All language subtitles for a.good.marriage.1982.remastered.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,776 --> 00:01:11,989 UM BOM CASAMENTO 2 00:01:12,114 --> 00:01:16,911 "Que esp�rito bate o campo?" 3 00:01:17,036 --> 00:01:21,957 "Quem n�o faz castelos na Espanha? " 4 00:02:11,507 --> 00:02:15,803 BIBLIOTECA DE ARTE E ARQUEOLOGIA 5 00:03:23,162 --> 00:03:24,580 Simon? 6 00:03:25,331 --> 00:03:27,082 Posso passar por aqui? 7 00:03:28,167 --> 00:03:29,668 �s sete. 8 00:03:30,836 --> 00:03:33,422 Vamos comer aqui. N�o quero sair. 9 00:03:34,340 --> 00:03:35,507 Tchau. 10 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 Espere. 11 00:04:07,873 --> 00:04:09,375 Ele est� em casa? 12 00:04:09,959 --> 00:04:11,293 J�? 13 00:04:11,418 --> 00:04:13,420 Achei que fosse amanh�... 14 00:04:17,174 --> 00:04:19,510 Se eu soubesse, teria ido esta noite. 15 00:04:21,762 --> 00:04:23,597 Voc� n�o disse... 16 00:04:31,563 --> 00:04:35,234 Alexandre, querido... como voc� est�? Sim, � papai. 17 00:04:35,359 --> 00:04:37,194 Conte-me. 18 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 Realmente? 19 00:04:41,115 --> 00:04:42,950 Isso � �timo. 20 00:04:43,075 --> 00:04:44,910 Voc� n�o caiu? 21 00:04:46,870 --> 00:04:49,456 Voc� galopou? 22 00:04:50,124 --> 00:04:51,792 Um campe�o! 23 00:04:59,300 --> 00:05:02,303 Voc� vai me contar o resto amanh�. 24 00:05:03,053 --> 00:05:06,640 N�o posso ir esta noite, estou trabalhando. 25 00:05:06,765 --> 00:05:09,727 Sim, bem, os pintores trabalham � noite. 26 00:05:09,852 --> 00:05:12,521 OK... Beijo grande! 27 00:05:12,646 --> 00:05:15,649 Eu tamb�m. Dorme bem. Te vejo amanh�. 28 00:05:19,445 --> 00:05:22,448 - O que voc� est� fazendo? - Vou para casa. 29 00:05:22,573 --> 00:05:24,241 Voc� � louca? 30 00:05:24,366 --> 00:05:28,120 Ent�o voc� estar� livre para fazer liga��es. 31 00:05:28,954 --> 00:05:30,873 Ou�a, foi inesperado. 32 00:05:32,541 --> 00:05:34,293 Eu tenho filhos, caramba! 33 00:05:34,418 --> 00:05:37,212 Ent�o voc� pertence a eles e � m�e deles. 34 00:05:39,548 --> 00:05:42,051 N�o me d� serm�es. 35 00:05:44,261 --> 00:05:46,305 O que deu em voc�? 36 00:05:46,680 --> 00:05:50,476 Demorei um pouco, poderia ter acontecido antes, 37 00:05:50,601 --> 00:05:53,937 mas, antes tarde do que nunca! 38 00:05:54,063 --> 00:05:56,815 J� estou farta de homens casados! 39 00:05:56,940 --> 00:06:00,694 Suas esposas e filhos s�o uma grande chatice! 40 00:06:00,819 --> 00:06:03,447 Meu filho voltou do acampamento, ent�o minha esposa ligou. 41 00:06:03,864 --> 00:06:07,117 Ela n�o precisaria se voc� vivesse com ela. 42 00:06:07,242 --> 00:06:11,288 Ent�o n�o deveria dormir aqui, isso � fofo vindo de voc�. 43 00:06:11,413 --> 00:06:14,917 Durma onde quiser, vou para casa. 44 00:06:16,168 --> 00:06:19,088 Esta � sua casa. Voc� sabe disso. 45 00:06:19,213 --> 00:06:22,716 N�o, estou no est�dio de Leghen. 46 00:06:23,092 --> 00:06:25,094 O famoso pintor, Leghen. 47 00:06:25,219 --> 00:06:29,056 Em minha casa, n�o haveria tantos quadros e potes de tinta. 48 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 E esposas e filhos ligando a qualquer hora. 49 00:06:32,017 --> 00:06:34,937 - Vou para casa. - Vou te levar. 50 00:06:35,062 --> 00:06:36,730 N�o se atreva. 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 N�s terminamos. 52 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 Voc� sabe por qu�? - O que? 53 00:06:43,904 --> 00:06:45,739 Vou me casar 54 00:06:45,864 --> 00:06:47,199 O que? 55 00:06:47,324 --> 00:06:50,160 Voc� � casado, por que n�o posso? 56 00:06:51,537 --> 00:06:54,373 Oh, sim... Com quem? 57 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 Eu n�o sei. O homem que eu decidir, 58 00:06:57,835 --> 00:07:00,003 que me atrai. 59 00:07:01,004 --> 00:07:03,674 Bem, boa sorte! 60 00:07:03,799 --> 00:07:08,804 S� porque seu casamento fracassou, n�o significa que o meu vai. 61 00:07:08,929 --> 00:07:12,099 Serei muito exigente. 62 00:07:13,434 --> 00:07:16,687 - Solte. Voc� � rid�culo. - Ou�a... 63 00:07:18,272 --> 00:07:19,857 Voc� vir� amanh�? 64 00:07:21,275 --> 00:07:23,861 De agora em diante, vou dormir em casa. 65 00:07:23,986 --> 00:07:25,988 Eu s� quis dizer... 66 00:07:26,113 --> 00:07:30,200 para sair ou jantar. 67 00:07:31,618 --> 00:07:33,620 Eu n�o quero. 68 00:07:33,745 --> 00:07:36,081 Enfim, tenho um encontro. 69 00:07:37,416 --> 00:07:39,918 Com ele? - Quem? 70 00:07:45,048 --> 00:07:47,468 Seu pretendido! 71 00:07:47,593 --> 00:07:51,013 J� te disse, acabei de ter uma id�ia. 72 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Nunca pensei nisso antes. 73 00:07:53,599 --> 00:07:57,686 Ou melhor, n�o tinha me decidido. 74 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 Eu tenho agora! 75 00:07:59,104 --> 00:08:01,190 Voc� est� fora de si. 76 00:08:01,315 --> 00:08:04,485 Estava, mas agora n�o estou. 77 00:08:07,738 --> 00:08:10,240 Eventualmente, vou me divorciar. 78 00:08:10,866 --> 00:08:13,035 Voc� seria um bom marido. 79 00:08:13,660 --> 00:08:14,912 N�s continuaremos amigos. 80 00:08:15,037 --> 00:08:16,371 Claro. 81 00:08:16,497 --> 00:08:19,333 - Vou conhecer suas amantes. - Pode apostar! 82 00:08:20,250 --> 00:08:22,586 Espero que voc� tenha muita. 83 00:08:22,711 --> 00:08:25,130 Muitas e muitas. 84 00:09:52,342 --> 00:09:55,429 Ol�, Sabine. Como voc� est�? 85 00:09:55,554 --> 00:09:57,389 Bem obrigada. 86 00:10:13,530 --> 00:10:15,282 � um p�ster para meu quarto. 87 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Gostei do rosa. Quer ver? 88 00:10:17,701 --> 00:10:21,121 Agora n�o, estou atrasada. N�o poderia sair antes de voc� chegar aqui. 89 00:10:21,246 --> 00:10:24,833 N�o estarei nem hoje ou amanh� e se algu�m ligar, 90 00:10:24,958 --> 00:10:26,710 diga que estarei na sexta-feira. 91 00:10:26,835 --> 00:10:29,296 Vejo voc� na sexta-feira. Quase esqueci... 92 00:10:29,421 --> 00:10:31,923 A Sra. De Saint-Biez ligou sobre sua porcelana de Jersey. 93 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Eu n�o estou interessada. Ela quer muito. 94 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Ela vai abaixar. 95 00:10:36,553 --> 00:10:38,305 Vejo voc� na sexta-feira. 96 00:11:06,249 --> 00:11:10,087 Estarei bem com voc� quando terminar com esta cor. 97 00:11:11,672 --> 00:11:13,423 Gosto muito disso. 98 00:11:15,967 --> 00:11:19,054 - S�rio? - Voc� sabe que digo o que penso. 99 00:11:19,179 --> 00:11:21,515 Gostei menos do �ltimo. 100 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 Aceita todos os tipos. 101 00:11:26,269 --> 00:11:29,523 Discordo. Voc� n�o se importa se voc� os vende ou n�o. 102 00:11:29,648 --> 00:11:32,651 Voc� n�o desenvolve sua personalidade o suficiente. 103 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 Para desenvolv�-lo, 104 00:11:35,362 --> 00:11:37,698 tenho que encontrar. 105 00:11:37,823 --> 00:11:39,825 � nessa dire��o. 106 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Talvez. 107 00:11:45,330 --> 00:11:47,499 Voc� sabe o que realmente te invejo? 108 00:11:48,458 --> 00:11:50,293 Fa�a o que eu fa�o. 109 00:11:52,421 --> 00:11:53,588 N�o seja boba. 110 00:11:53,714 --> 00:11:57,801 Voc�s est�o felizes. Voc� faz coisas. 111 00:11:57,926 --> 00:12:01,513 Estou perdendo meu tempo trabalhando para aquela mulher. 112 00:12:01,638 --> 00:12:03,807 Se voc� quisesse pintar... 113 00:12:03,932 --> 00:12:07,352 - Eu n�o sou talentosa. - Voc� � mais do que pensa. 114 00:12:07,477 --> 00:12:09,312 Eu vou te ensinar. 115 00:12:10,605 --> 00:12:14,484 Voc� poderia fazer as sombras e as bases. Preciso de uma assistente. 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,945 N�o posso fazer tudo sozinho. 117 00:12:17,070 --> 00:12:19,573 Odeio receber ordens. 118 00:12:20,615 --> 00:12:23,118 Voc� recebe onde trabalha agora. 119 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 Isso � diferente. 120 00:12:26,538 --> 00:12:28,790 � um trabalho chato. 121 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Vou desistir algum dia. 122 00:12:35,046 --> 00:12:37,299 Voc� seria meu parceira. 123 00:12:37,758 --> 00:12:41,261 Isso seria ainda pior. Sou muito independente. 124 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 N�o acho que nos dar�amos bem. 125 00:12:46,099 --> 00:12:47,601 De uma chance. 126 00:12:47,726 --> 00:12:50,145 Talvez, mas n�o agora. 127 00:12:50,270 --> 00:12:52,105 Voc� sabe o qu�? - O que? 128 00:12:52,439 --> 00:12:53,440 Eu vou me casar 129 00:12:54,107 --> 00:12:56,359 Com Simon! Ele est� se divorciando? 130 00:12:57,235 --> 00:13:00,238 Mesmo se ele divorciasse, n�o iria querer ele e seus filhos. 131 00:13:00,363 --> 00:13:03,366 Ent�o quem? Eu o conhe�o? 132 00:13:03,492 --> 00:13:06,578 Ningu�m em particular. � uma id�ia. 133 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Bem, nesse caso... 134 00:13:09,623 --> 00:13:11,833 O que quero dizer � que j� me decidi. 135 00:13:12,334 --> 00:13:15,587 Voc� n�o pode simplesmente decidir se casar. 136 00:13:15,712 --> 00:13:19,216 Me casei porque amava Frederic. 137 00:13:19,341 --> 00:13:20,509 Bem, sou diferente. 138 00:13:20,926 --> 00:13:23,011 Posso fazer as coisas do meu jeito. 139 00:13:24,513 --> 00:13:28,266 Onde voc� vai encontrar esse marido? 140 00:13:28,391 --> 00:13:29,643 Eles est�o todos por a�, 141 00:13:29,768 --> 00:13:32,938 encontrar um n�o � o problema. 142 00:13:33,063 --> 00:13:35,565 Sempre fui boa nisso. 143 00:13:35,690 --> 00:13:39,736 A quest�o � que mudei minha atitude. 144 00:13:39,861 --> 00:13:43,657 Na outra noite no Simon, 145 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 disse a mim mesmo, 146 00:13:45,575 --> 00:13:48,829 "O que estou fazendo aqui? Esse cara tem mulher e filhos, 147 00:13:48,954 --> 00:13:51,748 "quando tantos homens est�o desapegados." 148 00:13:51,873 --> 00:13:55,335 Decidi ali e ent�o... 149 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Bem, n�o exatamente. 150 00:13:57,754 --> 00:14:01,258 Estava brincando com a id�ia h� algum tempo. 151 00:14:04,719 --> 00:14:07,305 Vejo os homens sob uma luz diferente agora. 152 00:14:07,430 --> 00:14:11,434 De manh�, o trem est� cheio de gente trabalhando, 153 00:14:11,560 --> 00:14:15,355 alunos, professores, engenheiros... 154 00:14:15,480 --> 00:14:17,983 Eles est�o lendo, escrevendo, 155 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 pensando... 156 00:14:20,235 --> 00:14:24,656 Gosto de ver os homens trabalharem, � quando t�m a melhor apar�ncia. 157 00:14:24,781 --> 00:14:27,701 Nunca vi meus amantes trabalharem, 158 00:14:27,826 --> 00:14:29,661 nem mesmo Simon. 159 00:14:29,786 --> 00:14:33,081 Tudo o que fazemos juntos � fazer amor ou brigar. 160 00:14:33,206 --> 00:14:37,210 Quando chego l�, ele para de pintar. Ele quer ficar comigo. 161 00:14:37,335 --> 00:14:39,421 Esse � o seu erro. 162 00:14:39,546 --> 00:14:43,133 Um homem est� sempre posando com uma mulher. 163 00:14:43,258 --> 00:14:46,094 Ele quer brilhar, se exibir. 164 00:14:46,219 --> 00:14:48,722 Quase sempre � rid�culo. 165 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 Voc� me diverte. 166 00:14:54,227 --> 00:14:59,733 Parece que voc� calcula cada movimento. 167 00:14:59,858 --> 00:15:01,860 Na verdade, voc� � o oposto. 168 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Voc� age puramente por impulso. 169 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 Sou impulsiva. 170 00:15:10,577 --> 00:15:13,747 � por isso que preciso de princ�pios. 171 00:15:14,372 --> 00:15:17,709 Decido o que quero em geral. 172 00:15:17,834 --> 00:15:20,921 De resto, sigo meu humor. 173 00:15:21,046 --> 00:15:24,424 Queria levar uma vida bo�mia, 174 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 e eu fiz. 175 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 Agora tudo acabou. 176 00:15:28,261 --> 00:15:30,430 Enfim, voc� � como eu. 177 00:15:30,555 --> 00:15:33,808 De modo nenhum. 178 00:15:34,893 --> 00:15:38,104 Meu �nico princ�pio, se eu tiver um, 179 00:15:38,229 --> 00:15:41,691 deve ser guiado apenas pelo amor. 180 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 E se voc� perder o amor? 181 00:15:43,526 --> 00:15:46,821 Ent�o n�o poderia mais viver com um homem. 182 00:15:46,947 --> 00:15:48,782 Voc� se casou. 183 00:15:48,907 --> 00:15:52,035 Sim, por uma quest�o de conveni�ncia, 184 00:15:52,160 --> 00:15:54,371 e para agradar minha fam�lia. 185 00:15:54,496 --> 00:15:57,791 N�o � um sinal de mais nem de menos. 186 00:15:57,916 --> 00:16:01,670 Mas nunca me casaria s� para me casar. 187 00:16:01,795 --> 00:16:06,883 Voc� n�o pensou em mais nada, desde que era um beb� nos bra�os! 188 00:16:07,008 --> 00:16:11,846 N�o, � simplesmente uma concess�o � sociedade. 189 00:16:12,555 --> 00:16:15,558 Isso faz voc� se sentir mais segura. 190 00:16:15,684 --> 00:16:19,187 Talvez. Em rela��o aos outros, 191 00:16:19,312 --> 00:16:21,147 mas n�o com meu marido. 192 00:16:21,272 --> 00:16:24,192 Nosso v�nculo permanece fraco, 193 00:16:24,317 --> 00:16:25,652 e t�o forte. 194 00:16:25,777 --> 00:16:27,821 � amor, nada mais. 195 00:16:27,946 --> 00:16:31,366 O amor muda. 196 00:16:31,491 --> 00:16:34,160 Sua forma talvez, 197 00:16:34,285 --> 00:16:36,287 n�o sua intensidade. 198 00:16:37,539 --> 00:16:40,208 Existe alguma vontade, mesmo no amor. 199 00:16:41,501 --> 00:16:43,503 Voc� percebe, 200 00:16:43,628 --> 00:16:47,757 que o que voc� est� dizendo � insanamente ego�sta! 201 00:16:47,882 --> 00:16:50,135 Sabiamente ego�sta. 202 00:16:51,219 --> 00:16:53,471 Existe uma grande diferen�a entre n�s. 203 00:16:53,596 --> 00:16:56,391 Voc� se encaixa perfeitamente no seu meio. 204 00:16:56,516 --> 00:16:58,727 Ent�o voc� se sente livre como o ar, 205 00:16:58,852 --> 00:17:01,271 sem perceber sua liberdade 206 00:17:01,396 --> 00:17:05,316 vem de ser aceita. 207 00:17:05,442 --> 00:17:08,862 Isso est� totalmente errado! 208 00:17:09,571 --> 00:17:11,740 Minhas id�ias chocam a todos. 209 00:17:13,658 --> 00:17:17,495 Para mim � diferente, tenho que sair do meu meio. 210 00:17:20,790 --> 00:17:24,252 N�o entendo o que voc� entende por meio. 211 00:17:24,377 --> 00:17:27,547 De qualquer forma, somos mais ou menos do mesmo meio. 212 00:17:27,672 --> 00:17:29,007 De modo nenhum. 213 00:17:29,132 --> 00:17:31,801 Seu pai � m�dico, o meu est� morto. 214 00:17:31,926 --> 00:17:35,722 Seu marido ser� m�dico, como o pai dele e o seu. 215 00:17:35,847 --> 00:17:38,058 Eu n�o planejei dessa forma. 216 00:17:38,183 --> 00:17:43,438 Com Fr�d�ric foi amor � primeira vista. 217 00:17:43,563 --> 00:17:46,816 Eu n�o sabia nada sobre seu passado. 218 00:17:46,941 --> 00:17:50,528 Voc� poderia se casar com um m�dico, um engenheiro, um advogado tamb�m. 219 00:17:50,653 --> 00:17:53,490 Voc� pode seduzir qualquer homem que quiser. 220 00:17:57,827 --> 00:17:59,704 Foi isso que eu disse. 221 00:17:59,829 --> 00:18:04,250 Devo escapar do meu passado por um ato de vontade. 222 00:18:04,375 --> 00:18:07,212 At� agora, todos os homens que conheci eram imposs�veis. 223 00:18:07,337 --> 00:18:11,216 O �nico com quem eu poderia talvez ter vivido 224 00:18:11,341 --> 00:18:13,676 foi o primeiro, Claude. 225 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 O professor? 226 00:18:15,553 --> 00:18:18,890 Ele d� aula no ensino m�dio agora. Ele com certeza n�o tem ambi��o. 227 00:18:26,689 --> 00:18:30,276 Case com Simon! Ele � ambicioso. 228 00:18:30,401 --> 00:18:32,695 N�o, ele � casado. 229 00:18:32,821 --> 00:18:35,240 - Al�m... - Al�m do qu�? 230 00:18:35,365 --> 00:18:37,742 Por que ele? H� outros. 231 00:18:38,910 --> 00:18:40,995 Tenho certeza de que voc� tem algu�m em mente. 232 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 Nem um pouco. 233 00:18:44,749 --> 00:18:48,211 Voc� quer jantar na casa dos meus pais esta noite? 234 00:18:48,336 --> 00:18:50,213 N�o essa noite. 235 00:18:50,338 --> 00:18:53,174 Trouxe alguns livros de Paris, tenho que trabalhar. 236 00:18:53,299 --> 00:18:54,676 Para te dizer a verdade, 237 00:18:54,801 --> 00:18:59,222 Gosto de te ver de dia quando estamos sozinhas... 238 00:18:59,347 --> 00:19:02,433 mas n�o me sinto confort�vel com sua fam�lia. 239 00:19:02,559 --> 00:19:04,644 E voc� quer encontrar um novo meio! 240 00:19:05,895 --> 00:19:08,398 Sim, mas ao meio do homem que eu amar. 241 00:19:08,523 --> 00:19:11,776 Sua fam�lia, v� l�, mas a sua cunhada... 242 00:19:11,901 --> 00:19:14,404 - Minha futura cunhada! - Voc� n�o deve gostar dela. 243 00:19:14,529 --> 00:19:16,614 Ela est� bem. 244 00:19:16,739 --> 00:19:19,075 Digamos que eu preferisse voc�. 245 00:19:19,200 --> 00:19:24,038 Mas ela e Nicolas s�o um �timo casal. Eu n�o posso ver voc� com ele. 246 00:19:24,164 --> 00:19:26,624 �, tamb�m n�o me imagino com ele. 247 00:19:26,749 --> 00:19:30,336 De qualquer forma, irei � recep��o, j� chega. 248 00:19:30,461 --> 00:19:31,963 Espero que possa fazer isso. 249 00:19:32,088 --> 00:19:33,506 Sem desculpas, desta vez... 250 00:19:33,631 --> 00:19:37,218 Aos s�bados, � dif�cil sair antes das 4. 251 00:19:37,343 --> 00:19:40,638 A recep��o � �s 5. Voc� n�o precisa ir ao casamento. 252 00:19:41,222 --> 00:19:44,225 Mesmo se pudesse, os casamentos me deprimem. 253 00:19:44,350 --> 00:19:47,687 Eu virei �s 6. Primeiro, irei para casa e me trocarei. 254 00:19:50,940 --> 00:19:52,442 Tudo ser� muito simples. 255 00:19:52,567 --> 00:19:56,237 Ainda bem para mim, ficarei 20 minutos no m�ximo. 256 00:21:07,600 --> 00:21:09,018 Alguma coisa est� fervendo! 257 00:21:10,853 --> 00:21:12,272 Eu desliguei. 258 00:21:15,191 --> 00:21:17,277 O que � isso? - Um desenho. 259 00:21:17,402 --> 00:21:18,903 N�o, um p�ster. 260 00:21:19,028 --> 00:21:22,031 Vou lhe mostrar quando desligar. 261 00:21:23,283 --> 00:21:27,453 Antes que esque�a, Clarisse adoraria que voc� viesse ao casamento. 262 00:21:27,578 --> 00:21:29,080 Voc� disse que n�o iria! 263 00:21:29,205 --> 00:21:33,626 N�o para o casamento, mas passarei na recep��o, �s 6. 264 00:21:33,751 --> 00:21:34,836 Venha comigo. 265 00:21:34,961 --> 00:21:38,548 - Onde? - Para o casamento de Nicolas. 266 00:21:39,299 --> 00:21:42,719 Eu n�o posso. Estou de folga no fim de semana com Patrick. 267 00:21:42,844 --> 00:21:46,848 Irei para a igreja em seu lugar, mas isso � tudo. 268 00:21:48,224 --> 00:21:49,809 Voc� vem comigo! 269 00:21:49,934 --> 00:21:51,769 N�o conhe�o essas pessoas! 270 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 Desculpas. 271 00:21:53,104 --> 00:21:56,274 De vista, talvez, mas nunca falei com eles. 272 00:21:56,399 --> 00:21:57,900 Isso n�o � motivo. 273 00:21:58,026 --> 00:22:01,362 Eles s�o meus amigos, sua filha pelo menos. 274 00:22:07,994 --> 00:22:12,332 Venha um minuto, s� para ver a casa. A vista � fant�stica! 275 00:22:13,333 --> 00:22:16,586 Conhe�o a vista. � o que se v� da estrada. 276 00:22:17,295 --> 00:22:19,547 Voc� deveria sair, voc� � uma eremita! 277 00:22:19,672 --> 00:22:21,841 Isso me cai bem! 278 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 Vejo pessoas suficientes. 279 00:22:25,094 --> 00:22:27,430 Enfim, n�o tenho nada para vestir. 280 00:22:27,555 --> 00:22:29,640 Seu vestido preto. 281 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 � legal da parte deles me convidarem, 282 00:22:32,226 --> 00:22:34,729 mas eles n�o se importam se eu for. 283 00:22:35,521 --> 00:22:37,690 E como n�o quero... 284 00:22:38,941 --> 00:22:41,944 Est� bem. N�o diga que n�o foi convidada. 285 00:22:43,654 --> 00:22:46,741 O que voc� vai vestir? 286 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 N�o sei. 287 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 Meu vestido vermelho! 288 00:23:47,677 --> 00:23:51,806 Quem � aquela garota... falando com Edmond? 289 00:23:51,931 --> 00:23:52,932 N�o sei. 290 00:23:53,057 --> 00:23:55,143 Nunca o vi com uma garota alta. 291 00:23:55,268 --> 00:23:59,188 Ela � a esposa do meu primo Pommier. Ele tamb�m est� ali. 292 00:23:59,313 --> 00:24:00,982 - Ela � linda! - �... 293 00:24:01,524 --> 00:24:03,776 Nem um pouco o tipo de Edmond! 294 00:24:19,834 --> 00:24:21,752 Mas se atender aos padr�es... 295 00:24:21,878 --> 00:24:23,713 Desculpe... 296 00:24:26,299 --> 00:24:28,634 Meu primo Edmond, Sabine, minha melhor amiga. 297 00:24:30,052 --> 00:24:33,055 Ela est� um pouco perdida, voc� cuidaria dela? 298 00:24:33,181 --> 00:24:35,349 - Mas seus amigos? - Eles n�o s�o seus amigos! 299 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 S�o eles? 300 00:24:36,601 --> 00:24:39,020 N�o, da sua cunhada. 301 00:24:39,145 --> 00:24:41,147 Ent�o eles s�o chatos. 302 00:24:42,231 --> 00:24:43,983 Pegue um pouco de champanhe para ela! 303 00:24:44,108 --> 00:24:45,109 Voc� vem tamb�m! 304 00:24:45,234 --> 00:24:47,612 Edmond n�o precisa de duas meninas. 305 00:24:47,737 --> 00:24:51,157 Ele me conhece demais. Precisa de coisas novas. 306 00:24:51,282 --> 00:24:53,534 Voc�s formam um �timo casal. 307 00:24:53,659 --> 00:24:54,744 Isso � um absurdo! 308 00:24:54,869 --> 00:24:56,120 Ela adora me provocar. 309 00:24:56,245 --> 00:24:58,247 Digamos que conhe�o seus gostos. 310 00:24:59,749 --> 00:25:03,002 Mas tr�s � uma multid�o... Vou embora. 311 00:25:11,886 --> 00:25:14,222 Duas ta�as de champanhe, por favor. 312 00:25:24,440 --> 00:25:25,775 Bons reflexos! 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,904 Felizmente! Lido com coisas fr�geis o dia todo. 314 00:25:30,029 --> 00:25:32,114 O que voc� faz? 315 00:25:32,240 --> 00:25:34,742 Estou fazendo um mestrado em hist�ria da arte, 316 00:25:34,867 --> 00:25:38,120 mas, por enquanto, estou em antiguidades. 317 00:25:38,246 --> 00:25:39,747 Isto � interessante? 318 00:25:39,872 --> 00:25:43,459 N�o o que fa�o. 319 00:25:43,584 --> 00:25:46,420 Trabalho para algu�m. 320 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 Onde? Em Paris? 321 00:25:49,006 --> 00:25:52,426 N�o, o bairro antigo de Le Mans. 322 00:25:52,552 --> 00:25:55,680 Disseram-me que � um bom lugar para comprar antiguidades. 323 00:25:55,805 --> 00:25:57,306 N�o sou realmente um colecionador, 324 00:25:57,431 --> 00:26:00,935 mas estou procurando porcelana de Jersey. 325 00:26:01,852 --> 00:26:05,273 Porcelana de Jersey... dif�cil de encontrar. 326 00:26:06,524 --> 00:26:09,110 Depende do que voc� quer. 327 00:26:10,486 --> 00:26:12,321 Vamos l� fora? 328 00:26:25,001 --> 00:26:28,129 Moro dentro da cidade, na estrada principal. 329 00:26:28,254 --> 00:26:31,215 Adoro casas com vistas como esta. 330 00:26:31,340 --> 00:26:34,302 Para isso, voc� tem que morar no campo. 331 00:26:34,427 --> 00:26:36,596 � lindo aqui. 332 00:26:37,179 --> 00:26:39,056 Estamos nas velhas muralhas. 333 00:26:39,181 --> 00:26:41,601 Edmond! Voc� � procurado no telefone. 334 00:26:41,726 --> 00:26:43,811 Desculpe. 335 00:26:57,116 --> 00:26:59,619 Sim, falando... 336 00:27:00,661 --> 00:27:04,081 Entendo... Isso � muito ruim... 337 00:27:04,206 --> 00:27:07,043 Tenho que voltar, mas meu carro n�o est� aqui. 338 00:27:07,168 --> 00:27:09,128 Aguente! 339 00:27:09,253 --> 00:27:11,631 Indo para a cidade? Pode me deixar na esta��o? 340 00:27:11,756 --> 00:27:14,175 Certo. - J� estarei a�. 341 00:27:15,259 --> 00:27:17,762 Vou pegar o primeiro trem. Estou indo. 342 00:27:22,099 --> 00:27:25,269 Tenho que voltar. Voc� vai se desculpar por mim? 343 00:27:25,394 --> 00:27:27,647 � melhor eu correr. 344 00:28:39,593 --> 00:28:40,928 Ele saiu? 345 00:28:41,053 --> 00:28:42,054 N�o, est� ao telefone. 346 00:28:42,179 --> 00:28:45,015 � estranho, ele sumiu. 347 00:28:45,766 --> 00:28:48,769 Nicolas? Voc� viu Edmond? 348 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 Esqueci, ele foi embora. Pediu para se desculpar. 349 00:28:51,689 --> 00:28:54,191 - Precisou ir? - Pe�a desculpas a Sabine, por que n�o pediu? 350 00:28:54,316 --> 00:28:56,569 N�o, desculpas a todos. Ningu�m em especial. 351 00:28:56,694 --> 00:29:00,197 Ele recebeu um telefonema, j� que os Pommiers estavam indo embora, 352 00:29:00,322 --> 00:29:03,409 eles lhe deram uma carona at� a cidade. 353 00:29:03,534 --> 00:29:06,162 Ele � advogado, est� sempre ocupado. 354 00:29:06,287 --> 00:29:08,998 Somos primos, mas n�o t�o pr�ximos. 355 00:29:09,123 --> 00:29:11,876 De qualquer forma, ele n�o � casado. 356 00:29:12,001 --> 00:29:14,670 S� vim por dez minutos, estou saindo. 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,965 Se voc� quiser, posso facilmente convid�-lo para outra hora. 358 00:29:18,090 --> 00:29:21,260 N�o, n�o se preocupe. Vejo voc� na quarta. 359 00:29:23,095 --> 00:29:25,097 Vou te ver sair. 360 00:29:27,141 --> 00:29:30,269 Tenho certeza que voc� est� interessada nele. 361 00:29:30,394 --> 00:29:33,731 Trocamos algumas palavras! Ele pode ser um homem interessante, 362 00:29:33,856 --> 00:29:36,734 mas h� muitos deles! 363 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 N�o tenho tanta certeza 364 00:29:38,986 --> 00:29:41,739 Vou te dizer algo que sei, 365 00:29:41,864 --> 00:29:43,616 e voc� n�o. 366 00:29:43,741 --> 00:29:46,243 Ele est� interessado em voc�! 367 00:29:46,368 --> 00:29:48,204 Como voc� saberia! 368 00:29:48,871 --> 00:29:50,539 Ele te disse isso? 369 00:29:53,834 --> 00:29:55,419 Ele n�o me disse... 370 00:29:56,170 --> 00:29:58,422 mas eu vi em seus olhos. 371 00:29:58,547 --> 00:30:01,967 E eu vi nos seus que ele te interessou. 372 00:30:02,092 --> 00:30:07,431 Foi a primeira vez que vi isso, amor � primeira vista. 373 00:30:07,556 --> 00:30:10,893 Foi como um raio. 374 00:30:11,018 --> 00:30:12,269 Voc� � louca! 375 00:30:12,394 --> 00:30:16,106 Algo aconteceu, admita. 376 00:30:16,232 --> 00:30:18,484 Digamos que ele chamou minha aten��o. 377 00:30:18,609 --> 00:30:20,653 N�o sei porque. 378 00:30:20,778 --> 00:30:23,405 Ele n�o � realmente meu tipo. 379 00:30:23,531 --> 00:30:25,658 Mas voc� � dele. 380 00:30:25,783 --> 00:30:28,202 Como voc� sabe? 381 00:30:29,662 --> 00:30:33,916 Ele gosta de garotas delicadas e graciosas... 382 00:30:34,041 --> 00:30:35,626 como estatuetas de Tanagra. 383 00:30:35,751 --> 00:30:39,296 � por isso que ele coleciona porcelana. 384 00:30:39,421 --> 00:30:41,340 N�o, ele coleciona garotas. 385 00:30:41,465 --> 00:30:44,385 Bem, na verdade n�o. 386 00:30:44,510 --> 00:30:46,470 Falando a verdade, 387 00:30:46,595 --> 00:30:49,098 S� o vi com duas mulheres, 388 00:30:49,223 --> 00:30:53,269 mas as duas eram parecidas com voc�, e bel�ssimas. 389 00:30:53,394 --> 00:30:57,565 Se ele gosta de mim, ele encontrar� uma maneira de me ver. 390 00:30:57,690 --> 00:30:59,108 N�o se iluda. 391 00:30:59,233 --> 00:31:00,818 Como todos os homens din�micos, 392 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 ele � casual com as mulheres. 393 00:31:04,071 --> 00:31:07,908 � mais f�cil para voc� se aproximar dele do que vice-versa. 394 00:31:09,451 --> 00:31:12,288 Sim! Ele s� pode chegar at� voc� atrav�s de mim. 395 00:31:12,413 --> 00:31:16,000 Ele nunca faria isso. Tem muito medo de que o provoque. 396 00:31:16,125 --> 00:31:19,003 � f�cil para voc� ligar para ele. 397 00:31:19,128 --> 00:31:21,046 N�o tenho o n�mero dele. 398 00:31:21,171 --> 00:31:24,258 2221340. 399 00:31:24,383 --> 00:31:27,553 Edmond Sureau, advogado. 400 00:31:27,678 --> 00:31:29,763 Est� na lista telef�nica. 401 00:31:30,973 --> 00:31:35,311 N�o sei quem voc� pensa que sou, nunca persegui um homem na minha vida. 402 00:31:36,228 --> 00:31:39,064 Ent�o vou cham�-lo para voc�. 403 00:31:40,357 --> 00:31:42,067 Certamente n�o! 404 00:31:42,192 --> 00:31:44,361 Se for para ligar, ligo sozinha. 405 00:32:02,504 --> 00:32:06,091 Posso falar com o Sr. Sureau? 406 00:32:07,301 --> 00:32:09,136 � Clarisse. 407 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Esta n�o � Clarisse, � sua amiga, Sabine. 408 00:32:13,849 --> 00:32:16,894 Nos conhecemos no casamento de Nicolas. 409 00:32:17,019 --> 00:32:20,606 Voc� est� perdoado, sei que voc� � um homem ocupado. 410 00:32:21,899 --> 00:32:23,901 S� queria te contar, 411 00:32:24,026 --> 00:32:28,781 sobre aquela porcelana de Jersey... Fiz um �timo neg�cio. 412 00:32:28,906 --> 00:32:31,575 Voc� teria que vir ver. 413 00:32:31,700 --> 00:32:34,119 Perto de Le Mans. 414 00:32:36,080 --> 00:32:38,707 Voc� est� ocupado a semana toda? 415 00:32:38,832 --> 00:32:40,501 S�bado...? 416 00:32:42,670 --> 00:32:44,338 Domingo...? 417 00:32:45,881 --> 00:32:47,466 Seu carro est� na oficina? 418 00:32:47,591 --> 00:32:50,594 Pegue o trem, vou te buscar! 419 00:32:51,220 --> 00:32:54,765 OK, encontrarei o trem das 10:16. 420 00:32:54,890 --> 00:32:56,725 Vejo-te domingo. 421 00:33:20,749 --> 00:33:22,584 A mans�o fica ali. 422 00:33:25,921 --> 00:33:29,758 N�o sou colecionador, � um presente para minha m�e. 423 00:33:29,883 --> 00:33:33,679 Um dia, ela quebrou um vaso muito bonito. 424 00:33:33,804 --> 00:33:35,556 Uma pe�a �nica. N�o foi minha culpa, 425 00:33:35,681 --> 00:33:39,518 mas procuro algo para consol�-la. 426 00:33:47,276 --> 00:33:50,988 Este � o Sr. Sureau, primo do Dr. Bachelet. 427 00:33:51,113 --> 00:33:53,449 Sureau, voc� diz? 428 00:33:53,574 --> 00:33:56,493 A fam�lia Sureau de Le Mans? 429 00:33:56,618 --> 00:33:58,287 - Filho de Louis? - N�o, do Paul. 430 00:33:58,412 --> 00:34:01,832 N�o sou t�o amigo desse ramo. Como eles est�o? 431 00:34:01,957 --> 00:34:04,043 Muito bonito! 432 00:34:04,418 --> 00:34:06,587 � Jersey, s�culo XIX. 433 00:34:06,712 --> 00:34:08,464 Lembran�as da ilha? 434 00:34:09,048 --> 00:34:11,175 Presentes que minhas av�s receberam. 435 00:34:11,300 --> 00:34:14,803 N�s consideramos isso lixo. 436 00:34:14,928 --> 00:34:16,555 Eu n�o concordo... 437 00:34:16,680 --> 00:34:18,432 O mau gosto da �poca. 438 00:34:18,557 --> 00:34:21,727 Mau gosto sempre ser� mau gosto. 439 00:34:21,852 --> 00:34:23,854 Ent�o eu tenho mau gosto. 440 00:34:25,105 --> 00:34:26,607 � exatamente o que eu queria. 441 00:34:26,732 --> 00:34:28,150 Realmente? 442 00:34:28,776 --> 00:34:30,277 Quanto isso custa? 443 00:34:31,153 --> 00:34:34,323 O que eu disse � Sra. Cadot, 1.600 francos. 444 00:34:34,448 --> 00:34:37,451 - � demais. - N�o vou aceitar menos. 445 00:34:38,202 --> 00:34:40,537 Voc� mesmo disse que era lixo. 446 00:34:40,662 --> 00:34:42,706 Para mim �. 447 00:34:42,831 --> 00:34:46,085 Meu gosto n�o � importante, o seu �. 448 00:34:47,086 --> 00:34:49,838 Se voc� quiser barganhar, minha querida, 449 00:34:49,963 --> 00:34:52,049 v� a um brech�. 450 00:34:53,342 --> 00:34:56,637 Esse � um pre�o de varejo, mas trouxe o cliente para voc�. 451 00:34:56,762 --> 00:34:59,723 � voc� quem est� comprando... 452 00:34:59,848 --> 00:35:00,849 ou o cavalheiro? 453 00:35:00,974 --> 00:35:04,978 Para mim, mas gra�as a ela. Ent�o, � justo que ela... 454 00:35:05,104 --> 00:35:07,940 Digamos 1.500 francos. 455 00:35:10,234 --> 00:35:14,613 Tudo certo. Barganhar n�o � meu forte. 456 00:35:14,738 --> 00:35:16,865 Nem o seu, eu presumo? 457 00:35:16,990 --> 00:35:18,659 Nem meu. 458 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 Estou fazendo isso por voc�. 459 00:35:23,455 --> 00:35:25,207 Ent�o voc� � filho do Louis? 460 00:35:25,332 --> 00:35:27,835 - N�o, do Paul. - Ah sim. Paul. 461 00:35:27,960 --> 00:35:32,422 Mas ainda me encontro muito com a fam�lia de Louis... 462 00:35:33,382 --> 00:35:36,385 O que devo a voc�? - Est� pago. 463 00:35:36,510 --> 00:35:38,595 Voc� n�o ganhou um centavo! 464 00:35:38,720 --> 00:35:40,889 N�o sou uma mulher de neg�cios. 465 00:35:41,014 --> 00:35:42,516 Voc� disse que tinha uma loja. 466 00:35:42,641 --> 00:35:44,518 S� trabalho l�. 467 00:35:44,643 --> 00:35:45,978 O que o dono vai dizer? 468 00:35:46,103 --> 00:35:47,855 Nem vai saber. 469 00:35:47,980 --> 00:35:50,941 Ela estava esperando o pre�o cair. Que pena! 470 00:35:51,066 --> 00:35:53,735 Pode n�o gostar. 471 00:35:53,861 --> 00:35:57,447 N�o vou trabalhar l� para sempre. 472 00:36:12,796 --> 00:36:15,883 O que precisamos agora � de um restaurante. Com fome? 473 00:36:16,008 --> 00:36:17,676 Francamente, sim. 474 00:36:17,801 --> 00:36:20,470 N�o tenho problema de peso. 475 00:36:20,596 --> 00:36:23,932 Quer eu coma ou n�o, continuo o mesmo. 476 00:36:24,850 --> 00:36:26,685 Voc� � um boa cozinheira? 477 00:36:26,810 --> 00:36:28,478 N�o � ruim. 478 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 Teria convidado voc� para minha casa, mas h� fam�lia visitando. 479 00:36:35,235 --> 00:36:38,071 Devia ter avisado. N�o a teria afastado deles. 480 00:36:40,949 --> 00:36:43,118 Voc� me fez um favor. 481 00:36:43,744 --> 00:36:46,246 Minha m�e e irm� est�o bem, mas os parentes... 482 00:36:46,371 --> 00:36:48,790 N�o posso dizer que eles me aborrecem, 483 00:36:48,916 --> 00:36:53,170 mas n�o tenho nada em comum com eles. 484 00:36:54,296 --> 00:36:56,757 Odeio tudo que eles amam, 485 00:36:56,882 --> 00:36:59,635 e vice versa. 486 00:37:07,976 --> 00:37:09,394 Escolha para mim. 487 00:37:09,519 --> 00:37:11,313 N�o sei do que voc� gosta. 488 00:37:11,438 --> 00:37:14,191 Tudo! Contanto que seja bom. 489 00:37:14,316 --> 00:37:16,985 Gosto que todos comam a mesma coisa. 490 00:37:17,110 --> 00:37:20,030 Em uma casa, voc� n�o pede � la carte! 491 00:37:20,155 --> 00:37:21,657 Tamb�m prefiro isso. 492 00:37:21,782 --> 00:37:24,117 Ent�o, voc� escolhe. 493 00:37:26,119 --> 00:37:27,955 Vamos ter... 494 00:37:28,080 --> 00:37:29,164 Shish kebab? 495 00:37:29,289 --> 00:37:31,124 Bem. - Voc� bebe vinho? 496 00:37:32,334 --> 00:37:34,503 Em ocasi�es especiais. 497 00:37:34,628 --> 00:37:36,463 Digamos que esta seja uma. 498 00:37:36,588 --> 00:37:39,091 Vermelho ou branco? - Vermelho. 499 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 Eu tamb�m. - S�rio? 500 00:37:42,761 --> 00:37:46,932 Realmente. Nunca concordo por educa��o. 501 00:37:47,057 --> 00:37:49,309 Tenho tend�ncia a discutir. 502 00:37:50,352 --> 00:37:54,690 Sou mais flex�vel, devido a forma��o de advogado. 503 00:37:55,565 --> 00:37:59,361 Quer dizer que voc� pode defender qualquer causa? 504 00:37:59,486 --> 00:38:03,115 Nenhuma causa, mas qualquer pessoa. 505 00:38:03,240 --> 00:38:06,159 Dou aos meus clientes o benef�cio da d�vida, 506 00:38:06,285 --> 00:38:08,704 ou eles n�o confiariam em mim. 507 00:38:08,829 --> 00:38:12,666 J� sei! Concorda comigo para me fazer falar. 508 00:38:13,834 --> 00:38:16,837 Voc� leu muitas hist�rias de detetive. 509 00:38:16,962 --> 00:38:18,797 S� estava brincando. 510 00:38:21,341 --> 00:38:25,429 � um �timo advogado, mas nunca serei boa vendedora. 511 00:38:25,554 --> 00:38:29,725 Quando as pessoas querem comprar coisas, procuro desencoraj�-las. 512 00:38:30,309 --> 00:38:32,561 Voc� n�o fez isso comigo. 513 00:38:33,645 --> 00:38:35,480 N�o foi um neg�cio. 514 00:38:36,898 --> 00:38:40,736 Detesto tudo sobre neg�cios. 515 00:38:42,237 --> 00:38:43,822 N�o sei o que vou fazer, 516 00:38:43,947 --> 00:38:46,825 mas se fizer alguma coisa na vida... 517 00:38:46,950 --> 00:38:49,244 a palavra � pretensiosa, eu sei... 518 00:38:49,369 --> 00:38:52,205 mas ser� "criativo". 519 00:38:52,331 --> 00:38:56,126 N�o comercializando, trocando ou distribuindo. 520 00:38:56,251 --> 00:38:58,003 Criando. 521 00:38:58,879 --> 00:39:01,381 Mesmo que seja apenas um beb�. 522 00:39:02,466 --> 00:39:05,052 Algum dia terei um beb�. 523 00:39:05,844 --> 00:39:08,180 Fa�a o que fizer, n�o ser�... 524 00:39:08,305 --> 00:39:10,974 apenas para ganhar dinheiro. 525 00:39:11,099 --> 00:39:14,519 Se eu fizer algum, tanto melhor. 526 00:39:14,644 --> 00:39:17,564 Nos neg�cios, o dinheiro � tudo. 527 00:39:17,689 --> 00:39:22,027 Voc� n�o vende por prazer, apenas por dinheiro. 528 00:39:23,445 --> 00:39:27,783 Tenho que gostar do que fa�o. 529 00:39:27,908 --> 00:39:29,993 Voc� tem um temperamento art�stico. 530 00:39:31,370 --> 00:39:33,205 Talvez. 531 00:39:33,330 --> 00:39:35,332 Um temperamento... 532 00:39:38,001 --> 00:39:40,170 N�o sou realmente um artista. 533 00:39:40,295 --> 00:39:43,090 N�o poderia pintar como Clarisse. 534 00:39:43,215 --> 00:39:47,135 Sou mais um funileiro. 535 00:39:47,260 --> 00:39:51,098 Adoro restaurar lumin�rias, fazer objetos... 536 00:39:51,223 --> 00:39:53,266 Gosto de antiguidades. 537 00:39:53,392 --> 00:39:55,227 Estou cheia de id�ias. 538 00:39:55,352 --> 00:39:57,020 Talvez esteja sonhando... 539 00:39:57,145 --> 00:39:59,398 � um sonho muito modesto. 540 00:39:59,523 --> 00:40:01,191 - "Bastante modesto"? - N�o... 541 00:40:01,316 --> 00:40:03,151 � melhor ser artista 542 00:40:03,276 --> 00:40:06,696 fazendo boa bricolagem... do que pinturas horr�veis. 543 00:40:07,906 --> 00:40:09,241 Voc� est� rindo? 544 00:40:09,366 --> 00:40:12,619 N�o me refiro a Clarisse. Amo o trabalho dela 545 00:40:12,744 --> 00:40:14,413 Eu tamb�m. 546 00:40:15,080 --> 00:40:18,417 Continuo dizendo: "Eu tamb�m"! 547 00:40:18,542 --> 00:40:22,003 N�o, estava pensando em um amigo, 548 00:40:22,129 --> 00:40:23,130 um pintor... 549 00:40:23,839 --> 00:40:26,174 N�o � ruim. 550 00:40:27,008 --> 00:40:29,344 Morei com ele. 551 00:40:29,469 --> 00:40:33,056 N�o poderia viver com um artista, � sufocante. 552 00:40:33,181 --> 00:40:37,686 Prefiro estar na mesma situa��o que Clarisse, 553 00:40:37,811 --> 00:40:40,647 com um marido muito ocupado com sua profiss�o. 554 00:40:42,899 --> 00:40:45,068 � um casal interessante. 555 00:40:45,193 --> 00:40:47,362 N�o tentam ser estupidamente modernos. N�o acha? 556 00:40:47,487 --> 00:40:49,948 Sim, eles s�o bem simp�ticos. 557 00:40:50,073 --> 00:40:53,910 Clarisse � minha prima, mas eu n�o a vejo muito. 558 00:40:55,036 --> 00:40:56,121 - Voc� n�o � daqui? - N�o. 559 00:40:58,540 --> 00:41:01,418 Meus pais foram repatriados da col�nia Pondicherry. 560 00:41:01,543 --> 00:41:04,880 Meu pai, que estava no ex�rcito, morreu h� alguns anos. 561 00:41:05,005 --> 00:41:06,548 Minha m�e mudou-se para Ballon 562 00:41:07,007 --> 00:41:10,010 Ela n�o queria viver em uma cidade grande. 563 00:41:10,135 --> 00:41:12,971 Ela conseguiu um emprego em um banco. 564 00:41:14,431 --> 00:41:17,100 Minha irm� est� terminando o ensino m�dio. 565 00:42:07,692 --> 00:42:09,778 Ent�o, voc� est� esperando ele ligar? 566 00:42:09,903 --> 00:42:11,655 Claro. 567 00:42:11,780 --> 00:42:15,200 Se s� quisesse dormir com ele, ou ter um caso, 568 00:42:15,325 --> 00:42:17,244 agiria de forma diferente. 569 00:42:17,369 --> 00:42:21,790 Sinto que posso seduzir qualquer homem que quiser e segur�-lo. 570 00:42:21,915 --> 00:42:23,917 Mas isso n�o � suficiente. 571 00:42:25,669 --> 00:42:29,047 Quero que ele queira se casar comigo. 572 00:42:29,172 --> 00:42:33,802 Os homens simplesmente n�o pensam assim hoje em dia. 573 00:42:33,927 --> 00:42:38,557 Ou s� depois de estarem com algu�m por muito tempo. 574 00:42:38,682 --> 00:42:40,475 No in�cio, Frederic e eu 575 00:42:40,600 --> 00:42:44,312 nem pens�vamos em casar, sabia? 576 00:42:44,437 --> 00:42:46,690 Mas voc� era mais jovem. 577 00:42:46,815 --> 00:42:48,567 Sei o que estou fazendo. 578 00:42:48,692 --> 00:42:52,571 Quero que ele pense sobre isso e ele pensar�. 579 00:43:25,353 --> 00:43:28,189 Voc� n�o tem nada a dizer? 580 00:43:28,315 --> 00:43:30,150 Sobre o que? 581 00:43:30,275 --> 00:43:32,110 Domingo. 582 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Voc� n�o entende o que quero dizer? 583 00:43:33,862 --> 00:43:35,780 Domingo � domingo. 584 00:43:35,905 --> 00:43:38,366 Eu sai com amigos. Posso fazer o que quiser. 585 00:43:38,491 --> 00:43:40,493 Mas n�o neg�cios com os meus clientes. 586 00:43:40,619 --> 00:43:43,121 N�o foi um neg�cio. Fiz um favor a um amigo. 587 00:43:43,246 --> 00:43:45,498 Com a minha cliente! 588 00:43:45,624 --> 00:43:47,709 Se � uma cliente exclusiva, n�o devia ter vendido. 589 00:43:47,834 --> 00:43:50,420 Mas voc� a deixou confusa! 590 00:43:50,545 --> 00:43:53,798 Ela me ligou, ficou muito arrependida mais tarde. 591 00:43:55,091 --> 00:43:57,594 N�o a enganei. 592 00:43:57,719 --> 00:44:00,305 Voc� n�o compraria. Ela pode fazer o que quiser. 593 00:44:00,430 --> 00:44:01,931 Mas voc� n�o pode! 594 00:44:02,057 --> 00:44:04,225 Voc� trabalha para mim. 595 00:44:07,979 --> 00:44:10,065 N�o mais! 596 00:44:11,107 --> 00:44:12,442 Onde voc� vai? 597 00:44:12,567 --> 00:44:16,321 Estou saindo. Voc� n�o est� satisfeita, tamb�m n�o quero ficar. 598 00:44:16,446 --> 00:44:18,365 N�o me importo com neg�cios. 599 00:44:18,490 --> 00:44:21,117 Posso ver isso. Est� estragando este. 600 00:44:21,242 --> 00:44:24,079 Nunca ser� da minha conta. Tenho coisas melhores para fazer. 601 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Sabine, calma. 602 00:44:26,539 --> 00:44:30,251 N�o vou esticar a hist�ria, mas quero que ela lhe sirva de li��o. 603 00:44:30,377 --> 00:44:31,711 Voc� � uma garota inteligente. 604 00:44:31,836 --> 00:44:35,048 Tenho certeza de que algum dia voc� encontrar� um trabalho desafiador. 605 00:44:35,173 --> 00:44:39,177 Enquanto isso, voc� deve saber o que pode e n�o pode fazer... 606 00:44:39,302 --> 00:44:41,054 Eu sei o suficiente. 607 00:44:41,179 --> 00:44:43,765 Aprendi muitas coisas in�teis. 608 00:44:43,890 --> 00:44:47,310 E n�o se preocupe comigo. Ainda n�o soube? 609 00:44:47,435 --> 00:44:49,020 Vou me casar 610 00:44:49,479 --> 00:44:52,899 Isso tem mais a ver com meus talentos! 611 00:44:53,024 --> 00:44:54,192 Parab�ns. 612 00:44:54,567 --> 00:44:57,195 E com quem, posso perguntar? 613 00:44:57,320 --> 00:44:58,822 O homem que comprou o vaso. 614 00:44:58,947 --> 00:45:02,367 Est� vendo? Isso � tino comercial. 615 00:46:28,661 --> 00:46:30,246 Sabine, o que faz por aqui? 616 00:46:30,371 --> 00:46:31,539 Vim rezar. 617 00:46:31,664 --> 00:46:33,082 Voc�, orando? 618 00:46:33,208 --> 00:46:34,959 Ah, agora voc� reza? 619 00:46:35,084 --> 00:46:36,085 E voc�? 620 00:46:36,211 --> 00:46:39,631 Tamb�m estava orando. � minha maneira. 621 00:46:40,131 --> 00:46:41,716 Do seu jeito? 622 00:46:41,841 --> 00:46:45,094 Voc� n�o acredita em nada. N�o pede nada. 623 00:46:45,220 --> 00:46:48,056 � poss�vel rezar sem acreditar em Deus e sem fazer pedidos. 624 00:46:49,098 --> 00:46:51,851 Eu estava olhando para o vitral. 625 00:46:59,609 --> 00:47:01,694 Voc� pede coisas? 626 00:47:01,820 --> 00:47:03,488 Claro. 627 00:47:03,613 --> 00:47:04,948 Algo errado? 628 00:47:05,073 --> 00:47:08,076 Tudo est� �timo. 629 00:47:09,953 --> 00:47:11,204 Bem, vou embora. 630 00:47:11,329 --> 00:47:14,165 Estou indo embora tamb�m. Estou indo para casa 631 00:47:16,876 --> 00:47:18,795 - Est� de carro? - N�o, o carro est� com minha mulher. 632 00:47:18,920 --> 00:47:20,672 Ela foi visitar a m�e com nossa filha. 633 00:47:20,797 --> 00:47:22,048 Posso deixar voc� aqui? 634 00:47:22,173 --> 00:47:24,509 - N�o vou para os seus lados. - Tenho tempo de sobra. 635 00:47:32,058 --> 00:47:33,893 N�o quero criar problemas. 636 00:47:34,018 --> 00:47:35,603 Sua esposa n�o est� em casa. 637 00:47:35,728 --> 00:47:38,398 Nem os vizinhos. A esta hora, n�o tem ningu�m. 638 00:47:38,523 --> 00:47:39,774 De qualquer forma, ela confia em mim. 639 00:47:39,899 --> 00:47:41,568 Confian�a justificada? 640 00:47:41,693 --> 00:47:42,944 Sem d�vida alguma. 641 00:47:43,069 --> 00:47:45,989 N�o estou criticando. Eu aprovo. 642 00:48:04,674 --> 00:48:07,176 Sabe? � poss�vel que eu me case. 643 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 Com seu pintor? 644 00:48:08,678 --> 00:48:10,096 N�o, com um advogado. 645 00:48:10,221 --> 00:48:11,806 De Paris? 646 00:48:12,557 --> 00:48:13,933 Ent�o o que voc� vai fazer? 647 00:48:14,058 --> 00:48:15,143 Me casar. 648 00:48:15,268 --> 00:48:16,603 Quero dizer em rela��o � carreira? 649 00:48:16,728 --> 00:48:18,646 Dona de casa. 650 00:48:18,771 --> 00:48:21,524 - Ele � rico? - N�o fa�o id�ia. 651 00:48:21,649 --> 00:48:24,319 Bom, provavelmente. 652 00:48:24,444 --> 00:48:27,697 Se ele ganha o suficiente para dois, por que devo trabalhar? 653 00:48:31,409 --> 00:48:33,661 Mas ent�o, voc� depender� dele. 654 00:48:35,246 --> 00:48:36,748 E voc�? 655 00:48:36,873 --> 00:48:40,543 Acha que n�o depende da sua mulher e ela de voc�? 656 00:48:40,668 --> 00:48:44,505 Em um casal, as pessoas inevitavelmente dependem umas das outras. 657 00:48:48,676 --> 00:48:50,178 Isso pode soar c�nico, 658 00:48:50,303 --> 00:48:54,599 mas com um marido trabalhador, estarei mais livre para fazer o que quiser, 659 00:48:54,724 --> 00:48:57,060 durante o dia e � noite... 660 00:48:57,185 --> 00:48:59,520 do que se eu tivesse um trabalho das 9 �s 5. 661 00:49:03,650 --> 00:49:05,485 - Quer tomar um suco? - Sim. 662 00:49:33,346 --> 00:49:35,098 Sua mulher � professora? 663 00:49:35,223 --> 00:49:37,225 Sim, claro. - �, voc� sabe. 664 00:49:37,350 --> 00:49:39,936 Claro. - Bom, eu n�o gostaria. 665 00:49:40,061 --> 00:49:42,981 Vou educar meus filhos, n�o os dos outros. 666 00:49:43,106 --> 00:49:44,941 Nem sempre � divertido. 667 00:49:45,066 --> 00:49:47,652 E meu sal�rio n�o � suficiente. 668 00:49:47,777 --> 00:49:49,862 E se fosse? 669 00:49:49,988 --> 00:49:53,574 Minha mulher n�o gostaria de ser sustentada. 670 00:49:53,700 --> 00:49:55,451 Mas n�o serei sustentada! 671 00:49:55,576 --> 00:49:58,663 � incr�vel! Mulher que fica em casa agora � prostituta? 672 00:49:58,788 --> 00:50:00,790 N�o, mas � depreciada. 673 00:50:00,915 --> 00:50:04,502 E aquela que passa o dia ouvindo berro de crian�a mimada, n�o �? 674 00:50:04,627 --> 00:50:06,713 � voc� que est� ultrapassado! 675 00:50:06,838 --> 00:50:10,341 Para voc�, a rela��o entre homem e mulher � de domina��o. 676 00:50:10,466 --> 00:50:15,054 O casamento � uma associa��o na qual cada um faz o que sabe. 677 00:50:15,179 --> 00:50:18,266 Ent�o, a mulher cuida da casa, o homem ganha o dinheiro 678 00:50:18,391 --> 00:50:19,976 ou vice-versa. 679 00:50:20,101 --> 00:50:22,770 Por�m, isso n�o me interessaria. 680 00:50:22,895 --> 00:50:25,732 Por que ambos deveriam fazer a mesma coisa? 681 00:50:25,857 --> 00:50:29,110 O que n�o ganha depender� sempre do outro. 682 00:50:29,235 --> 00:50:32,780 - Culpa da sociedade. - Bom, resolva isso ent�o. 683 00:50:32,905 --> 00:50:35,575 Seja revolucion�ria e v� em frente! 684 00:50:35,700 --> 00:50:40,163 Talvez seja dependente, n�o mais do que seria como empregada em algum lugar. 685 00:50:40,288 --> 00:50:42,623 Voc� vai ficar entediada. O que voc� vai fazer? - O que me agrada. 686 00:50:42,749 --> 00:50:45,001 Hobbies para mulheres ociosas? 687 00:50:45,126 --> 00:50:50,214 N�o, gosto de fazer coisas, mas ainda n�o estou com vontade. 688 00:50:50,339 --> 00:50:52,508 Digamos que eu n�o fa�a nada... 689 00:50:52,633 --> 00:50:55,803 Veja seu apartamento, sem querer ofender... 690 00:50:55,928 --> 00:50:58,598 mas parece um apartamento de solteiro. 691 00:50:58,723 --> 00:51:02,143 Se sua esposa n�o trabalhasse, ela poderia decor�-lo... 692 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 ...de forma mais agrad�vel. 693 00:51:04,312 --> 00:51:05,897 Isso n�o a interessa. 694 00:51:06,022 --> 00:51:08,357 � por isso que eu a censuro. 695 00:51:08,483 --> 00:51:12,236 Jamais conseguiria passar a vida como se estivesse num acampamento. 696 00:51:13,112 --> 00:51:15,448 E que tomada solta � essa? 697 00:51:17,116 --> 00:51:18,868 Precisamos de um eletricista. 698 00:51:18,993 --> 00:51:20,912 Um eletricista! 699 00:51:21,037 --> 00:51:23,873 Nem voc� nem ela conseguem arrumar isso? 700 00:51:23,998 --> 00:51:25,833 Voc� tem uma chave de fenda? 701 00:51:26,709 --> 00:51:28,544 Vou consertar para voc�. 702 00:51:38,554 --> 00:51:40,056 Aqui! 703 00:51:41,349 --> 00:51:43,518 Nos �ltimos dez anos, 704 00:51:43,643 --> 00:51:46,312 Passei horas em trens, 705 00:51:46,437 --> 00:51:47,939 em estudos in�teis, 706 00:51:48,064 --> 00:51:52,318 envolvendo com pessoas in�teis. 707 00:51:52,443 --> 00:51:55,279 O que quero � t�o simples, 708 00:51:55,404 --> 00:51:59,826 ter minha pr�pria casa e consert�-la do meu jeito. 709 00:51:59,951 --> 00:52:03,204 E se eu trabalho, ter um emprego de que gosto. 710 00:52:03,329 --> 00:52:05,081 Mas voc� gosta desse cara? 711 00:52:05,206 --> 00:52:08,459 Parece que vai se casar com ele s� para morar no apartamento dele. 712 00:52:08,584 --> 00:52:10,503 Eu nem conhe�o o apartamento dele. 713 00:52:10,628 --> 00:52:13,548 � melhor ir dar uma olhada antes de se comprometer. 714 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 Ficou chocado comigo? 715 00:52:15,967 --> 00:52:20,221 Pode ter certeza de que estou apaixonada. 716 00:52:20,346 --> 00:52:22,431 N�o me apaixonaria por um med�ocre. 717 00:52:22,557 --> 00:52:23,558 Como eu? 718 00:52:23,683 --> 00:52:27,520 N�o! N�o � que voc� seja med�ocre. 719 00:52:27,645 --> 00:52:31,065 Mas com voc� eu n�o teria a possibilidade de crescer. 720 00:52:31,983 --> 00:52:35,987 Finalmente percebi que preciso de algu�m que me ajude a crescer. 721 00:52:38,656 --> 00:52:40,158 Voc� entende? 722 00:52:40,283 --> 00:52:42,535 Isso n�o � crescimento... 723 00:52:43,411 --> 00:52:44,579 � ambi��o! 724 00:52:45,580 --> 00:52:48,457 N�o tenho ambi��es, exceto ser feliz. 725 00:52:48,583 --> 00:52:51,002 Para isso tenho que me sentir em casa. 726 00:52:51,127 --> 00:52:52,628 Adeus. 727 00:53:05,766 --> 00:53:07,518 J� voltou? 728 00:53:20,239 --> 00:53:21,574 Voc� est� doente? 729 00:53:22,742 --> 00:53:24,243 Voc� j� almo�ou? 730 00:53:24,368 --> 00:53:25,953 Vou tomar um caf�. 731 00:53:28,122 --> 00:53:29,957 Larguei meu trabalho. 732 00:53:31,918 --> 00:53:33,586 Brigou mais uma vez? 733 00:53:33,711 --> 00:53:37,215 Para ganhar t�o pouco, n�o valia a pena. 734 00:53:38,090 --> 00:53:39,926 O que voc� vai fazer agora? 735 00:53:40,051 --> 00:53:44,222 Nada de imediato. Eu economizei. 736 00:53:44,347 --> 00:53:45,890 Tenho que terminar meu mestrado. 737 00:53:46,015 --> 00:53:47,516 Quando ser� isso? 738 00:53:47,642 --> 00:53:49,810 Em seis semanas. 739 00:53:49,936 --> 00:53:52,772 N�o se iluda. Isso n�o serve para nada. 740 00:53:54,232 --> 00:53:56,484 Voc� tem que fazer alguma coisa. 741 00:54:00,613 --> 00:54:02,114 E seu pintor? - Tchau. 742 00:54:03,491 --> 00:54:05,076 Ele n�o pode ajudar? - Simon? 743 00:54:06,160 --> 00:54:07,578 Sem chance! 744 00:54:07,703 --> 00:54:11,707 Tudo o que ele sabe � pintar. Enfim, n�s terminamos, n�o te disse? 745 00:54:12,959 --> 00:54:14,627 Pensei que sim. 746 00:54:14,752 --> 00:54:18,256 Acho que vou me casar. 747 00:54:19,257 --> 00:54:20,675 Com quem? 748 00:54:20,800 --> 00:54:24,303 Um cara muito legal. Voc� n�o o conhece... Um advogado. 749 00:54:24,428 --> 00:54:27,598 - Ele � daqui? - N�o, de Paris. 750 00:54:27,723 --> 00:54:31,560 Ele � um primo de Clarisse. Foi assim que o conheci. 751 00:54:32,603 --> 00:54:34,647 Ele � jovem? 752 00:54:34,772 --> 00:54:37,441 Sim... 35. 753 00:54:37,566 --> 00:54:40,194 Apenas a diferen�a certa de idade. 754 00:54:40,319 --> 00:54:43,281 � inacredit�vel, mas aconteceu. 755 00:54:43,406 --> 00:54:45,408 Conheci o homem perfeito. 756 00:54:45,533 --> 00:54:48,953 Ele � bonito, jovem, rico... 757 00:54:49,078 --> 00:54:51,247 e dispon�vel. 758 00:54:51,372 --> 00:54:53,040 E ele quer se casar? 759 00:54:53,165 --> 00:54:55,251 Quem mais quer sou eu. 760 00:54:55,376 --> 00:54:56,877 Entendo. 761 00:54:59,630 --> 00:55:02,049 Voc� est� gr�vida? 762 00:55:03,384 --> 00:55:05,553 Que id�ia! 763 00:55:05,678 --> 00:55:07,847 N�o se preocupe, m�e. 764 00:55:08,681 --> 00:55:11,267 Ele nem me beijou. 765 00:55:12,560 --> 00:55:16,981 Estar gr�vida n�o � a �nica raz�o para se casar. 766 00:55:17,815 --> 00:55:19,817 Voc� o conhece h� muito tempo? 767 00:55:19,942 --> 00:55:22,278 Na verdade n�o. 768 00:55:22,403 --> 00:55:24,572 Mas esta n�o � a quest�o. 769 00:55:24,697 --> 00:55:26,699 Eu gosto dele. 770 00:55:27,408 --> 00:55:29,577 Ele me agrada como marido. 771 00:55:31,203 --> 00:55:34,707 Ele gosta de voc�? 772 00:55:34,832 --> 00:55:36,334 Por que n�o agradaria? 773 00:55:36,459 --> 00:55:38,294 Tenho certeza que sim. 774 00:55:38,419 --> 00:55:41,672 E se ele n�o gostar, pretendo faz�-lo gostar de mim. 775 00:55:41,797 --> 00:55:43,716 Nenhum homem pode resistir a mim, voc� sabe disso. 776 00:55:43,841 --> 00:55:45,593 Eu sei. 777 00:55:46,510 --> 00:55:49,096 Mas isso n�o � jeito de se casar! 778 00:55:49,221 --> 00:55:50,806 Qual � o caminho certo? 779 00:55:50,931 --> 00:55:54,393 Hoje em dia, as pessoas vivem juntas, 780 00:55:54,518 --> 00:55:57,271 e ent�o eles se casam. 781 00:55:57,396 --> 00:56:00,149 � minha m�e falando? 782 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 Pois eu, sua filha, posso garantir que n�o. 783 00:56:02,568 --> 00:56:05,404 Eu vivi com homens e n�o casei com eles. 784 00:56:05,863 --> 00:56:07,698 Agora, quero me casar. 785 00:56:07,823 --> 00:56:12,328 Para conseguir que um homem se case comigo, n�o devo dormir com ele. 786 00:56:13,287 --> 00:56:17,500 Quero ser respeitada, idolatrada pelo meu marido. 787 00:56:17,625 --> 00:56:20,628 Para isso, ele deve me respeitar. 788 00:56:21,670 --> 00:56:24,382 � assim que as pessoas falavam h� cem anos. 789 00:56:25,299 --> 00:56:28,969 Cem anos atr�s, as mulheres eram idolatradas. 790 00:56:29,553 --> 00:56:31,305 Quando elas recusaram homens, 791 00:56:31,430 --> 00:56:36,102 n�o foi por motivos morais ou religiosos, 792 00:56:36,227 --> 00:56:37,478 mas por instinto. 793 00:56:38,104 --> 00:56:41,190 Um instinto que faz a f�mea resistir... 794 00:56:41,315 --> 00:56:45,152 ao macho para aumentar seu desejo. 795 00:56:46,362 --> 00:56:50,282 N�o perdi esse instinto, mesmo que outras tenham perdido. 796 00:56:52,284 --> 00:56:54,703 Cedi a muitos homens. 797 00:56:54,829 --> 00:56:56,997 Isso tudo acabou agora. 798 00:56:57,123 --> 00:56:59,792 Voc� est� indo de um extremo a outro. 799 00:56:59,917 --> 00:57:01,919 N�o se preocupe. 800 00:57:05,798 --> 00:57:10,010 S� me casarei com ele se estiver apaixonada. 801 00:57:10,136 --> 00:57:13,472 E provavelmente apenas se tivermos compartilhado esse amor. 802 00:57:13,597 --> 00:57:16,225 Mas deve ser amor verdadeiro. 803 00:57:16,350 --> 00:57:17,977 Eu acho que... 804 00:57:18,102 --> 00:57:21,522 se me atirar nos bra�os dele de cara, isso n�o ser� bom. 805 00:57:21,647 --> 00:57:24,066 Quero que ele me deseje, 806 00:57:24,191 --> 00:57:25,943 sofra. 807 00:57:26,068 --> 00:57:28,237 Isso � mesmo necess�rio? 808 00:57:28,362 --> 00:57:29,947 Sim... 809 00:57:30,072 --> 00:57:32,491 Ou ele vai me desprezar. 810 00:57:32,616 --> 00:57:35,202 � assim que eu sou, os homens me colocam em um pedestal, 811 00:57:35,327 --> 00:57:38,205 Mas sempre que facilito, eles me desprezam. 812 00:57:38,330 --> 00:57:42,501 Estou farta de ser amado pela minha bunda, isso � tudo. 813 00:57:42,626 --> 00:57:43,961 Estou errada? 814 00:57:44,086 --> 00:57:46,338 Claro que n�o. 815 00:57:46,881 --> 00:57:49,133 Eu ficava arrasada... 816 00:57:49,258 --> 00:57:52,845 ver voc� perder seu tempo com um homem casado. 817 00:57:52,970 --> 00:57:56,557 Espero que seus sentimentos sejam correspondidos. 818 00:57:56,682 --> 00:57:58,267 Eles s�o, j� disse. 819 00:57:58,392 --> 00:58:00,561 Maravilhoso. 820 00:58:02,021 --> 00:58:05,107 Eu n�o posso te dizer o qu�o feliz estou. 821 00:58:32,176 --> 00:58:34,512 Estou indo para Paris. S� queria dizer ol�. 822 00:58:34,637 --> 00:58:37,640 Entre. - N�o tenho tempo. 823 00:58:39,934 --> 00:58:41,519 Aposto que voc� est� entediada. 824 00:58:41,644 --> 00:58:45,314 De modo nenhum. Tenho que terminar minha tese. 825 00:58:45,439 --> 00:58:47,900 Ainda bem que larguei o emprego. 826 00:58:48,025 --> 00:58:50,778 E fora isso? Sempre amando? 827 00:58:50,903 --> 00:58:52,488 Claro. 828 00:58:52,613 --> 00:58:54,156 Ele ligou para voc�? 829 00:58:54,281 --> 00:58:57,451 N�o. N�o estou com pressa. 830 00:58:59,453 --> 00:59:03,749 Olha, se fosse voc�, eu ia atr�s. Duvido que ele v� ligar. 831 00:59:03,874 --> 00:59:06,961 Ele n�o quer dar a impress�o de que est� atr�s de voc�. 832 00:59:07,086 --> 00:59:10,506 N�o quero que pare�a que estou correndo atr�s dele. 833 00:59:10,631 --> 00:59:15,135 Mas voc� come�ou as coisas, ent�o por que n�o continuar? 834 00:59:15,261 --> 00:59:19,848 E acho que voc� deveria atacar enquanto o ferro est� quente. 835 00:59:19,974 --> 00:59:23,143 Ficaria muito feliz se ele ligasse. 836 00:59:23,269 --> 00:59:25,271 Estou preparada para esperar. 837 00:59:25,396 --> 00:59:30,067 Voc� diz isso, mas � a pessoa mais impaciente que conhe�o. 838 00:59:30,192 --> 00:59:31,443 Voc� � que me apressa! 839 00:59:31,569 --> 00:59:34,738 Porque � da sua natureza. 840 00:59:34,863 --> 00:59:37,533 Desta vez... vou esperar. 841 00:59:37,658 --> 00:59:40,411 Bem, talvez voc� esteja certa. 842 00:59:40,536 --> 00:59:45,541 Enfim, se eu ligar, n�o ser� daqui. Ser� de Paris. 843 00:59:45,666 --> 00:59:50,254 Ele pode estar muito ocupado. Mas tenho todo o tempo do mundo. 844 00:59:50,379 --> 00:59:52,965 Essa � minha vantagem. 845 00:59:53,924 --> 00:59:58,429 Goste ou n�o, ele ser� meu marido. 846 01:00:26,123 --> 01:00:28,125 Ol�, aqui � Sabine. 847 01:00:30,419 --> 01:00:33,589 S� liguei para ver como voc� estava... 848 01:00:34,798 --> 01:00:39,678 Eu tamb�m. Estou em Paris at� quarta-feira, talvez mais. 849 01:00:39,803 --> 01:00:45,309 Larguei meu trabalho. Tive uma briga com minha chefe. 850 01:00:45,434 --> 01:00:48,437 N�o, voc� n�o teve nada a ver com isso. 851 01:00:49,605 --> 01:00:52,858 N�o, eu vou te dizer. Podemos ficar juntos esta semana? 852 01:00:54,318 --> 01:00:56,904 Eu tamb�m. Estou terminando minha tese. 853 01:00:57,029 --> 01:01:00,866 Falo com voc� na pr�xima semana! Vou ligar de novo na segunda... Tchau. 854 01:01:03,661 --> 01:01:07,164 N�o � f�cil, mas n�o perca a cabe�a. 855 01:01:07,289 --> 01:01:10,876 N�o acho que ele esteja dando desculpas. Ele est� muito ocupado. 856 01:01:11,001 --> 01:01:14,004 Pode n�o ser f�cil, mas vou chegar l�. 857 01:01:14,129 --> 01:01:15,964 L� no fundo, tenho certeza. 858 01:01:16,090 --> 01:01:20,094 Vou encontrar seu ponto fraco. Todo mundo tem um. 859 01:01:20,219 --> 01:01:22,971 Quanto a mim, n�o sei, n�o. 860 01:01:23,097 --> 01:01:27,518 Voc� est� certa. Me sinto incrivelmente impaciente. 861 01:01:28,185 --> 01:01:33,023 Se ele n�o demonstrar ternura da pr�xima vez, vou insult�-lo. 862 01:01:33,148 --> 01:01:35,693 E se ele fizer isso, vou cair em seus bra�os. 863 01:01:35,818 --> 01:01:38,404 E por que n�o? J� esperou demais. 864 01:01:39,863 --> 01:01:42,282 Talvez eu n�o devesse v�-lo t�o cedo. 865 01:01:42,408 --> 01:01:44,910 N�o estou acostumada a dar uma de santa. 866 01:01:45,035 --> 01:01:48,038 N�o. Seja natural. 867 01:01:48,163 --> 01:01:50,833 A �nica maneira de ser natural 868 01:01:50,958 --> 01:01:53,669 � n�o ficar sozinha com ele. 869 01:01:53,794 --> 01:01:57,381 Tive uma id�ia! Vou convid�-lo para o meu anivers�rio. 870 01:01:57,506 --> 01:02:00,092 Eu tenho algum dinheiro sobrando. Vou dar uma grande festa. 871 01:02:00,217 --> 01:02:01,719 Onde? 872 01:02:01,844 --> 01:02:03,512 Em casa, na casa da minha m�e. 873 01:02:03,637 --> 01:02:07,975 Fa�a aqui. Voc� pode usar minha casa. 874 01:02:08,100 --> 01:02:12,521 N�o, quero que ele me veja como sou. 875 01:02:12,646 --> 01:02:16,066 As coisas devem estar claras desde o in�cio. 876 01:02:16,191 --> 01:02:18,610 E n�o venha me dizer que me acha intrigante! 877 01:02:18,736 --> 01:02:20,821 Eu nunca disse isso! 878 01:02:39,923 --> 01:02:42,676 - Teve uma boa noite? - Excelente, obrigada. At� logo. 879 01:02:51,268 --> 01:02:54,438 Aposto que ele vai aparecer quando todos forem embora. 880 01:02:54,563 --> 01:02:57,816 Ele n�o vir� de jeito nenhum. Era bom demais para ser verdade. 881 01:02:57,941 --> 01:03:01,028 Nem tudo foi perdido, minha irm� est� aproveitando. 882 01:03:01,153 --> 01:03:04,239 Ele ficar� com remorso. Vai querer te agradar. 883 01:03:04,364 --> 01:03:06,575 Mas ele vir�. Ele prometeu. 884 01:03:06,700 --> 01:03:08,368 Sim absolutamente! 885 01:03:08,494 --> 01:03:11,497 Mesmo que apenas por educa��o, ele deveria vir. 886 01:03:11,622 --> 01:03:13,373 Poderia pelo menos ter telefonado. 887 01:03:13,499 --> 01:03:15,334 Calma, isso � um bom sinal. 888 01:03:17,961 --> 01:03:21,381 Acho que � hora do bolo. Todo mundo est� indo embora. 889 01:03:21,507 --> 01:03:25,177 Nem todos. Vamos esperar mais um pouco... 890 01:03:25,302 --> 01:03:26,845 N�o vamos n�o... 891 01:03:26,970 --> 01:03:31,725 5, 10, 20, 25... 892 01:03:31,850 --> 01:03:33,685 N�o tenho f�lego para todas! 893 01:03:33,811 --> 01:03:36,230 Ele sabe a sua idade? Tire um pouco. 894 01:03:36,355 --> 01:03:39,107 Primeiro, ele n�o est� aqui. E n�o vou trapacear. 895 01:03:39,233 --> 01:03:42,820 N�o tenho f�lego para apagar tudo isso. 896 01:03:42,945 --> 01:03:44,613 O que voc� est� fazendo? Pare! 897 01:03:44,738 --> 01:03:47,658 Voc� vai estragar o bolo! - N�o vou. 898 01:03:47,783 --> 01:03:49,785 Voc� deveria ter nos dito que n�o queria. 899 01:03:49,910 --> 01:03:52,079 Guarde para o seu anivers�rio. 900 01:03:52,204 --> 01:03:54,456 Mas s�o muitas! 901 01:03:54,581 --> 01:03:57,626 � s� guardar! Um dia elas v�o te servir. 902 01:04:16,478 --> 01:04:18,814 Vamos, vamos, vamos... 903 01:04:18,939 --> 01:04:20,524 Sai da frente, j� disse! 904 01:04:20,649 --> 01:04:23,485 A culpa foi sua! Se estivesse mais calma... 905 01:04:23,610 --> 01:04:24,611 N�o fique brava. 906 01:04:24,736 --> 01:04:27,155 Calma, calma... 907 01:04:27,281 --> 01:04:30,367 Se n�o est� contente, � s� ficar no meu lugar! 908 01:04:30,868 --> 01:04:32,703 Me deixe em paz. 909 01:04:32,828 --> 01:04:34,997 Eu n�o acredito! 910 01:04:37,207 --> 01:04:39,293 O que est� acontecendo? 911 01:04:39,418 --> 01:04:41,628 Nada mesmo... 912 01:04:41,753 --> 01:04:43,171 Ela esta chateada. 913 01:04:43,297 --> 01:04:45,382 Vou subir. 914 01:04:54,433 --> 01:04:55,934 Me deixe sozinha! 915 01:04:58,145 --> 01:05:00,731 Agora que tudo acabou, quero pelo menos chorar. 916 01:05:01,857 --> 01:05:04,443 Quero chorar bastante desta vez! 917 01:05:05,360 --> 01:05:10,365 Certamente ele teve algum problema. Quer que eu ligue para ele? 918 01:05:11,992 --> 01:05:14,828 N�o. Se n�o veio, tamb�m n�o est� em casa. 919 01:05:18,665 --> 01:05:22,669 Me fa�a um favor: des�a e diga que n�o estou bem. 920 01:05:23,170 --> 01:05:24,671 � meu est�mago. 921 01:05:24,796 --> 01:05:27,215 Ele est� aqui. - Edmond? 922 01:05:31,178 --> 01:05:32,679 Tem certeza que � ele? 923 01:05:32,804 --> 01:05:34,640 Quem mais poderia ser? 924 01:05:35,807 --> 01:05:37,893 � ele! Vamos! 925 01:05:38,018 --> 01:05:39,686 Ele vai ver que chorei. 926 01:05:39,811 --> 01:05:42,147 Lave o rosto, r�pido. Vamos, venha. 927 01:05:42,272 --> 01:05:46,109 Ele n�o merece que eu des�a. Diga que estou doente. 928 01:05:46,234 --> 01:05:48,987 Boa id�ia. V� para a cama. Ele vai subir. 929 01:05:49,112 --> 01:05:51,281 Vamos deix�-lo sozinho. � perfeito! 930 01:05:51,406 --> 01:05:53,784 - V� falar com ele. - Vamos. 931 01:06:12,511 --> 01:06:13,595 Finalmente! 932 01:06:13,720 --> 01:06:17,891 Eu sinto muit�ssimo. Tenho um caso em Narbonne na pr�xima semana, tive que... 933 01:06:18,016 --> 01:06:20,519 Voc� conhece Lise, irm� de Sabine? 934 01:06:20,644 --> 01:06:22,980 Sabine j� vai descer. 935 01:06:23,105 --> 01:06:24,356 Voc� quer um pouco de bolo? 936 01:06:25,774 --> 01:06:26,858 Frederic n�o est� aqui? 937 01:06:26,984 --> 01:06:29,653 Ele est� de plant�o no hospital. 938 01:06:29,778 --> 01:06:33,782 � uma festinha legal. Sabine tem muitos amigos. 939 01:06:35,325 --> 01:06:36,743 D�-me seu pacote. 940 01:06:36,868 --> 01:06:37,869 Eu preferiria... 941 01:06:37,995 --> 01:06:41,415 � para ela? Voc� vai dar a ela quando ela descer. 942 01:06:43,709 --> 01:06:46,962 Aqui est� a m�e dela. Venha conhec�-la. 943 01:06:51,508 --> 01:06:53,343 Este � Edmond, meu primo. 944 01:06:54,928 --> 01:06:59,016 Ele adivinhou que voc� era a m�e de Sabine. 945 01:06:59,141 --> 01:07:01,226 Lise se parece mais comigo. 946 01:07:01,351 --> 01:07:04,104 Mas, voc� tem o sorriso de Sabine. 947 01:07:04,229 --> 01:07:07,190 Deve ter sido muito sedutora quando era jovem. 948 01:07:07,315 --> 01:07:08,650 Como todo mundo. 949 01:07:08,775 --> 01:07:10,902 Edmond e eu somos muito parecidos. 950 01:07:11,028 --> 01:07:14,322 S� Edmond n�o tem senso de humor. 951 01:07:14,448 --> 01:07:16,283 Somos como irm�o e irm�. 952 01:07:16,408 --> 01:07:17,492 Mas voc�s s�o primos! 953 01:07:17,617 --> 01:07:19,619 Primos raramente parecem t�o semelhantes. 954 01:07:19,745 --> 01:07:21,079 Voc�s ficam �timos juntos. 955 01:07:21,204 --> 01:07:22,873 Somos um belo casal. 956 01:07:22,998 --> 01:07:24,249 Um casal incestuoso. 957 01:07:24,374 --> 01:07:26,293 E ileg�timo! 958 01:07:26,418 --> 01:07:27,502 N�o quis dizer isso... 959 01:07:27,627 --> 01:07:30,047 Porque sou casado, mas Edmond n�o. 960 01:07:30,172 --> 01:07:32,257 N�o estava insinuando que... 961 01:07:32,382 --> 01:07:36,011 Somos muito semelhantes. Isso n�o � bom para um casal. 962 01:07:36,136 --> 01:07:39,723 Edmond n�o gosta de loiras. Ele gosta de pequenas morenas. 963 01:07:39,848 --> 01:07:41,349 N�o necessariamente. 964 01:07:41,475 --> 01:07:46,646 Conhe�o seus gostos! Voc� est� sempre com morenas fofas. 965 01:07:46,772 --> 01:07:49,357 Que absurdo! 966 01:07:49,483 --> 01:07:51,234 Este bolo parece delicioso. 967 01:07:51,359 --> 01:07:55,113 Sabine quem fez. Ela � uma excelente cozinheira. 968 01:08:01,912 --> 01:08:03,413 Desculpe, estava l� em cima. 969 01:08:03,538 --> 01:08:06,083 N�o, sinto muito. Estou terrivelmente atrasado. 970 01:08:06,208 --> 01:08:08,877 Antes tarde do que nunca. 971 01:08:11,254 --> 01:08:14,925 N�o importa. As festas s�o sempre melhores no final. 972 01:08:15,050 --> 01:08:17,385 Voc� veio na hora certa. 973 01:08:19,471 --> 01:08:20,972 Feliz Anivers�rio. 974 01:08:23,016 --> 01:08:25,185 � s� uma lembran�a. 975 01:08:26,353 --> 01:08:29,523 A melhor parte � abri-lo. 976 01:08:38,865 --> 01:08:40,700 Que ador�vel! 977 01:08:41,159 --> 01:08:43,328 Estava jogado em uma gaveta. 978 01:08:43,453 --> 01:08:46,456 Achei que voc� apreciaria melhor do que eu. � uma especialista. 979 01:08:47,499 --> 01:08:50,168 Nada poderia me agradar mais. 980 01:08:54,756 --> 01:08:56,591 Vamos dan�ar. 981 01:08:57,968 --> 01:09:00,220 N�o sei se consigo... 982 01:09:33,086 --> 01:09:35,505 Vou te mostrar onde vou coloc�-lo. 983 01:09:53,815 --> 01:09:56,067 Seu quarto � muito bom. 984 01:09:57,402 --> 01:10:00,113 Gosto muito desse p�r-do-sol. - A lumin�ria � de Clarisse. 985 01:10:02,407 --> 01:10:05,243 Eu dei a ela a id�ia do sol. 986 01:10:05,994 --> 01:10:07,078 E essa � a lua. 987 01:10:08,288 --> 01:10:10,081 De quem �? 988 01:10:10,832 --> 01:10:12,500 N�o sei. 989 01:10:12,626 --> 01:10:14,461 De Millet. 990 01:10:21,092 --> 01:10:25,847 N�o me sinto em casa em lugar nenhum. Nem aqui, nem em Paris. 991 01:10:25,972 --> 01:10:30,977 Quando preciso ler um livro, ele est� em Paris, e vice-versa. 992 01:10:31,102 --> 01:10:33,772 Quero um quarto s� meu. 993 01:10:33,897 --> 01:10:39,069 Em Paris, � s� um lugar provis�rio; aqui, � a casa da mam�e. 994 01:10:40,570 --> 01:10:44,741 Tudo ficou exatamente como quando eu tinha quatorze anos. 995 01:10:45,533 --> 01:10:47,786 �s vezes penso em me desfazer de tudo isso. 996 01:10:47,911 --> 01:10:51,748 Mas por que se preocupar? J� que realmente n�o moro aqui. 997 01:10:51,873 --> 01:10:55,126 N�o tenho nada no meu quarto, mas est� tudo no s�t�o. 998 01:10:55,252 --> 01:10:58,922 Tamb�m temos um s�t�o, mas est� vazio. 999 01:10:59,047 --> 01:11:02,550 Perdemos tudo quando voltamos para a Fran�a. 1000 01:11:03,426 --> 01:11:05,178 Eu tinha oito anos. 1001 01:11:06,596 --> 01:11:11,101 Desde ent�o, tudo que tive foi reutilizado por minhas irm�s. 1002 01:11:11,226 --> 01:11:13,812 Por isso n�o tenho quase nada. 1003 01:11:16,147 --> 01:11:17,816 Voc� fez isso? 1004 01:11:19,609 --> 01:11:21,444 Quando tinha 14 anos. 1005 01:11:21,569 --> 01:11:23,071 Ent�o voc� pinta? 1006 01:11:23,196 --> 01:11:25,532 N�o � pintura. Qualquer um poderia fazer isso. 1007 01:11:25,657 --> 01:11:28,159 N�o, � muito bom. 1008 01:11:28,285 --> 01:11:29,869 - Pode ficar com ele. - N�o! 1009 01:11:29,995 --> 01:11:34,749 Sim, fique com ele. N�o vai me proibir de te dar um presente. 1010 01:11:34,874 --> 01:11:37,043 Ainda mais sem valor. 1011 01:11:38,795 --> 01:11:42,215 Quando voc� se cansar, coloque-o no s�t�o. 1012 01:11:45,010 --> 01:11:47,595 Chega de ficar em p�. Vamos sentar. 1013 01:11:54,686 --> 01:11:57,522 Seus amigos v�o sentir sua falta. 1014 01:11:57,647 --> 01:12:00,025 Estou com eles faz horas. 1015 01:12:00,150 --> 01:12:03,653 Agora quero passar um tempo com voc�. 1016 01:12:05,405 --> 01:12:08,992 Estou um pouco... sens�vel, irritada esta noite. 1017 01:12:10,118 --> 01:12:15,123 Como todas as vezes que recebo amigos. � t�o raro... 1018 01:12:16,833 --> 01:12:21,379 Alguns, n�o deveria ter convidado. N�o pensei que eles viriam. 1019 01:12:21,504 --> 01:12:24,424 Voc� tem amigos fi�is. 1020 01:12:24,549 --> 01:12:27,385 Ou eles n�o tinham nada melhor para fazer. 1021 01:12:28,345 --> 01:12:31,181 Eles vieram mais por minha irm� do que por mim. 1022 01:12:33,141 --> 01:12:37,103 Devia esquecer todos eles. Detesto gente med�ocre. 1023 01:12:37,228 --> 01:12:41,900 Basta eu ver duas ou tr�s pessoas med�ocres para me alterar. 1024 01:12:42,025 --> 01:12:45,779 N�o tenho vontade de ficar com eles. Quero ficar com voc�. 1025 01:12:46,863 --> 01:12:48,698 Me d� esse presente. 1026 01:12:52,077 --> 01:12:53,912 Vamos ficar assim. 1027 01:12:55,372 --> 01:12:56,956 Estou esgotada. 1028 01:12:59,376 --> 01:13:02,045 Voc� tamb�m deve ter ficado cansado com a viagem. 1029 01:13:05,548 --> 01:13:07,217 N�o vamos conversar. 1030 01:13:37,455 --> 01:13:38,790 - Desculpe... - Est� me procurando? 1031 01:13:38,915 --> 01:13:41,334 Os Mercerets est�o indo. 1032 01:13:41,459 --> 01:13:44,212 Despe�a-se por mim. Diga que estou muito cansada. 1033 01:13:48,049 --> 01:13:49,551 N�o posso mant�-la longe de seus amigos. 1034 01:13:49,676 --> 01:13:52,512 N�o s�o meus amigos. Eles v�o entender. 1035 01:13:52,637 --> 01:13:54,889 Bom, j� � tarde e preciso ir. 1036 01:13:55,014 --> 01:13:57,600 Voc� acabou de chegar! 1037 01:13:57,725 --> 01:14:00,562 Fiz o maior esfor�o para isso. 1038 01:14:00,687 --> 01:14:02,939 Mais um motivo para ficar aqui. 1039 01:14:03,064 --> 01:14:06,067 � que amanh� cedo pego o trem para Narbonne. 1040 01:14:06,192 --> 01:14:10,029 Durma aqui. Tem o quarto da minha irm� mais nova. 1041 01:14:10,155 --> 01:14:13,324 � muita gentileza, mas o trem sai cedinho. 1042 01:14:14,200 --> 01:14:17,704 Fico muito agradecido, mas n�o queria que... 1043 01:14:18,955 --> 01:14:24,586 Se n�o for embora agora, n�o vou dormir a noite toda. 1044 01:14:24,711 --> 01:14:28,298 Tenho que estar em forma para o meu caso. Sei que � ego�smo... 1045 01:14:29,549 --> 01:14:31,968 Fique s� mais 10 minutos. 1046 01:14:32,093 --> 01:14:34,095 Que idiota, essa Lise! 1047 01:14:34,220 --> 01:14:36,055 Ela n�o fez por mal. 1048 01:14:36,181 --> 01:14:37,932 Fez! 1049 01:14:38,057 --> 01:14:40,059 Sabine, por favor... 1050 01:14:41,311 --> 01:14:45,064 Bem, lamento muito... 1051 01:14:45,190 --> 01:14:46,691 Me desculpe. Pode ir. 1052 01:14:48,318 --> 01:14:50,153 Tamb�m sinto muito 1053 01:14:51,070 --> 01:14:54,073 Sou louca. N�o fique bravo comigo. 1054 01:15:19,693 --> 01:15:22,022 - M�e! - Sim? 1055 01:15:22,072 --> 01:15:24,490 At� logo, senhora, preciso ir. Muito obrigado por tudo. 1056 01:15:34,015 --> 01:15:35,500 Fique! 1057 01:15:35,648 --> 01:15:37,248 N�o, eu tenho que ir. 1058 01:15:43,998 --> 01:15:46,000 A gente se fala! 1059 01:16:01,349 --> 01:16:03,434 O que voc� est� fazendo? 1060 01:16:03,560 --> 01:16:05,562 Indo para a cama. Estou cansada. 1061 01:16:05,687 --> 01:16:07,689 E seus convidados? 1062 01:16:07,814 --> 01:16:09,732 Est� tarde. Eles v�o embora. 1063 01:16:09,857 --> 01:16:14,153 Precisa dizer boa noite. Por educa��o. 1064 01:16:14,279 --> 01:16:15,530 Voc� faz isso por mim. 1065 01:16:15,655 --> 01:16:17,365 O que eles v�o pensar? 1066 01:16:17,490 --> 01:16:21,619 Eles v�o pensar que estou doente, com dor de est�mago... 1067 01:16:21,744 --> 01:16:27,166 Lise me substitui. A festa foi mais dela que minha. 1068 01:16:27,292 --> 01:16:30,295 Quase todos s�o amigos dela. Ela vai gostar! 1069 01:16:30,420 --> 01:16:32,255 N�o fique brava. 1070 01:16:33,464 --> 01:16:35,300 O que aconteceu? 1071 01:16:36,634 --> 01:16:38,386 Voc�s brigaram? 1072 01:16:39,429 --> 01:16:43,683 N�o � isso... Ele est� muito ocupado. 1073 01:16:45,059 --> 01:16:46,728 Voc� chorou? 1074 01:16:46,853 --> 01:16:51,858 � normal, ele estava indo embora! Ele tamb�m ficou triste. 1075 01:16:51,983 --> 01:16:53,401 O que achou dele? 1076 01:16:53,526 --> 01:16:57,280 Mo�o muito bom, embora um pouco... 1077 01:16:57,405 --> 01:16:59,157 Bom demais para mim? 1078 01:16:59,282 --> 01:17:03,870 Demais n�o. Ningu�m � t�o bom. Mas � alto demais. 1079 01:17:03,995 --> 01:17:07,498 Tudo o que quero � que voc� n�o crie ilus�es. 1080 01:17:07,624 --> 01:17:10,126 Tive a sensa��o de que ele n�o estava muito feliz por estar aqui. 1081 01:17:10,251 --> 01:17:12,503 Me pergunto o que voc� inventou para que ele viesse... 1082 01:17:12,629 --> 01:17:15,548 Nada! Se ele veio, foi porque quis. 1083 01:17:15,673 --> 01:17:17,675 Ele n�o estava � vontade. 1084 01:17:17,800 --> 01:17:20,970 Claro, a �nica pessoa que ele conhecia era Clarisse. 1085 01:17:21,095 --> 01:17:23,848 Ela n�o para de gozar dele. 1086 01:17:23,973 --> 01:17:27,393 Um advogado brilhante pode ser t�mido! 1087 01:17:27,518 --> 01:17:32,023 Mesmo se ele me implorasse, n�o o iria querer! 1088 01:17:32,148 --> 01:17:33,941 Voc� tamb�m n�o precisa se atirar nele! 1089 01:17:34,067 --> 01:17:35,443 M�e. 1090 01:17:35,568 --> 01:17:39,238 Posso ser exagerada, mas sua rapidez me assusta. 1091 01:17:45,036 --> 01:17:49,337 N�o sei de quem puxou isso. Posso at� ser bastante r�pida... 1092 01:17:49,372 --> 01:17:52,543 mas nunca cheguei a esse ponto. 1093 01:18:41,384 --> 01:18:43,219 Posso falar com o Sr. Sureau, por favor? 1094 01:18:43,344 --> 01:18:44,679 - Quem gostaria? - Sabine. 1095 01:18:45,430 --> 01:18:48,266 Ele n�o est�. Por favor, ligue na pr�xima semana. 1096 01:18:48,391 --> 01:18:50,643 Pode anotar um recado? 1097 01:18:50,768 --> 01:18:53,771 Avise que liguei. � Sabine. 1098 01:18:53,896 --> 01:18:55,398 Muito bem. 1099 01:19:15,209 --> 01:19:17,462 Posso falar com o Sr. Sureau, por favor? 1100 01:19:17,587 --> 01:19:20,006 Ele est� fora. Est� no tribunal. 1101 01:19:20,131 --> 01:19:22,800 Pe�a a ele para ligar para Sabine. 1102 01:19:22,925 --> 01:19:25,344 Liguei semana passada. 1103 01:19:25,470 --> 01:19:27,638 - A senhora deu o recado? - Claro, senhorita. 1104 01:19:48,576 --> 01:19:50,077 Est� chovendo. 1105 01:19:55,666 --> 01:19:59,170 Por que n�o foi mais me visitar nunca mais? - Minha tese. 1106 01:20:02,048 --> 01:20:03,883 Ele ligou? 1107 01:20:06,636 --> 01:20:08,221 E voc�? 1108 01:20:08,346 --> 01:20:10,181 Tamb�m n�o liguei. 1109 01:20:26,531 --> 01:20:28,282 Al�? Bom dia. Gostaria de falar com o Sr. Sureau, por favor. 1110 01:20:28,407 --> 01:20:29,659 - Quem gostaria? - � Sabine. 1111 01:20:30,785 --> 01:20:32,453 Ele est� fora agora. 1112 01:20:32,578 --> 01:20:33,913 Voc� deu a mensagem a ele? 1113 01:20:34,038 --> 01:20:35,289 Sim, senhorita, dei o recado. 1114 01:20:35,414 --> 01:20:36,582 O que ele disse? 1115 01:20:36,707 --> 01:20:39,210 - Que telefonaria? - Sim, que telefonaria. 1116 01:20:39,335 --> 01:20:41,587 disse que entraria em contato. 1117 01:20:42,296 --> 01:20:44,131 Ela desligou. 1118 01:20:50,680 --> 01:20:52,431 � tudo culpa sua. 1119 01:20:52,557 --> 01:20:53,808 Minha culpa? 1120 01:20:53,933 --> 01:20:56,018 Com suas indiretas sutis! 1121 01:20:56,143 --> 01:20:57,144 Que indiretas? 1122 01:20:57,270 --> 01:21:00,273 Bom, sei l�..."Que sou o tipo dele", "que combinamos"... 1123 01:21:00,398 --> 01:21:02,066 N�o parou de dizer essas coisas. 1124 01:21:02,191 --> 01:21:04,277 Ele gosta que eu brinque assim. 1125 01:21:04,402 --> 01:21:06,571 N�o na minha frente. 1126 01:21:06,696 --> 01:21:08,197 Isso incomoda n�s dois. 1127 01:21:08,322 --> 01:21:11,409 Se ele gostar de voc�, isso n�o mudar� nada. 1128 01:21:11,534 --> 01:21:15,454 Pelo contr�rio, fiz um favor. Ficaram � vontade. 1129 01:21:15,580 --> 01:21:17,164 Que favor esquisito! 1130 01:21:17,290 --> 01:21:21,252 - N�o ficou � vontade com ele? - Sim, mas voc� n�o ajudou em nada. 1131 01:21:21,377 --> 01:21:24,881 Muito mais que imagina! Eu fingi que dei um fora. 1132 01:21:25,006 --> 01:21:28,175 Dei o primeiro empurr�o. O famoso empurr�ozinho! 1133 01:21:28,301 --> 01:21:30,553 Nem precisou se aproximar dele. 1134 01:21:30,678 --> 01:21:32,597 Isso n�o nos aproximou mais! 1135 01:21:32,722 --> 01:21:34,891 Isso � culpa sua, querida! 1136 01:21:35,016 --> 01:21:38,019 Voc� optou por manter dist�ncia... 1137 01:21:38,144 --> 01:21:43,024 N�o quero um homem por um dia; quero um homem que fique comigo! 1138 01:21:43,149 --> 01:21:46,569 Para segurar voc�, ele tem que lev�-lo primeiro. Como Simon. 1139 01:21:46,694 --> 01:21:48,362 Simon n�o se casou comigo. 1140 01:21:48,487 --> 01:21:52,909 Porque ele era casado. Edmond n�o �. � uma hist�ria diferente. 1141 01:21:56,787 --> 01:21:59,206 O que voc� vai fazer agora? 1142 01:21:59,332 --> 01:22:01,000 Sei l�. 1143 01:22:02,209 --> 01:22:04,045 � melhor esperar um pouco. 1144 01:22:05,171 --> 01:22:09,008 Estou cheia! Cansei de esperar! 1145 01:22:09,133 --> 01:22:11,218 Estava indo t�o bem 1146 01:22:11,344 --> 01:22:14,013 Posso ligar pra ele. Comigo ele vai falar. 1147 01:22:14,138 --> 01:22:16,557 N�o, vou escrever para ele. 1148 01:22:16,682 --> 01:22:21,687 Uma carta? Essa n�o! � o que h� de mais comprometedor. 1149 01:22:21,812 --> 01:22:27,485 E da�? N�o aguento mais, preciso de uma explica��o. 1150 01:22:27,610 --> 01:22:32,114 Se admitisse que n�o gostava de mim. Mas n�o diz nada! 1151 01:22:32,239 --> 01:22:35,242 � hora de ele falar! 1152 01:22:35,368 --> 01:22:39,705 Nunca vi um cara t�o covarde. Tem medo de qu�? 1153 01:22:39,830 --> 01:22:43,250 Realmente gostaria de saber. N�o vou com�-lo. 1154 01:23:16,826 --> 01:23:18,828 Al�? Sr. Sureau, por favor? 1155 01:23:21,247 --> 01:23:24,500 Quando sua reuni�o terminar�? 1156 01:23:26,002 --> 01:23:29,255 Olha, s� vai demorar um minuto... 1157 01:23:58,075 --> 01:24:01,912 N�o, s� preciso falar um instante com ele. 1158 01:24:02,038 --> 01:24:04,123 Sinto muito. Ele est� em reuni�o. 1159 01:24:04,248 --> 01:24:06,250 - Diga a ele que estou aqui. - Voc� �... 1160 01:24:06,876 --> 01:24:10,755 Desculpe-me, mas ele pediu para n�o ser incomodado. 1161 01:24:10,880 --> 01:24:12,631 Vou esperar por ele. 1162 01:24:12,757 --> 01:24:14,175 Vai demorar um pouco. 1163 01:24:14,300 --> 01:24:16,969 Tenho todo o tempo do mundo. 1164 01:24:34,236 --> 01:24:35,654 Al�? Quem gostaria? 1165 01:24:35,780 --> 01:24:40,284 Sinto muito. Ele est� em reuni�o. Voc� pode ligar de volta em dez minutos? 1166 01:25:05,017 --> 01:25:07,520 Estava em Paris, ent�o passei para dizer ol�. 1167 01:25:07,645 --> 01:25:11,941 Isso � legal da sua parte, mas n�o posso te ver. N�o tenho tempo. 1168 01:25:12,066 --> 01:25:13,734 Meu pr�ximo cliente j� deveria estar aqui. 1169 01:25:13,859 --> 01:25:15,694 Como ele n�o chegou... 1170 01:25:18,614 --> 01:25:22,701 Entre, mas ele vai chegar em instantes. 1171 01:25:24,829 --> 01:25:31,127 N�o se preocupe, vim dar um al� e pedir desculpas pela outra noite. 1172 01:25:31,252 --> 01:25:32,336 Para qu�? 1173 01:25:32,461 --> 01:25:34,713 - Desculpar-se por qu�? - Voc� sabe, eu estava nervosa. 1174 01:25:34,839 --> 01:25:38,843 A culpa foi minha. Cheguei tarde. N�o devia ter dito que iria. 1175 01:25:38,968 --> 01:25:43,139 Fiquei feliz por voc� ter ido, apesar de ser t�o ocupado. 1176 01:25:43,264 --> 01:25:47,143 Fiquei muito emocionada. E queria que soubesse disso. 1177 01:25:47,268 --> 01:25:49,562 - Recebeu minha carta? - Voc� me escreveu? 1178 01:25:49,687 --> 01:25:52,690 Sim, na semana passada. Mandei para a casa da sua m�e. 1179 01:25:52,815 --> 01:25:57,987 Mas s� fui ao correio no s�bado. Deve chegar hoje. 1180 01:26:04,743 --> 01:26:06,412 Pode coloc�-la na linha. 1181 01:26:10,916 --> 01:26:12,376 Sim, n�o tem import�ncia. 1182 01:26:13,085 --> 01:26:15,921 Eu vou te esperar. Em 15 minutos... 1183 01:26:17,173 --> 01:26:18,674 Imediatamente. 1184 01:26:22,344 --> 01:26:24,096 Posso sentar? 1185 01:26:24,221 --> 01:26:27,641 Como minha cliente vai se atrasar e terei menos tempo... 1186 01:26:27,766 --> 01:26:29,852 preciso reler alguns documentos. 1187 01:26:29,977 --> 01:26:32,188 Ent�o vou indo. Talvez pud�ssemos nos encontrar � noite? 1188 01:26:32,313 --> 01:26:34,398 N�o, esta noite estarei ocupado. 1189 01:26:34,523 --> 01:26:36,442 E amanh� � noite? 1190 01:26:36,567 --> 01:26:38,402 Tamb�m. 1191 01:26:39,236 --> 01:26:42,865 Depois de amanh�? Posso passar a semana em Paris. 1192 01:26:42,990 --> 01:26:48,329 Estou muito ocupado esta semana. Mas escrevi para voc�. Minha carta certamente chegou... 1193 01:26:48,954 --> 01:26:52,541 Bem, voltarei a Le Mans e lerei sua carta. 1194 01:26:52,666 --> 01:26:54,335 Espere... N�o fique com raiva, aquela carta... 1195 01:27:01,300 --> 01:27:03,636 Diga a ele para ligar de volta. Em uma hora! 1196 01:27:05,554 --> 01:27:07,389 Essa carta... 1197 01:27:08,724 --> 01:27:10,768 Sente-se. 1198 01:27:10,893 --> 01:27:12,728 Temos um minuto. 1199 01:27:14,647 --> 01:27:16,982 Essa carta... 1200 01:27:17,107 --> 01:27:22,112 Algumas coisas s�o mais f�ceis de dizer por escrito. Prefiro que voc� leia. 1201 01:27:22,238 --> 01:27:24,323 Definitivamente. 1202 01:27:24,448 --> 01:27:28,452 N�o deveria ter mencionado isso, sem... 1203 01:27:28,577 --> 01:27:30,412 N�o h� nada de mais nisso. 1204 01:27:30,537 --> 01:27:32,915 Me desculpei por sair de repente. 1205 01:27:33,040 --> 01:27:34,792 Mas tinha que pegar aquele trem. 1206 01:27:34,917 --> 01:27:39,171 Voc� estava certo. Me comportei como uma garotinha. 1207 01:27:39,630 --> 01:27:42,465 Minha carta n�o diz nada que voc� n�o saiba, 1208 01:27:42,590 --> 01:27:47,346 mas temo que voc� possa achar isso um pouco brusco e at� doloroso. 1209 01:27:47,471 --> 01:27:49,807 Como pode um pedido de desculpas ser rude? 1210 01:27:49,932 --> 01:27:54,019 Fiz mais do que me desculpar. Voc� quer ouvir? 1211 01:27:54,144 --> 01:27:58,232 J� que voc� est� aqui, rasgue essa carta. Promessa? 1212 01:27:59,775 --> 01:28:04,446 Sa� porque me senti desconfort�vel. 1213 01:28:04,571 --> 01:28:07,491 Sempre que estou em reuni�es familiares. 1214 01:28:07,616 --> 01:28:10,369 Percebi que todos os olhos estavam em mim. 1215 01:28:11,161 --> 01:28:13,831 Acho que voc� entende o que quero dizer... 1216 01:28:13,956 --> 01:28:16,375 N�o, sinceramente n�o entendo muito bem. 1217 01:28:17,042 --> 01:28:21,213 O centro das aten��es era eu, e voc� era alvo de curiosidade... 1218 01:28:21,338 --> 01:28:23,424 como qualquer outra pessoa desconhecida. 1219 01:28:25,801 --> 01:28:29,221 As opini�es das pessoas importam tanto para voc�? 1220 01:28:29,346 --> 01:28:31,849 Pessoas pr�ximas a voc�, sua m�e. 1221 01:28:31,974 --> 01:28:33,809 O que minha m�e disse? 1222 01:28:33,934 --> 01:28:35,936 Nada, absolutamente nada. 1223 01:28:36,812 --> 01:28:39,648 Ora, explique-me ent�o. 1224 01:28:39,773 --> 01:28:42,860 Talvez seja burra, preciso de explica��es. 1225 01:28:42,985 --> 01:28:46,739 Digamos que fui v�tima da minha imagina��o, e pronto. 1226 01:28:46,864 --> 01:28:51,119 Sou uma pessoa que defende com vigor a pr�pria independ�ncia... 1227 01:28:51,311 --> 01:28:55,164 e neste momento n�o considero poss�vel... criar nenhum tipo de v�nculo 1228 01:28:55,289 --> 01:29:01,128 que possa alienar minha liberdade, se � que posso usar o jarg�o jur�dico. 1229 01:29:01,795 --> 01:29:06,216 Desculpe-me por t�-lo incomodado. 1230 01:29:07,259 --> 01:29:11,180 Pediu que ligasse, e liguei como amiga. 1231 01:29:11,305 --> 01:29:15,142 E agora estou sendo acusada de perseguir voc�! 1232 01:29:15,267 --> 01:29:20,272 N�o estou te acusando de nada. � apenas um aviso amig�vel. 1233 01:29:21,357 --> 01:29:23,942 N�o quero que crie ilus�es. 1234 01:29:25,402 --> 01:29:28,822 N�o estou dispon�vel nem mesmo como amigo. 1235 01:29:28,947 --> 01:29:30,783 Primeiro porque estou muito ocupado neste momento. 1236 01:29:30,908 --> 01:29:34,578 H� minha carreira, que est� certa ou errada, vem primeiro. 1237 01:29:34,703 --> 01:29:38,040 Isso � muito ego�sta, at� desagrad�vel, mas... 1238 01:29:38,749 --> 01:29:41,919 mas n�o quero fingir ser o que n�o sou. 1239 01:29:43,337 --> 01:29:47,674 Al�m disso... e agora vem o mais dif�cil de dizer... 1240 01:29:47,800 --> 01:29:50,803 Poderia escapar dando qualquer desculpa esfarrapada... 1241 01:29:50,928 --> 01:29:55,182 N�o gosto de mulher, ou estou apaixonado por uma mulher... 1242 01:29:56,392 --> 01:29:59,812 ou n�o me sinto atra�do pelo seu tipo de beleza. 1243 01:29:59,937 --> 01:30:03,190 Na verdade, talvez n�o devesse dizer isso 1244 01:30:03,315 --> 01:30:08,987 mas, voc� � o tipo de mulher que me atrai. 1245 01:30:09,113 --> 01:30:14,118 � por isso que tenho que me defender de voc�. 1246 01:30:15,244 --> 01:30:17,663 Por que me defender, voc� dir�? 1247 01:30:18,789 --> 01:30:20,791 Por que de fato? 1248 01:30:23,127 --> 01:30:26,964 Por mais que me arrependa, e por raz�es que n�o consigo explicar, 1249 01:30:27,089 --> 01:30:29,800 n�o estou apaixonado por voc�. 1250 01:30:32,761 --> 01:30:37,182 N�o � voc�, pessoalmente, s� tem a ver comigo. 1251 01:30:38,392 --> 01:30:42,646 Por isso o que disse que n�o deve mago�-la de forma alguma. 1252 01:30:42,771 --> 01:30:47,192 De jeito nenhum. Se n�o lhe agrado, n�o posso ficar magoada. 1253 01:30:47,317 --> 01:30:49,153 Cada um na sua. 1254 01:30:49,278 --> 01:30:51,780 N�o vejo por que deveria gostar de mim. 1255 01:30:52,656 --> 01:30:55,659 Mas gosto de voc�. Como posso explicar? 1256 01:30:57,453 --> 01:31:01,290 Desculpe a banalidade da compara��o... 1257 01:31:01,415 --> 01:31:05,419 Posso ver uma casa de campo que me agrade muito... 1258 01:31:05,544 --> 01:31:09,590 mas n�o � raz�o para compr�-la se n�o tenho a inten��o de morar no campo. 1259 01:31:10,215 --> 01:31:13,802 Digamos que agora quero ficar s�. 1260 01:31:14,428 --> 01:31:17,681 Terminei um relacionamento complicado... 1261 01:31:18,474 --> 01:31:21,226 e n�o quero come�ar outro t�o cedo. 1262 01:31:22,644 --> 01:31:25,564 Respeito seus sentimentos. 1263 01:31:25,689 --> 01:31:30,110 N�o pense que fiquei insinuando qualquer coisa. 1264 01:31:30,986 --> 01:31:34,907 Gostaria de ser amigo, mas como estou muito ocupado, 1265 01:31:35,032 --> 01:31:37,934 e, levando em conta meu ritmo de trabalho, ela n�o ser� frequente. 1266 01:31:38,702 --> 01:31:43,790 Detesto quem diz "eu te ligo" quando nem pensa em fazer isso. 1267 01:31:45,292 --> 01:31:51,048 Errei ao prometer isso, sabendo que n�o poderia cumprir. 1268 01:31:51,715 --> 01:31:57,054 Tentei dizer tudo isso quando est�vamos no seu quarto... 1269 01:31:57,179 --> 01:32:00,182 teria sido mais honesto, mas... n�o queria estragar sua festa. 1270 01:32:02,351 --> 01:32:05,020 N�o vou mais incomod�-lo. 1271 01:32:06,230 --> 01:32:09,983 Perdoe-me por falar... Por favor, n�o v� embora com raiva. 1272 01:32:10,108 --> 01:32:14,780 N�o estou brava. - Um pouco... Isso � natural. 1273 01:32:14,905 --> 01:32:18,242 Espere, j� que minha cliente est� demorando. 1274 01:32:19,076 --> 01:32:22,329 Voc� � uma garota inteligente e sens�vel. Deixe-me ser franco. 1275 01:32:22,454 --> 01:32:26,416 Tenho certeza que voc� vai entender e n�o se machucar. 1276 01:32:26,542 --> 01:32:29,878 Sei que n�o � hora de confiss�es... 1277 01:32:31,463 --> 01:32:38,053 No entanto, as principais decis�es costumam ser tomadas em momentos dif�ceis. 1278 01:32:39,429 --> 01:32:44,017 Em segundos, tr�guas s�o assinadas, guerras s�o declaradas. 1279 01:32:44,142 --> 01:32:47,813 Nossa briga, se houver, n�o � uma guerra mundial, 1280 01:32:47,938 --> 01:32:51,775 Mas n�o pense que eu n�o levo isto a s�rio. 1281 01:32:52,651 --> 01:32:57,072 Odiaria que voc� me entendesse mal, ou minha carta. 1282 01:32:57,781 --> 01:32:59,366 Porque voc� vai ler, tenho certeza. 1283 01:32:59,992 --> 01:33:03,328 Vou rasga-la. Prometo. 1284 01:33:03,453 --> 01:33:07,040 Leia-a. Agora que te contei tudo. 1285 01:33:08,500 --> 01:33:11,253 O que queria que entendesse, e duvido que tenha entendido... 1286 01:33:11,378 --> 01:33:14,131 � que n�o critiquei sua atitude, mas a minha. 1287 01:33:15,048 --> 01:33:18,552 Tenho um defeito incur�vel: sou muito complacente 1288 01:33:18,677 --> 01:33:21,513 com jovens bonitas. 1289 01:33:21,638 --> 01:33:26,059 Isso me p�s em situa��es delicadas, diante de escolhas dolorosas. 1290 01:33:26,685 --> 01:33:29,771 Por isso, prefiro me controlar enquanto � tempo... 1291 01:33:29,896 --> 01:33:32,983 antes que meus medos se tornem realidade! 1292 01:33:33,108 --> 01:33:38,697 de fazer escolhas mais ou menos s�rias com total liberdade. 1293 01:33:41,283 --> 01:33:43,285 Para ser sincero... 1294 01:33:44,786 --> 01:33:49,791 se me casar, o que n�o acontecer� t�o cedo, mas pode vir a acontecer... 1295 01:33:49,916 --> 01:33:52,085 n�o quero apenas escolher uma mulher com total liberdade... 1296 01:33:52,210 --> 01:33:56,340 Quero tamb�m ter a id�ia do casamento antes dela... 1297 01:33:57,090 --> 01:33:59,343 ou ao mesmo tempo que ela. 1298 01:34:00,427 --> 01:34:02,846 Se ela tiver planejado tudo desde o in�cio... 1299 01:34:04,514 --> 01:34:06,850 Quem est� falando sobre casamento? 1300 01:34:08,018 --> 01:34:11,605 O que te deu a id�ia de que queria me casar com voc�? 1301 01:34:12,522 --> 01:34:16,818 Voc� se superestima! 1302 01:34:16,943 --> 01:34:18,945 Eu vou te dizer o que h� de errado com voc�! 1303 01:34:19,613 --> 01:34:24,117 Voc� tem medo. Medo que eu agarre voc�! 1304 01:34:24,242 --> 01:34:26,995 Fique tranquilo. Saiba que existem milhares de homens... 1305 01:34:27,120 --> 01:34:30,874 mais bonitos, mais jovens e mais interessantes que voc�! 1306 01:34:30,999 --> 01:34:33,502 E que merecem um pequeno esfor�o. Voc� n�o! 1307 01:34:33,627 --> 01:34:37,714 N�o fique brava. Falei por falar. Por que brigar se concordamos? 1308 01:34:37,839 --> 01:34:39,675 N�o v� embora assim! 1309 01:34:39,800 --> 01:34:42,219 N�o precisa repetir. J� entendi! 1310 01:34:42,344 --> 01:34:44,096 - N�o vai me culpar por ter sido sincero. - Sincero? 1311 01:34:44,221 --> 01:34:47,641 Frank? Voc� deve estar brincando! 1312 01:34:47,766 --> 01:34:49,726 S� rindo mesmo, meu senhor! Voc� � um hip�crita! 1313 01:34:49,851 --> 01:34:52,521 E um covarde, ainda por cima! 1314 01:34:52,646 --> 01:34:54,481 Tem medo de esc�ndalo? 1315 01:34:54,606 --> 01:34:58,694 Est� bem, pronto! Est� feito! Adeus, senhor! 1316 01:34:59,736 --> 01:35:01,154 Desculpe! 1317 01:35:01,279 --> 01:35:02,948 Podia pedir desculpas! 1318 01:35:03,073 --> 01:35:04,991 Pedi. Disse "perd�o". 1319 01:35:05,117 --> 01:35:07,119 Quem esbarra deve parar. 1320 01:35:07,244 --> 01:35:08,662 Desculpe-me, estou com pressa. 1321 01:35:08,787 --> 01:35:10,956 E acha que n�o estou? 1322 01:35:11,081 --> 01:35:12,833 Desculpe! 1323 01:35:12,958 --> 01:35:14,876 Podia ao menos olhar para mim! 1324 01:35:15,001 --> 01:35:17,838 N�o olho pra cara de rato! 1325 01:35:22,843 --> 01:35:24,594 Mas, doutor, que f�ria � essa? 1326 01:35:24,720 --> 01:35:28,890 Nesta profiss�o, somos obrigados a receber pessoas estranhas... 1327 01:36:26,323 --> 01:36:27,908 Quer saber? 1328 01:36:28,033 --> 01:36:32,704 Perdi tanto o interesse que nem quero ler a carta dele. 1329 01:36:34,623 --> 01:36:37,209 Ele at� pode ser um cara bem legal... 1330 01:36:37,334 --> 01:36:39,920 Mas ele n�o � meu tipo. 1331 01:36:40,045 --> 01:36:42,255 Como homem, ele n�o me atrai em nada. 1332 01:36:42,672 --> 01:36:46,760 N�o gosto da voz dele, dos seus gestos... 1333 01:36:46,885 --> 01:36:51,389 seu nariz, sua boca, sua pele. 1334 01:36:51,515 --> 01:36:53,600 Na verdade, n�o gosto de nada. 1335 01:36:54,768 --> 01:36:58,480 Sempre soube que n�o gostava muito dele. 1336 01:36:58,605 --> 01:37:02,359 Se eu me casar ser� com um homem 1337 01:37:02,484 --> 01:37:05,153 de quem tiver gostado desde o in�cio. 1338 01:37:05,278 --> 01:37:09,699 Foi tudo culpa sua, alegar que foi amor � primeira vista. 1339 01:37:09,825 --> 01:37:12,410 N�o foi nada disso. 1340 01:37:12,536 --> 01:37:16,957 Desse jeito, nunca vai encontrar o homem ideal. 1341 01:37:20,377 --> 01:37:23,797 Simon estava melhor. A atra��o foi imediata. 1342 01:37:26,424 --> 01:37:30,428 � verdade. Tem raz�o. Ele era um homem mais apropriado para voc�. 1343 01:37:31,137 --> 01:37:35,141 Era mesmo... Mas n�o quero um pai de fam�lia. 102233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.