All language subtitles for eskimo.avi.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 LE JOUR DE L'ESKIMO. 2 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Pourquoi l'as-tu r�gl� si t�t? Il y a peut-�tre du trafic 3 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Et si la voiture ne d�marre pas? Tu aimes bien te lever t�t hein? 4 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Tu aimes bien l'aurore. 5 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 C'est vrai. Je sais. 6 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 7 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 J'ai encore fait le m�me r�ve. C'�tait bien? 8 00:02:01,000 --> 00:02:10,000 Oui, mais je me demande si ce n'est pas un signe. 9 00:02:15,000 --> 00:02:21,000 Tu �tait r�veill�e depuis longtemps? Oui, je t'ai �cout� ronfler. 10 00:02:25,000 --> 00:02:33,000 J'ai plus besoin de dormir que toi. Mon visage est fort p�le. 11 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 �a va aller. Bien s�r. 12 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Pas de danger. Rien n'est s�r. 13 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Je me demande s'il a bien dormi Je vais le r�veiller. 14 00:02:55,000 --> 00:03:03,000 Laisse lui encore une demi-heure. Il doit se pr�parer. 15 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Il est l'heure de se lever Neil. 16 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 D�sol� de te r�veiller. 17 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Ca va aller. Comment vont tes nerfs? 18 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Ca va aller. 19 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Il ne faut pas �tre nerveux. Non. 20 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Je vais pr�parer le caf�. Ok! 21 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 22 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Ca fera du bien � tout le monde. 23 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Bonjour. Vous �tes matinal! 24 00:04:40,000 --> 00:04:46,000 Au premier coup s'il te pla�t. Ou alors au deuxi�me. 25 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Maintenant s'il te pla�t 26 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Merci. 27 00:05:02,000 --> 00:05:09,000 La voiture a d�marr� au troisi�me coup, cela pourrait �tre de bonne augure. As-tu bien dormi? 28 00:05:11,000 --> 00:05:18,000 Non, affreusement. Et �a ne fait que commencer. 29 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Je serais bien rest� une demi-heure de plus au lit. Tu ne peux pas y aller comme �a! 30 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Comme quoi? Tu dois �tre chic. 31 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Je le suis. Tu dois mettre costume et cravate! 32 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Maman, maman, maman... 33 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Tu ne peux pas y aller comme �a! Comme quoi? 34 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Tu dois �tre chic. Je le suis. 35 00:05:52,000 --> 00:05:59,000 La premi�re impression comptera beaucoup, n'est-ce pas Hugh? 36 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Laisse ta fille tranquille Harriet. C'est important! 37 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 Maman, je suis bien comme �a! 38 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Va changer de v�tements. 39 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 Tu n'apprendras jamais! Quoi? Ne fais plus ce que tu penses! 40 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Tu ne dois pas tout manger. Je veux juste une tasse de th�. 41 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Tu devrais... Mange le Harriet. 42 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Je ne pourrais pas. Ca gu�rit la nervosit�. 43 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Je ne suis pas nerveuse. Ta m�re si. 44 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Je vais le manger. Tu as eu un petit-d�jeuner! 45 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 Donc, cela m'en fera deux. Assieds-toi. 46 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Je n'ai pas envie de m'asseoir. Laisse l� faire ce qu'elle veux! 47 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Qui est Sinn Fein? Pardon? 48 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Dans le processus de paix en Irlande, Sinn Fein. Et quoi? 49 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Quel est son nom? Pourquoi? 50 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 C'est le genre de question qu'ils te demanderont. Je ne pense pas papa. 51 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Papa parle par exp�rience ma ch�rie. Ne la presse pas, pas �tonnant qu'elle soit nerveuse. 52 00:07:38,000 --> 00:07:47,000 Je ne suis pas nerveuse, je n'ai pas faim, c'est clair? Il s'appelle Martin McGuinness, dis-le trois fois. 53 00:07:48,000 --> 00:07:53,000 Martin McGuinness, Martin McGuinness, Martin McGuinness. Dis-le, juste au cas o�! 54 00:07:54,000 --> 00:08:00,000 Donne 3 arguments pour une monnaie europ�enne unique. Pardonnez-moi! 55 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 O� vas-tu? A la salle de bain probablement... 56 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Qu'est-ce que tu fais? Comment? 57 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 C'est une cigarette. Je fume. 58 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 Tu as dit que tu arr�terais aujourd'hui pour lui faire plaisir. 59 00:08:32,000 --> 00:08:38,000 F�licitations. J'ai oubli�. 60 00:08:42,000 --> 00:08:50,000 Je ne peux pas arr�ter demain? Tu lui as promis Hariet! 61 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Pourquoi veux-tu ruiner sa vie? 62 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Tiens. J'aurais pu le faire. 63 00:09:23,000 --> 00:09:29,000 Je suis l� pour �a. 64 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Ne me le demande pas! Demander quoi? 65 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 De m'accompagner, c'est embarrassant! 66 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Tu vas te perdre. Je ne me perdrai pas. 67 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 As-tu ton billet? Dans mon portefeuille? 68 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 As-tu ton portefeuille? Bien s�r. 69 00:09:53,000 --> 00:09:53,800 O�? Dans ma poche. 70 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Es-tu s�r? Certain! 71 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Montre moi! A ce soir. 72 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Est-ce que je peux t'embrasser? Les gens peuvent te voir. 73 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Bonne chance Malcolm. Ou est le papier? 74 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Dans ta main. Ok. 75 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Vas-y! 76 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Pouvez-vous me dire � quelle heure est le prochain d�part? C'est maintenant! 77 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Non, le suivant. Dans une heure. 78 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Merci. Vous ne voulez pas celui-ci? 79 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Non. Vous voulez attendre une heure? 80 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Oui. Ok. 81 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 Oui? Tu ne t'es pas ras�! Et tu ne t'es pas chang�? 82 00:12:15,000 --> 00:12:23,000 A part �a, qu'est-ce que tu veux? 83 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 On dirait un vendeur de porte-�-porte. Tu avais promis! 84 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Pas aujourd'hui. Si, c'est aujourd'hui! 85 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Je pensais que c'�tait demain! Mensonges! 86 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 Veux-tu une tasse de jus de pruneau? James, vas-te raser. 87 00:12:46,000 --> 00:12:52,000 Met ta nouvelle chemise et ton costume. On a le temps. 88 00:12:54,000 --> 00:13:02,000 Vraiment? Nous devons �tre l� dans deux heures. J'ai plein de travail! 89 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Je t'avais dit de le faire nettoyer, tu vas ressembler � un vagabond! 90 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Quel cynisme, je t'ai mal �duqu�. 91 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Papa, s'il te pla�t. 92 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Tu ne peux plus vivre comme �a! Comme quoi? 93 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Tu dois aller en maison de retraite! 94 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 As-tu lu �a? Qui a �crit �a? 95 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 O� est ta nouvelle chemise? 96 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 Simon, l'apr�s-midi va bien se passer. O� est ta nouvelle chemise? 97 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Tu ne l'as pas achet�e? Je commence � t'irriter n'est-ce pas? 98 00:14:14,000 --> 00:14:22,000 Vous saisirez les opportunit�s du jour en toute confiance. 99 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Dans les affaires du c�ur, vous trouverez �galement... C'est le mien? 100 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Oui, vierge. Ils disent n'importe quoi! 101 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Tu vas �tre malade si tu lis dans la voiture. Oui? 102 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 C'est ce que tu m'as toujours dit. Tu n'as rien d'autre � dire? 103 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Ca va. Je suis s�rieux! 104 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Lis la carte. 105 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Quelle est la destination? Huntingdon 106 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Ok. 107 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Quoi? Une pie, c'est signe de malchance. 108 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Hello, hello, hello! Ca doit t'aider de dire bonjour? 109 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Je devrais tourner trois fois. Tu vas t'�trangler avec ta ceinture. 110 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 L�! 111 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Quoi? Un rond-point. 112 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Et? Fais le tour trois fois. 113 00:15:34,000 --> 00:15:40,000 Shani, nous n'avons pas le temps de jouer. C'est son avenir, Bevis! 114 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Papa, continue tout droit. Fais le tour! 115 00:15:45,000 --> 00:15:54,000 Maman, arr�te avec tes superstitions ridicules! 116 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Regarde ce que tu m'a fait faire! 117 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Trois fois! 118 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Qu'est-ce que vous faites? Je suis d�sol�e, c'�tait une pie... 119 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Quels col�reux sur la route! 120 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Arr�te de tourner! 121 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 Pourquoi as-tu postul� pour ce coll�ge? Parce que mon p�re me l'a dit. 122 00:16:55,000 --> 00:17:01,000 Non, parce que tu as choisit le meilleur. 123 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Mon p�re y �tait. 124 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Met �a en entrant. Non. 125 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 C'�tait le mien! Je n'en veux pas. 126 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Papa essaie seulement de t'aider. Ce n'est pas la chose la plus importante au monde. 127 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Si, n'est-ce pas Hugh? Aller � Cambridge? Non 128 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 Mais tu as toujours dit... Ca l'aidera juste � �tre moins nerveuse. 129 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Ca va? Oui, merci. 130 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Vous avez l'air vert. Je me sens bien. 131 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Sur? Oui. 132 00:18:18,000 --> 00:18:24,000 J'avais deux num�ros � la loterie la semaine derni�re. Oui? 133 00:18:25,000 --> 00:18:33,000 J'ai cru que j'allais gagner. 134 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Mais je n'ai pas eu les cinq autres num�ros. 135 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 136 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Bonjour monsieur. Bonjour. 137 00:19:28,000 --> 00:19:35,000 Ils sont un peu bouch�s. Pardon? 138 00:19:37,000 --> 00:19:44,000 Ils arrivent toujours trop t�t. Ok! 139 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Je pensais que vous vouliez dire... 140 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Je me demande si on est pas perdu. Demande. 141 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Laisse moi encore chercher un peu. Demande! 142 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Elle ne sait peut-�tre pas! 143 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Excusez-moi! Super! 144 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Pardon? Regardez �a, merci! 145 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 J'ai une entrevue aujourd'hui! Nous aussi! 146 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Pardon? Quelle universit�? 147 00:20:40,000 --> 00:20:46,000 Je vais devoir en acheter des nouveaux! Pouvons-nous payer? 148 00:20:48,000 --> 00:20:54,000 Si nous pouvons rembourser... Qu'est-ce que vous vouliez? 149 00:20:56,000 --> 00:21:05,000 Nous cherchons un parking. L�-bas! 150 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 J'aurais du le voir. Pouvons-nous payer vos collants? 151 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Non, �a pourrait porter chance. 152 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 A nous? A vous? 153 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 On va au parking maintenant? C'est ce que tu voulais non? 154 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 J'esp�re que cela vous portera chance. Merci madame. Je vous suis redevable. 155 00:21:41,000 --> 00:21:48,000 Papa, pourquoi dis-tu toujours �a? Quoi? 156 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Redevable! Ce mot est grotesque! 157 00:22:10,000 --> 00:22:16,000 Que �a fait du bien de revenir ici. OK papa, merci 158 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Contente d'�tre arriv�e? Terriblement? 159 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Vous �tes libre? Oui. 160 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Mon ancien coll�ge! 161 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 J'ai besoin de savoir le nom de la rue. Bien s�r. 162 00:22:46,000 --> 00:22:54,000 Il y avait un petit bistrot l� au coin. Tu ne peux pas avoir encore faim Hugh! 163 00:22:55,000 --> 00:23:01,000 Les discussions existentialistes que nous y avions! Tu devrais y boire une tasse de th�. 164 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Je ne veux pas de th�. Ca te calmerait! 165 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Je ne suis pas nerveuse. 166 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Maman! Je ne dois pas marcher sur les lignes! 167 00:23:25,000 --> 00:23:32,000 Encore un mot et je marche sur toutes les lignes jusqu'au coll�ge! 168 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Oui? Je cherche la place? 169 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Pardon? Ou prendre un taxi? 170 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 O� allez-vous? Au Coll�ge de la Reine. 171 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 D'abord � gauche, puis � droite, et puis � nouveau � gauche. 172 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 C'est le mieux � faire alors. Pardon? 173 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Je vais marcher. Oui. 174 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Je ne vais pas prendre de taxi alors. 175 00:24:35,000 --> 00:24:44,000 On te dit juste le chemin. OK, merci 176 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Et on parle de l'intelligence britannique! 177 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Pas un! Je te l'ai dit. 178 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Juste trois th�s, trois caf�s et un toast pour quatre! Non, attends... 179 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Un toast pour deux. Aucun petit d�jeuner complet. 180 00:25:22,000 --> 00:25:28,000 Il y a de moins en moins de gens qui ont les moyens. 181 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 Et tu verras, � midi ce sera � peine mieux! 182 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Il viennent juste pour �tre au chaud. 183 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Ils ne laisseront pas de pourboires alors? N'y compte pas trop. 184 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Le toast sera pret dans une minute. 185 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 OK vas-y. Je ne me sens pas bien. 186 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Il le faut. Il fait froid. 187 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Ca va te r�chauffer. Pourquoi? 188 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 Ce n'est pas pour moi Rosemary. 189 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Va chez les dames et enl�ve tes v�tements. 190 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Merci. 191 00:27:05,000 --> 00:27:12,000 L'heure n'avance pas. J'ai eu un fou rire au travail l'autre jour. 192 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Une femme a demand� un service. 193 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Elle a demand� au jeune Graham... Tu nous l'a d�j� racont�! 194 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Oui? Je pensais que non. Si, tu l'as fait. 195 00:27:33,000 --> 00:27:41,000 Et Neil a dit... Papa! Non! 196 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Et plus d'anecdotes hilarantes ce matin. 197 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Le toast. Puis-je avoir plus de beurre? 198 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 C'est un paquet par tranche. J'insiste. 199 00:28:02,000 --> 00:28:11,000 J'avais l'habitude de prendre un toast beurr� chaque jour. Prends une demi-tranche. 200 00:28:13,000 --> 00:28:18,000 C'est du pain gris. Je vais en commander plus. 201 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Harriet, si elle n'en veut pas laisse-la. 202 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 Elle va rater son entrevue et ce sera de ta faute. 203 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Maintenant, je ne veux plus t'entendre! 204 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Bon, Pippa! Papa non, s'il te pla�t. 205 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Henry Kissinger: h�ros ou m�chant? Et pourquoi? 206 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Elle postule � la politique am�ricaine? Pardon? 207 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Votre fille. Litt�rature anglaise. 208 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 C'est bien. Je me sens stupide. 209 00:29:10,000 --> 00:29:17,000 Mais non, c'est parfait. Je pense que je vais avoir la grippe. 210 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Tu penses seulement. C'est ce que j'ai dit. 211 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Non, ce n'est pas la m�me chose. 212 00:29:43,000 --> 00:29:50,000 Mon fils demande aussi l'anglais. Nous sommes rivaux alors. 213 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Oui? Bien s�r. 214 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Est-il suppos� conna�tre Henry Kissinger aussi? 215 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 Que sais-tu sur �a? Surement plus que toi! 216 00:30:09,000 --> 00:30:15,000 Son professeur n'a jamais dit �a. Elle fait du sport? 217 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Pardon? Votre fille �tudie la gymnastique? 218 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 Informatique. Elle doit �tre dou�e en sport aussi. 219 00:30:28,000 --> 00:30:32,000 Vingt minutes d'effort physique puis un verre de pepsi, indispensable pour l'�tat mental maximal. 220 00:30:39,000 --> 00:30:48,000 Mais elle va transpirer? Elle se lavera dans les toilettes des dames. 221 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Merci. J'�tais int�ress�e. 222 00:30:58,000 --> 00:31:04,000 N'y pense m�me pas! Non? 223 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Je ne ferai pas ce que ce fou oblige de faire � sa fille. 224 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 C'est pour son bien. Son professeur n'a jamais mentionn� Kissinger? 225 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 C'est toi qui a �t� � la soir�e des parents. 226 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 Avez-vous besoin d'un taxi? Non, ce n'est pas loin. 227 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Prenez votre temps. 228 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Des id�es? 229 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Aucune? 230 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Si votre esprit est compl�tement vide, dites-le. 231 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Donnez-moi un exemple. 232 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 N'importe quel exemple. 233 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Au hasard? 234 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Un instant. 235 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 As-tu achet� une chemise? Fait-le! 236 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Vas-y tout de suite! 237 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Je suis d�sol�. Quelle �tait ma question? 238 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Vous entendez ce tintement? Oui, vous avez raison. 239 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Je ne suis pas rouge? Pas exactement. 240 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 241 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Bois. Ca va? 242 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Je me suis tordu la cheville. Non. 243 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Neil, je voulais te dire que je suis fier de toi. 244 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Et maman aussi, et tous ceux qui te connaissent. 245 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 Pense juste � toi! 246 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 Pense juste � faire le mieux possible. 247 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 Et je ne dois pas m'amuser. Tu sais ce que je veux dire. 248 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Tu dis que rire soulage la tension. 249 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Tiens, prend �a. Qu'est-ce que c'est? 250 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 L'anneau de mariage de ta grand-m�re, pour te porter chance. Je pensais qu'elle avait du la revendre. 251 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Jamais de la vie, ce n'est pas de l'or. 252 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 On peux passer sous une �chelle alors? 253 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Non, pour passer sous une �chelle, tu dois croiser les doigts jusqu'� ce que tu voies un chien. 254 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 255 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Tu aimes les bandes dessin�e n'est-ce pas? Ce n'est pas exactement une bande dessin�e papa. 256 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 D�sol�, je ne peux pas changer un billet. 257 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 Gardez tout. Papa, si tu veux �tre g�n�reux donnes maximum une livre. 258 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 La compassion ne co�te rien. Tu exag�res. 259 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Ne sois pas idiote Pippa. 260 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Je fais un bon acte c'est tout. C'est une bonne action. 261 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Pour qui? J'aide les sans-abri. 262 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Ca ira mieux dans une minute. Non. 263 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Alors, r�ussi? Pardon? 264 00:37:06,000 --> 00:37:12,000 Vous avez eu une entrevue? Oh, oui! 265 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Pas terrible, dommage. 266 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Un peu d��u. 267 00:37:36,000 --> 00:37:41,000 Alors? Vraiment pas brillant. 268 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 269 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Bien. Merci de votre int�ret. 270 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 271 00:37:55,000 --> 00:38:02,000 J'ai une ni�ce de votre �ge qui a eu le nez perc�, elle apprend � vivre avec. Super. 272 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Alors, qu'est-ce qu'il a dit? Il n'est pas d��u, juste indiff�rent. 273 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Par ici jeune homme. 274 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Il aura de la chance. Oui? 275 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 J'en suis sur. On verra. 276 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Je le sens. 277 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Il y a encore une heure. J'attendrai � l'int�rieur. 278 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Reste avec nous. J'attendrai � l'int�rieur. 279 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Sois calme. 280 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Comment? Je n'ai pas de pratique. 281 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Harriet, qu'est-ce qu'elle voulait dire? 282 00:40:23,000 --> 00:40:28,000 Merci mademoiselle. Puis-je vous sugg�rer de ne pas porter de cloches sur votre chapeau? 283 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 Retirez-les pour la prochaine fois. Merci. 284 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Vous pouvez entrer dans une minute. Comment �tait-il? Plus nerveux que d'habitude. 285 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Vous ne vous appelez pas vraiment Muffin? Vous avez entendu! 286 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Dans le caf� C'est un geste d'affection de ma m�re et un signe de panique de mon p�re. 287 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Path�tique, n'est-ce pas? Je suis Neil. 288 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Enchant�. 289 00:41:43,000 --> 00:41:49,000 Mon p�re �tait tr�s content que je vienne ici. 290 00:41:55,000 --> 00:42:01,000 Mais ma m�re �tait tr�s nerveuse. 291 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Tout le monde vit ce moment. Dites �a � mes parents. 292 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Ca ne sait pas �tre pire que chez moi. 293 00:42:25,000 --> 00:42:33,000 294 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 295 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 296 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Si je rate, mon p�re sera furax. 297 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Ca ira. Pourquoi dites-vous cela? 298 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Je sens que �a ira. 299 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 J'esp�re. Merci. 300 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 Hello, comment t'appeles-tu? Viens par ici. 301 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Regarde, un caramel au saumon! Allez. 302 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Sois sympa. 303 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Merci. 304 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Pardon. 305 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 Tr�s bien, vous avez beaucoup de style! 306 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Ne la laissez pas tomber maintenant. 307 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 Aidez-l� � r�ussir son interview. 308 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 Je ne demanderai jamais plus rien d'autre, Amen. 309 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Rebonjour, vous avez pu trouver de nouveaux collants? 310 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 Finalement je n'ai pas du changer. 311 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Pourtant ici il y a plein de magasins. 312 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Bonne chance alors! 313 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 �tes-vous de Cambridge? Non, de Blackburn. 314 00:46:39,000 --> 00:46:44,000 Non, je voulais dire avez-vous �tudi� � Cambridge? Non, � Accrington Road. 315 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Vous avez �tudi� � Cambridge? Enti�rement. 316 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Vous vivez ici? A Cheltenham. 317 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 Ils doivent y �tre maintenant. J'esp�re que �a va aller. 318 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Sa tante Gwen �tait toujours dans les livres. 319 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Quoi? Les livres. 320 00:47:39,000 --> 00:47:45,000 Ah, les livres! Neil aussi. 321 00:47:48,000 --> 00:47:53,000 Il a toujours lu beaucoup. Pippa aussi. 322 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Terrible n'est-ce pas? Le temps passe. 323 00:48:04,000 --> 00:48:12,000 Il sera tr�s d��u si il ne r�ussit pas. Pippa aussi. 324 00:48:16,000 --> 00:48:21,000 Il est tr�s distrait. 325 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Pippa elle est une v�ritable travailleuse, votre fils est un peu paresseux? 326 00:48:36,000 --> 00:48:42,000 Neil? Il �tudie la moiti� de la nuit. Pippa avait le maximum petite. 327 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Neil aussi. Elle a eu un prix de litt�rature il y a deux ans. 328 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 Neil aussi. Ou est-ce il y a trois ans? 329 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 R�dacteur en chef de l'�cole, champion d'escrime... 330 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 Qui soutenez-vous? Comme organismes de bienfaisance? 331 00:49:12,000 --> 00:49:29,000 Quelle �quipe de football? Cambridge. Cambridge? Ils ont �t� rel�gu� � la troisi�me division! 332 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Moi les champions de Blackburn Rovers. 333 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Les meilleurs. Tout le temps? 334 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Oui. 335 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 Vous allez au match ensemble? Tous les quinze jours. 336 00:49:56,000 --> 00:50:06,000 Pippa me traine partout avec ses �preuves de chevaux depuis son onzi�me anniversaire. 337 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 C'est super. 338 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Nous sommes ins�parables. 339 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 C'est bient�t � toi. Comment �a s'est pass�? 340 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 Il m'a demand� mes int�r�ts particuliers dans la po�sie et les romans. 341 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Ensuite j'ai du parler de la reine. 342 00:50:39,000 --> 00:50:44,000 Et j'ai du lui parler de son confident, Kingsley. Pas Martin? 343 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Zut, je me suis tromp�! 344 00:50:56,000 --> 00:51:02,000 Il faut vraiment que je sois concentr�e et pas trop nerveuse. 345 00:51:05,000 --> 00:51:09,000 Je suis quelqu'un de beaucoup trop nerveuse. 346 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 Pourtant j'�coute beaucoup de musique classique. 347 00:51:28,000 --> 00:51:35,000 C'est cool. Mes amis ne sont pas de ton avis. 348 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 On n'a pas les m�me gouts. 349 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Puis-je t'attendre pendant ton entretien? Tu ne vas pas rejoindre tes parents? 350 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 Ils doivent sans doute attendre au caf�. Comme les miens. 351 00:51:57,000 --> 00:52:03,000 Non, vas-y, ils doivent �tre impatients. Ok. 352 00:52:05,000 --> 00:52:12,000 Et toi? Copines, petit copine? Non, beaucoup de copains. 353 00:52:18,000 --> 00:52:18,900 Mlle Lloyd! Oui Monsieur. 354 00:52:19,000 --> 00:52:25,000 Entrez, c'est � vous. M. Whittle, vous serez avec le Professeur Lomax. 355 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Oui monsieur. 356 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Je vous vois changer de maison quelque part � la mer. 357 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Peut-�tre l'Espagne ou l'Italie. 358 00:52:54,000 --> 00:53:00,000 Un endroit plus ensoleill� que Cambridge de toute fa�on. Je ne vis pas � Cambridge. 359 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 Non, je vois que vous ne vivez pas � Cambridge. 360 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 Mais je reviendrai? De temps en temps? 361 00:53:19,000 --> 00:53:24,000 Visiter quelqu'un qui pourrait vivre ici. Je vois de nombreux voyages! 362 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Peut-�tre quelqu'un qui vivra ici dans le futur� 363 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Je vois quelqu'un pr�s de vous? 364 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 Un parent? Ou un ami? Non, un parent. 365 00:53:56,000 --> 00:54:02,000 Oui, un parent Et il vivra ici? D�finitivement? 366 00:54:06,000 --> 00:54:12,000 Ou quelque part � la mer. Ou pas. 367 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Peut-�tre. 368 00:54:50,000 --> 00:54:54,000 369 00:55:02,000 --> 00:55:08,000 Je me suis mis � paniquer pendant l'interview. 370 00:55:09,000 --> 00:55:14,000 Je sais que nous transformons la panique en une nouvelle forme d'art. 371 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Tu es optimiste. Oui. 372 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 Je ferais bien une promenade d'abord. Je mangerais bien du poisson et des frites. 373 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Dans la rue? Oui, avec du citron. 374 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Tu ne te sens pas coupable? Nous sommes adolescents. 375 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Par ici ils ne nous verront pas. 376 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 377 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Tu as dur � acheter une nouvelle chemise? Ce n'est pas un probl�me Simon. 378 00:55:53,000 --> 00:55:58,000 Alors fait-le. Je n'ai pas eu le temps. 379 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Tu as presque 80 ans. Tu penses que tu en a 60? 380 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Cela fait combien de jours? 381 00:56:16,000 --> 00:56:24,000 Vingt-deux mille neuf cent soixante, pardon soixante-cinq. Tu n'as m�me pas fait tes lacets. 382 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Et cela te d�range? 383 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 Trois autres steaks avec du pain et du beurre, ils sont pleins maintenant. 384 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Je te l'avais dit. 385 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 Avez-vous choisit? Oui, soupe, pur�e et puis gateau. 386 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 Nous attendons quelqu'un. 387 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Bonjour. J'ai rendez-vous avec Mme Polly. 388 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Suivez-moi. 389 00:57:23,000 --> 00:57:27,000 Quelqu'un pour vous. Bonjour, venez. 390 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Ce n'est pas un mauvais moment? Non. As-tu de l'exp�rience comme serveuse? 391 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 Bobbie arrete car elle se marie. 392 00:57:49,000 --> 00:57:53,000 Depuis juillet, j'ai travaill� comme serveuse chez Tesco's. 393 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 Je cherche quelqu'un � temps plein. C'est ce que j'esp�rais. 394 00:58:02,000 --> 00:58:07,000 Mais tu n'as rien fait avant juillet? Si, j'ai fait trois ans au Magdalen College � Oxford. 395 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Comme serveuse? J'ai �tudi� l'histoire m�di�vale fran�aise. 396 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Oui, mais qu'as-tu fait comme serveuse? 397 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 Le home Carlton Sheltered est un chouette endroit, avec de bons appartements. 398 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Parle moi d'autre chose. Tu dis �a chaque fois. 399 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Et je continuerai. 400 00:58:36,000 --> 00:58:41,000 Que diront tes voisins? Parle moi d'autre chose. 401 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 Pour l'amour de Dieu! Qui se soucie de ce qu'ils penseront? Ils sont tous s�niles. 402 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Parle-moi de la vie moderne. 403 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 Demande-moi pourquoi la technologie rend la vie si compliqu�e. 404 00:59:07,000 --> 00:59:11,000 Demande-moi pourquoi plus nous apprenons moins nous savons. 405 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Demande-moi pourquoi les enfants transforment leurs parents en enfants. 406 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 Demander au h�me Carlton Shelters comment je serai dans un an. 407 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Je ne saurai plus faire mes lacets. 408 00:59:44,000 --> 00:59:50,000 La p�te devrait �tre plus mince et plus croustillante. Et alors? 409 00:59:51,000 --> 00:59:58,000 Les chips seraient meilleurs. Tu devrais postuler, tu aurais facilement une place. 410 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 Je dois faire un doctorat. 411 01:00:13,000 --> 01:00:17,000 Je dois mentir? On ne dit pas mentir, on dit bonne technique de discussion. 412 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 Attends. 413 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Laisse ma tache tranquille. 414 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 Tu ne veux rien? Il m'a coup� l'app�tit. 415 01:01:11,000 --> 01:01:20,000 Quelle odeur terrible de vinaigre ici! C'est un caf�, c'est donc normal. 416 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 Tu vois le pouvoir de la logique? 417 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 Pas une seule question d'actualit�? Aucune. 418 01:01:37,000 --> 01:01:41,000 Il y en aura la prochaine fois. J'ai oubli� son nom. 419 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Qui? Martin McGuinness. 420 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 C'est Martin McGuinness. Je veux dire, j'ai oubli� qui c'est. 421 01:02:03,000 --> 01:02:06,000 Re-bonjour! Bonjour. 422 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Avez-vous eu de la chance? J'ai crois� les doigts. Elle doit me dire quoi. 423 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 Quoi �a? Si j'ai l'emploi de serveuse. 424 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Ici? Oui. 425 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Les orteils aussi crois�s alors. Merci. 426 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 Au revoir. 427 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Mademoiselle! 428 01:02:48,000 --> 01:02:52,000 Ils en mettent du temps. 429 01:03:00,000 --> 01:03:04,000 J'ai trouv�. Oui? 430 01:03:05,000 --> 01:03:13,000 Je pense que j'ai eu raison. 431 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Bien. 432 01:03:22,000 --> 01:03:27,000 On ne devrait pas �tre parti? On attend quelqu'un, ce ne sera pas long. 433 01:03:32,000 --> 01:03:37,000 C'est important que nous partions � l'heure Ce ne sera pas long. 434 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Vous... 435 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Trois friandises au caramel et trois tartes aux pommes. 436 01:04:24,000 --> 01:04:28,000 Il y a une cliente qui affirme que Miss Wilding est fantastique. Quoi? 437 01:04:29,000 --> 01:04:33,000 Elle m'a appel� pour dire que c'�tait la meilleure serveuse qu'elle connaisse. 438 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 Si j'ai bien compris. Le bouche � oreille est important. 439 01:04:50,000 --> 01:04:54,000 Et un pudding au chocolat. Ca vient. 440 01:05:02,000 --> 01:05:06,000 Il s'agit d'une installation enti�rement nouvelle. 441 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 442 01:05:15,000 --> 01:05:21,000 Une sorte de village entre amis. Pour que le Professeur puisse se sentir heureux ici. 443 01:05:22,000 --> 01:05:26,000 Une famille heureuse. Nous avons tr�s peu de r�gles. 444 01:05:28,000 --> 01:05:32,000 Il faut �tre correctement habill�, se lier avec les autres et ne pas dormir sur le banc du jardin. 445 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Ni avoir de t�l�vision et radio dans la chambre. 446 01:05:45,000 --> 01:05:50,000 L'utilisation de toutes nos installations communes est comprise dans le prix. 447 01:05:55,000 --> 01:06:01,000 Th� et caf� au salon. Une petite biblioth�que avec des Reader's Digest. 448 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 Les F�tes de No�l avec un magicien. 449 01:06:05,000 --> 01:06:11,000 Votre p�re a-t-il des questions? Non. 450 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Aucune? Nous allons partir maintenant. 451 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 On a � peine commenc� la visite. A la maison papa. 452 01:06:23,000 --> 01:06:29,000 Mais je ne comprends pas. Moi si, maintenant! D�sol�. 453 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 Il n'y a pas de bingo alors? Pas de jeux de hasard. 454 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Bien s�r. 455 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 456 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 Tu vas arr�ter de te soucier de moi maintenant? Demande-moi autre chose. 457 01:07:03,000 --> 01:07:08,000 On va prendre le th� de l'apr�s-midi. Hugh, tu ne penses qu'� manger aujourd'hui. 458 01:07:10,000 --> 01:07:16,000 Je n'ai pas dit maintenant, j'ai dit cette apr�s-midi. Tu vas d�j� � l'int�rieur? 459 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Tu vas � l'int�rieur? Je pense que oui. 460 01:07:29,000 --> 01:07:33,000 Sois confiante ch�rie. 461 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Bonne chance. 462 01:07:42,000 --> 01:07:52,000 Neil, je disais bonne chance. J'aimerais pouvoir entrer avec toi mais je ne peux pas. 463 01:08:35,000 --> 01:08:39,000 Pourquoi a-t-il fait �a? Quoi? 464 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 Il ne le fait jamais. Quoi? 465 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 Avec sa main. 466 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 C'�tait bizarre. Quoi? 467 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Je ne fais jamais �a. 468 01:08:56,000 --> 01:09:00,000 Il l'a simplement agit�e. Pourquoi? 469 01:09:03,000 --> 01:09:08,000 Je ne sais pas ce que tu veux dire. Je reconnais un pr�sage quand je le vois. 470 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Est-ce que vous le sentez? Sentir quoi? 471 01:09:20,000 --> 01:09:24,000 Oui. Moi pas. 472 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 On la regarde partir Harriet. Pardon? 473 01:09:29,000 --> 01:09:34,000 Ils seront de retour dans trois quarts d'heure. 474 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 Quelque chose s'est pass�. Quoi? 475 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 Il �tait seul. Quoi? 476 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 Qu'est-ce que tu veux dire? Je l'ai regard�e partir. 477 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 A son entretien, c'est tout. Muffin! 478 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Hugh, pourquoi appelles-tu Muffin? 479 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 J'ai froid. 480 01:10:49,000 --> 01:10:57,000 Vous comprenez la langue des jeunes quand ils parlent ensemble? Ce n'est pas vraiment une langue. 481 01:11:02,000 --> 01:11:06,000 Je ne comprends vraiment pas leur vocabulaire. 482 01:11:17,000 --> 01:11:23,000 Je voudrais vraiment une tasse de th�. 483 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Il fait froid n'est-ce pas? Ou est-ce moi? 484 01:11:41,000 --> 01:11:47,000 C'est toujours moi qui lui ouvre sa boite de corned beef � quatre heures du matin quand il a faim. 485 01:11:53,000 --> 01:11:59,000 Je ne vous suis pas. Neil n'a jamais ouvert une bo�te de corned beef de sa vie. 486 01:12:02,000 --> 01:12:07,000 Les bo�tes de corned beef peuvent �tre mortelles, elles peuvent vous trancher le doigt. 487 01:12:12,000 --> 01:12:25,000 Comment va t'il faire sans moi pour l'ouvrir? 488 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 Pourquoi ouvrirait-il une bo�te de corned beef � quatre heures du matin? 489 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 Il n'y a pas que �a, il y a des centaines de choses. 490 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 Tu ne dois pas t'inqui�ter. 491 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 En tout cas... 492 01:12:56,000 --> 01:13:00,000 Nous sommes pr�s du but n'est-ce pas? 493 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Tous les jours nous y pensons? 494 01:13:18,000 --> 01:13:28,000 Pippa sait-elle ouvrir une bo�te de corned beef? Harriet? Je ne sais pas. 495 01:13:30,000 --> 01:13:38,000 Je pleure aussi parfois. Nous sommes toutes les m�mes. 496 01:13:43,000 --> 01:13:51,000 J'ai un peu peur. Ne sois pas ridicule Harriet. 497 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 Je n'ai pas peur pour Neil, il saura se d�brouiller. 498 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Je comprends mieux ma m�re maintenant. 499 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Je trouvais tout ce qu'elle disait stupide. 500 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 Les eskimos, lorsqu'ils vieillissent, ne servent plus � personne. 501 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 Ils s'enterrent dans la neige 502 01:14:33,000 --> 01:14:39,000 et leurs enfants ne les d�rangent pas car ils sont trop occup�s � p�cher et la vie continue. 503 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Les vieux ne les int�ressent plus. 504 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 Comme nous. 505 01:15:39,000 --> 01:15:44,000 Tu ne m'as pas attendu toute la journ�e j'esp�re. Bien s�r que non, j'arrive juste. 506 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 C'est par l�. 507 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 Comment �a a �t�? Assez bien. 508 01:16:10,000 --> 01:16:15,000 Pourriez-vous me dire le chemin pour Cath's s'il vous pla�t? Andrew Lloyd Webber? 509 01:16:16,000 --> 01:16:20,000 Pardon? Je ne suis pas un grand amoureux du th��tre musical. 510 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 Pardon? Pas le th��tre. 511 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 Cath's? Saint Catherine's. 512 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 L'�glise? Saint Catherine's College, tout le monde l'appelle Cath's. 513 01:16:34,000 --> 01:16:45,000 Le coll�ge, vous �tes � des kilom�tres de Caths, comme vous l'appelez. 514 01:16:50,000 --> 01:16:54,000 Il faut vous diriger vers la rue principale, puis demander � nouveau. 515 01:16:59,000 --> 01:17:03,000 C'est Queen's ici? Oui. 516 01:17:04,000 --> 01:17:10,000 Saint Catherine's est le coll�ge juste � c�t�, je ne sais pas si c'est plus rapide par l� ou la. 517 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 Ecoutez, nous sommes fort occup�s en fait. 518 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Merci. 519 01:17:34,000 --> 01:17:41,000 Il serait temps qu'on prenne des vacances. Oui? Quand? 520 01:17:44,000 --> 01:17:49,000 On va y penser. Menteur. 521 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 C'est une bonne id�e bien s�r. 522 01:17:56,000 --> 01:18:03,000 N'est-ce pas toi qui connaissait l'endroit comme ta poche? Des vacances sont toujours bonnes � prendre. 523 01:18:05,000 --> 01:18:08,000 Surtout que �a fait longtemps qu'on est pas partis. 524 01:18:10,000 --> 01:18:19,000 Toutes ces ann�es ou tu es cens� avoir �tudi� � Cambridge! 525 01:18:21,000 --> 01:18:26,000 Cette �charpe que tu trimbales! Tu n'y es jamais all� n'est-ce pas? 526 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 D'accord Harriet, �a va. Tu es un menteur! 527 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Il n'aurait pas du faire �a... Je t'ai dit qu'aller � Cambridge n'est pas important. 528 01:18:39,000 --> 01:18:49,000 Tu as pass� ta vie � mentir. Comment vais-je te croire maintenant? 529 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 Les femmes! 530 01:19:01,000 --> 01:19:04,000 Que ferions-nous sans elles? Tu vas avoir la chance de le d�couvrir. 531 01:19:13,000 --> 01:19:18,000 Que c'est bizarre le temps qui passe. On vieillit s'en s'en rendre compte. 532 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Qu'il fait froid! 533 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Tu me t�l�phoneras? Toi aussi bien s�r. 534 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 Oui. Et tu m'�criras? 535 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 Toi d'abord. D�s que je rentre mais donne-moi ton adresse alors. 536 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Ici. 537 01:20:01,000 --> 01:20:07,000 Neil, ou as-tu postul�? Manchester et Exeter, et toi? 538 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Bristol et Exeter. 539 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 Dis moi si tu penses que c'est stupide. Quoi? 540 01:20:23,000 --> 01:20:26,000 Si l'un d'entre nous est re�u ici mais pas l'autre, nous entrons tous les deux � Exeter. 541 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Pourquoi pas? 542 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Bonne soir�e! 543 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 Taxi.45575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.