Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
O poveste inspirat� din
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,515
Surviving Escobar
de John Jairo Velasquez Vasquez.
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,998
Personajele �i �nt�mpl�rile au fost
modificate pentru acest film.
4
00:00:32,449 --> 00:00:35,994
Nu spun niciun cuv�nt dec�t dac�
este prezent �i avocatul meu.
5
00:00:36,578 --> 00:00:39,289
Chiar crezi c� J.J. ��i va trimite
un avocat?
6
00:00:41,124 --> 00:00:44,461
Serrano, am�ndoi �l �tim foarte bine
pe John Jairo Velasquez.
7
00:00:45,712 --> 00:00:47,548
Iar tu �l cuno�ti mai bine ca mine.
8
00:00:49,174 --> 00:00:51,593
Ai fost m�na lui dreapt�.
Sau gre�esc?
9
00:00:53,387 --> 00:00:55,597
�tii cum reac�ioneaz� �n situa�ii ca asta.
10
00:00:56,765 --> 00:00:58,517
�tii despre ce-i pas� lui J.J.?
11
00:00:59,768 --> 00:01:01,019
S� reduc� oamenii la t�cere.
12
00:01:02,271 --> 00:01:04,189
Iar pe tine, Avocat Serrano,
13
00:01:04,273 --> 00:01:06,692
te va reduce la t�cere �n orice mod.
14
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Chiar �ncerci s� m� faci din vorbe?
15
00:01:13,782 --> 00:01:14,908
Nu, omule.
16
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Nu sunt un fraier.
17
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
Nu, un fraier ar crede c� vine
cineva s�-l apere.
18
00:01:19,413 --> 00:01:21,707
Sau c�-�i va mul�umi pentru loialitate.
19
00:01:22,666 --> 00:01:23,667
Uite, Serrano.
20
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
Poate nu �n�elegi.
21
00:01:28,172 --> 00:01:31,341
Nu mai e�ti un jom important
pentru J.J.
22
00:01:33,177 --> 00:01:37,014
Se g�nde�te la tine, �tii?
Se g�nde�te cum s� te omoare.
23
00:01:38,015 --> 00:01:41,727
Exact cum a f�cut, s�-�i aduc aminte,
cu Caspa,
24
00:01:42,477 --> 00:01:45,105
cu El Loco, cu Jennifer,
25
00:01:46,315 --> 00:01:48,525
�i cu to�i prietenii lui care
i-au ie�it din gratii.
26
00:01:48,609 --> 00:01:51,653
Uite, frate, nu m� spargi a�a u�or.
27
00:01:52,905 --> 00:01:54,448
Nu, nu �ncerc s� te sparg.
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,242
Doar c� mi se pare foarte ciudat
29
00:01:57,910 --> 00:02:00,370
c� tu chiar crezi c� J.J.
te va ajuta.
30
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
J.J �i vede de treab�.
31
00:02:05,709 --> 00:02:09,087
Nu te vom putea proteja
c�nd vei ie�i de aici,
32
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
�i ai s� ajungi intro �nchisoare
de minim� securitate.
33
00:02:13,509 --> 00:02:14,635
Uite, Serrano.
34
00:02:16,803 --> 00:02:18,514
At�t ��i mai spun...
35
00:02:21,225 --> 00:02:22,392
Povestea ta...
36
00:02:23,227 --> 00:02:24,686
ar fi fost altfel...
37
00:02:25,938 --> 00:02:28,315
dac� ai fi urmat exemplul lui J.J...
38
00:02:28,941 --> 00:02:31,109
�i te-ai fi g�ndit s� te salvezi
mai �nt�i pe tine.
39
00:02:31,985 --> 00:02:33,904
Nu �ncerc s� te conving de nimic.
40
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
Te rog s� g�nde�ti.
41
00:02:36,990 --> 00:02:38,325
Pentru c�...
42
00:02:39,451 --> 00:02:43,080
e�ti b�iat de�tept, e�ti inteligent.
E�ti iste�.
43
00:02:44,498 --> 00:02:45,832
Dar g�nde�te repede.
44
00:02:46,834 --> 00:02:49,837
Pentru c� dup�-amiaz�,
ajungi la �nchisoare.
45
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
Iar acolo nu vei avea timp de regrete.
46
00:02:57,511 --> 00:02:58,511
Poarta.
47
00:03:02,724 --> 00:03:05,310
Serrano. G�nde�te-te.
48
00:04:15,130 --> 00:04:17,758
E at�t de greu s� v�d biroul �sta,
49
00:04:18,383 --> 00:04:19,551
f�r� Tito.
50
00:04:23,680 --> 00:04:27,142
A fost o mare pierdere pentru noi to�i.
51
00:04:27,226 --> 00:04:29,436
O pierdere din care �nc� nu ne-am revenit,
dar...
52
00:04:30,437 --> 00:04:33,690
din fericire, �i tu �tii asta foarte bine,
Ana Maria...
53
00:04:34,775 --> 00:04:38,946
treburile dintr-un post de �tiri nu
ne dau prea mult timp s� jelim.
54
00:04:39,446 --> 00:04:42,908
Trebuie s� g�sim pe cineva s�-l
�nlocuiasc� pe Tito.
55
00:04:43,534 --> 00:04:45,953
De�i �tim cu to�ii c� Tito
e de ne�nlocuit.
56
00:04:48,288 --> 00:04:51,083
Vrem s� fi tu acea persoan�.
57
00:04:52,417 --> 00:04:55,838
Vrem s� te �ntorci ca �ef editor
al postului.
58
00:05:01,385 --> 00:05:06,807
Nu m-a�i vrut aici.
M-a�i f�cut s� demisionez.
59
00:05:08,892 --> 00:05:12,062
A�a este, ce s-a �nt�mplat cu tine
a fost o mare nedreptate.
60
00:05:12,145 --> 00:05:14,314
�i, �n acest moment,
��i cer iertare.
61
00:05:14,898 --> 00:05:16,483
�tiu c� nu va repara mai nimic.
62
00:05:16,984 --> 00:05:18,402
Dar ��i cer ca noi doi, �mpreun�,
63
00:05:18,485 --> 00:05:21,446
s� �ntoarcem aceast� p�gin� dureroas�
pentru binele organiza�iei.
64
00:05:23,532 --> 00:05:24,908
Avem nevoie de tine, Ana Maria.
65
00:05:24,992 --> 00:05:27,786
Cuno�ti acest post mai bine ca oricine.
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
�i dac� decizi s� accep�i accep�i,
ai cuv�ntul meu,
67
00:05:31,623 --> 00:05:35,919
c� vei avea autoritatea s� investighezi
orice subiect vei dori.
68
00:05:36,670 --> 00:05:40,048
Vei avea independen�� total�,
libertate deplin�
69
00:05:40,132 --> 00:05:41,675
s� faci ce vrei tu.
70
00:05:44,303 --> 00:05:48,098
Ai dreptul s� faci ce vrei,
Avocat Prieto.
71
00:05:48,182 --> 00:05:51,310
Da, pot face pl�ngere �mpotriva ta,
�i tu �tii asta.
72
00:05:51,393 --> 00:05:53,979
�i �ncalci D-lui Serano dreptul la ap�rare.
73
00:05:54,062 --> 00:05:56,190
Nu �nc�lc�m drepturile nim�nui.
74
00:05:56,273 --> 00:05:58,692
Pur �i simplu urm�m ni�te protocoale
privind capturarea.
75
00:05:59,526 --> 00:06:01,737
Iar c�nd vom termina, �l po�i vedea.
76
00:06:02,362 --> 00:06:04,865
Ascult�, nu m-am n�scut ieri.
Ce �nseamn� asta?
77
00:06:04,948 --> 00:06:06,200
�sta e un abuz de putere.
78
00:06:16,585 --> 00:06:19,004
Alo. Nu, e de r�u.
79
00:06:19,838 --> 00:06:22,925
�l �in ascuns.
N-am reu�it s�-l v�d.
80
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Avocat Serrano.
81
00:06:33,727 --> 00:06:35,062
Timpul s-a scurs.
82
00:06:36,146 --> 00:06:37,439
Te transfer�m.
83
00:06:40,275 --> 00:06:42,444
Nu m� mi�c de aici f�r� avocatul meu.
84
00:06:43,028 --> 00:06:44,738
Nu, dar ai avocat.
85
00:06:45,239 --> 00:06:47,449
Unul din oficiu, dar ai unul.
86
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
De fapt, te a�teapt� �n instan��.
87
00:06:50,786 --> 00:06:52,913
Bine, de ce e�ti surprins?
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,083
Chiar credeai c� J.J. urma
s�-�i trimit� un avocat?
89
00:06:57,417 --> 00:07:00,254
�i-am spus, Serrano,
dar n-ai vrut s� m� crezi.
90
00:07:01,839 --> 00:07:06,426
Dar, peste toate astea,
am �i o veste foarte bun�
91
00:07:08,178 --> 00:07:10,347
Te duc s� te vezi cu un vechi prieten.
92
00:07:11,723 --> 00:07:13,809
Judec�torul Salcedo Coper.
93
00:07:16,645 --> 00:07:20,315
Nu �tiu dac� �i-l mai aminte�ti,
de c�nd pledai.
94
00:07:21,567 --> 00:07:24,862
Se �tie c� e foarte dur cu
trafican�ii.
95
00:07:25,445 --> 00:07:27,197
�i asta �nseamn�, Avocat Serrano,
96
00:07:27,281 --> 00:07:31,118
c� disear�, vei dormi mai mult
ca sigur �n Valledupar.
97
00:07:32,911 --> 00:07:35,122
Bine, "s� dormi" e un fel de a spune.
98
00:07:35,622 --> 00:07:39,501
Pentru c� e Iad acolo.
99
00:07:40,669 --> 00:07:42,796
Un Iad �n care nu vei rezista mult.
100
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
�i �tii de ce?
101
00:07:45,883 --> 00:07:47,593
Pentru c� J.J. e foarte rapid.
102
00:07:49,011 --> 00:07:52,306
�i va dura mai mult s� ajungi acolo,
103
00:07:52,890 --> 00:07:55,184
dec�t s� mori, Serrano.
104
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Ce spui?
105
00:08:04,610 --> 00:08:05,736
Te-ai mai g�ndit?
106
00:08:06,445 --> 00:08:07,863
Asta e ultima ta �ans�.
107
00:08:09,531 --> 00:08:10,741
Timpul s-a scurs oricum.
108
00:08:19,583 --> 00:08:20,667
Intr�.
109
00:08:21,251 --> 00:08:24,546
A cedat, Colonele. Serrano a cedat
�i spune tot.
110
00:08:25,255 --> 00:08:26,465
�i ce-a spus?
111
00:08:26,548 --> 00:08:29,426
Avem loca�ia lui J.J., undeva pe coast�.
112
00:08:29,843 --> 00:08:31,386
Avem deja o echip� pe drum.
113
00:08:31,470 --> 00:08:32,888
Bine, bine.
114
00:08:32,971 --> 00:08:34,806
Spune-le s� preg�teasc� un elicopter
115
00:08:34,890 --> 00:08:37,768
�i spune-le s� ne anun�e cum decurge
opera�iunea. Repede.
116
00:09:15,097 --> 00:09:16,765
Avem un oaspete.
117
00:09:24,231 --> 00:09:26,483
Ascult� la mine.
Serrano a �nceput deja s� vorbeasc�.
118
00:09:26,942 --> 00:09:29,778
�i-am spus ce trebuie s� faci.
Omoar�-l pe bulangiu.
119
00:09:30,362 --> 00:09:33,073
Nu-�i face griji, Pope.
M-am ocupat deja.
120
00:09:33,615 --> 00:09:35,993
Dac� e nevoie s� moar�,
�l voi omor� cu m�na mea.
121
00:09:38,328 --> 00:09:39,538
Frate, mergi mai repede.
122
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
Colonele, nu e nimic aici.
123
00:09:59,183 --> 00:10:00,392
Nimic!
124
00:10:15,365 --> 00:10:16,658
Nu e nimic aici, Colonele.
125
00:10:17,868 --> 00:10:19,244
Au plecat de cur�nd, D-le.
126
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Mancipe, spune elicopterului s�
survoleze zona
127
00:10:23,665 --> 00:10:25,345
�i anun�� Marina s� patruleze aici.
128
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
- Repede.
- Am �n�eles, D-le.
129
00:10:26,793 --> 00:10:29,338
Cum a reu�it s� scape de noi?
130
00:10:31,548 --> 00:10:32,716
Calmeaz�-te, Colonele.
131
00:10:33,800 --> 00:10:36,094
Cu Serrano care c�nt� ca o primadon�,
132
00:10:36,512 --> 00:10:38,305
�l �inem de boa�e pe Popeye.
133
00:10:46,480 --> 00:10:47,314
Poarta.
134
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
Domnilor.
135
00:10:54,446 --> 00:10:55,447
Ei bine?
136
00:10:56,782 --> 00:10:59,117
Nimic. A disp�rut complet.
137
00:10:59,201 --> 00:11:01,203
Cum adic� nimic, prostule?
Acolo era.
138
00:11:01,286 --> 00:11:04,122
- Crede-m�, omule.
- �i celelalte coordonate?
139
00:11:04,206 --> 00:11:06,458
Avem oameni peste tot,
n-au g�sit nimic.
140
00:11:06,542 --> 00:11:08,377
Nu, nu �tiu ce s� zic, dar eu cooperez.
141
00:11:08,460 --> 00:11:11,713
- Da, dar J.J. e �nc� liber.
- Asta nu e problema mea, frate.
142
00:11:12,422 --> 00:11:14,299
Trebuie s� ne dai mai multe informa�ii.
143
00:11:15,050 --> 00:11:17,261
Scoate-m� din �ar� �i cu mare pl�cere.
144
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
�tii c� nu merge a�a.
145
00:11:20,639 --> 00:11:23,016
Nu am nicio idee
unde se poate ascunde, frate.
146
00:11:23,100 --> 00:11:24,768
Alirio s-a ocupat de asta, nu eu.
147
00:11:25,394 --> 00:11:28,188
Iar tu te ocupai de sp�larea banilor.
148
00:11:29,231 --> 00:11:30,399
Ce zici de asta...
149
00:11:31,108 --> 00:11:33,026
�mi dat firmele paravan,
150
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
conturile, s�ge�ile (oamenii interpu�i).
151
00:11:35,487 --> 00:11:38,282
Va ajuta dac� J.J. �ncepe s� se simt�
amenin�at, nu?
152
00:11:38,365 --> 00:11:40,617
Bine, ��i dau toate astea.
153
00:11:40,993 --> 00:11:42,619
Dar m� sco�i din �ar� acum!
154
00:11:43,829 --> 00:11:46,582
- Vorbe�te.
- Nu, frate.
155
00:11:46,665 --> 00:11:48,041
Nu aici.
156
00:11:48,125 --> 00:11:50,085
�n Instan�� cu un avocat.
157
00:11:51,587 --> 00:11:53,380
Cu c�t pierdem mai mult timp,
cu at�t e mai r�u pentru tine.
158
00:11:53,463 --> 00:11:55,591
Uite, frate, am cooperat cu voi,
159
00:11:55,674 --> 00:11:57,759
�i n-am primit nimic.
160
00:11:57,843 --> 00:12:00,929
Trebuie s�-mi garantezi un acord.
Dac� nu, nu spun nimic.
161
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Poarta.
162
00:12:37,299 --> 00:12:40,177
Nu uita. Eu vorbesc �i tu
m� sco�i de aici, bine?
163
00:12:40,260 --> 00:12:42,846
Spune-ne tot ce �tii,
�i �i-ai c�tigat ie�irea.
164
00:12:42,930 --> 00:12:44,223
Pur �i simplu.
165
00:12:57,319 --> 00:12:58,570
Futui! L-au �mpu�cat.
166
00:13:00,322 --> 00:13:01,322
Sus, acolo!
167
00:13:05,327 --> 00:13:06,954
S� mergem. S� intr�m, te acop�r.
168
00:13:12,501 --> 00:13:14,294
Serrano, s� mergem.
169
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Rezist�.
170
00:13:16,588 --> 00:13:17,589
Bulangiul.
171
00:13:18,423 --> 00:13:19,508
Ambulan�a!
172
00:13:21,260 --> 00:13:23,387
Avem nevoie de ajutor.
173
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
A murit, la dracu.
174
00:13:25,305 --> 00:13:26,765
E �n cl�dire!
175
00:13:42,781 --> 00:13:47,452
C�TEVA S�PT�M�NI MAI T�RZIU
P�DUREA TROPICAL� DE L�NG� BOGOTA
176
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
- Frate!
- Prietene, ce mai faci?
177
00:14:03,886 --> 00:14:06,096
- Bine, tu?
- Foarte bine. Bine a�i venit.
178
00:14:06,180 --> 00:14:07,723
- Frate. E�ti bine?
- Dar tu
179
00:14:07,806 --> 00:14:09,725
Bine a�i venit. Dup� mine, pe aici.
180
00:14:09,808 --> 00:14:10,808
�n regul�.
181
00:14:11,268 --> 00:14:12,269
Quique, Juan.
182
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
Casele de aici sunt chiar dr�gu�e.
183
00:14:22,529 --> 00:14:23,864
�tii ceva, frate?
184
00:14:23,947 --> 00:14:26,825
C�nd i-ai oferit �efului s� fac�
opera�ia aici,
185
00:14:26,909 --> 00:14:29,119
am crezut c� vei �nchiria
toat� clinica, frate.
186
00:14:29,203 --> 00:14:31,038
- Nici vorb�.
- Nu-�i face griji, prietene.
187
00:14:31,121 --> 00:14:33,290
Aici e mai bine dec�t la clinic�.
E fantastic aici.
188
00:14:34,208 --> 00:14:38,170
Un loc ca �sta �i trebuie �efului.
189
00:14:39,046 --> 00:14:41,924
Nu are de ce s�-�i fac� griji
�i se poate recupera �n lini�te.
190
00:14:43,258 --> 00:14:44,635
Aici, s� te prezint.
191
00:14:46,762 --> 00:14:48,388
Doctorul Gerardo Ospina.
192
00:14:49,806 --> 00:14:51,892
- Bun� ziua, ce mai face�i?
- Foarte bine, Dvs?
193
00:14:51,975 --> 00:14:53,560
Bine, mul�umesc. Pe aici, v� rog.
194
00:14:54,436 --> 00:14:56,688
Avem aici o sal� de opera�ii complet�.
195
00:14:57,231 --> 00:14:59,525
Cu recuperare, reanimare,
196
00:15:00,108 --> 00:15:01,610
�i toate echipamentele necesare
197
00:15:01,693 --> 00:15:04,530
s� efectu�m opera�ii, cu succes.
198
00:15:04,613 --> 00:15:06,490
�n acest caz, o opera�ie
de chirurgie plastic�.
199
00:15:10,327 --> 00:15:12,704
- Totul nou?
- Da.
200
00:15:15,249 --> 00:15:17,167
- Te sim�i bine?
- Da, da.
201
00:15:17,626 --> 00:15:19,628
- Da? E�ti sigur?
- Da, D-le.
202
00:15:19,711 --> 00:15:21,004
Vreau s� fi �n form� maxim�.
203
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
- E o clinic�.
- Da!
204
00:15:25,092 --> 00:15:26,844
- Nu �i-am spus?
- Da, mi-ai spus.
205
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
- Doctore, mul�umesc foarte mult.
- Cu pl�cere. Doamnelor.
206
00:15:30,597 --> 00:15:33,100
O s� fie bine aici.
Nu trebuie s�-�i faci griji.
207
00:15:33,183 --> 00:15:35,519
- Am o mic� problem�.
- Da.
208
00:15:36,186 --> 00:15:37,521
Problema e doctorul.
209
00:15:38,355 --> 00:15:40,440
Cum adic�?
Nu trebuie s�-�i faci griji pentru el.
210
00:15:40,524 --> 00:15:42,359
E cel mai bun din �ar�.
211
00:15:42,442 --> 00:15:43,527
Nu la asta m� refer.
212
00:15:43,986 --> 00:15:45,237
Problema e c�...
213
00:15:45,320 --> 00:15:47,698
nici doctorul �i nici asistentele
214
00:15:47,781 --> 00:15:49,616
nu pleac� de aici �n via��.
215
00:15:50,951 --> 00:15:54,204
Nu trebuie s� m� avertizezi, prietene.
Am prev�zut asta, bine?
216
00:15:55,914 --> 00:15:57,165
Calm.
217
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Sunt calm.
218
00:16:01,962 --> 00:16:03,172
Am s� vorbesc cu �efu.
219
00:16:03,589 --> 00:16:05,632
- Te rog, c�nd vrei tu.
- Bine.
220
00:16:10,345 --> 00:16:11,597
Deci, prieteni?
221
00:16:11,680 --> 00:16:13,640
- Ce zice�i de ni�te tequila?
- Merge.
222
00:16:19,313 --> 00:16:22,524
Nu, continua�i s� supraveghea�i zona.
223
00:16:22,608 --> 00:16:24,067
Intr�!
224
00:16:24,151 --> 00:16:26,612
- Da. Nu ne poate sc�pa.
- Scuz�-m�, Colonele.
225
00:16:27,571 --> 00:16:30,365
Da, m� �ine�i la curent.
226
00:16:33,327 --> 00:16:35,662
- D-r� Ana Maria.
- Ce mai face�i?
227
00:16:35,746 --> 00:16:37,497
Lua�i loc, v� rog. Dori�i ceva de b�ut?
228
00:16:37,581 --> 00:16:38,457
Da.
229
00:16:38,540 --> 00:16:40,167
O cafea ar fi bun�. Mul�umesc.
230
00:16:41,752 --> 00:16:43,170
Rosita, o cafea, te rog.
231
00:16:45,047 --> 00:16:48,133
Bine. �mi cer scuze c� nu te-am
putut primi mai devreme.
232
00:16:48,217 --> 00:16:49,343
Nu, nicio problem�.
233
00:16:49,426 --> 00:16:52,804
�tiu c� sunte�i foarte ocupat cu
recapturarea lui Velasquez.
234
00:16:52,888 --> 00:16:54,515
- Ierta�i-m� c� v� �ntrerup.
- Da.
235
00:16:54,598 --> 00:16:58,018
E nebunie.
Nu avem timpi mor�i, pauze, nimic.
236
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
�i suntem aproape?
237
00:17:00,145 --> 00:17:01,730
Cine �ntreab�? Jurnalista?
238
00:17:01,813 --> 00:17:05,692
Pentru c� nimic din ce-�i spun,
D-r� Ana Maria, nu se poate afla.
239
00:17:06,193 --> 00:17:09,696
- Nu �nc�.
- Colonele, �tiu. Uite...
240
00:17:09,780 --> 00:17:10,989
M-am �ntors la redac�ie.
241
00:17:11,073 --> 00:17:14,284
�i vreau s� fac o emisiune special�
despre adev�rul din spatele acestui om.
242
00:17:14,868 --> 00:17:18,455
Promit s� nu spun nimic ce
te poate afecta, bine?
243
00:17:18,539 --> 00:17:20,916
Dar am nevoie de ni�te informa�ii
pentru a ar�ta
244
00:17:20,999 --> 00:17:23,001
cum a fost l�sat s� scape, Colonele.
245
00:17:24,503 --> 00:17:27,172
D-r� Ana Maria, trebuie s� m� ier�i.
246
00:17:27,840 --> 00:17:31,593
Pentru c� nu pot confirma
ce �i-am spus �nainte.
247
00:17:31,677 --> 00:17:34,221
Nu din aceast� pozi�ie.
Sper c� �n�elegi.
248
00:17:35,639 --> 00:17:37,724
Nu face fa�a asta lung�.
Ce ��i pot spune...
249
00:17:38,308 --> 00:17:40,602
este c� de acum �ncolo,
vei putea investiga
250
00:17:40,686 --> 00:17:45,357
�i ai toat� garan�ia c� nicio
autoritate nu-�i va sta �n drum.
251
00:17:46,275 --> 00:17:48,402
- �i munca ta?
- Nici m�car eu.
252
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Bine, nu vorbim de autorit��i.
253
00:17:51,238 --> 00:17:55,158
Chiar vor s�-l prind� pe J.J.,
pentru a corecta acea gre�eal�.
254
00:17:56,159 --> 00:17:59,121
Sper c� asta s� nu cauzeze alt�
v�rsare de s�nge �n �ar�.
255
00:17:59,204 --> 00:18:00,204
�i eu sper la fel.
256
00:18:07,379 --> 00:18:09,840
B�i, asta a venit cu tot Mexicul dup� el.
257
00:18:11,091 --> 00:18:14,511
Nu e nicio problem�. �l omor�m
pe fraier �i am plecat de aici.
258
00:18:19,474 --> 00:18:20,642
- D-le.
- Edgar.
259
00:18:20,726 --> 00:18:22,436
- E totul bine?
- Totul bine.
260
00:18:24,897 --> 00:18:26,398
- John Jairo.
- D-le.
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,901
- Ce bine �mi parte s� te v�d.
- E o pl�cere s� v� avem aici.
262
00:18:28,984 --> 00:18:30,319
- Bine, mul�umesc.
- Bine a�i venit.
263
00:18:30,402 --> 00:18:31,737
- Mul�umesc.
- Bine a�i venit.
264
00:18:32,696 --> 00:18:34,031
Pe aici.
265
00:18:48,962 --> 00:18:50,214
D-le.
266
00:18:50,297 --> 00:18:51,882
- D-le.
- Ce este?
267
00:18:52,299 --> 00:18:55,177
Uite, nu cred c� pot s� fac asta.
268
00:18:55,761 --> 00:18:58,722
Nu pot s-o fac.
Nu �tiam c� va fi a�a.
269
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
E mult� lume care �l protejeaz�
pe acel om.
270
00:19:01,141 --> 00:19:04,436
Are o armat� cu el.
Nu �tiam c� va fi a�a.
271
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
N-ai nicio treab� cu ei.
272
00:19:06,271 --> 00:19:08,106
Tu ai grij� de cel din sala de opera�ii,
273
00:19:08,190 --> 00:19:09,790
�i noi avem grij� de cei de afar�.
274
00:19:09,858 --> 00:19:10,776
Care e problema?
275
00:19:10,859 --> 00:19:13,237
Doar c� sunt foarte agitat.
276
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
Nu pot efectua opera�ia asta.
277
00:19:15,989 --> 00:19:18,242
Voi l�sa totul aici.
Nu trebuie s� m� pl�ti�i.
278
00:19:18,325 --> 00:19:21,161
V� restitui ce mi-a�i pl�tit,
p�n� la ultimul cent.
279
00:19:21,245 --> 00:19:22,538
Dar nu pot s-o fac, D-le.
280
00:19:22,996 --> 00:19:24,706
Uite, nu mai e timp, Doctore.
281
00:19:24,790 --> 00:19:26,291
Nu banii sunt problema.
282
00:19:26,708 --> 00:19:30,379
Problema e c� a ajuns clientul aici.
Nu mai po�i da �napoi.
283
00:19:30,462 --> 00:19:31,880
Nu m� po�i for�a s-o fac.
284
00:19:32,381 --> 00:19:33,382
A�a crezi?
285
00:19:34,800 --> 00:19:35,801
�i vrei s� pleci?
286
00:19:38,136 --> 00:19:40,138
Pe picioare sau �ntr-un sac?
287
00:19:44,309 --> 00:19:46,603
Treburile aici merg c�t se poate
de bine.
288
00:19:47,396 --> 00:19:50,107
Am primit deja marf� din Peru,
289
00:19:50,190 --> 00:19:51,650
din Bolivia �i din Ecuador.
290
00:19:52,067 --> 00:19:53,610
M� bucur, John Jairo.
291
00:19:53,694 --> 00:19:56,363
�i-am spus, �efu,
aceast� alian�� va da roade.
292
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
M� bucur c� ve�tile de aici
sunt at�t de bune.
293
00:19:59,867 --> 00:20:02,744
Pentru c� �n Mexic, e na�pa r�u.
Nu pot s� ies p�n� la col�.
294
00:20:03,161 --> 00:20:05,998
�mi imaginez.
Dar nu va mai dura mult.
295
00:20:06,540 --> 00:20:08,292
Pentru c� javrele alea habar n-au
296
00:20:08,375 --> 00:20:10,460
c� te duci �napoi cu o fa�� nou�.
297
00:20:10,961 --> 00:20:13,881
Ai s� ar��i bine, �tii?
S�-�i ar�t clinica.
298
00:20:15,132 --> 00:20:16,508
Pe aici, D-le. Privi�i.
299
00:20:18,427 --> 00:20:19,511
Intra�i.
300
00:20:37,738 --> 00:20:38,906
A�a voi ar�ta?
301
00:20:41,241 --> 00:20:42,326
Uite, Edgar.
302
00:20:43,410 --> 00:20:45,204
A�a voi ar�ta. Ce crezi?
303
00:20:48,040 --> 00:20:49,833
Vom face testele,
304
00:20:50,501 --> 00:20:53,212
�i dac� ies bine,
putem opera disear�.
305
00:20:53,295 --> 00:20:56,590
�i pe urm� desigur, perioada
postoperatorie va dura c�teva zile.
306
00:20:56,673 --> 00:20:58,008
Nicio problem�.
307
00:20:58,842 --> 00:21:00,677
- M� duc s� fac un du�. M� �ntorc.
- Ok.
308
00:21:02,429 --> 00:21:03,514
S� mergem.
309
00:21:09,061 --> 00:21:12,064
Scuz�-m�. Cine este?
310
00:21:12,898 --> 00:21:14,608
Un tip cu barb�, nu vezi?
311
00:21:15,108 --> 00:21:16,985
Cu c�t �tii mai pu�ine, cu at�t
mai bine, Doctore.
312
00:21:36,588 --> 00:21:38,799
D-le, mi-au spus c� totul e preg�tit.
313
00:21:38,882 --> 00:21:39,925
Oric�nd dori�i.
314
00:21:42,094 --> 00:21:43,637
D-le, dac� �mi da�i voie...
315
00:21:44,221 --> 00:21:47,307
Dac� nu sunte�i convins,
mai e timp s� v� r�zg�ndi�i.
316
00:21:48,684 --> 00:21:49,684
Nu, Edgar.
317
00:21:51,019 --> 00:21:53,480
Asta e cel mai bun mod s�-i fwt
pe aia de la DEA.
318
00:21:55,065 --> 00:21:57,734
Doar c� m� obi�nuiesc greu cu ideea
s�-mi schimb fa�a.
319
00:22:00,279 --> 00:22:01,488
S� mergem.
320
00:22:02,489 --> 00:22:04,324
Aten�iune, �tiri de ultim� or�.
321
00:22:04,408 --> 00:22:06,577
De c�nd John Jairo Velasquez Vasquez
a devenit fugar,
322
00:22:06,660 --> 00:22:12,791
am primit �n continuare informa�ii
care arat� c� autorit��ile columbiene
323
00:22:12,875 --> 00:22:15,043
sunt responsabile pentru
evadarea sa.
324
00:22:16,044 --> 00:22:21,341
Persoanele re�inute �n timpul
urm�ririi lui J.J. au declarat
325
00:22:21,758 --> 00:22:27,181
c� a fost urm�rit cu un cip
de localizare.
326
00:22:28,140 --> 00:22:32,269
Dac� se dovede�te a fi adev�rat,
asta �nseamn� c� autorit��ile columbiene
327
00:22:32,352 --> 00:22:33,937
dar �i DEA, aveau cuno�tin��
328
00:22:34,021 --> 00:22:36,732
despre loca�ia sa de la �nceputul
acestei v�n�tori.
329
00:22:37,316 --> 00:22:40,777
Asta ridic� multe �ntreb�ri,
care, deocamdat�, r�m�n� f�r� r�spuns.
330
00:22:40,861 --> 00:22:44,448
Ce se afl� �n spatele evad�rii
lui John Jairo Velasquez Vasquez?
331
00:22:44,531 --> 00:22:46,658
De ce l-au l�sat s� evadeze?
332
00:22:47,242 --> 00:22:49,203
De ce l-au urm�rit?
333
00:22:49,786 --> 00:22:52,998
P�n� �n acest moment, acest post de �tiri
n-a primit niciun r�spuns
334
00:22:53,081 --> 00:22:55,584
de la autorit��i, pentru a
l�muri aceste chestiuni.
335
00:22:56,001 --> 00:22:57,794
Futui, Edgar!
336
00:22:58,670 --> 00:23:00,756
L-au l�sat s� plece ca s� m� fwt� pe mine!
337
00:23:06,803 --> 00:23:07,804
Alirio.
338
00:23:10,015 --> 00:23:11,015
Totul e preg�tit?
339
00:23:11,433 --> 00:23:13,060
Da, Pope. Totul e preg�tit.
340
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
A�tept�m ca doctorul s�-l
declare mort,
341
00:23:15,437 --> 00:23:16,647
�i pe urm� putem pleca de aici.
342
00:23:17,564 --> 00:23:18,564
Bine.
343
00:23:19,399 --> 00:23:22,819
S� sper�m c� nu se sperie fraierul
�i vorbe�te �nainte s�-�i fac� treaba.
344
00:23:22,903 --> 00:23:23,820
Pentru c� dac� se �nt�mpl� asta,
345
00:23:23,904 --> 00:23:25,624
nu mai avem cum s� plec�m, e clar?
346
00:23:26,031 --> 00:23:28,200
Bine. �tie c� nu ne poate tr�da.
347
00:23:31,870 --> 00:23:33,247
Toat� lumea s� treac� acolo.
348
00:23:33,330 --> 00:23:34,456
Trece�i dracu acolo!
349
00:23:34,540 --> 00:23:36,583
Adu-l �i pe prostul �la �i �nchide�i u�ile!
350
00:23:36,667 --> 00:23:38,752
- Ridic�-te, prostule.
- �nchide�i u�ile.
351
00:23:38,836 --> 00:23:39,836
Ce este?
352
00:23:41,839 --> 00:23:44,049
Bine, prostule. Bine.
353
00:23:45,259 --> 00:23:46,385
Ce s-a �nt�mplat?
354
00:23:46,969 --> 00:23:48,011
Nu �tiu.
355
00:23:50,639 --> 00:23:53,851
Cum adic�, "nu �tii"?
Care era ideea, doctora�ule?
356
00:23:55,519 --> 00:23:56,979
S� m� adormi �i s� m� preda�i c�tre DEA,
357
00:23:57,062 --> 00:23:58,105
sau s� m� omor��i imediat?
358
00:23:58,564 --> 00:24:00,440
Sunt doar asistenta. Doctorul...
359
00:24:09,032 --> 00:24:11,660
S-a aflat.
Repede, plec�m.
360
00:24:13,078 --> 00:24:15,122
Te-am �ntrebat care era planul, prostule.
361
00:24:15,539 --> 00:24:17,666
- Te rog.
- Care era planul, Doctore?
362
00:24:17,749 --> 00:24:18,959
Nu, te rog.
363
00:24:22,880 --> 00:24:24,381
A�teapt�.
364
00:24:48,488 --> 00:24:49,488
Alo.
365
00:24:49,948 --> 00:24:50,949
Ana Maria, eu sunt.
366
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
- Alo?
- Ana Maria, m� auzi?
367
00:24:55,329 --> 00:24:57,748
- Da.
- Bine, vorbe�te cu Procurorul,
368
00:24:57,831 --> 00:24:59,625
cu Colonelul Tello,
cu orice bulangiu vrei tu,
369
00:24:59,708 --> 00:25:02,028
�i spune-le c� �l voi preda
pe �mp�ratul Cerului.
370
00:25:02,336 --> 00:25:04,546
- Pe cine?
- Pe �mp�ratul Cerului. �l am aici.
371
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
�l am la Casa Monteverde.
Prima dup� Chia.
372
00:25:07,132 --> 00:25:09,551
- Ascul�i?
- Da.
373
00:25:10,052 --> 00:25:11,720
Ajut�-m�, ne omoar� pe to�i.
374
00:25:13,305 --> 00:25:15,098
Cine a ordonat rahatul �sta, Doctore?
375
00:25:17,142 --> 00:25:18,519
Nu m� omori, D-le.
376
00:25:19,144 --> 00:25:21,313
Doar am urmat ordinele.
377
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Ale cui?
378
00:25:28,570 --> 00:25:29,738
Doctore.
379
00:25:31,782 --> 00:25:33,158
Te-am �ntrebat ceva.
380
00:25:35,994 --> 00:25:37,079
Ale lui J.J.
381
00:25:38,080 --> 00:25:40,165
Mi-a spus s� te omor �n timpul opera�iei.
382
00:25:44,545 --> 00:25:47,025
Cum po�i s�-mi ceri ajutorul
dup� tot ce mi-ai f�cut?
383
00:25:47,089 --> 00:25:48,882
O s� fie un masacru aici.
384
00:25:48,966 --> 00:25:51,385
Decide tu dac� vrei mor�ile astea
pe con�tiin��.
385
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
S� mergem acas�.
386
00:25:59,685 --> 00:26:01,979
- �l vreau pe J.J...
- S� mergem, D-le.
387
00:26:02,062 --> 00:26:04,398
- �l omor cu m�na mea.
- Da, D-le.
388
00:26:05,399 --> 00:26:07,359
- A�i auzit.
- Prinde�i-i pe to�i.
389
00:26:07,776 --> 00:26:10,821
Nu l�sa�i pe nimeni �n via��.
�i vreau mor�i pe to�i. Pleca�i!
390
00:26:21,748 --> 00:26:22,748
Alo.
391
00:26:23,375 --> 00:26:25,627
Colonele Tello, sunt Ana Maria Solozabal.
392
00:26:26,545 --> 00:26:27,545
Ana Maria.
393
00:26:32,676 --> 00:26:33,844
�i unde sunt?
394
00:26:34,761 --> 00:26:37,848
Ai sunat poli�ia?
P�n� �i mexicanii vor s� ne omoare!
395
00:26:37,931 --> 00:26:39,641
Numai prostii faci, frate.
396
00:26:39,725 --> 00:26:42,060
Fraiere, e singura cale
s� ie�im vii de aici.
397
00:26:42,144 --> 00:26:44,688
C�nd ajunge garda aici,
profit�m de ocazie �i fugim.
398
00:26:44,771 --> 00:26:47,649
Trebuie s� plec�m repede,
altfel ne �ncol�esc �i ne omoar�.
399
00:26:47,733 --> 00:26:48,567
Haide.
400
00:26:48,650 --> 00:26:50,570
Dac� sc�p�m de aici,
nu m� mai vezi vreodat�.
401
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
S� mergem. S� mergem.
402
00:27:04,958 --> 00:27:05,958
Vino.
403
00:27:06,710 --> 00:27:08,003
A�teapt�, fraiere.
404
00:27:08,587 --> 00:27:11,131
D�-mi arma.
�l omor�m noi pe bulangiu.
405
00:27:11,215 --> 00:27:13,217
- Nu.
- Nu ce?
406
00:27:13,300 --> 00:27:15,636
Ascult�-m�. Nu.
Treaba mea e s� te scot de aici.
407
00:27:15,719 --> 00:27:18,722
Se ocup� oamenii de asta.
Elicopterul e aici. S� mergem.
408
00:27:19,264 --> 00:27:20,766
S� mergem, te rog, D-le.
409
00:27:21,433 --> 00:27:22,893
S� mergem.
410
00:27:41,787 --> 00:27:43,205
Sunt tot aici.
411
00:27:43,622 --> 00:27:44,790
De ce?
412
00:27:44,873 --> 00:27:45,916
Pentru tine.
413
00:27:45,999 --> 00:27:48,502
�i risc s� fiu �mpu�cat pentru asta.
414
00:27:49,503 --> 00:27:50,963
Dar ce-am f�cut pentru tine?
415
00:27:51,380 --> 00:27:53,674
�mi dai �nc� o �ans� �n societate.
416
00:28:13,402 --> 00:28:14,486
Aten�ie, aten�ie.
417
00:28:18,448 --> 00:28:19,575
S� mergem, s� mergem.
418
00:28:19,658 --> 00:28:21,368
S� mergem, repede.
419
00:28:42,973 --> 00:28:45,767
S� mergem. Haide�i.
420
00:29:13,420 --> 00:29:14,755
Arunc� arma, arunc� arma.
421
00:29:15,339 --> 00:29:16,840
Culcat, frate, culcat.
422
00:29:24,223 --> 00:29:25,557
- Ok, ok.
- Nu mi�ca.
423
00:29:25,641 --> 00:29:28,393
- Nu mi�ca. Nu mi�ca, J.J.
- �n genunchi.
424
00:29:28,810 --> 00:29:30,479
C�tu�ele, Cifuentes.
425
00:29:31,396 --> 00:29:32,981
S�-l scoatem de aici.
426
00:29:34,983 --> 00:29:37,444
- Caut� acolo.
- Ai grij� �n spate.
427
00:29:38,570 --> 00:29:40,322
- Repede, repede.
- Lua�i-l.
428
00:29:40,405 --> 00:29:42,199
Calm, frate. Calm.
429
00:29:44,743 --> 00:29:45,744
S� mergem, s� mergem.
430
00:29:58,257 --> 00:30:01,635
Diana, te rog, f�-mi imediat leg�tura
cu D-l Procuror. Mul�umesc.
431
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Conform unei surse de la
Parchet,
432
00:30:07,266 --> 00:30:10,102
se pare c� John Jairo Velasquez
Vasquez a fost capturat.
433
00:30:10,185 --> 00:30:12,396
- Bine.
- Avem mult� treab�.
434
00:30:12,479 --> 00:30:15,315
Ok? Cesar, te rog, contacteaz� poli�ia
435
00:30:15,399 --> 00:30:16,650
s� vezi dac� se confirm�
436
00:30:17,067 --> 00:30:19,486
Diana, preg�te�te o list� cu
toate numele victimelor.
437
00:30:19,570 --> 00:30:20,988
Va trebui s� le localiz�m.
438
00:30:21,071 --> 00:30:24,032
Dac� aceste ve�ti se confirm�,
e o victorie pentru ele.
439
00:30:28,537 --> 00:30:30,330
Aten�iune, Columbia.
440
00:30:30,414 --> 00:30:32,875
S-a confirmat. John Jairo Velasquez Vasquez
441
00:30:32,958 --> 00:30:36,628
a fost recapturat de c�tre
autorit��ile columbiene.
442
00:30:39,047 --> 00:30:42,301
F�r� nicio �ndoial�, este o victorie
a sistemului juridic din Columbia,
443
00:30:42,384 --> 00:30:46,388
care avea probleme de la evadarea
lui J.J.
444
00:31:19,588 --> 00:31:22,508
Intr� ma�ina. De�inutul Velasquez Vasquez.
445
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
Jos.
446
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Poarta.
447
00:32:03,507 --> 00:32:05,050
Ana, suntem gata.
448
00:32:07,803 --> 00:32:08,971
Ajunge.
449
00:32:25,237 --> 00:32:26,238
Poarta.
450
00:33:02,733 --> 00:33:03,733
Examineaz�-l.
451
00:33:05,527 --> 00:33:06,695
Dezbrac�-te.
452
00:33:08,113 --> 00:33:10,115
�n fa�a tuturor?
M� crezi vreun fraier sau ce?
453
00:33:11,366 --> 00:33:13,869
Credeai c� po�i evita cercetarea
g�urii cwrwlui?
454
00:33:15,037 --> 00:33:16,663
Dezbrac�-te.
455
00:33:18,332 --> 00:33:21,418
Vrei s� m� umile�ti �n fa�a lumii.
Nu voi permite.
456
00:33:21,502 --> 00:33:22,836
Am �i eu drepturile mele.
457
00:33:23,337 --> 00:33:24,337
Love�te-l.
458
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Examineaz�-l.
459
00:33:36,391 --> 00:33:37,392
Deci?
460
00:33:38,143 --> 00:33:39,478
Dezbrac�-te.
461
00:34:25,941 --> 00:34:28,861
Acordul ��i va reduce sentin�a
la jumate.
462
00:34:29,820 --> 00:34:32,406
Condi�ii mai bune. Vizite.
463
00:34:33,323 --> 00:34:34,741
O celul� mai confortabil�.
464
00:34:37,661 --> 00:34:40,122
Sunt cel mai interesat s� termin asta...
465
00:34:41,206 --> 00:34:43,166
�i s� fim cum eram �nainte.
466
00:34:44,960 --> 00:34:46,587
Tu �i cu mine, s� tr�im �n lini�te.
467
00:34:47,838 --> 00:34:49,423
F�r� s� ne deranjeze nimeni.
468
00:34:49,840 --> 00:34:51,800
S� ie�im pe strad� f�r� fric�.
469
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
S� putem merge din nou �n baruri.
470
00:34:56,597 --> 00:34:58,932
S� bem c�teva beri,
cum f�ceam odat�.
471
00:35:00,309 --> 00:35:02,477
Fac asta �i pentru tine.
472
00:35:03,312 --> 00:35:04,813
Nu faci asta pentru mine.
473
00:35:04,897 --> 00:35:07,316
�tii c� este adev�rat. �tii asta.
474
00:35:07,900 --> 00:35:10,194
�mi pun cwrwl la b�taie pentru noi.
475
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Pentru viitorul nostru.
476
00:35:13,822 --> 00:35:16,617
Pentru c� nu vreau dec�t s� fiu
cu tine, fericit.
477
00:35:19,828 --> 00:35:22,080
�i dac� vrem s� fim puternici �i
s� vindem direct la americani,
478
00:35:22,164 --> 00:35:24,583
va trebui s� sc�p�m de mexican.
C�t se poate de simplu.
479
00:35:39,640 --> 00:35:43,477
Nu are rost s� discut�m despre ceva
ce s-a rezolvat deja.
480
00:35:43,560 --> 00:35:46,522
Chiar �nainte s� ne bage DEA
�n �ncurc�tura asta,
481
00:35:46,605 --> 00:35:49,399
extr�darea lui J.J. fusese aprobat�.
482
00:35:50,567 --> 00:35:52,319
�i v� reamintesc
483
00:35:52,402 --> 00:35:54,071
c� a durat mai mult de 5 ani.
484
00:35:54,530 --> 00:35:57,574
Am �nceput �n clipa �n care J.J.
a ajuns la �nchisoarea General�.
485
00:35:58,158 --> 00:36:01,328
Nu putem renun�a la at�ta munc�.
486
00:36:02,704 --> 00:36:03,789
D-le Procuror...
487
00:36:04,957 --> 00:36:06,708
eu nu sunt de acord cu extr�darea.
488
00:36:07,751 --> 00:36:09,920
Ce se �nt�mpl� dac� �l extr�dam
pe J.J.,
489
00:36:10,003 --> 00:36:12,506
�i m�ine �i ofer� o �n�elegere
�n State,
490
00:36:12,589 --> 00:36:15,217
�i scap� dup� 4-5 ani?
491
00:36:15,300 --> 00:36:18,095
Un criminal ca el, care a f�cut
at�ta r�u ��rii?
492
00:36:18,178 --> 00:36:20,848
Astea sunt simple specula�ii, Colonele.
493
00:36:20,931 --> 00:36:22,140
Este realitatea.
494
00:36:22,724 --> 00:36:26,395
S-a �nt�mplat la fel cu mul�i
trafican�i �n ultimii ani.
495
00:36:28,897 --> 00:36:30,065
D-le Procuror.
496
00:36:30,983 --> 00:36:33,694
�i putem oferi pedeapsa pe care
o merit�,
497
00:36:33,777 --> 00:36:36,029
una grea, aici �n �ar�.
498
00:36:36,113 --> 00:36:37,573
�n �nchisorile noastre.
499
00:36:53,463 --> 00:36:54,715
D-le Procuror.
500
00:36:57,050 --> 00:36:59,887
Ce bine �mi pare c� v� v�d,
pentru c� vroiam s� vorbim.
501
00:37:00,470 --> 00:37:04,391
Vreau s� respecta�i acordul pe care
l-am f�cut cu DEA.
502
00:37:04,975 --> 00:37:06,894
Acordul pe care l-ai denun�at?
503
00:37:07,311 --> 00:37:09,521
Nu, n-am denun�at nimic.
Gre�i�i.
504
00:37:10,105 --> 00:37:13,025
Am f�cut pe dracu �n patru s�-l aduc
pe �mp�ratului Cerului din Mexic.
505
00:37:13,108 --> 00:37:14,776
�i l-am adus aici, pentru voi.
506
00:37:15,360 --> 00:37:17,362
Am dat telefon! Vi l-am dat!
507
00:37:17,446 --> 00:37:19,823
E alt� treab� c� l-ai l�sat s� scape!
508
00:37:20,407 --> 00:37:23,160
Ar trebui s� scrii scenarii la Hollywood.
509
00:37:23,660 --> 00:37:26,455
Pe cine crezi c� p�c�le�ti cu aceste
pove�ti ieftine?
510
00:37:27,039 --> 00:37:28,916
Erai �ncol�it.
511
00:37:29,416 --> 00:37:31,084
�tiai c� urmau s� te omoare.
512
00:37:31,668 --> 00:37:33,921
�i ai sunat s� te salv�m noi.
513
00:37:35,047 --> 00:37:36,965
Mi-am pus cwrwl la b�taie pentru voi.
514
00:37:38,008 --> 00:37:41,261
�i felul �n care ai r�spl�tit
�ncrederea DEA
515
00:37:41,845 --> 00:37:44,556
a fost s�-�i sco�i emi��toarele?
516
00:37:46,391 --> 00:37:47,935
F�ceam munc� sub acoperire.
517
00:37:48,852 --> 00:37:50,729
Nu te joci cu mexicanii.
518
00:37:50,812 --> 00:37:53,106
Trebuia s�-mi fac treaba c�t
se putea de bine.
519
00:37:53,190 --> 00:37:55,108
Dac� m-ar fi prins,
m-ar fi f�cut buc��i.
520
00:37:55,192 --> 00:37:59,738
Acordul a picat �n secunda �n care
ai disp�rut de pe radar.
521
00:38:00,989 --> 00:38:02,449
�tii foarte bine asta.
522
00:38:03,534 --> 00:38:06,370
�i e ceva pentru care nu-�i voi putea
mul�umi.
523
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Pentru c� era s� te eliberezi.
524
00:38:09,790 --> 00:38:13,961
�i asta era o povar� pe care
n-o puteam duce cu demnitate.
525
00:38:15,170 --> 00:38:18,882
Dac� nu respec�i acest acord,
m� voi adresa organismelor interna�ionale
526
00:38:18,966 --> 00:38:22,135
pentru c� mi-ai pus un cip
�n g�t f�r� acordul meu.
527
00:38:22,219 --> 00:38:23,345
�i asta e penal.
528
00:38:23,428 --> 00:38:25,639
Vei avea mai bine de 20 ani
529
00:38:25,722 --> 00:38:27,891
s� faci ce pl�ngeri vrei...
530
00:38:28,642 --> 00:38:32,020
din cadrul �nchisorii de maxim� securitate
531
00:38:32,104 --> 00:38:33,856
pe care o deschidem �n Combita.
532
00:38:34,857 --> 00:38:37,568
E la fel de grea, dac� nu mai grea,
dec�t oricare din Statele Unite.
533
00:38:40,112 --> 00:38:42,447
Chiar credeai c�-�i vei petrece
restul sentin�ei
534
00:38:42,531 --> 00:38:45,409
�n confortul de aici?
535
00:38:47,327 --> 00:38:48,620
�mi pare r�u,
536
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
dar un Judec�tor Federal a aprobat deja
transferul t�u.
537
00:39:01,091 --> 00:39:03,886
Doamne ajut� se te bucuri de ce sper eu
c� va fi ultima ta cas�.
538
00:39:37,669 --> 00:39:38,669
Hei.
539
00:39:39,296 --> 00:39:40,964
Ridic�-te, e�ti transferat.
540
00:39:41,840 --> 00:39:43,008
Haide, s� mergem.
541
00:39:45,469 --> 00:39:46,970
Hei! Unde �l duce�i?
542
00:39:51,016 --> 00:39:52,351
Str�nge bine acolo.
543
00:39:58,398 --> 00:39:59,650
Unde �l duce�i?
544
00:39:59,733 --> 00:40:01,151
Gura, lini�te.
545
00:40:09,451 --> 00:40:10,536
Lini�te!
546
00:40:14,706 --> 00:40:15,707
Poarta!
547
00:40:26,343 --> 00:40:27,386
Poarta!
548
00:41:08,135 --> 00:41:10,554
Normal c�-mi vei da banii. Javr�.
549
00:41:22,900 --> 00:41:24,443
Nu �i-e fric� s� te g�nde�ti
550
00:41:25,485 --> 00:41:27,571
ce se va �nt�mpla cu noi pe viitor?
551
00:41:27,654 --> 00:41:28,864
Nu, de ce?
552
00:41:28,947 --> 00:41:32,659
Avocatul mi-a spus c�-mi vor dat 7-8 ani.
553
00:41:33,243 --> 00:41:35,287
7-8 ani zboar� imediat.
554
00:41:36,288 --> 00:41:37,623
�tii care e partea cea mai bun�?
555
00:41:38,207 --> 00:41:41,835
Dup� asta, vom avea tot timpul din lume
s� ne iubim ca nebunii.
556
00:41:41,919 --> 00:41:43,795
Nu vreau s� te mai v�d niciodat�.
557
00:41:44,838 --> 00:41:47,633
Am s� vin la tine la cimitir,
dar nu vreau s� mor cu tine.
558
00:41:57,893 --> 00:41:59,144
Tr�d�tor ordinar.
559
00:42:13,825 --> 00:42:15,327
Nu, frate, nu �n�eleg.
560
00:42:34,388 --> 00:42:35,389
Poarta!
561
00:42:50,904 --> 00:42:51,905
Semneaz�.
562
00:43:05,419 --> 00:43:06,879
St�nga. Degetul mare.
563
00:43:22,895 --> 00:43:24,021
�terge-te.
564
00:43:27,608 --> 00:43:31,904
N-am nici cea mai mic� idee
c�t vei mai rezista la �nchisoare.
565
00:43:34,489 --> 00:43:35,991
Despre ce n-am niciun dubiu...
566
00:43:37,409 --> 00:43:39,661
este c�... �i dac� ai avea tot
timpul din lume...
567
00:43:41,371 --> 00:43:43,691
nu vei putea pl�ti vreodat�
pentru tot r�ul f�cut.
568
00:43:46,668 --> 00:43:47,669
Lua�i-l.
569
00:43:48,629 --> 00:43:49,629
Poarta.
570
00:43:59,264 --> 00:44:00,974
Despre ce n-am niciun dubiu...
571
00:44:02,100 --> 00:44:04,228
este c�... �i dac� ai avea tot
timpul din lume...
572
00:44:05,187 --> 00:44:08,232
nu vei putea pl�ti vreodat�
pentru tot r�ul f�cut.
573
00:44:10,943 --> 00:44:13,153
�i dac� ai avea tot timpul din lume...
574
00:44:13,946 --> 00:44:16,490
nu vei putea pl�ti vreodat�
pentru tot r�ul f�cut.
575
00:44:17,157 --> 00:44:19,326
Nu vei putea pl�ti vreodat�
pentru tot r�ul f�cut.
576
00:44:19,409 --> 00:44:30,703
corvin.predoiu
(subtitr�ri-noi Team)
44434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.