Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:08,320 --> 00:02:12,000
Unique Lady
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,880
Episode 4
4
00:02:17,270 --> 00:02:18,550
Today is the birthday of His Majesty.
5
00:02:18,720 --> 00:02:20,320
His Majesty also arranged your marriage.
6
00:02:20,600 --> 00:02:21,880
Two happy events come one after the other.
7
00:02:24,190 --> 00:02:25,600
If you admire,
8
00:02:26,320 --> 00:02:27,880
I can give in.
9
00:02:29,270 --> 00:02:30,829
I can't take away the girl you love.
10
00:02:31,720 --> 00:02:35,600
Then keep away from my princess consort.
11
00:02:36,270 --> 00:02:37,910
I don't promise to be your princess consort.
12
00:02:38,670 --> 00:02:39,600
Am I an article?
13
00:02:40,000 --> 00:02:41,670
How can you give me to another person?
14
00:02:43,829 --> 00:02:45,190
Then you mean
15
00:02:46,470 --> 00:02:47,550
you're a bad girl?
16
00:02:47,960 --> 00:02:49,520
Surely I am a bad...
17
00:02:51,270 --> 00:02:52,910
You won.
18
00:02:53,750 --> 00:02:55,110
Since Miss Lin is fine,
19
00:02:55,320 --> 00:02:56,440
I'll leave.
20
00:03:02,030 --> 00:03:02,910
Fool,
21
00:03:04,030 --> 00:03:05,720
listen carefully.
22
00:03:06,360 --> 00:03:08,160
Since you were arranged to marry me,
23
00:03:08,720 --> 00:03:10,720
you're my princess consort.
24
00:03:11,440 --> 00:03:12,630
Remember it.
25
00:03:15,630 --> 00:03:17,030
You fall yourself.
26
00:03:17,440 --> 00:03:18,240
It's unrelated to me.
27
00:03:18,800 --> 00:03:19,360
You...
28
00:03:20,600 --> 00:03:22,110
What a barbarian!
29
00:03:24,910 --> 00:03:25,520
What?
30
00:03:25,630 --> 00:03:27,360
Someone wanted to hurt you.
31
00:03:27,550 --> 00:03:29,190
You're sweet, lovely
32
00:03:29,320 --> 00:03:30,030
and versatile.
33
00:03:30,160 --> 00:03:32,160
Except for lyre-playing, chess, calligraphy and painting, you're proficient in everything.
34
00:03:32,320 --> 00:03:33,600
How could someone want to hurt you?
35
00:03:33,720 --> 00:03:35,320
Keep your voice down.
36
00:03:35,720 --> 00:03:37,270
Walls have ears.
37
00:03:38,079 --> 00:03:38,960
No, My Lady.
38
00:03:39,030 --> 00:03:40,270
The walls have no ears.
39
00:03:41,000 --> 00:03:43,360
I mean you're too noisy.
40
00:03:43,720 --> 00:03:45,750
My Lady, I am not noisy.
41
00:03:46,030 --> 00:03:47,110
Why do you think I am noisy again?
42
00:03:47,190 --> 00:03:47,880
Bei...
43
00:03:48,030 --> 00:03:49,030
Well, My Lady.
44
00:03:49,320 --> 00:03:50,910
Don't call me Beique.
45
00:03:52,110 --> 00:03:54,240
Then be quiet and stop talking.
46
00:03:54,360 --> 00:03:56,520
Be my good Xique.
47
00:04:02,000 --> 00:04:02,550
My Lady,
48
00:04:02,960 --> 00:04:05,000
I have something to say.
49
00:04:05,440 --> 00:04:06,960
I, I want to say...
50
00:04:07,080 --> 00:04:07,960
What?
51
00:04:08,600 --> 00:04:09,240
My Lady,
52
00:04:09,670 --> 00:04:11,000
it's so dangerous in the imperial palace.
53
00:04:11,360 --> 00:04:13,320
Let's not go there later.
54
00:04:18,070 --> 00:04:20,110
There was a fire in the imperial palace.
55
00:04:20,550 --> 00:04:22,640
Has anything been found out until now?
56
00:04:23,230 --> 00:04:24,110
It's heard
57
00:04:24,440 --> 00:04:26,390
the fallen candlestick in the side hall
58
00:04:26,720 --> 00:04:29,200
burned the curtain and caused the fire.
59
00:04:32,880 --> 00:04:34,720
What an old-fashioned excuse!
60
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
Where was Liu Xiuwen?
61
00:04:38,070 --> 00:04:41,070
He kept patrolling in the mansion.
62
00:04:41,670 --> 00:04:42,320
My Lady,
63
00:04:43,200 --> 00:04:45,000
why do you always worry about him?
64
00:04:45,720 --> 00:04:48,070
Xiuwen.
65
00:04:52,270 --> 00:04:54,350
Who asked you to set fire?
66
00:05:01,070 --> 00:05:03,880
How dared you decide all by yourself?
67
00:05:04,640 --> 00:05:05,440
Your Excellency, sorry.
68
00:05:06,110 --> 00:05:08,200
I thought no one could observe
69
00:05:08,440 --> 00:05:09,350
if I acted in a place outside your mansion.
70
00:05:09,510 --> 00:05:10,000
So mischievous.
71
00:05:10,830 --> 00:05:12,000
There's a change in the situation.
72
00:05:12,320 --> 00:05:13,920
If Luojing becomes the princess consort of Prince Yuanzheng,
73
00:05:13,920 --> 00:05:14,880
I may be able to get
74
00:05:14,880 --> 00:05:16,760
all of his force.
75
00:05:16,920 --> 00:05:19,760
Then I'll be stronger.
76
00:05:22,510 --> 00:05:24,390
If Luojing dies in the palace
77
00:05:24,390 --> 00:05:26,040
and there is something big,
78
00:05:26,160 --> 00:05:28,880
don't you think His Majesty won't suspect me?
79
00:05:29,200 --> 00:05:30,070
Sorry.
80
00:05:30,480 --> 00:05:31,640
It was due to my oversight.
81
00:05:32,159 --> 00:05:32,790
But, Your Excellency,
82
00:05:33,110 --> 00:05:34,040
why do you suddenly...
83
00:05:36,720 --> 00:05:39,440
She knew something she shouldn't know
84
00:05:39,550 --> 00:05:41,159
accidentally back then.
85
00:05:42,040 --> 00:05:43,790
Now that she has lost her memory,
86
00:05:43,950 --> 00:05:45,640
she has no threat to me.
87
00:05:46,600 --> 00:05:49,320
I'll make her one of the most advantageous chessmen
88
00:05:49,950 --> 00:05:53,880
to help me get the right of transport of grain to the capital by water.
89
00:05:55,830 --> 00:05:56,600
So Luojing must
90
00:05:57,350 --> 00:05:59,040
become the princess consort of Prince Yuanzheng
91
00:05:59,159 --> 00:06:00,830
smoothly.
92
00:06:02,720 --> 00:06:03,110
Yes.
93
00:06:16,110 --> 00:06:20,040
She is incredibly lucky.
94
00:06:21,040 --> 00:06:22,600
She was actually unscathed
95
00:06:24,200 --> 00:06:26,510
in such a big fire.
96
00:06:52,110 --> 00:06:55,640
I had a dream of taking a bath with Liu Xiuwen again.
97
00:06:58,040 --> 00:07:01,350
He actually got close to me like that barbarian,
98
00:07:02,600 --> 00:07:04,040
making me so shy.
99
00:07:05,760 --> 00:07:06,350
But the dream
100
00:07:07,070 --> 00:07:09,320
inspired me.
101
00:07:11,440 --> 00:07:11,920
My Lady,
102
00:07:12,110 --> 00:07:13,200
good morning.
103
00:07:13,920 --> 00:07:15,320
Good morning, darling.
104
00:07:15,600 --> 00:07:17,390
Honey water, please.
105
00:07:17,390 --> 00:07:18,230
OK.
106
00:07:21,320 --> 00:07:25,160
The fire yesterday wasn't accidental.
107
00:07:25,950 --> 00:07:28,040
As a matter of fact,
108
00:07:28,320 --> 00:07:29,640
the barbarian appeared
109
00:07:30,270 --> 00:07:31,790
as soon as the fire was put out.
110
00:07:32,950 --> 00:07:34,830
If he set the fire,
111
00:07:36,159 --> 00:07:37,720
wouldn't he be stupid to show up right away
112
00:07:37,830 --> 00:07:39,110
after the fire was put out?
113
00:07:40,950 --> 00:07:43,390
Without doubt, he who excuses himself may accuse himself.
114
00:07:44,320 --> 00:07:45,920
Such a bad man
115
00:07:46,230 --> 00:07:50,230
must have wanted to check how miserably I died after the fire was put out.
116
00:07:56,040 --> 00:07:57,950
The man I saw yesterday
117
00:07:58,200 --> 00:07:59,760
seems to be Liu Xiuwen.
118
00:08:13,670 --> 00:08:14,510
Liu Xiuwen,
119
00:08:18,000 --> 00:08:19,200
why are you kneeling here?
120
00:08:19,640 --> 00:08:20,160
Stand up now.
121
00:08:20,510 --> 00:08:21,070
My Lady,
122
00:08:22,440 --> 00:08:23,550
I am being punished.
123
00:08:23,920 --> 00:08:24,510
Please go back.
124
00:08:26,830 --> 00:08:27,760
Who punishes you?
125
00:08:27,920 --> 00:08:28,600
Me.
126
00:08:30,070 --> 00:08:30,510
Dad.
127
00:08:32,110 --> 00:08:34,000
Good morning, dad.
128
00:08:38,549 --> 00:08:40,760
You knelt here the whole night, right?
129
00:08:46,280 --> 00:08:46,960
Dad,
130
00:08:47,350 --> 00:08:48,960
what mistake did he make?
131
00:08:49,080 --> 00:08:50,880
Why do you punish him so seriously?
132
00:08:51,710 --> 00:08:53,760
He was lazy and didn't escort us into the palace,
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
so I punish him.
134
00:08:56,960 --> 00:08:58,590
Didn't you ask him
135
00:08:58,710 --> 00:09:00,440
to patrol in the mansion yesterday?
136
00:09:04,320 --> 00:09:05,280
He slept and delayed his work.
137
00:09:05,790 --> 00:09:07,640
I'll punish him into kneeling for one day and one night next time.
138
00:09:11,030 --> 00:09:11,640
Dad,
139
00:09:12,080 --> 00:09:13,640
men shouldn't kneel randomly.
140
00:09:14,000 --> 00:09:15,670
Let him stand up.
141
00:09:15,710 --> 00:09:16,710
He is just a low servant
142
00:09:16,790 --> 00:09:17,840
in our mansion.
143
00:09:19,710 --> 00:09:22,400
People in the whole palace knew there was a fire.
144
00:09:22,840 --> 00:09:24,230
And you were almost killed.
145
00:09:25,000 --> 00:09:26,880
He is the steward of our mansion. How can I forgive him
146
00:09:27,110 --> 00:09:28,280
as there was such an accident?
147
00:09:29,400 --> 00:09:30,470
He should be punished.
148
00:09:30,960 --> 00:09:32,910
But you may
149
00:09:33,030 --> 00:09:34,440
fine them some money
150
00:09:34,520 --> 00:09:36,400
if they make mistakes in normal times.
151
00:09:36,670 --> 00:09:38,440
Guard Liu
152
00:09:38,710 --> 00:09:41,670
should ensure my personal safety.
153
00:09:42,400 --> 00:09:44,760
What if you tire him out?
154
00:09:46,030 --> 00:09:46,840
I'll kneel
155
00:09:47,710 --> 00:09:49,280
for a while for him, OK?
156
00:09:56,670 --> 00:09:57,670
It was due to my oversight.
157
00:09:58,150 --> 00:10:00,200
I'm sure I won't put My Lady in danger again.
158
00:10:01,670 --> 00:10:03,150
Well, stand up.
159
00:10:03,880 --> 00:10:04,590
Thank you, master.
160
00:10:12,840 --> 00:10:13,440
My Lady,
161
00:10:13,910 --> 00:10:14,710
you're back.
162
00:10:15,280 --> 00:10:17,150
Your honey water is getting cold.
163
00:10:17,640 --> 00:10:18,280
Xique,
164
00:10:18,520 --> 00:10:20,110
I don't want to have honey water suddenly.
165
00:10:20,590 --> 00:10:22,520
Pour me a cup of water, OK?
166
00:10:22,710 --> 00:10:23,440
OK, My Lady.
167
00:10:25,000 --> 00:10:25,400
Thank you.
168
00:10:29,640 --> 00:10:32,230
In the light of the situation I mastered,
169
00:10:32,470 --> 00:10:35,440
Liu Xiuwen is out of suspicion.
170
00:10:36,230 --> 00:10:37,470
But how did Zhong Wumei
171
00:10:37,590 --> 00:10:39,110
show up there on time?
172
00:10:40,590 --> 00:10:43,200
Every time I meet him, there'll be something bad.
173
00:10:44,080 --> 00:10:46,760
It seems the game is a bit complicated.
174
00:10:48,320 --> 00:10:52,080
I can only act according to circumstances.
175
00:10:53,110 --> 00:10:56,080
I don't believe I can't defeat these NPCs
176
00:10:56,230 --> 00:10:58,150
by my wisdom.
177
00:10:58,470 --> 00:10:59,320
Luckily,
178
00:10:59,910 --> 00:11:02,230
I have my Save/Load method.
179
00:11:04,670 --> 00:11:06,470
There're only three opportunities left.
180
00:11:07,320 --> 00:11:07,760
No way.
181
00:11:09,110 --> 00:11:10,590
I have to attack actively.
182
00:11:15,670 --> 00:11:17,000
The dull Liu Xiuwen, mild on the outside but wild on the inside,
183
00:11:17,350 --> 00:11:20,030
belongs to Capricorn.
184
00:11:22,350 --> 00:11:23,710
Hua Yingchi
185
00:11:24,030 --> 00:11:26,790
seems to appear and disappear in quick succession.
186
00:11:29,470 --> 00:11:30,760
The unfaithful and affectionate Jiang Xuanyu
187
00:11:31,470 --> 00:11:34,350
belongs to Gemini
188
00:11:36,230 --> 00:11:37,150
Zhong Wumei
189
00:11:38,320 --> 00:11:39,200
is so bad.
190
00:11:40,200 --> 00:11:40,710
And he and Jiang Xuanyu
191
00:11:41,230 --> 00:11:43,590
have been an official couple.
192
00:11:43,880 --> 00:11:44,710
He is excluded.
193
00:11:47,670 --> 00:11:50,230
Jin Chen is a nice man,
194
00:11:52,710 --> 00:11:55,710
but he didn't marry.
195
00:11:57,520 --> 00:12:00,030
It's hard to choose from so many men.
196
00:12:00,590 --> 00:12:00,960
Annoying.
197
00:12:02,440 --> 00:12:04,110
My Lady, here is your tea.
198
00:12:05,150 --> 00:12:05,910
Thank you.
199
00:12:11,790 --> 00:12:12,440
My Lady,
200
00:12:13,000 --> 00:12:15,030
how do you have the sachet of Wenxiang Brothel?
201
00:12:16,590 --> 00:12:17,640
Sachet?
202
00:12:27,710 --> 00:12:29,000
It must have been left
203
00:12:29,550 --> 00:12:31,230
by the fire-raiser?
204
00:12:32,760 --> 00:12:34,150
Well,
205
00:12:34,840 --> 00:12:37,200
I'll figure out who wants to hurt me.
206
00:12:40,710 --> 00:12:41,760
Well,
207
00:12:42,320 --> 00:12:44,440
what's Wenxiang Brothel?
208
00:12:44,910 --> 00:12:47,470
It's the first famous brothel of Shengjing.
209
00:12:49,470 --> 00:12:51,520
Those masters like to have fun there.
210
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
I see.
211
00:12:58,440 --> 00:12:58,710
Come on.
212
00:12:59,280 --> 00:13:00,470
My Lady, what are we doing?
213
00:13:00,590 --> 00:13:01,640
Come on.
214
00:13:04,640 --> 00:13:06,080
Mr. Jiang.
215
00:13:06,470 --> 00:13:07,840
Girls, come.
216
00:13:07,910 --> 00:13:08,880
Coming. Coming.
217
00:13:08,960 --> 00:13:09,910
Coming. Coming.
218
00:13:12,030 --> 00:13:12,910
Stand in lines.
219
00:13:16,280 --> 00:13:17,550
Turn left.
220
00:13:19,000 --> 00:13:20,520
Turn right.
221
00:13:21,760 --> 00:13:22,710
Make a circle.
222
00:13:25,350 --> 00:13:25,590
OK.
223
00:13:25,710 --> 00:13:26,550
Stop. Stop.
224
00:13:27,670 --> 00:13:28,910
You. You.
225
00:13:29,440 --> 00:13:29,840
Come over.
226
00:13:35,350 --> 00:13:36,400
Mr. Jiang,
227
00:13:37,030 --> 00:13:39,230
you really have good taste.
228
00:13:39,640 --> 00:13:41,880
Having rehearsed for half a month,
229
00:13:42,150 --> 00:13:44,840
they're all waiting to listen to your opinions.
230
00:13:45,280 --> 00:13:47,960
As you as you give them a little advice,
231
00:13:48,110 --> 00:13:49,470
their overall temperament
232
00:13:49,590 --> 00:13:51,790
can be improved a lot.
233
00:13:52,350 --> 00:13:53,880
Thank you, Mr. Jiang.
234
00:13:54,400 --> 00:13:55,320
Mr. Jiang,
235
00:13:55,590 --> 00:13:57,280
after you finish dressing them up,
236
00:13:57,440 --> 00:14:00,440
don't forget to dress me up.
237
00:14:01,030 --> 00:14:02,350
Mr. Jiang.
238
00:14:02,350 --> 00:14:03,280
Madam,
239
00:14:04,230 --> 00:14:06,080
don't baffle Mr. Jiang.
240
00:14:32,520 --> 00:14:34,150
Only I can think out
241
00:14:34,440 --> 00:14:37,440
such a wonderful plot.
242
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Am I handsome?
243
00:14:44,030 --> 00:14:45,280
My Lady, My Lady,
244
00:14:45,760 --> 00:14:47,320
come back early.
245
00:14:47,550 --> 00:14:48,440
Don't worry.
246
00:14:48,670 --> 00:14:50,030
Wait for me to figure out the truth
247
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
and come back.
248
00:14:52,960 --> 00:14:54,350
My Lady, My Lady.
249
00:14:58,910 --> 00:14:59,320
Sir,
250
00:14:59,590 --> 00:15:00,590
may I see your waist tag, please?
251
00:15:00,710 --> 00:15:01,440
Waist tag?
252
00:15:04,520 --> 00:15:05,470
I have no waist tag.
253
00:15:05,840 --> 00:15:06,880
It's the night of famous prostitutes.
254
00:15:07,080 --> 00:15:08,640
The one without a waist tag is disallowed to enter.
255
00:15:14,440 --> 00:15:16,840
One has to wear a waist tag to enter a brothel.
256
00:15:17,440 --> 00:15:18,350
Come in, please.
257
00:15:19,200 --> 00:15:20,320
There is a full feast to eyes today.
258
00:15:20,440 --> 00:15:20,960
Yes.
259
00:15:21,910 --> 00:15:22,440
Come in, please.
260
00:15:23,470 --> 00:15:24,840
There will be many beautiful girls later.
261
00:15:25,000 --> 00:15:25,520
Yes.
262
00:15:29,200 --> 00:15:29,880
Where is my waist tag?
263
00:15:30,000 --> 00:15:31,230
Without a waist tag, you are disallowed to enter.
264
00:15:31,350 --> 00:15:31,910
Go out.
265
00:15:32,230 --> 00:15:32,960
Look for it.
266
00:15:33,400 --> 00:15:34,470
I'll enter first.
267
00:15:35,080 --> 00:15:38,320
I won't be baffled by such a small matter.
268
00:15:39,590 --> 00:15:40,320
Sir.
269
00:15:43,710 --> 00:15:45,350
I meet him again.
270
00:15:45,790 --> 00:15:47,030
Don't recognize me.
271
00:15:55,640 --> 00:15:57,710
Sir, what can I do for you?
272
00:15:59,590 --> 00:16:00,080
Nothing.
273
00:16:01,910 --> 00:16:03,590
If so, I'll leave.
274
00:16:08,710 --> 00:16:09,840
Your Highness, what's the matter?
275
00:16:11,470 --> 00:16:11,960
Nothing.
276
00:16:12,790 --> 00:16:13,880
Maybe I mistook him for Luojing.
277
00:16:15,110 --> 00:16:17,110
Your Highness, I've always had a doubt.
278
00:16:18,110 --> 00:16:19,550
Since you don't like Miss Lin,
279
00:16:19,960 --> 00:16:21,350
why do you accept the arranged marriage
280
00:16:22,000 --> 00:16:23,550
and send the betrothal presents personally?
281
00:16:31,150 --> 00:16:32,910
It's our honor
282
00:16:33,030 --> 00:16:35,000
for my daughter to marry you, Your Highness.
283
00:16:36,280 --> 00:16:37,470
Prime Minister, you're welcome.
284
00:16:38,200 --> 00:16:40,910
You lost your mother in childhood
285
00:16:41,080 --> 00:16:42,640
and grew up alone.
286
00:16:43,230 --> 00:16:46,960
I'll try my best to assist you.
287
00:16:48,350 --> 00:16:51,880
You're exactly like your deceased mother.
288
00:16:53,790 --> 00:16:55,440
Unfortunately, back then she...
289
00:17:02,840 --> 00:17:04,000
What happened to my mother back then?
290
00:17:04,470 --> 00:17:04,950
Well...
291
00:17:05,800 --> 00:17:07,000
Do you know something?
292
00:17:08,000 --> 00:17:08,800
Was my mother
293
00:17:09,190 --> 00:17:10,470
really killed by someone?
294
00:17:10,640 --> 00:17:13,280
I no longer remember what happened back then.
295
00:17:13,520 --> 00:17:15,109
I got confused temporarily
296
00:17:15,640 --> 00:17:16,470
and made an indiscreet remark.
297
00:17:16,880 --> 00:17:17,640
I made an indiscreet remark.
298
00:17:29,710 --> 00:17:31,590
Since Prime Minister
299
00:17:31,710 --> 00:17:33,710
knows the death reason of my mother,
300
00:17:34,830 --> 00:17:35,920
I can draw him over to my side.
301
00:17:36,710 --> 00:17:38,230
He just wants to
302
00:17:38,560 --> 00:17:39,950
gain greater power from my hands
303
00:17:40,110 --> 00:17:42,190
by marrying his daughter to me.
304
00:17:43,000 --> 00:17:44,160
I might as well meet trick with trick
305
00:17:44,680 --> 00:17:47,000
and become his good son-in-law
306
00:17:47,920 --> 00:17:48,640
so that
307
00:17:49,310 --> 00:17:51,470
I can get what I want from him.
308
00:17:52,590 --> 00:17:53,350
I see.
309
00:17:54,430 --> 00:17:55,040
Mother,
310
00:17:55,800 --> 00:17:57,680
I'll figure out your death reason
311
00:17:58,000 --> 00:17:59,040
and revenge you for sure.
312
00:18:00,310 --> 00:18:01,110
Mr. Li,
313
00:18:01,230 --> 00:18:02,400
you're finally here.
314
00:18:25,110 --> 00:18:26,470
Mr. Chen, you're here.
315
00:18:26,800 --> 00:18:29,110
Baby, I miss you so much.
316
00:19:11,190 --> 00:19:12,000
Mr. Jiang,
317
00:19:12,230 --> 00:19:13,760
I didn't see you for a long time.
318
00:19:14,470 --> 00:19:15,920
What brings you here today?
319
00:19:17,000 --> 00:19:18,760
It's the annual competition of famous prostitute today,
320
00:19:18,880 --> 00:19:20,310
so I must come.
321
00:19:28,000 --> 00:19:29,070
Thank you for getting me out.
322
00:19:29,310 --> 00:19:30,310
If I am entangled by Procuress Hong,
323
00:19:30,470 --> 00:19:31,800
I'll suffer tonight.
324
00:19:33,430 --> 00:19:34,830
I've been in this line for years.
325
00:19:35,230 --> 00:19:36,920
Only you understand
326
00:19:37,470 --> 00:19:39,680
I also have my own faith
327
00:19:39,880 --> 00:19:42,470
and appreciate my glowing beneath the dirt.
328
00:19:42,880 --> 00:19:44,710
It's just a piece of cake.
329
00:19:44,800 --> 00:19:45,830
Why is it him again?
330
00:19:46,000 --> 00:19:48,280
Surely I couldn't leave you alone.
331
00:19:49,110 --> 00:19:51,680
As the famous prostitute for three consecutive years, you really have great style.
332
00:19:52,310 --> 00:19:52,680
Yiyi,
333
00:19:53,310 --> 00:19:54,640
as you are so loyal,
334
00:19:55,640 --> 00:19:56,520
I'll light five lamps
335
00:19:56,830 --> 00:19:58,190
for you when voting.
336
00:20:00,110 --> 00:20:01,590
In Shengjing City,
337
00:20:02,400 --> 00:20:05,280
half of the hotels and teahouses belong to you.
338
00:20:05,950 --> 00:20:08,950
I appreciate your kindness.
339
00:20:09,950 --> 00:20:13,190
But even if you invest 10,000 taels of gold,
340
00:20:14,350 --> 00:20:15,680
it's as common
341
00:20:15,920 --> 00:20:17,710
as a cup of wine in my eyes.
342
00:20:19,110 --> 00:20:20,760
Your cup of wine
343
00:20:20,950 --> 00:20:22,760
is worth that much.
344
00:20:39,560 --> 00:20:42,350
Your Highness, you sent betrothal presents personally,
345
00:20:42,470 --> 00:20:44,190
making me feel so flattered.
346
00:20:46,430 --> 00:20:47,350
Your Excellency Lin, you're welcome.
347
00:20:47,950 --> 00:20:49,110
Since I have been arranged to marry your daughter,
348
00:20:49,760 --> 00:20:52,000
it's my duty to do this.
349
00:20:53,710 --> 00:20:55,350
I already asked someone to invite Luojing.
350
00:20:55,640 --> 00:20:57,470
She'll come soon.
351
00:20:59,310 --> 00:20:59,880
Master.
352
00:21:03,920 --> 00:21:05,520
Even if she is asleep, wake her up.
353
00:21:06,560 --> 00:21:07,040
She,
354
00:21:08,880 --> 00:21:10,280
she is not herself.
355
00:21:10,590 --> 00:21:11,680
She is not herself?
356
00:21:13,520 --> 00:21:14,950
It's just an excuse. Go and invite her now.
357
00:21:15,760 --> 00:21:16,230
Yes.
358
00:21:18,430 --> 00:21:20,110
Lord Lin, no need.
359
00:21:20,830 --> 00:21:22,880
I still have something else to do today,
360
00:21:23,280 --> 00:21:23,950
so I'll leave.
361
00:21:25,310 --> 00:21:26,710
Since so,
362
00:21:26,880 --> 00:21:29,760
I'll let Luojing thank you another day.
363
00:21:31,560 --> 00:21:32,040
Please.
364
00:21:40,110 --> 00:21:42,640
There is something I don't understand.
365
00:21:45,350 --> 00:21:47,000
In Shengjing City,
366
00:21:47,400 --> 00:21:49,160
there're many young masters.
367
00:21:49,710 --> 00:21:52,560
They all want to marry you home,
368
00:21:53,520 --> 00:21:54,680
but why don't you
369
00:21:55,230 --> 00:21:57,160
take to any of them?
370
00:21:58,000 --> 00:21:59,590
You can
371
00:21:59,710 --> 00:22:01,640
seek fame and gain.
372
00:22:02,280 --> 00:22:03,680
But why do you focus on
373
00:22:03,830 --> 00:22:05,590
serving girls?
374
00:22:06,560 --> 00:22:08,710
Like you,
375
00:22:09,280 --> 00:22:12,310
I just pursue freedom.
376
00:22:15,430 --> 00:22:17,310
You're really my female intimate.
377
00:22:18,520 --> 00:22:21,350
We appreciate each other.
378
00:22:26,520 --> 00:22:27,680
Well,
379
00:22:27,830 --> 00:22:29,760
it's hard to be a rich second generation.
380
00:22:30,400 --> 00:22:32,640
Jiang Xuanyu is actually a man of pursuit.
381
00:22:33,190 --> 00:22:34,880
The character design of Su Yiyi
382
00:22:35,070 --> 00:22:38,040
is the exactly like that of Liu Rushi in the book.
383
00:22:38,590 --> 00:22:40,000
And her figure
384
00:22:43,760 --> 00:22:46,470
is even better than that of the girls with plastic surgery.
385
00:22:47,310 --> 00:22:48,800
Let me see more clearly.
386
00:22:50,350 --> 00:22:50,920
Who is there?
387
00:23:02,000 --> 00:23:03,470
I drank a lot.
388
00:23:03,560 --> 00:23:04,110
I feel
389
00:23:06,110 --> 00:23:06,880
so dizzy. Dizzy.
390
00:23:09,110 --> 00:23:10,950
It seems I am in a wrong room.
391
00:23:12,830 --> 00:23:14,160
So sorry.
392
00:23:14,350 --> 00:23:16,190
Excuse my absence. Excuse my absence.
393
00:23:16,520 --> 00:23:17,710
I can't smell any wine from you.
394
00:23:18,000 --> 00:23:20,310
How did you drink a lot?
395
00:23:27,230 --> 00:23:29,880
I drank a lot last night.
396
00:23:30,070 --> 00:23:31,920
Unexpectedly, after a sleep,
397
00:23:32,000 --> 00:23:32,470
the smell of wine...
398
00:23:32,590 --> 00:23:33,400
The smell of wine
399
00:23:33,680 --> 00:23:35,470
is, is gone.
400
00:23:35,710 --> 00:23:37,280
Strange.
401
00:23:41,070 --> 00:23:41,760
Yiyi,
402
00:23:42,470 --> 00:23:45,680
such a handsome man is hiding in your room.
403
00:23:46,190 --> 00:23:47,640
Mr. Jiang, stop laughing at me.
404
00:23:48,110 --> 00:23:51,280
I don't know him at all.
405
00:23:54,070 --> 00:23:56,350
You said you had lost a pair of bracelets last time.
406
00:23:57,000 --> 00:23:59,680
Is he the thief?
407
00:23:59,830 --> 00:24:01,590
I am not. Don't slander me.
408
00:24:02,350 --> 00:24:04,430
I can't only listen to what you say.
409
00:24:05,310 --> 00:24:05,880
Yiyi,
410
00:24:06,400 --> 00:24:08,560
how do we deal with him?
411
00:24:09,040 --> 00:24:10,760
Send him to the official government?
412
00:24:12,470 --> 00:24:13,470
No.
413
00:24:14,560 --> 00:24:16,830
Jiang Xuanyu, don't you know me?
414
00:24:17,110 --> 00:24:18,470
Save me from embarrassment now.
415
00:24:19,470 --> 00:24:20,560
Is there sand in your eyes?
416
00:24:21,040 --> 00:24:21,800
Well, let me help you blow it out.
417
00:24:22,470 --> 00:24:23,110
Stop kidding.
418
00:24:23,280 --> 00:24:24,110
It's me.
419
00:24:27,640 --> 00:24:29,040
It turns out to be Mr. Lin.
420
00:24:30,000 --> 00:24:31,680
No wonder you look so familiar.
421
00:24:32,350 --> 00:24:35,110
Long time no see. I miss you so much.
422
00:24:35,920 --> 00:24:36,310
Stop.
423
00:24:36,560 --> 00:24:36,880
Keep away from me.
424
00:24:36,880 --> 00:24:38,110
It seems you're old friends.
425
00:24:39,560 --> 00:24:40,040
Yiyi,
426
00:24:40,350 --> 00:24:42,710
I didn't recognize him for the moment.
427
00:24:43,190 --> 00:24:43,830
Mr. Lin,
428
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
forgive me.
429
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
But why were you
430
00:24:49,110 --> 00:24:50,400
in Yiyi's wardrobe?
431
00:24:54,830 --> 00:24:55,760
Well, my dad forbids
432
00:24:55,800 --> 00:24:58,160
me from going out.
433
00:24:58,800 --> 00:25:03,310
I admire the beauty of Yiyi,
434
00:25:03,830 --> 00:25:05,230
so I managed
435
00:25:06,400 --> 00:25:07,830
to come to
436
00:25:08,000 --> 00:25:10,880
her wardrobe
437
00:25:11,230 --> 00:25:13,640
and want to see her.
438
00:25:14,070 --> 00:25:15,160
I saw
439
00:25:15,560 --> 00:25:17,590
her now.
440
00:25:17,830 --> 00:25:20,190
I feel so satisfied.
441
00:25:21,070 --> 00:25:23,040
Then I'll leave.
442
00:25:23,560 --> 00:25:24,190
Excuse my absence.
443
00:25:25,000 --> 00:25:25,880
Sir,
444
00:25:28,880 --> 00:25:29,950
your moustache falls.
445
00:25:34,070 --> 00:25:36,680
The TV series is full of lies.
446
00:25:45,310 --> 00:25:46,760
Then I'll leave as well.
447
00:26:09,590 --> 00:26:10,640
Is your sachet done?
448
00:26:10,760 --> 00:26:11,880
Mine is broken.
449
00:26:12,040 --> 00:26:13,000
Sew it for me later.
450
00:26:13,160 --> 00:26:14,110
Will you give it to Mr. Li?
451
00:26:15,160 --> 00:26:15,920
Don't sew it.
452
00:26:16,110 --> 00:26:17,640
Let the servant give you a new one.
453
00:26:18,070 --> 00:26:18,590
OK.
454
00:26:22,430 --> 00:26:23,680
So many sachets.
455
00:26:24,920 --> 00:26:26,760
Where can I find out the owner of the sachet I picked up?
456
00:26:28,310 --> 00:26:30,590
Who of you lacks the sachet of our brothel?
457
00:26:30,920 --> 00:26:31,760
I lack one.
458
00:26:32,430 --> 00:26:32,830
Here you are.
459
00:26:33,190 --> 00:26:33,880
So many.
460
00:26:34,350 --> 00:26:34,830
Sir,
461
00:26:35,350 --> 00:26:35,830
only the girls who compete for the famous prostitutes tonight
462
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
can enter the backstage.
463
00:26:38,430 --> 00:26:39,520
No man can enter.
464
00:26:42,680 --> 00:26:43,950
Sorry. Sorry.
465
00:26:44,400 --> 00:26:44,920
Wait a moment.
466
00:26:47,040 --> 00:26:48,190
Who told you
467
00:26:50,000 --> 00:26:51,230
she is a man?
468
00:26:51,800 --> 00:26:52,560
Mr. Jiang.
469
00:26:56,640 --> 00:26:57,070
Mr. Lin,
470
00:26:58,830 --> 00:26:59,590
your moustache falls.
471
00:27:03,280 --> 00:27:03,800
Oh, my God.
472
00:27:04,070 --> 00:27:05,070
She is a girl.
473
00:27:06,430 --> 00:27:07,470
She is also here
474
00:27:08,040 --> 00:27:10,520
to compete for the famous prostitute this year.
475
00:27:11,680 --> 00:27:13,470
Does she come to challenge today?
476
00:27:20,070 --> 00:27:20,830
Your Highness, do you think
477
00:27:21,000 --> 00:27:22,230
the person we met on the street
478
00:27:22,350 --> 00:27:23,190
is Miss Lin?
479
00:27:24,310 --> 00:27:26,000
But why didn't you tell Prime Minister Lin?
480
00:27:26,950 --> 00:27:28,430
If he knew
481
00:27:28,560 --> 00:27:29,350
his daughter wasn't in the mansion,
482
00:27:30,230 --> 00:27:31,560
maybe he had another plan.
483
00:27:32,430 --> 00:27:34,000
If I said out, he might lose face.
484
00:27:34,680 --> 00:27:36,040
If not,
485
00:27:37,000 --> 00:27:39,070
I didn't have to go on asking.
486
00:27:39,430 --> 00:27:40,190
Then Your Highness,
487
00:27:40,560 --> 00:27:41,590
now we...
488
00:27:42,760 --> 00:27:44,560
Let's go in and have a look.
489
00:27:47,430 --> 00:27:48,350
I'll check
490
00:27:48,520 --> 00:27:49,920
what she actually wants to do.
491
00:27:50,310 --> 00:27:50,920
Your Highness, no.
492
00:27:52,400 --> 00:27:53,280
There're so many people.
493
00:27:53,590 --> 00:27:54,830
If you show up here
494
00:27:55,000 --> 00:27:55,800
and His Majesty knows,
495
00:27:56,310 --> 00:27:56,920
I'm afraid...
496
00:27:58,830 --> 00:27:59,710
Then what can we do?
497
00:28:07,800 --> 00:28:08,590
I have an idea.
498
00:28:25,350 --> 00:28:26,230
I'm the best craftsman in the capital city.
499
00:28:27,230 --> 00:28:30,110
Do you know how hard it is
500
00:28:31,560 --> 00:28:32,430
to get my design?
501
00:28:33,710 --> 00:28:35,280
I don't care.
502
00:28:40,470 --> 00:28:43,310
Why did you tell the servant I wanted to challenge?
503
00:28:44,400 --> 00:28:46,830
I am not good at lyre-playing, chess, calligraphy and painting.
504
00:28:47,000 --> 00:28:48,190
How can I appear on the stage?
505
00:28:52,040 --> 00:28:53,400
Listen.
506
00:28:55,000 --> 00:28:56,590
Why are you here suddenly?
507
00:28:57,110 --> 00:28:57,520
I...
508
00:28:58,710 --> 00:28:59,560
I...
509
00:29:02,470 --> 00:29:05,230
Life is dear,
510
00:29:05,880 --> 00:29:08,040
love is dearer.
511
00:29:08,800 --> 00:29:10,920
Both can be given up
512
00:29:11,560 --> 00:29:13,280
for freedom.
513
00:29:14,950 --> 00:29:15,830
Both can be given up
514
00:29:17,560 --> 00:29:20,160
for freedom?
515
00:29:24,680 --> 00:29:25,590
In fact,
516
00:29:26,520 --> 00:29:28,190
I'm here to talk with you.
517
00:29:29,880 --> 00:29:30,830
Talk with me?
518
00:29:32,160 --> 00:29:34,400
I know Zhong Wumei's marriage was arranged
519
00:29:34,590 --> 00:29:35,710
by His Majesty recently,
520
00:29:35,920 --> 00:29:37,710
so you must be in a bad mood.
521
00:29:38,110 --> 00:29:39,310
I'm sure you need us to comfort you.
522
00:29:39,470 --> 00:29:41,350
So I showed up.
523
00:29:43,710 --> 00:29:44,920
Am I in a bad mood?
524
00:29:46,760 --> 00:29:47,680
Don't pretend
525
00:29:47,880 --> 00:29:50,160
to be strong before me.
526
00:29:50,560 --> 00:29:53,710
Though Zhong Wumei's marriage was arranged by His Majesty
527
00:29:53,880 --> 00:29:55,070
and he has to marry me according to His Majesty's edict,
528
00:29:55,230 --> 00:29:56,920
I know he only has you
529
00:29:57,160 --> 00:29:58,920
in his mind.
530
00:29:59,190 --> 00:29:59,710
So
531
00:30:00,230 --> 00:30:01,520
you're still his,
532
00:30:01,880 --> 00:30:03,280
he is still yours,
533
00:30:03,590 --> 00:30:06,160
and I still belong to myself.
534
00:30:07,640 --> 00:30:08,000
Well.
535
00:30:08,950 --> 00:30:10,830
If there is nothing, I'll leave.
536
00:30:14,880 --> 00:30:17,400
How can you leave
537
00:30:18,350 --> 00:30:19,680
in the clothes I designed myself?
538
00:30:26,350 --> 00:30:27,640
We are lucky today.
539
00:30:27,800 --> 00:30:28,920
Yes, I can't wait.
540
00:30:29,110 --> 00:30:29,920
Yes. Yes.
541
00:30:32,040 --> 00:30:33,520
She is coming out. She is coming out. She is coming out.
542
00:30:34,880 --> 00:30:35,560
She is coming out.
543
00:30:35,760 --> 00:30:36,190
OK.
544
00:30:36,350 --> 00:30:36,880
She is coming out.
545
00:30:37,070 --> 00:30:37,640
Yiyi.
546
00:30:37,830 --> 00:30:38,230
Yiyi.
547
00:30:38,400 --> 00:30:38,760
Yiyi.
548
00:30:39,430 --> 00:30:40,190
Yes.
549
00:30:40,640 --> 00:30:42,590
Good. Good.
550
00:30:48,310 --> 00:30:49,560
Good.
551
00:30:49,760 --> 00:30:50,560
Good.
552
00:30:50,710 --> 00:30:52,400
Good. Good.
553
00:31:12,640 --> 00:31:15,110
The light rain hasn't ceased.
554
00:31:15,560 --> 00:31:19,000
The boat is floating slowly and stirring up ripples.
555
00:31:20,280 --> 00:31:25,920
In spring, the past moss marks haven't disappeared.
556
00:31:27,680 --> 00:31:31,040
I want to write my worry down,
557
00:31:31,710 --> 00:31:35,070
but I don't know whom I can write to,
558
00:31:35,560 --> 00:31:41,710
so I have to stop.
559
00:31:42,880 --> 00:31:45,760
The quiet night is still warm.
560
00:31:45,760 --> 00:31:49,230
The mighty peak in the clouds looks dark.
561
00:31:50,350 --> 00:31:56,560
Surprisingly, I find myself still in a dream.
562
00:31:57,070 --> 00:32:00,760
I hold my quilt back again and think of the past,
563
00:32:01,070 --> 00:32:05,190
being afraid that the dream may come true.
564
00:32:05,430 --> 00:32:11,110
After hearing the sounding hammering block in the cold night,
565
00:32:12,190 --> 00:32:15,760
the guest laughs at separation.
566
00:32:16,070 --> 00:32:19,640
Whom I get drunk for?
567
00:32:19,830 --> 00:32:26,590
How can the rootless mind grow annual rings?
568
00:32:27,230 --> 00:32:30,800
There is the up and down of fate.
569
00:32:30,800 --> 00:32:35,230
I deserve the heaven and earth and myself.
570
00:32:35,880 --> 00:32:41,280
The world people are the cruelest.
571
00:32:48,760 --> 00:32:49,310
Famous prostitute.
572
00:32:49,520 --> 00:32:50,470
Famous prostitute. Famous prostitute.
573
00:32:50,640 --> 00:32:52,760
Famous prostitute. Famous prostitute.
574
00:32:52,920 --> 00:32:53,760
Famous prostitute.
575
00:32:53,880 --> 00:32:54,190
Famous prostitute.
576
00:32:54,190 --> 00:32:55,040
Yiyi is so amazing.
577
00:32:55,040 --> 00:32:55,560
She danced so well.
578
00:32:55,590 --> 00:32:56,110
Yiyi is so pretty.
579
00:32:56,310 --> 00:32:57,430
Yes, so charming.
580
00:32:57,560 --> 00:32:59,520
Famous prostitute. Famous prostitute.
581
00:32:59,680 --> 00:33:01,800
Famous prostitute. Famous prostitute.
582
00:33:01,950 --> 00:33:03,920
Famous prostitute. Famous prostitute.
583
00:33:04,070 --> 00:33:05,110
Yiyi.
584
00:33:05,280 --> 00:33:07,230
Famous prostitute. Famous prostitute.
585
00:33:07,400 --> 00:33:08,110
Yiyi.
586
00:33:08,560 --> 00:33:09,350
Yiyi.
587
00:33:09,710 --> 00:33:10,280
Famous prostitute.
588
00:33:10,430 --> 00:33:10,830
She's coming.
589
00:33:10,920 --> 00:33:11,280
Yes.
590
00:33:11,710 --> 00:33:12,070
She is coming.
591
00:33:12,230 --> 00:33:12,950
Yiyi.
592
00:33:13,110 --> 00:33:13,800
Yiyi.
593
00:33:14,830 --> 00:33:15,070
Yiyi.
594
00:33:15,230 --> 00:33:15,880
Yiyi.
595
00:33:18,230 --> 00:33:18,830
Yiyi.
596
00:33:19,000 --> 00:33:19,680
How can you
597
00:33:19,830 --> 00:33:20,880
fascinate so many men?
598
00:33:21,070 --> 00:33:21,880
What's your secret?
599
00:33:22,040 --> 00:33:23,760
What, indeed? What, indeed? Teach us.
600
00:33:23,920 --> 00:33:25,400
Our ways always fail.
601
00:33:26,800 --> 00:33:27,430
Don't satisfy them.
602
00:33:28,310 --> 00:33:30,190
If you want to win their favor,
603
00:33:30,400 --> 00:33:31,590
don't satisfy them,
604
00:33:32,310 --> 00:33:33,640
even an eye expression
605
00:33:33,800 --> 00:33:34,640
and a touch.
606
00:33:35,280 --> 00:33:36,350
Don't satisfy them in anything.
607
00:33:37,590 --> 00:33:38,760
So profound.
608
00:33:40,190 --> 00:33:41,590
You're too stupid to understand.
609
00:33:41,710 --> 00:33:42,520
Anyhow, Yiyi must be
610
00:33:42,590 --> 00:33:43,680
the famous prostitute again.
611
00:33:43,760 --> 00:33:45,310
Yiyi, you danced so gracefully.
612
00:33:45,560 --> 00:33:47,070
Yes. So well.
613
00:33:47,160 --> 00:33:49,430
Famous prostitute. Famous prostitute. Famous prostitute.
614
00:33:49,560 --> 00:33:50,070
Everyone,
615
00:33:50,160 --> 00:33:52,520
be quiet. Listen to me.
616
00:33:52,760 --> 00:33:53,470
Tonight,
617
00:33:53,680 --> 00:33:56,470
we have the last beauty.
618
00:33:56,880 --> 00:33:57,310
Another beauty?
619
00:33:57,640 --> 00:33:58,310
Another one?
620
00:33:58,590 --> 00:34:00,520
Over five years,
621
00:34:00,680 --> 00:34:02,880
no one dared to challenge in the night of famous prostitute
622
00:34:03,430 --> 00:34:06,160
and this is the first time.
623
00:34:06,950 --> 00:34:07,710
So rare.
624
00:34:08,000 --> 00:34:10,429
Next let's watch
625
00:34:10,710 --> 00:34:13,320
the talent show of the challenge beauty.
626
00:34:13,949 --> 00:34:15,909
Good. Good. Good.
627
00:34:19,560 --> 00:34:20,909
Can I dress in this way?
628
00:34:21,389 --> 00:34:22,040
Why not?
629
00:34:22,520 --> 00:34:23,080
Believe me.
630
00:34:24,469 --> 00:34:26,150
You want me to make a show of myself?
631
00:34:31,670 --> 00:34:33,560
Anyhow, anyhow, it's not your turn.
632
00:34:33,630 --> 00:34:35,389
Well, such a girl.
633
00:34:37,630 --> 00:34:38,080
She.
634
00:34:38,320 --> 00:34:39,120
Why doesn't she begin?
635
00:34:39,230 --> 00:34:40,389
Will someone challenge? Where is she?
636
00:34:40,389 --> 00:34:41,360
Where, indeed? Where is she?
637
00:34:42,320 --> 00:34:43,120
Coming. Coming.
638
00:34:49,429 --> 00:34:50,469
She is indeed pretty.
639
00:34:51,040 --> 00:34:51,760
Yes.
640
00:34:52,040 --> 00:34:53,389
Her dress looks good.
641
00:34:53,949 --> 00:34:54,840
So beautiful.
642
00:34:54,949 --> 00:34:57,000
She wears the costume Mr. Jiang designed.
643
00:34:57,120 --> 00:34:58,600
Why can she wear it?
644
00:34:58,910 --> 00:35:01,190
Mr. Jiang actually gave the full dress he designed to her.
645
00:35:20,840 --> 00:35:22,280
With such bad dancing skills, how can she challenge?
646
00:35:23,430 --> 00:35:24,710
Step down. Don't lose face.
647
00:35:24,800 --> 00:35:25,360
Yiyi.
648
00:35:27,150 --> 00:35:28,390
Step down. Step down.
649
00:35:31,190 --> 00:35:32,630
You actually look down upon me.
650
00:35:33,040 --> 00:35:33,600
Step down.
651
00:35:33,760 --> 00:35:34,390
Step down.
652
00:35:34,630 --> 00:35:37,080
Su Yiyi danced so well.
653
00:35:38,040 --> 00:35:40,000
I guess I can only surpass her by swallowing a sword.
654
00:35:45,840 --> 00:35:48,000
It's time for me to draw the attention of the whole audience.
40173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.