.
89
00:07:21,019 --> 00:07:23,859
Yes, that's all I have to say.
Now my partner ...
90
00:07:24,240 --> 00:07:25,520
My new partner Kemal ...
91
00:07:26,560 --> 00:07:28,600
... what is this twig
He will tell you what he did.
92
00:07:31,456 --> 00:07:32,456
[breath]
93
00:07:33,428 --> 00:07:34,428
[deep breath]
94
00:07:37,080 --> 00:07:38,600
First of all, we lost four days.
95
00:07:39,280 --> 00:07:41,771
A four-day murder investigation
It's a very long time for.
96
00:07:42,259 --> 00:07:44,299
More time
Let's get to work without losing.
97
00:07:45,440 --> 00:07:46,720
The first victim is Mustafa Diri.
98
00:07:47,560 --> 00:07:49,080
[Kemal] Transgender sex worker.
99
00:07:49,720 --> 00:07:51,280
She is using the pseudonym Merve.
100
00:07:51,680 --> 00:07:54,000
His tongue was cut off before he was killed.
101
00:07:54,680 --> 00:07:56,720
The killer victim is probably
drowned in the tub.
102
00:07:57,153 --> 00:07:59,193
Then the pier
chained to gold.
103
00:08:00,040 --> 00:08:01,560
The second victim is Nusret Işık.
104
00:08:02,840 --> 00:08:04,120
He was found in Haliç Shipyard.
105
00:08:04,840 --> 00:08:06,880
When we reach the scene
was still alive.
106
00:08:07,520 --> 00:08:08,800
His lips were straight.
107
00:08:09,320 --> 00:08:13,379
When we take the stitches
The lost language of Mustafa Diri came out.
108
00:08:14,680 --> 00:08:17,000
[Kemal] Famous in his 40s
writes a best-seller.
109
00:08:18,647 --> 00:08:21,727
[Kemal] Between two victims in sight
there is no link.
110
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
This is exactly what we need to investigate.
111
00:08:25,106 --> 00:08:27,264
What Nusret Işık wrote,
what you did ...
112
00:08:27,480 --> 00:08:29,040
... with Mustafa Diri
what kind of relationship ...
113
00:08:29,165 --> 00:08:30,444
We need to find out that ...
114
00:08:35,360 --> 00:08:37,089
This is in Mustafa Diri's house ...
115
00:08:37,214 --> 00:08:39,684
... under ultraviolet light
we viewed.
116
00:08:40,200 --> 00:08:42,160
It was written in blood and then erased.
117
00:08:42,800 --> 00:08:45,120
About what it means
I want to learn everything.
118
00:08:45,960 --> 00:08:48,800
Taking samples from the scene
be sent for analysis immediately.
119
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
I'll take care of it, commissioner.
120
00:08:52,680 --> 00:08:54,720
Second, sound recording.
121
00:08:55,879 --> 00:08:57,919
By the killer our
Saved for.
122
00:08:58,920 --> 00:09:01,160
In the files in front of you
transcription available.
123
00:09:02,680 --> 00:09:06,480
The killer, F.A.K. by the author named,
The novel "Rainbow" ...
124
00:09:06,733 --> 00:09:08,493
...in a week
in case of not printing ...
125
00:09:09,560 --> 00:09:11,080
... says there will be new victims.
126
00:09:12,160 --> 00:09:13,840
I want it to be examined carefully.
127
00:09:14,080 --> 00:09:16,040
Ahmet ... Can you do it?
128
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
All right, sir.
129
00:09:19,240 --> 00:09:20,240
Cihangir ...
130
00:09:21,000 --> 00:09:22,520
You also need to arrange here.
131
00:09:23,320 --> 00:09:25,600
Top left by dates
starting from the corner ...
132
00:09:25,826 --> 00:09:29,574
... anticlockwise, no parts
not to contact the other.
133
00:09:32,062 --> 00:09:33,080
Cihangir?
134
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
Sir my boss?
135
00:09:34,320 --> 00:09:36,640
Just hang them all one by one,
do you understand son
136
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
OK, my boss.
137
00:09:38,133 --> 00:09:39,133
Beautiful.
138
00:09:39,760 --> 00:09:42,240
Yeah, let's see.
Come easy everyone.
139
00:09:42,360 --> 00:09:43,800
[Settar] Let's go and look at the book.
140
00:09:50,844 --> 00:09:52,370
[street sound]
141
00:09:54,680 --> 00:09:57,240
[Settar] This bagel of Istanbul
you can't eat elsewhere.
142
00:09:57,600 --> 00:10:00,440
[Settar] Made in China instead of molasses
They're driving a paint.
143
00:10:01,033 --> 00:10:04,370
This didn't break at all. While we are on demand
We always fed our stomach here.
144
00:10:05,680 --> 00:10:06,720
[Kemal] Was the school nearby?
145
00:10:07,120 --> 00:10:09,117
Right behind. Opposite the library.
146
00:10:10,040 --> 00:10:11,560
You know well then the library.
147
00:10:13,160 --> 00:10:15,040
Once I had to enter.
- [phone voice]
148
00:10:17,720 --> 00:10:18,720
Hello?
149
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
[Kemal] Nusret Işık?
150
00:10:25,640 --> 00:10:27,680
Have you compared it to the database?
151
00:10:29,760 --> 00:10:30,760
Understood.
152
00:10:32,040 --> 00:10:33,840
OK Billur.
You can leave it on my table.
153
00:10:34,440 --> 00:10:36,240
Not for now. Thank you.
154
00:10:38,200 --> 00:10:39,854
From the symbol on the wall
samples taken ...
155
00:10:39,979 --> 00:10:43,000
... Mustafa Diri or Nusret Işık
does not match blood samples.
156
00:10:44,320 --> 00:10:45,880
It does not belong to someone registered in the system either.
157
00:10:48,285 --> 00:10:49,285
[deep breath]
158
00:11:02,507 --> 00:11:04,827
[media talks]
159
00:11:13,800 --> 00:11:15,680
Good luck with. We are looking at a book.
160
00:11:15,860 --> 00:11:17,180
Did you fill out the form?
161
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
What form?
162
00:11:23,520 --> 00:11:25,240
No. We are in a hurry.
163
00:11:25,960 --> 00:11:27,760
Sir, here everyone is in a hurry.
164
00:11:29,544 --> 00:11:30,544
[sound of hitting the table]
165
00:11:31,320 --> 00:11:33,800
[Settar] Al. Form. Murder Bureau.
166
00:11:34,440 --> 00:11:36,040
We are looking for a book.
167
00:11:36,880 --> 00:11:39,600
You kill the books
Are you solving by looking, my supervisor?
168
00:11:40,080 --> 00:11:41,880
[Settar] My son ... You ...
169
00:11:45,059 --> 00:11:48,819
We are looking for a book. F.A.K. named
a novel by an author called "Rainbow".
170
00:11:49,480 --> 00:11:50,680
[man] I'm looking right now.
171
00:11:51,941 --> 00:11:54,701
[keyboard sounds]
172
00:11:57,280 --> 00:12:00,520
Faik Ahlat Karaca. "Rainbow". 1963.
173
00:12:00,640 --> 00:12:02,720
Ink Magazine.
Feuilleton. One edition.
174
00:12:02,920 --> 00:12:04,240
Yes, can we?
175
00:12:04,480 --> 00:12:07,520
Sorry, my supervisor. Old record
You need to consult the section.
176
00:12:08,720 --> 00:12:10,800
-Where is this episode?
-At down floor.
177
00:12:32,896 --> 00:12:34,542
[snoring sound]
178
00:12:36,959 --> 00:12:37,959
[Kemal] Good morning.
179
00:12:40,446 --> 00:12:42,395
-You?
- [Kemal] We are looking for an old book.
180
00:12:42,520 --> 00:12:45,080
Faik Ahlat Karaca's
A serial novel called "Rainbow".
181
00:12:45,600 --> 00:12:48,440
Let's see. [clears your throat]
Where is it serialized from?
182
00:12:48,840 --> 00:12:50,880
Ink Magazine. 1963.
183
00:12:51,760 --> 00:12:53,366
OK. [clears your throat]
184
00:12:55,030 --> 00:12:56,030
Ah...
185
00:12:58,940 --> 00:12:59,940
[something falls]
186
00:13:15,644 --> 00:13:16,644
[librarian checks]
187
00:13:23,476 --> 00:13:25,436
[Librarian] Quit ... None.
188
00:13:26,850 --> 00:13:28,810
[Librarian] We'll look here.
189
00:13:30,826 --> 00:13:31,826
[breath sound]
190
00:13:37,749 --> 00:13:38,749
[librarian] Ah ...
191
00:13:41,090 --> 00:13:44,130
Faik Ahlat Karaca. 1963.
- [Kemal] Yes.
192
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
[librarian] Yeah.
193
00:13:50,370 --> 00:13:52,170
All magazines have been taken.
194
00:13:53,450 --> 00:13:55,250
The return date has also passed.
195
00:13:55,690 --> 00:13:56,970
Do not have another copy?
196
00:13:57,090 --> 00:13:58,410
No, this is the only example.
197
00:13:58,530 --> 00:14:00,330
Another copy,
no photocopy, is it?
198
00:14:00,450 --> 00:14:02,210
-No.
-It has one edition ...
199
00:14:02,490 --> 00:14:03,810
... he's lost too?
200
00:14:03,916 --> 00:14:06,372
[librarian] Not missing
not returned.
201
00:14:08,209 --> 00:14:09,929
When was it supposed to be returned?
202
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
Here...
203
00:14:12,610 --> 00:14:15,410
September 24, 1984.
204
00:14:15,530 --> 00:14:20,014
-Hay hell. It is quite late.
-Yes it looks like that. Yes.
205
00:14:21,130 --> 00:14:22,170
So who bought it?
206
00:14:23,025 --> 00:14:24,025
What...
207
00:14:24,370 --> 00:14:25,930
This is deleted. It is not read.
208
00:14:26,856 --> 00:14:28,696
-May I look?
- [Librarian] Sure.
209
00:14:31,730 --> 00:14:32,730
[Settar] No, no.
210
00:14:36,810 --> 00:14:37,890
So what can we do?
211
00:14:38,010 --> 00:14:39,050
So ... [laughing]
212
00:14:39,730 --> 00:14:42,370
So, you can wait,
if you want ...
213
00:14:43,410 --> 00:14:46,210
[librarian] Or this
probably sold to booksellers.
214
00:14:46,650 --> 00:14:49,244
If you're lucky the old
for a book enthusiast ...
215
00:14:49,369 --> 00:14:51,654
from ... library
come out of somewhere.
216
00:14:52,610 --> 00:14:55,170
If you hear anything
you call at this number.
217
00:14:56,210 --> 00:14:57,974
OK. So ...
218
00:14:58,290 --> 00:15:00,420
Do not worry,
we will refund as we received.
219
00:15:03,254 --> 00:15:04,254
[music sound in the car]
220
00:15:15,170 --> 00:15:16,770
[Settar] Current book
give me your card.
221
00:15:17,370 --> 00:15:19,170
Is it okay if I leave you here?
222
00:15:20,756 --> 00:15:22,165
Don't you come to the booksellers?
223
00:15:22,330 --> 00:15:24,330
No, I have a job.
I'll find you.
224
00:15:24,690 --> 00:15:25,770
Give me the card.
225
00:15:29,690 --> 00:15:30,690
[Settar] Over there.
226
00:15:49,050 --> 00:15:50,123
Hello, Fevzi?
227
00:15:50,530 --> 00:15:54,370
[Fevzi] Ooo no, my boss?
You haven't had time to call and ask.
228
00:15:54,490 --> 00:15:57,410
I'll ask something, give me a
You need a manager, who do you recommend?
229
00:15:57,770 --> 00:16:00,930
[Fevzi] Well, my boss, you know.
I left these jobs years ago.
230
00:16:01,330 --> 00:16:03,970
[Fevzi] Watermark or something, all
so it works.
231
00:16:04,170 --> 00:16:06,690
[Fevzi] It's a shame to ask, my boss.
What would you need for?
232
00:16:06,890 --> 00:16:08,970
There is a faint text,
I need to have him read.
233
00:16:09,410 --> 00:16:12,290
[Fevzi] I got it. New to you
generation can't help then.
234
00:16:12,763 --> 00:16:15,962
[Fevzi] But there is a Taurus Monster.
It solves your job.
235
00:16:16,116 --> 00:16:17,436
This monster is nasty?
236
00:16:18,330 --> 00:16:19,730
[Fevzi] Brother Mehmet retired.
237
00:16:20,170 --> 00:16:21,988
I'm raising birds or something.
238
00:16:22,570 --> 00:16:23,610
Where do we find it?
239
00:16:24,250 --> 00:16:26,050
[Fevzi] own place in Tophane
yes, my boss.
240
00:16:26,610 --> 00:16:28,090
[ambient sounds]
241
00:17:16,250 --> 00:17:19,850
[Mehmet] Come on my daughter,
Come on girl, come on girl.
242
00:17:21,570 --> 00:17:23,690
-Hello.
-Hello, hi.
243
00:17:25,696 --> 00:17:26,736
Not necessary.
244
00:17:27,810 --> 00:17:29,610
You are obviously a cop when you arrive.
245
00:17:29,725 --> 00:17:31,531
[pigeon voice]
246
00:17:33,603 --> 00:17:34,603
[Settar] What's wrong?
247
00:17:36,050 --> 00:17:37,770
It's always because of these Syrians.
248
00:17:38,330 --> 00:17:40,890
But trouble, sickness
they didn't bring anything.
249
00:17:42,396 --> 00:17:43,636
This week is the third.
250
00:17:47,210 --> 00:17:49,850
Supervisor, shouldn't there be a mistake?
251
00:17:50,350 --> 00:17:52,790
I should quit this job
He has been retired for a long time.
252
00:17:53,410 --> 00:17:56,410
No no. There is no mistake.
Fevzi sent me.
253
00:17:57,010 --> 00:18:00,130
If he solves your job
He said it solves the Taurus Monster.
254
00:18:00,303 --> 00:18:01,423
Gee...
255
00:18:03,330 --> 00:18:05,130
[Mehmet] We made a performance ...
256
00:18:05,810 --> 00:18:08,370
... stuck to us.
257
00:18:09,450 --> 00:18:10,930
While we're inside ...
258
00:18:11,490 --> 00:18:15,010
... there was an artist friend.
He made it so that we could make a performance.
259
00:18:15,650 --> 00:18:19,690
The administration put stones. This is Aziz Nesin.
He said something communist.
260
00:18:20,050 --> 00:18:21,610
[Mehmet] Of course, we persisted.
261
00:18:22,010 --> 00:18:23,010
We did the representation.
262
00:18:23,770 --> 00:18:26,005
They made me the Taurus Monster.
Peh!
263
00:18:26,210 --> 00:18:28,010
I'm washing what I hit from that time.
264
00:18:28,490 --> 00:18:31,650
Journalists on the day of representation,
audience applause apocalypse ...
265
00:18:32,330 --> 00:18:34,450
A few days later
they brought a newspaper.
266
00:18:34,930 --> 00:18:36,970
On the front page like this ...
267
00:18:37,110 --> 00:18:40,270
"The Magnificent of the Taurus Monster
Representation "or something."
268
00:18:41,930 --> 00:18:43,530
Our name remained so.
269
00:18:46,056 --> 00:18:47,056
My superior?
270
00:18:47,330 --> 00:18:49,490
[Mehmet] You stood up, sit down.
Let me have a cup of tea.
271
00:18:49,730 --> 00:18:51,170
Thanks, my job is to hurry.
272
00:18:53,490 --> 00:18:54,970
We have to read this name.
273
00:19:04,090 --> 00:19:05,410
70 grams, Indian ...
274
00:19:06,605 --> 00:19:08,285
If the article is not behind ...
275
00:19:08,462 --> 00:19:09,662
When shall I come?
276
00:19:10,450 --> 00:19:11,530
Is it evening?
277
00:19:14,723 --> 00:19:16,243
Come tomorrow, my captain.
278
00:19:17,330 --> 00:19:18,970
Thank you.
-Good bye.
279
00:19:21,930 --> 00:19:22,930
[Mehmet speaks to the pigeons]
280
00:19:32,810 --> 00:19:33,930
Hah, what did you do?
281
00:19:34,530 --> 00:19:35,650
[Kemal] Where have you gone?
282
00:19:36,410 --> 00:19:38,370
I visited the Taurus Monster.
283
00:19:38,650 --> 00:19:40,570
[Kemal] Taurus Monster?
Who is he
284
00:19:41,010 --> 00:19:43,130
Never mind. Did you find the burial?
285
00:19:43,370 --> 00:19:45,370
[Kemal] None.
They will let you know if anything happens.
286
00:19:45,610 --> 00:19:47,530
Good come on. Come on, I hope.
287
00:19:52,167 --> 00:19:53,167
[radio sounds]
288
00:19:58,490 --> 00:20:02,170
[Billur] We look forward to hearing from you.
All right. We are waiting. Thanks.
289
00:20:05,170 --> 00:20:06,250
[Kemal] Hello guys.
290
00:20:06,370 --> 00:20:07,490
- [Billur] Hello, commissar.
- [Cihangir] Hello.
291
00:20:07,610 --> 00:20:08,770
What have you done guys?
292
00:20:09,770 --> 00:20:12,370
My commissar is about this symbol
I did some research.
293
00:20:13,756 --> 00:20:16,316
The first letter of the Hebrew alphabet,
looks like flame.
294
00:20:16,882 --> 00:20:18,622
Some incompatibilities
but still ...
295
00:20:18,747 --> 00:20:20,486
... basically the same
I think it is.
296
00:20:23,290 --> 00:20:24,530
It means many things.
297
00:20:24,805 --> 00:20:27,325
Greek, Hebrew and Egyptian
first letter of their alphabet.
298
00:20:27,450 --> 00:20:29,370
Symbol of Ra according to the ancient Egyptians.
299
00:20:29,490 --> 00:20:30,730
[Crystal]
The breath of God according to Kabbalah.
300
00:20:30,850 --> 00:20:32,290
[Billur] According to Sufism
means "beginning".
301
00:20:32,730 --> 00:20:35,010
In a sense, "with the earth,
where the sky meets. "
302
00:20:35,130 --> 00:20:36,450
It has many more such meanings.
303
00:20:40,930 --> 00:20:42,770
Attachment forms
what do you think about?
304
00:20:44,330 --> 00:20:47,010
Victims in the minds of the killer
with their attachment ways ...
305
00:20:47,130 --> 00:20:49,890
... among these symbols a
There is obviously a relationship, but ...
306
00:20:50,210 --> 00:20:51,210
Yes?
307
00:20:51,850 --> 00:20:53,210
But I don't know what happened.
308
00:20:54,770 --> 00:20:55,770
Me too.
309
00:20:58,643 --> 00:21:00,443
Add to file please.
-Of course.
310
00:21:01,537 --> 00:21:02,610
Have you looked at the record?
311
00:21:02,930 --> 00:21:04,170
Record analog commissioner.
312
00:21:04,290 --> 00:21:06,158
Digital first thing in the morning
I sent it to watch ...
313
00:21:06,283 --> 00:21:08,123
... tomorrow detailed
they will send the report.
314
00:21:08,450 --> 00:21:10,490
Mecmua? Is there another copy?
315
00:21:11,210 --> 00:21:12,610
I could not find much, my boss.
316
00:21:12,884 --> 00:21:14,604
Of rare books
to sites where it is sold ...
317
00:21:14,770 --> 00:21:17,570
... to the databases of booksellers
I entered but nothing much.
318
00:21:17,930 --> 00:21:19,490
I just found a small trail.
319
00:21:19,930 --> 00:21:21,359
When searching libraries ...
320
00:21:21,490 --> 00:21:23,397
Faik Ahlat Karaca
keyword of your name ...
321
00:21:23,522 --> 00:21:25,165
a
I came across the article.
322
00:21:25,370 --> 00:21:26,570
Title of the article ...
323
00:21:26,710 --> 00:21:29,030
... "Radikal in Our Literature
Sufism Tradition. "
324
00:21:29,290 --> 00:21:31,010
As I understand it
Faik Ahlat Karaca's ...
325
00:21:31,135 --> 00:21:33,215
... your works
an article that was examined.
326
00:21:33,650 --> 00:21:35,770
Maybe in the author of the article
has a copy.
327
00:21:36,410 --> 00:21:37,970
- Who's the author?
-Yasar Turan.
328
00:21:38,370 --> 00:21:40,930
Istanbul University Islam
Associate Professor of Studies.
329
00:21:41,290 --> 00:21:43,210
Beautiful. Let's go have a look.
330
00:21:44,610 --> 00:21:46,810
Good luck with.
- [Billur] Thank you, sir.
331
00:21:55,690 --> 00:21:57,170
[Ripeness]
I'm going to a morgue first.
332
00:21:58,530 --> 00:22:00,810
Didn't you get enough of seeing dead?
Kemal master?
333
00:22:01,511 --> 00:22:04,650
I'll get a little nuts in the car.
If anything happens, you let me know.
334
00:22:14,517 --> 00:22:15,517
[door opening sound]
335
00:22:21,130 --> 00:22:22,610
[Arab] Didn't you read the report?
336
00:22:23,110 --> 00:22:24,630
[Kemal] I have read it.
337
00:22:25,010 --> 00:22:26,810
[Arab] But still
you couldn't help seeing it.
338
00:22:29,363 --> 00:22:31,403
Settar used to be like you.
339
00:22:32,690 --> 00:22:34,890
While in the faculty
I had an anatomy teacher.
340
00:22:35,290 --> 00:22:36,810
"Not what I taught ...
341
00:22:37,250 --> 00:22:38,930
... when you learn to sleep ...
342
00:22:39,050 --> 00:22:40,410
... you will be a doctor. "
343
00:22:44,650 --> 00:22:46,050
[Arab] After graduation ...
344
00:22:46,250 --> 00:22:48,090
... I was inspired by seizures.
345
00:22:48,810 --> 00:22:51,610
Becomes a forensic doctor,
I thought I would have fun.
346
00:22:52,370 --> 00:22:54,930
And we went, like a sucker,
We bought a house on loan.
347
00:22:55,890 --> 00:22:58,210
Of course I couldn't calculate Settar.
348
00:22:58,890 --> 00:23:01,359
Emergency doctor to Şişli Etfal
I would have been more comfortable.
349
00:23:02,330 --> 00:23:03,769
How many times in the middle of the night ...
350
00:23:03,890 --> 00:23:06,213
... from the bottom of hell
I only know I'm coming.
351
00:23:08,730 --> 00:23:09,810
"Who are you going for?"
352
00:23:10,010 --> 00:23:12,290
"They are dead and gone."
my wife used to say.
353
00:23:13,090 --> 00:23:17,290
"I'm not going for the dead,
I go for the living, "I would say ...
354
00:23:18,090 --> 00:23:19,210
... but I could not.
355
00:23:19,850 --> 00:23:21,530
He still does not understand.
356
00:23:22,130 --> 00:23:25,370
Well ... now he's glad that I'm gone.
357
00:23:27,050 --> 00:23:28,850
Anyway so you can quit.
358
00:23:29,890 --> 00:23:31,690
Turn off the lights as you leave, just enough.
359
00:23:43,490 --> 00:23:45,749
[media talks]
360
00:24:03,315 --> 00:24:04,315
[door click sound]
361
00:24:07,563 --> 00:24:08,683
Have a nice day.
362
00:24:09,096 --> 00:24:11,976
I wanted to meet Yaşar Bey.
Yasar Turan.
363
00:24:12,303 --> 00:24:14,383
-Yaşar Hanım?
-Sir?
364
00:24:14,770 --> 00:24:16,170
He's in class right now.
365
00:24:17,210 --> 00:24:19,170
Where the lesson is
can i learn
366
00:24:19,290 --> 00:24:21,050
[female] In the big lecture hall upstairs.
367
00:24:30,490 --> 00:24:33,010
[Yaşar] mid 8th century
traditional Islamic ...
368
00:24:33,135 --> 00:24:36,742
... questioning almost every aspect
a school of thinkers is emerging.
369
00:24:36,890 --> 00:24:39,530
As "Mutezileciler"
These theologians are known ...
370
00:24:39,650 --> 00:24:41,680
... with the thought of Islam
ancient Greek ...
371
00:24:41,805 --> 00:24:43,960
... among the rational tradition
they are looking for a synthesis.
372
00:24:44,210 --> 00:24:47,485
[Yaşar] So what is stated in the Qur'an
by filtering everything through the mind ...
373
00:24:47,610 --> 00:24:49,890
... by filtering the mind
they offered grasp through the mind.
374
00:24:50,650 --> 00:24:53,245
This thought of theirs of that period ...
375
00:24:53,370 --> 00:24:55,850
... to his caliph Memun
More than appealing.
376
00:24:56,405 --> 00:24:58,965
Caliph Mamun, Mutezile
following his footsteps ...
377
00:24:59,090 --> 00:25:02,672
... and that the Koran is the word of God
the traditional view on the way ...
378
00:25:02,810 --> 00:25:05,170
... directly contradictory
it adopts a dogma.
379
00:25:06,290 --> 00:25:08,530
Now, according to this idea ...
380
00:25:08,690 --> 00:25:11,181
... the Quran Allah
was created by ...
381
00:25:11,306 --> 00:25:12,970
... but it was not His word.
382
00:25:13,090 --> 00:25:14,222
And "kalam" as you know ...
383
00:25:14,347 --> 00:25:17,587
... because it is an attribute of Allah
It is considered timeless and eternal.
384
00:25:18,370 --> 00:25:21,730
Well, the Quran is God's
if not ...
385
00:25:22,130 --> 00:25:24,210
... if it's just a created word ...
What happens?
386
00:25:24,970 --> 00:25:28,570
Then other things created
changes and changes like.
387
00:25:30,090 --> 00:25:32,850
According to some historians this view
To a ruler like a meme ...
388
00:25:32,970 --> 00:25:35,090
... the constant scripture
by reference ...
389
00:25:35,210 --> 00:25:37,444
... to limit it
against the working ulama ...
390
00:25:37,569 --> 00:25:39,294
... it opened up a wide range of motion.
391
00:25:39,570 --> 00:25:41,403
Indeed, precisely for this reason ...
392
00:25:41,627 --> 00:25:45,466
... Memun, Mutezile's opinion
the state takes religion to the level ...
393
00:25:45,803 --> 00:25:47,855
... and his harsh return
Between the ulama and the people ...
394
00:25:47,980 --> 00:25:50,287
... to a huge reaction
causes.
395
00:25:50,483 --> 00:25:52,355
Next lesson
Ahmet Bin Hanbel and ...
396
00:25:52,490 --> 00:25:55,810
... a more orthodox theological school
We will talk about ishism.
397
00:25:55,930 --> 00:25:57,210
Good day to everyone.
398
00:26:11,190 --> 00:26:13,030
-Hello Mrs. Yaşar.
-You?
399
00:26:13,850 --> 00:26:16,370
Istanbul Police, from the homicide office.
Kemal Tekin.
400
00:26:16,610 --> 00:26:17,690
Murder Bureau?
401
00:26:18,210 --> 00:26:20,250
If you have time
can I ask a question?
402
00:26:21,010 --> 00:26:24,130
Sure, I don't have much time alone.
I have to catch the plane.
403
00:26:24,250 --> 00:26:25,490
I will not take much of your time.
404
00:26:26,130 --> 00:26:27,722
Faik Ahlat Karaca's
about his works ...
405
00:26:27,850 --> 00:26:29,289
... you wrote an article I guess.
406
00:26:29,770 --> 00:26:30,770
Yes.
407
00:26:31,530 --> 00:26:33,612
[Kemal] He named "Rainbow"
We are looking for a work ...
408
00:26:33,730 --> 00:26:35,770
... you have a copy
we thought it might be.
409
00:26:36,130 --> 00:26:37,650
- [Yaşar] Very interesting.
- [Kemal] Why?
410
00:26:37,850 --> 00:26:40,623
First time a cop
interested in my articles.
411
00:26:41,370 --> 00:26:44,250
Also I have been for a long time
I'm after that work.
412
00:26:44,370 --> 00:26:45,450
Is that so?
413
00:26:45,575 --> 00:26:47,770
What Faik Ahlat Karaca wrote immediately
I have achieved everything ...
414
00:26:47,890 --> 00:26:50,410
... but the only work I can't reach
"Rainbow."
415
00:26:50,730 --> 00:26:53,690
Unfortunately, in Beyazıt Library
one copy was missing.
416
00:26:54,236 --> 00:26:57,107
-I know.
-I wish I could help.
417
00:26:57,602 --> 00:27:00,802
This is why nobody cares
Are you interested in the forgotten author?
418
00:27:00,970 --> 00:27:02,403
It's about an investigation.
419
00:27:02,530 --> 00:27:05,210
The author's works are usually
what about
420
00:27:05,330 --> 00:27:06,850
Didn't you read my article?
421
00:27:07,210 --> 00:27:10,210
Unfortunately I didn't have time
but I will read it at the first opportunity.
422
00:27:10,450 --> 00:27:13,082
Karaca's works are generally
In the Ottoman Empire ...
423
00:27:13,207 --> 00:27:15,485
... accepted mysticism
it is about their movements.
424
00:27:15,610 --> 00:27:18,610
Even its characters
It chooses members of the sects.
425
00:27:18,850 --> 00:27:20,010
When you say heresy?
426
00:27:20,127 --> 00:27:22,930
So Sunni ulama
Opposing comments ...
427
00:27:23,050 --> 00:27:26,125
... even Sharia on many issues
movements that do not recognize the provisions.
428
00:27:26,250 --> 00:27:29,010
Mr. Kemal, I am really sorry
but I have to catch the plane.
429
00:27:29,130 --> 00:27:30,330
Sure, sure, come on.
430
00:27:30,730 --> 00:27:34,050
If you wish, in a larger time
I will try to help you.
431
00:27:34,237 --> 00:27:35,237
I would love to.
432
00:27:35,810 --> 00:27:37,650
How can I access your article?
433
00:27:37,770 --> 00:27:39,530
I can send it to you online.
434
00:27:40,130 --> 00:27:41,370
You are very kind.
435
00:27:44,010 --> 00:27:45,010
Thank you.
436
00:27:48,410 --> 00:27:49,890
Are you going to the conference?
437
00:27:50,015 --> 00:27:51,105
Yeah, to London.
438
00:27:51,410 --> 00:27:52,810
To my favorite city.
439
00:27:53,570 --> 00:27:54,570
What a coincidence.
440
00:27:55,570 --> 00:27:57,050
I'm also a Londoner.
441
00:27:57,730 --> 00:28:00,290
I grew up there from the age of 13.
-Really?
442
00:28:01,130 --> 00:28:02,130
When did you get back?
443
00:28:02,930 --> 00:28:03,930
Not so long ago.
444
00:28:05,328 --> 00:28:08,188
If you can call when you return,
both to talk about your article ...
445
00:28:08,330 --> 00:28:10,530
... as well as your expert opinion
I would like to benefit.
446
00:28:11,090 --> 00:28:13,330
Sure, sure. Ll see.
447
00:28:16,208 --> 00:28:17,208
[exhales through the nose]
448
00:28:24,691 --> 00:28:25,691
[door opening sound]
449
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Semiha?
450
00:29:47,626 --> 00:29:50,820
[alaturka music sound]
451
00:29:51,850 --> 00:29:53,741
[ambient sounds]
452
00:29:57,070 --> 00:29:58,605
[man voice]
Recep, give us a water Recep.
453
00:29:59,400 --> 00:30:02,692
[Playing "Under the Stars"]
454
00:30:30,197 --> 00:30:31,843
[playing jazz]
455
00:30:41,590 --> 00:30:43,590
[water dripping sound]
456
00:31:08,308 --> 00:31:10,868
[water dripping sounds]
457
00:31:41,421 --> 00:31:43,280
[steamer sound]
458
00:31:56,837 --> 00:32:00,217
[cracker sounds]
459
00:32:20,634 --> 00:32:23,067
[steamer sound]
460
00:32:23,434 --> 00:32:24,434
[incomprehensible conversations]
461
00:32:30,318 --> 00:32:32,298
[cracker sounds]
462
00:32:38,198 --> 00:32:40,511
[telephone voice]
463
00:32:43,047 --> 00:32:44,047
[a cry like yawn]
464
00:32:44,454 --> 00:32:47,014
[phone tone continues]
465
00:32:49,730 --> 00:32:50,725
Hello?
466
00:32:51,984 --> 00:32:52,984
Yes it is me.
467
00:32:56,610 --> 00:32:57,690
When?
468
00:32:59,970 --> 00:33:02,010
OK thanks. I'm coming right now.
469
00:33:02,868 --> 00:33:03,868
[breathing sound]
470
00:33:04,302 --> 00:33:05,302
[telephone voice]
471
00:33:05,919 --> 00:33:08,052
[breathing through the nose]
472
00:33:09,032 --> 00:33:10,371
[phone voice]
473
00:33:13,257 --> 00:33:14,257
Ugh...
474
00:33:21,970 --> 00:33:22,970
[librarian] Here look ...
475
00:33:23,930 --> 00:33:26,530
The Orient is the place to sit and wait.
476
00:33:28,143 --> 00:33:30,165
[librarian] With a little patience
everything comes to your feet.
477
00:33:30,290 --> 00:33:31,570
When did they bring it?
478
00:33:31,810 --> 00:33:34,650
I do not know. Return this morning
found in the shift of our Zeki.
479
00:33:34,916 --> 00:33:36,876
- Has he seen the bringer?
-No.
480
00:33:37,290 --> 00:33:38,970
Well, he found it on the counter.
481
00:33:39,290 --> 00:33:43,550
[laughter] 35 years after all
Nobody wants to pay the hike ...
482
00:33:43,677 --> 00:33:44,677
...is not it?
483
00:33:44,850 --> 00:33:45,998
Where are the magazines?
484
00:33:46,857 --> 00:33:48,137
In the return booth.
485
00:33:54,730 --> 00:33:57,130
- [Kemal] Hello, Cihangir?
- [Cihangir] Here, my superior.
486
00:33:57,690 --> 00:33:59,570
Beyazıt Library
the last 24 hours ...
487
00:33:59,690 --> 00:34:02,682
... security camera recordings
Can you bring it to the center?
488
00:34:02,923 --> 00:34:04,725
[Cihangir] Yes, sir.
489
00:34:04,850 --> 00:34:06,085
Thank you.
490
00:34:06,290 --> 00:34:09,410
I have a couple of jobs.
Come on, let you know.
491
00:35:18,610 --> 00:35:19,610
Oh my boss.
492
00:35:20,090 --> 00:35:21,170
Be careful.
493
00:35:23,509 --> 00:35:27,229
If you don't step firmly
slips from gold.
494
00:35:30,176 --> 00:35:32,056
So. It disappears.
495
00:35:34,850 --> 00:35:38,130
What did you do, Toros Cananarı?
Is there any good news for us?
496
00:35:39,170 --> 00:35:40,410
[Settar] Alo Cihangir ...
497
00:35:41,268 --> 00:35:43,085
Yes my son. Who else will it be?
498
00:35:43,210 --> 00:35:44,370
Is Ahmet there?
499
00:35:45,330 --> 00:35:48,445
Tell Ahmet. Its name is "R" ...
500
00:35:48,570 --> 00:35:50,970
... with the surname "GÖ"
we are looking for someone who started.
501
00:35:52,036 --> 00:35:55,116
My son's last name is not "GÖ".
It starts with "GO".
502
00:35:55,490 --> 00:35:57,410
Born before 70 and still living ...
503
00:35:57,530 --> 00:35:59,510
... by listing everyone
Let them prepare for me.
504
00:36:00,443 --> 00:36:01,443
[Settar] Okay, come on.
505
00:36:26,368 --> 00:36:27,368
[glass sound]
506
00:36:35,710 --> 00:36:36,910
Hello, Ahmet?
507
00:36:39,890 --> 00:36:41,570
Okay I'm coming immediately.
508
00:36:42,772 --> 00:36:43,772
[breathing through the nose]
509
00:36:59,138 --> 00:37:00,138
[key tone]
510
00:37:00,476 --> 00:37:02,036
[Ahmet] Face recognition system
could not find anything.
511
00:37:02,810 --> 00:37:04,437
-What?
- [Billur] Cihangir telecommunications ...
512
00:37:04,562 --> 00:37:06,890
... from the office, Nusret Işık's phone
brought the records.
513
00:37:07,450 --> 00:37:09,050
Located in the shipyard
one day before ...
514
00:37:09,170 --> 00:37:11,285
... by only one number
has been called three times.
515
00:37:11,410 --> 00:37:12,730
We asked the operator for line information.
516
00:37:12,850 --> 00:37:13,850
Suspicious male.
517
00:37:14,850 --> 00:37:17,890
Moussa Moseiv. Nigeria, 1986.
518
00:37:18,325 --> 00:37:20,965
[Billur] Atatürk Hava in 2008
Logged in from the harbor.
519
00:37:21,370 --> 00:37:23,024
Due to migrant smuggling ...
520
00:37:23,149 --> 00:37:26,290
... twice detained but
nothing came out. It's released.
521
00:37:26,690 --> 00:37:27,970
Is the address clear?
522
00:37:30,193 --> 00:37:31,193
[Settar] Hı ...
523
00:37:35,531 --> 00:37:36,531
[Settar oflar]
524
00:37:48,730 --> 00:37:49,730
[iron hitting sound]
525
00:38:00,945 --> 00:38:01,945
[incomprehensible conversations]
526
00:38:05,585 --> 00:38:06,585
[doorbell sound]
527
00:38:17,610 --> 00:38:18,610
Come come.
528
00:38:22,650 --> 00:38:23,690
Youth...
529
00:38:24,770 --> 00:38:26,610
Does this friend live in the opposite building?
530
00:38:28,290 --> 00:38:29,290
Look good.
531
00:38:32,010 --> 00:38:34,610
[Settar] Boy, don't get me collected
passports, I said take care.
532
00:38:44,953 --> 00:38:45,953
[Settar] Lan!
533
00:38:47,452 --> 00:38:48,452
[Settar] Lan!
534
00:38:49,540 --> 00:38:50,540
[popping sound]
535
00:38:55,890 --> 00:38:56,890
[Kemal] Stop!
536
00:39:04,010 --> 00:39:05,010
[Kemal] Stop!
537
00:39:19,610 --> 00:39:20,610
[Kemal] Stop!
538
00:39:23,290 --> 00:39:25,090
[steamer sound]
539
00:39:37,050 --> 00:39:38,050
[male voice] Hop!
540
00:39:41,032 --> 00:39:42,032
[steamer sound]
541
00:39:51,782 --> 00:39:52,782
[breath sound]
542
00:39:54,250 --> 00:39:55,650
4552, center, ok.
543
00:39:56,290 --> 00:39:57,290
[female voice] Central is listening.
544
00:39:58,605 --> 00:39:59,965
The suspect I follow ...
545
00:40:00,090 --> 00:40:02,770
... from Karaköy pier
Got on the Kadıköy ferry, okay ...
546
00:40:02,970 --> 00:40:04,050
[female voice] Got it, sir.
547
00:40:26,548 --> 00:40:27,548
[generic music]
548
00:42:26,640 --> 00:42:27,840
[Settar] Watch out.
549
00:42:30,240 --> 00:42:33,760
[Settar] If you don't press hard
slips under his feet.
41065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.