All language subtitles for The.Wolf.2020.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Timing and Subtitles brought to you by the šŸŗ Howling at the Moon Team šŸŒ™ @Viki.com 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,600 [ Who Am I (ꈑę˜Æ谁) by Jolin Tsai (č””ä¾ęž—) & Jony J (č‚–ä½³) ] 3 00:01:27,820 --> 00:01:30,300 [The Wolf] 4 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 [Episode 33] Iā€™ve got proof. 5 00:01:41,700 --> 00:01:43,600 This woman is... 6 00:01:43,600 --> 00:01:46,200 This is indeed 7 00:01:46,200 --> 00:01:49,200 the portrait that I once saw Chu Zhen drawing. 8 00:01:49,200 --> 00:01:53,300 But the woman in the portrait is clearly Ma Zhai Xing. 9 00:01:55,400 --> 00:01:56,800 They do look similar. 10 00:01:56,800 --> 00:01:59,400 However, sheā€™s not Ma Zhai Xing, 11 00:01:59,400 --> 00:02:03,000 but Princess Ping Yuan who was only 18 years old at that time. 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,800 The woman in the portrait is General Ma Yingā€™s second wife. 13 00:02:09,500 --> 00:02:11,600 Princess Ping Yuan? 14 00:02:11,600 --> 00:02:14,900 But why does she look exactly like my mother? 15 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 Back then, General Ma Ying felt sorry for her. 16 00:02:18,800 --> 00:02:20,200 So, he took the risk and rescued the pregnant princess 17 00:02:20,200 --> 00:02:22,000 of previous dynasty. 18 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 The baby girl born afterward is you. 19 00:02:28,400 --> 00:02:31,200 This is utter nonsense. 20 00:02:31,200 --> 00:02:34,400 Thereā€™re many similar-looking people in this world. 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,300 Itā€™s just a coincidence. 22 00:02:37,200 --> 00:02:39,000 Bring the man here! 23 00:02:42,600 --> 00:02:44,400 Princess Ping Yuan? 24 00:02:45,600 --> 00:02:47,000 You... 25 00:02:49,200 --> 00:02:52,600 Your Majesty, do you still remember the court painter, Chu Zhen? 26 00:02:52,600 --> 00:02:55,900 Lord Bo asked Mo Xiao to bring him here 27 00:02:55,900 --> 00:02:57,400 but I intercepted them in the midway. 28 00:02:57,400 --> 00:03:00,100 Itā€™s impossible that he can be an impostor. 29 00:03:00,100 --> 00:03:03,400 Although Chu Zhen once drew a portrait for Princess Ping Yuan, 30 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 he has never met Princessā€™s daughter. 31 00:03:06,200 --> 00:03:09,000 Even if you brought him here to appear before me, 32 00:03:09,000 --> 00:03:11,300 it wonā€™t make any difference. 33 00:03:12,000 --> 00:03:14,600 While I was in the imperial court, 34 00:03:14,600 --> 00:03:17,300 I heard that General Ma Ying owed his entire career to Lord Wen. 35 00:03:17,300 --> 00:03:19,700 Even though they served different masters, 36 00:03:19,700 --> 00:03:21,600 they were still in contact. 37 00:03:21,600 --> 00:03:24,400 After Chu Kui massacred the royalties, 38 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 he couldnā€™t find Princessā€™s dead body. 39 00:03:27,200 --> 00:03:29,600 Itā€™s highly likely that General Ma Ying had given shelter to 40 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 Princess Ping Yuan. 41 00:03:35,400 --> 00:03:37,400 These are pure conjectures. 42 00:03:41,500 --> 00:03:43,600 It can be a pure coincidence that they look similar. 43 00:03:43,600 --> 00:03:46,400 It can be another coincidence that both of them like cypress vine. 44 00:03:46,400 --> 00:03:50,000 However, if Ma Zhai Xing has the relic of previous dynasty, 45 00:03:50,000 --> 00:03:52,200 the tricolor clapper stone, 46 00:03:52,200 --> 00:03:54,600 it canā€™t be mere coincidence, right? 47 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 In order to manifest 48 00:03:55,600 --> 00:03:58,400 the status of royalties, the late emperor of the previous dynasty 49 00:03:58,400 --> 00:04:01,000 ordered a sophisticated hermit 50 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 to craft a unique Water Moon Jade. 51 00:04:04,000 --> 00:04:07,400 The jade has three colors - green, white and black. 52 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 They look unattractive from the outside. 53 00:04:09,400 --> 00:04:10,800 But when theyā€™re thrown into the water, 54 00:04:10,800 --> 00:04:14,200 theyā€™ll shine in all their splendor. 55 00:04:14,200 --> 00:04:15,600 Ma Zhai Xing, 56 00:04:15,600 --> 00:04:20,000 if you have the pledge of previous dynasty, Water Moon Jade, 57 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Iā€™ll acknowledge your identity as Princess Ping Yuanā€™s daughter. 58 00:04:26,600 --> 00:04:28,700 Zhai Xing, take it out. 59 00:04:29,800 --> 00:04:32,500 I Donā€™t have it! 60 00:04:33,500 --> 00:04:36,200 Your Majesty, Zhai Xing surely has it. 61 00:04:38,500 --> 00:04:40,100 Where is your bronze bell? 62 00:04:40,800 --> 00:04:43,400 Isnā€™t that the only thing left by your Mother? 63 00:04:43,400 --> 00:04:45,000 Bronze bell? 64 00:05:02,800 --> 00:05:05,000 Princess Ping Yuanā€™s tricolor bracelet in the portrait 65 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 looks exactly like the black clapper stone you gave me. 66 00:05:07,200 --> 00:05:08,600 So, I guess 67 00:05:08,600 --> 00:05:11,400 your mother mustā€™ve put the Water Moon Jade in the bronze bell 68 00:05:11,400 --> 00:05:13,200 to protect you. 69 00:05:22,400 --> 00:05:25,000 Hurry! Go fetch some water! 70 00:05:38,000 --> 00:05:39,400 Go. 71 00:06:25,800 --> 00:06:29,900 It appears Sister Zhai Xing is really a princess. 72 00:06:34,800 --> 00:06:36,900 Youā€™re really... 73 00:06:37,800 --> 00:06:42,200 Youā€™re really my benefactor, Princess Ping Yuanā€™s daughter! 74 00:06:42,200 --> 00:06:45,400 I almost made a grave mistake just now! 75 00:06:45,400 --> 00:06:47,200 Forgive me, Your Highness! 76 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 I, Ji Chong, pay respect to Princess. 77 00:06:49,800 --> 00:06:52,400 I pay respect to Princess. 78 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 Your Majesty, Your Highness, please get up! 79 00:06:54,800 --> 00:06:56,700 Itā€™s too burdensome for me. 80 00:06:58,500 --> 00:07:00,800 Sister Zhai Xing, this is so amazing! 81 00:07:00,800 --> 00:07:05,000 In such a short time, youā€™ve turned from prisoner to Princess. 82 00:07:05,000 --> 00:07:07,900 Ji Chong, youā€™re really something! 83 00:07:10,900 --> 00:07:13,700 Ji Chong, if it wasnā€™t because of you, 84 00:07:13,700 --> 00:07:17,000 perhaps I would never know the truth of my identity. 85 00:07:17,800 --> 00:07:20,000 Thank you. 86 00:07:20,000 --> 00:07:21,600 Brother, 87 00:07:21,600 --> 00:07:25,000 you must not set yourself against Princess! 88 00:07:25,000 --> 00:07:28,600 Or else, you wouldā€™ve wronged your benefactor! 89 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 Lord Bo, Ma Zhai Xing is the daughter of my benefactor. 90 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 She has sought refugee with Jin, 91 00:07:37,600 --> 00:07:40,200 but now you want to borrow troops to make war with Jin. 92 00:07:40,200 --> 00:07:44,100 This... I canā€™t bite the hand that feeds me. 93 00:07:48,900 --> 00:07:51,800 Your Majesty has acknowledged the identity of Princess 94 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 from previous dynasty in front of me. 95 00:07:53,800 --> 00:07:57,100 All in all, Your Majesty and I 96 00:07:57,100 --> 00:07:59,800 will be going along different paths from each other. 97 00:07:59,800 --> 00:08:03,400 The alliance treaty has become a piece of waste paper. 98 00:08:03,400 --> 00:08:04,600 Even if I canā€™t borrow your troops, 99 00:08:04,600 --> 00:08:07,600 itā€™s just a matter of time before I defeat Jin. 100 00:08:10,100 --> 00:08:14,600 Lord Bo, Iā€™m wrong for breaking the treaty. 101 00:08:14,600 --> 00:08:19,900 I promise, if thereā€™s a day where Jin and you are at war, 102 00:08:19,900 --> 00:08:23,400 I wonā€™t assist any one of you. 103 00:08:32,000 --> 00:08:35,500 I hope you can keep your promise. 104 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 You finally have the right 105 00:08:52,400 --> 00:08:55,400 to fight neck and neck with me. 106 00:08:57,700 --> 00:09:01,300 I am the royal princess of previous dynasty. 107 00:09:01,300 --> 00:09:03,000 But you 108 00:09:03,000 --> 00:09:08,200 are just an unidentified wolf raised by the villain, Chu Kui. 109 00:09:08,200 --> 00:09:12,700 What gives you the right to fight neck and neck with me? 110 00:09:17,000 --> 00:09:19,400 You assassinated Ma Mansion where I was raised 111 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 while Chu Kui massacred the country where I was born. 112 00:09:22,000 --> 00:09:25,800 These unfair behaviors are despised by the world. 113 00:09:25,800 --> 00:09:27,600 Heavenā€™s watching. 114 00:09:27,600 --> 00:09:30,300 The last descendant of the previous dynasty is still alive. 115 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 Now that Iā€™ve survived, 116 00:09:33,600 --> 00:09:37,400 Iā€™ll no longer be the softhearted Ma Zhai Xing I used to be. 117 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 I hope the new Ma Zhai Xing 118 00:09:41,400 --> 00:09:44,200 is more than just a paper tiger. 119 00:09:44,200 --> 00:09:48,000 Youā€™re the princess of previous dynasty who shouldnā€™t even exist, 120 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 Iā€™ll definitely take away your life on the battlefield. 121 00:10:26,600 --> 00:10:27,900 Darn it! 122 00:10:28,600 --> 00:10:30,600 Ji Chong is so lucky! 123 00:10:30,600 --> 00:10:32,400 He actually revealed Ma Zhai Xingā€™s true identity 124 00:10:32,400 --> 00:10:33,800 as the princess of previous dynasty! 125 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 This is truly unexpected! 126 00:10:36,800 --> 00:10:40,800 At this rate, itā€™ll surely raise the morale of the Jin Troop! 127 00:10:43,200 --> 00:10:45,600 Master, I have an idea. 128 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 Letā€™s kill Ma Zhai Xing on their way 129 00:10:49,020 --> 00:10:50,539 back to Jin! 130 00:10:50,540 --> 00:10:51,578 Do not act rashly! 131 00:10:51,579 --> 00:10:52,539 Why? 132 00:10:52,540 --> 00:10:55,138 The King has said that heā€™ll escort Ma Zhai Xing safely back to Jin. 133 00:10:55,139 --> 00:10:56,539 Then, he wonā€™t assist any one of us. 134 00:10:56,540 --> 00:11:00,659 If you hastily assassinate her now, they might gang up on us. 135 00:11:00,660 --> 00:11:02,299 By that time... Do we have to let her go? 136 00:11:02,300 --> 00:11:04,000 We must look at the big picture! 137 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 How did I... What Hai Die said is true. 138 00:11:07,800 --> 00:11:12,400 The main concern now is You Zhenā€™s well-being. 139 00:11:12,400 --> 00:11:16,600 Your Highness, Fourth Princeā€™s arrow wound isnā€™t serious. 140 00:11:16,600 --> 00:11:19,600 Iā€™ve diagnosed him and his pulse is relatively stable. 141 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 The wound isnā€™t life-threatening. 142 00:11:21,600 --> 00:11:23,100 You can rest assured, Your Highness. 143 00:11:23,100 --> 00:11:24,600 If thereā€™s nothing serious, 144 00:11:24,600 --> 00:11:27,300 why thereā€™s no indication that that heā€™ll wake up? 145 00:11:27,300 --> 00:11:30,600 Your Highness, the poor blood circulation 146 00:11:30,600 --> 00:11:33,600 in Fourth Princeā€™s body has resulted in 147 00:11:33,600 --> 00:11:35,900 slow blood flow to all parts of body. 148 00:11:35,900 --> 00:11:38,800 Heā€™ll only wake up after a few days. 149 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 I suggest to return to the palace as soon as possible 150 00:11:42,200 --> 00:11:44,800 as blood flows well in warm temperature 151 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 and coagulates in low temperature. 152 00:11:46,600 --> 00:11:49,000 The current weather in our country 153 00:11:49,000 --> 00:11:52,400 is warmer and much pleasant than here. 154 00:11:56,600 --> 00:11:58,800 Do what the imperial physician said. 155 00:11:58,800 --> 00:12:01,600 Hai Die, pass on my order. 156 00:12:01,600 --> 00:12:03,800 Weā€™ll return to the palace immediately. 157 00:12:45,800 --> 00:12:49,000 Sister Zhai Xing, are you okay? 158 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 How is You Zhen doing? 159 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Heā€™s fine. 160 00:12:53,600 --> 00:12:55,600 They already departed. 161 00:12:58,100 --> 00:13:00,000 You should stop blaming yourself. 162 00:13:01,500 --> 00:13:04,200 Although I hate Lord Bo to the core, 163 00:13:04,200 --> 00:13:07,600 I regret that Iā€™ve accidentally injured the innocent You Zhen. 164 00:13:08,600 --> 00:13:11,000 I hope heā€™ll recover soon. 165 00:13:16,100 --> 00:13:17,600 Bao Na, 166 00:13:17,600 --> 00:13:20,400 do you blame me for not telling you about Liu Xin? 167 00:13:21,700 --> 00:13:23,700 I forgot that I should be mad at you. 168 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 If you had let me know earlier that Princess Ping Yuan was a fake, 169 00:13:26,300 --> 00:13:29,600 I wouldnā€™t have been so panicky in front of my brother. 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,800 Do you not blame me at all? 171 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 If I were you, 172 00:13:36,200 --> 00:13:39,300 I would do whatever is necessary to bring down Lord Bo too. 173 00:13:42,200 --> 00:13:44,700 I still have the chance to ask for your forgiveness, 174 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 but itā€™s too late for me to apologize to Liu Xin 175 00:13:50,300 --> 00:13:52,200 and tell her that 176 00:13:53,000 --> 00:13:55,600 the elder princess that sheā€™d been thinking about 177 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 is actually my mother. 178 00:13:58,800 --> 00:14:01,400 I never got a chance to ask her 179 00:14:01,400 --> 00:14:06,300 about my biological father and my identity. 180 00:14:09,380 --> 00:14:10,299 Donā€™t be afraid. 181 00:14:10,300 --> 00:14:12,000 When the sky gets dark, follow the plan 182 00:14:12,000 --> 00:14:14,200 and everything will go smoothly. 183 00:14:17,200 --> 00:14:20,400 Princess, itā€™s all my fault. 184 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 If it wasnā€™t because of my mistakes, 185 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 Lord Bo wouldnā€™t have suspected anything. 186 00:14:32,600 --> 00:14:35,100 Just like Elder Princess, 187 00:14:35,100 --> 00:14:37,100 my mother can play pipa too. 188 00:14:38,000 --> 00:14:41,200 When I was young, she taught me how to play it. 189 00:14:41,200 --> 00:14:43,600 But I wonder if itā€™s because Iā€™ve got no talent 190 00:14:43,600 --> 00:14:45,500 or that Iā€™m all thumbs, 191 00:14:45,500 --> 00:14:48,200 I just couldnā€™t learn it no matter how hard I tried. 192 00:14:48,200 --> 00:14:50,800 But Mother never got mad at me. 193 00:14:52,200 --> 00:14:55,100 I asked her if she ever blamed me. 194 00:14:55,100 --> 00:14:57,000 Guess what she said. 195 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 What did she say? 196 00:15:01,400 --> 00:15:04,200 She said that I had tried my best 197 00:15:04,200 --> 00:15:06,000 and that I wasnā€™t doing it on purpose. 198 00:15:06,000 --> 00:15:09,600 Besides, it made her heart ache to see me blaming myself 199 00:15:09,600 --> 00:15:11,200 thousands of times. 200 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 So, she didnā€™t blame me at all. 201 00:15:13,200 --> 00:15:16,400 It seems like your mother and Elder Princess 202 00:15:16,400 --> 00:15:18,800 have similar temperaments and act in a similar manner. 203 00:15:18,800 --> 00:15:21,400 Thereā€™re so many coincidences. 204 00:15:21,400 --> 00:15:24,200 Elder Princess was pregnant at that time. 205 00:15:24,200 --> 00:15:27,000 I wonder if sheā€™d given birth to a prince or a princess. 206 00:15:27,800 --> 00:15:30,200 If the baby had the chance to grow up, 207 00:15:31,200 --> 00:15:33,500 both of you will be of the same age. 208 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 Although Iā€™ve never met Princess Ping Yuan, 209 00:15:36,600 --> 00:15:39,800 somehow I feel an odd sense of familiarity 210 00:15:39,800 --> 00:15:42,200 as I listened to what you said. 211 00:15:45,100 --> 00:15:48,400 I was told that they didnā€™t find 212 00:15:48,400 --> 00:15:51,200 the dead body of Elder Princess in the Wen Mansion. 213 00:15:52,100 --> 00:15:54,400 So, I sought shelter from the King of Jin 214 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 and requested him to locate Elder Princessā€™s whereabouts. 215 00:15:57,400 --> 00:16:00,700 But in all these years, there had never been any news of her. 216 00:16:01,600 --> 00:16:05,400 Later on, the King of Jin asked me to pretend to be Elder Princess 217 00:16:05,400 --> 00:16:08,800 so that they would stop asking him to make himself king. 218 00:16:08,800 --> 00:16:11,000 It wasnā€™t what he wanted. 219 00:16:14,000 --> 00:16:18,400 Princess, please donā€™t misunderstand the King of Jin. 220 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 I know. 221 00:16:21,600 --> 00:16:23,000 Princess, 222 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 Iā€™m not afraid of death, 223 00:16:28,800 --> 00:16:31,300 but I cannot die in peace before 224 00:16:33,800 --> 00:16:36,000 Iā€™ve found Elder Princess. 225 00:16:41,800 --> 00:16:43,400 Liu Xin, 226 00:16:45,100 --> 00:16:48,100 forgive me, Iā€™m not going to bring you back to Taiyuan. 227 00:16:49,300 --> 00:16:53,600 Thereā€™s no hatred and resentment here. 228 00:16:54,600 --> 00:16:57,200 Youā€™ll have nothing but radiant sunlight with you. 229 00:17:00,700 --> 00:17:02,400 Rest in peace. 230 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 If she didnā€™t act hastily and run away, 231 00:17:05,600 --> 00:17:09,400 perhaps these would not have happened. 232 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 Itā€™s all my fault. 233 00:17:10,800 --> 00:17:13,000 If I had come back earlier, 234 00:17:13,000 --> 00:17:14,800 Liu Xin might not die. 235 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 Iā€™m the one to blame. 236 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 I shouldnā€™t have let her go. 237 00:17:18,200 --> 00:17:20,300 None of you are at fault. 238 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 Iā€™m the one whoā€™s wrong. 239 00:17:32,000 --> 00:17:34,600 My biological and foster fathers 240 00:17:35,600 --> 00:17:37,800 were both murdered by Chu Kui, 241 00:17:38,600 --> 00:17:41,900 and yet I still pledged loyalty to Chu Kui, that brigand. 242 00:17:44,000 --> 00:17:46,800 I even foolishly fell in love with Lord Bo. 243 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 Sister Zhai Xing, thatā€™s enough! 244 00:17:47,800 --> 00:17:49,500 Just drop it! 245 00:17:49,500 --> 00:17:51,000 This isnā€™t your fault. 246 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 Stop blaming yourself! 247 00:17:52,600 --> 00:17:56,000 Castellan had always treated you like his own daughter. 248 00:17:56,000 --> 00:17:57,400 As he watched you from Heaven, he wouldnā€™t want you 249 00:17:57,400 --> 00:17:59,600 to be so hard on yourself. 250 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 Now only I understand 251 00:18:03,500 --> 00:18:06,300 what Mother said to Father before she died. 252 00:18:06,300 --> 00:18:09,000 She wanted Father to take an oath that 253 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 no matter what happens, 254 00:18:11,000 --> 00:18:13,800 he would never let me leave the Ma Mansion. 255 00:18:13,800 --> 00:18:18,400 She wanted me to live my life like an ordinary girl. 256 00:18:29,800 --> 00:18:31,200 Mother, 257 00:18:32,700 --> 00:18:34,900 forgive me for my ignorance. 258 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I knew nothing about the sorrow in your heart. 259 00:18:49,400 --> 00:18:51,800 You chose to live in degradation 260 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 to protect Imperial Fatherā€™s bloodline. 261 00:18:54,000 --> 00:18:57,800 You watched Chu Kui as he seated merrily upon the throne. 262 00:18:57,800 --> 00:19:02,100 It mustā€™ve teared your heart to pieces. 263 00:19:10,600 --> 00:19:11,800 Now, 264 00:19:12,400 --> 00:19:14,400 I finally understand 265 00:19:14,400 --> 00:19:16,800 Fatherā€™s unfinished words. 266 00:19:18,100 --> 00:19:20,000 The daughter of a king. 267 00:19:20,000 --> 00:19:22,200 He was talking about my identity. 268 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 - Sister Zhai Xing... - Bao Na. 269 00:19:42,400 --> 00:19:43,700 Lord Bo, 270 00:19:44,900 --> 00:19:49,000 someday Iā€™ll see you on the battlefield. 271 00:19:57,980 --> 00:20:00,140 [Taiyuan, Jin] 272 00:20:01,100 --> 00:20:04,200 You mustā€™ve known what was happening and had a round of discussion. 273 00:20:04,200 --> 00:20:07,400 According to the letter I received from the army, 274 00:20:08,300 --> 00:20:12,800 weā€™re going to greet the return of the princess of previous dynasty. 275 00:20:12,800 --> 00:20:16,800 We shall swear allegiance to Ma Zhai Xing. 276 00:20:18,200 --> 00:20:22,100 Father, with all due respect, 277 00:20:22,100 --> 00:20:23,600 I refuse to obey. 278 00:20:23,600 --> 00:20:27,000 I believe the civil officials, military officials and Six Armies 279 00:20:27,000 --> 00:20:28,800 refuse to obey as well. 280 00:20:28,800 --> 00:20:32,800 Ma Zhai Xing is the descendant of previous dynasty. 281 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 Our family owes a debt of gratitude 282 00:20:33,800 --> 00:20:36,300 to the previous dynasty for centuries. 283 00:20:37,200 --> 00:20:42,200 Besides, Chu Kuiā€™s alliance treaty has failed all because of her. 284 00:20:42,200 --> 00:20:44,000 She has rendered great service to us. 285 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Indeed. 286 00:20:45,000 --> 00:20:48,300 Even though sheā€™s of royal bloodline, letā€™s put aside the doubt about 287 00:20:48,300 --> 00:20:50,800 her capability to rule Jin 288 00:20:50,800 --> 00:20:52,200 and talk about this trip. 289 00:20:52,200 --> 00:20:55,600 If Ju Yao didnā€™t prove her identity as Princess of previous dynasty, 290 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 she wouldā€™ve been killed by Lord Bo long ago. 291 00:20:59,100 --> 00:21:01,200 To put it bluntly, sheā€™s just lucky enough 292 00:21:01,200 --> 00:21:03,100 to reap where she has not sown. 293 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Thatā€™s right. 294 00:21:06,200 --> 00:21:07,600 The full credit [Zhou Hai] 295 00:21:07,600 --> 00:21:09,800 [Assistant General of Jinā€™s Six Armies] shall go to Lord Chuan instead. 296 00:21:09,800 --> 00:21:12,400 We refuse to obey Ma Zhai Xing! 297 00:21:12,400 --> 00:21:13,800 Thatā€™s right! We refuse to obey! 298 00:21:13,800 --> 00:21:14,400 We refuse to obey! 299 00:21:14,400 --> 00:21:16,600 How could we entrust her with such important errands? 300 00:21:16,600 --> 00:21:17,800 Yes. 301 00:21:25,200 --> 00:21:26,500 Have some water. 302 00:21:26,500 --> 00:21:29,600 Weā€™ve 20 miles to go before we reach Taiyuan. 303 00:21:31,000 --> 00:21:32,400 Princess, 304 00:21:32,400 --> 00:21:36,600 when we return, the King of Jin will surely make a grand gesture 305 00:21:36,600 --> 00:21:38,700 to welcome Princess of previous dynasty. 306 00:21:39,900 --> 00:21:43,000 Itā€™s not necessarily a good thing to return to Jin 307 00:21:43,000 --> 00:21:46,500 as the princess of previous dynasty. 308 00:21:46,500 --> 00:21:49,800 Then... what do you mean? 309 00:21:49,800 --> 00:21:53,600 Do you really think a mere woman 310 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 can make the officials and generals of the Six Armies in Jin 311 00:21:56,400 --> 00:21:58,400 willingly swear allegiance to the princess of previous dynasty 312 00:21:58,400 --> 00:22:02,200 who popped up out of nowhere? 313 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 After all, 314 00:22:03,800 --> 00:22:07,000 the King of Jin is indebted to previous dynasty 315 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 and not me, Ma Zhai Xing. 316 00:22:08,600 --> 00:22:12,800 The old man might truly be loyal before 317 00:22:14,000 --> 00:22:17,800 but now his loyalty might be swallowed up in power. 318 00:22:19,099 --> 00:22:23,360 Ma Zhai Xing, as the princess of previous dynasty, 319 00:22:23,360 --> 00:22:25,419 youā€™ve such a bleak future. 320 00:22:26,580 --> 00:22:30,280 Donā€™t worry, Iā€™ve got a solution. 321 00:22:32,820 --> 00:22:34,420 Whatā€™s that? 322 00:22:34,420 --> 00:22:36,399 Youā€™ll know later. 323 00:22:38,820 --> 00:22:40,720 I counted the days. 324 00:22:40,739 --> 00:22:43,621 Lord Bo shouldā€™ve reached our enemy country now. 325 00:22:43,621 --> 00:22:46,739 The Emperor must be 326 00:22:46,739 --> 00:22:51,619 so infuriated after hearing the bad news of the failure to borrow troops. 327 00:22:57,540 --> 00:22:59,540 I pay respect to Your Majesty. 328 00:23:01,859 --> 00:23:04,839 Imperial Father, I... Shut up! 329 00:23:05,420 --> 00:23:08,020 I donā€™t want to see you right now! 330 00:23:10,300 --> 00:23:11,579 You Zhen! 331 00:23:11,580 --> 00:23:13,319 My own son! 332 00:23:13,319 --> 00:23:15,919 You Zhen! You Zhen! 333 00:23:16,881 --> 00:23:20,279 Imperial physician! Hurry up! Diagnose my son! 334 00:23:25,219 --> 00:23:29,180 Third Prince, donā€™t take it personally. 335 00:23:29,180 --> 00:23:31,498 Once His Majesty knew that the Fourth Prince was injured, 336 00:23:31,499 --> 00:23:35,679 he ordered everyone in the Imperial Hospital to stand by since morning. 337 00:23:35,679 --> 00:23:41,959 Third Prince, please have regard to His Majestyā€™s feelings of worry. 338 00:23:42,820 --> 00:23:44,819 Itā€™s my fault. 339 00:23:44,819 --> 00:23:47,159 I failed to protect Fourth Brother. 340 00:23:54,979 --> 00:23:56,620 Howā€™s he doing? 341 00:23:56,620 --> 00:23:58,439 Tell me! 342 00:23:58,940 --> 00:24:02,179 Your Majesty, weā€™re incompetent. 343 00:24:02,180 --> 00:24:03,879 We couldnā€™t find the cause. 344 00:24:03,879 --> 00:24:04,978 Please forgive us, Your Majesty. 345 00:24:04,979 --> 00:24:06,479 Get lost! 346 00:24:07,700 --> 00:24:08,699 Zhen Er. 347 00:24:08,700 --> 00:24:12,699 Imperial Father, I know someone who can save Fourth Brother. 348 00:24:12,700 --> 00:24:15,260 What are you waiting for? Get him here! 349 00:24:15,260 --> 00:24:18,879 I need your Majestyā€™s oral decree to bring that person here. 350 00:24:19,379 --> 00:24:20,679 Go! 351 00:24:20,700 --> 00:24:22,939 Tell him I want him here! 352 00:24:22,940 --> 00:24:24,340 Yes. 353 00:24:27,660 --> 00:24:30,179 You Zhen! 354 00:24:30,180 --> 00:24:31,480 You Zhen! 355 00:24:31,879 --> 00:24:34,439 Master, Lord Bo has returned to palace. 356 00:24:34,439 --> 00:24:37,040 Iā€™ve heard that Fourth Prince was severely injured 357 00:24:37,040 --> 00:24:38,960 and His Majesty is infuriated. 358 00:24:39,459 --> 00:24:41,819 Fourth Prince was injured? 359 00:24:41,820 --> 00:24:43,200 What about Lord Bo? 360 00:24:43,200 --> 00:24:45,059 Did he get hurt too? 361 00:24:45,059 --> 00:24:49,700 Master, do you want Lord Bo to get hurt or not? 362 00:24:51,820 --> 00:24:54,079 Of course I want him to get hurt! 363 00:24:54,079 --> 00:24:57,679 Iā€™ll be so happy if Lord Bo gets hurt. 364 00:24:57,679 --> 00:24:59,879 Iā€™ve disappointed you. 365 00:25:11,540 --> 00:25:15,700 Youā€™re Lord Bo, yet you condescended to come to the dungeon. 366 00:25:15,700 --> 00:25:20,339 I believe the imperial physicians must be helpless in the face of Fourth Princeā€™s injury. 367 00:25:20,339 --> 00:25:25,080 Iā€™m begging you to put aside our old scores. 368 00:25:25,080 --> 00:25:27,339 Can you save my fourth brother? 369 00:25:29,459 --> 00:25:35,020 This is my first time seeing Lord Bo groveling and begging. 370 00:25:35,619 --> 00:25:41,580 It seems like you truly put Fourth Princeā€™s life before yourself. 371 00:25:42,020 --> 00:25:44,439 If you can cure Fourth Brother, 372 00:25:44,439 --> 00:25:48,039 Iā€™ll let you have whatever you want. 373 00:25:50,660 --> 00:25:52,999 It sounds familiar. 374 00:25:54,540 --> 00:25:56,539 Now I remember. 375 00:25:56,539 --> 00:25:59,358 When you wanted me to save Ma Zhai Xing before, 376 00:25:59,358 --> 00:26:02,020 you said the exact same thing. 377 00:26:02,020 --> 00:26:03,258 What do you want me to do? 378 00:26:03,259 --> 00:26:07,700 Youā€™ve to kneel down to my master, apologize, beg and plead with her. 379 00:26:07,700 --> 00:26:09,939 My master was imprisoned twice in this loathsome dungeon because of you. 380 00:26:09,940 --> 00:26:11,858 loathsome dungeon because of you. 381 00:26:11,859 --> 00:26:13,620 Shouldnā€™t Lord Bo at least show some sincerity? 382 00:26:19,259 --> 00:26:20,859 Never mind. 383 00:26:31,580 --> 00:26:34,499 If I canā€™t cure Fourth Prince later, 384 00:26:35,420 --> 00:26:38,000 Iā€™m afraid Lord Bo might blame me for that. 385 00:26:38,000 --> 00:26:42,059 At that time, His Majesty wonā€™t be punishing Lord Bo, 386 00:26:42,059 --> 00:26:44,100 but me instead. 387 00:26:44,739 --> 00:26:46,859 Iā€™ll go with you. 388 00:26:52,379 --> 00:26:55,199 Master, Fourth Prince is awake. 389 00:27:05,900 --> 00:27:10,600 Imperial Father, didnā€™t Fourth Brother wake up already? 390 00:27:14,099 --> 00:27:15,218 Take a look yourself. 391 00:27:15,219 --> 00:27:17,019 Is he awake? 392 00:27:17,540 --> 00:27:21,379 Or is he more dead than alive? He didnā€™t respond at all! 393 00:27:21,379 --> 00:27:24,579 Yao Ji, take a look at him. 394 00:27:24,579 --> 00:27:26,119 Yes. 395 00:27:51,580 --> 00:27:52,980 How is it? 396 00:27:52,980 --> 00:27:55,659 When will Zhen Er wake up? 397 00:27:56,180 --> 00:27:57,899 Your Majesty, 398 00:27:57,899 --> 00:28:00,858 Fourth Princeā€™s breath and blood circulation are working well, 399 00:28:00,859 --> 00:28:03,059 but he wonā€™t wake up. 400 00:28:03,059 --> 00:28:07,459 Iā€™m afraid heā€™s suffering from a rare disease known as stupor. 401 00:28:09,300 --> 00:28:11,480 Whatā€™s stupor? 402 00:28:12,099 --> 00:28:15,040 Iā€™ve seen a schizophrenia case before, are they similar? 403 00:28:15,040 --> 00:28:19,200 Itā€™s possible to cure schizophrenia by relying on external stimuli. 404 00:28:19,200 --> 00:28:21,240 However, stupor is different. 405 00:28:21,820 --> 00:28:24,659 Stuporose patients are like rigid wood. 406 00:28:24,660 --> 00:28:27,759 Theyā€™re mute and insensible. 407 00:28:27,759 --> 00:28:29,739 They cannot hear people talking. 408 00:28:29,739 --> 00:28:33,239 They have to rely on others to move around and feed themselves. 409 00:28:38,540 --> 00:28:42,440 A few days ago, he was still unconscious. 410 00:28:42,440 --> 00:28:44,299 But now, he can open his eyes. 411 00:28:44,300 --> 00:28:46,900 Does that mean heā€™s getting better? 412 00:28:46,900 --> 00:28:49,280 It seems like he has opened his eyes, 413 00:28:49,280 --> 00:28:51,959 but itā€™s totally meaningless for a stuporose patient. 414 00:28:52,619 --> 00:28:57,179 Stuporose patients are unresponsive to stimulation 415 00:28:57,180 --> 00:28:59,639 and remain insensible forever. 416 00:29:04,459 --> 00:29:06,019 Youā€™ve found the root cause, 417 00:29:06,020 --> 00:29:08,059 can you prescribe the right medicine for the illness? 418 00:29:08,060 --> 00:29:10,019 Stuporose patients are incurable. 419 00:29:10,020 --> 00:29:12,380 They have to wake up on their own. 420 00:29:12,380 --> 00:29:14,579 But itā€™s uncertain how long itā€™ll take. 421 00:29:14,579 --> 00:29:16,260 It could be 10 days, 422 00:29:16,260 --> 00:29:19,899 one month or... 423 00:29:20,540 --> 00:29:23,181 Some people never ever regain consciousness. 424 00:29:30,580 --> 00:29:32,080 Imperial Father. 425 00:29:33,580 --> 00:29:35,560 Why did I even raise you? 426 00:29:35,560 --> 00:29:41,679 Itā€™s all your fault that my own son has become a living dead! 427 00:29:41,679 --> 00:29:44,539 Why arenā€™t you the one lying half dead here? 428 00:29:44,540 --> 00:29:46,559 Why? 429 00:29:49,180 --> 00:29:50,899 Your Majesty, itā€™s what it is now. 430 00:29:50,900 --> 00:29:53,680 Lord Bo couldnā€™t have foreseen what happened. 431 00:29:55,099 --> 00:29:56,799 Itā€™s my fault. 432 00:29:57,619 --> 00:30:00,219 Your guilt is far greater than this! 433 00:30:01,020 --> 00:30:02,760 You failed to borrow the troops 434 00:30:02,760 --> 00:30:06,800 and offered a chance for Ma Zhai Xing to hurt Zhen Er! 435 00:30:06,800 --> 00:30:08,259 Iā€™m asking you, 436 00:30:08,259 --> 00:30:12,200 why didnā€™t you kill Ma Zhai Xing and avenge Zhen Er? 437 00:30:12,200 --> 00:30:14,020 Or else, 438 00:30:14,060 --> 00:30:14,978 she wouldnā€™t have revealed her identity as Princess of previous dynasty! 439 00:30:14,979 --> 00:30:16,819 her identity as Princess of previous dynasty! 440 00:30:16,820 --> 00:30:20,258 Do you still have feelings for Ma Zhai Xing? 441 00:30:20,259 --> 00:30:22,059 Did you intend to cover up for her? 442 00:30:22,059 --> 00:30:24,319 Iā€™ve no such intentions. 443 00:30:24,319 --> 00:30:26,239 Please believe me, Imperial Father. 444 00:30:26,239 --> 00:30:29,100 Your Majesty, Lord Bo had already succeeded 445 00:30:29,100 --> 00:30:31,458 and it wasnā€™t long before we could catch Ma Zhai Xing alive. 446 00:30:31,459 --> 00:30:34,241 But... But the King of Qitan 447 00:30:34,241 --> 00:30:37,979 suddenly found out Ma Zhai Xingā€™s identity and saved her. 448 00:30:37,979 --> 00:30:42,540 That was why Lord Bo missed the opportunity to take Ma Zhai Xing into custody. 449 00:30:42,540 --> 00:30:46,919 At that time, if we did take down Ma Zhai Xing, 450 00:30:46,919 --> 00:30:51,760 Lord Bo and Fourth Prince might not even be able to return. 451 00:30:51,760 --> 00:30:54,119 Even if you didnā€™t betray me, youā€™ve failed me anyway. 452 00:30:54,820 --> 00:30:56,138 youā€™ve failed me anyway. 453 00:30:56,139 --> 00:30:58,618 Iā€™m willing to receive punishment. 454 00:30:58,619 --> 00:30:59,959 Punishment? 455 00:30:59,959 --> 00:31:02,059 You were raised by a wolf! 456 00:31:02,060 --> 00:31:05,858 For you, suffering in flesh wonā€™t cause you any pain at all! 457 00:31:05,859 --> 00:31:08,480 It canā€™t ease the hatred in my heart! 458 00:31:09,540 --> 00:31:15,320 If the whip is soaked in the Wolfbone Flower before flagellation, 459 00:31:15,320 --> 00:31:17,759 will it soothe your anger? 460 00:31:18,379 --> 00:31:21,359 Your Majesty, you mustnā€™t do that! 461 00:31:21,359 --> 00:31:23,718 - Please think twice about it! - Shut up! 462 00:31:24,660 --> 00:31:29,400 Whoever pleading for Lord Bo will be punished together! 463 00:31:30,259 --> 00:31:34,959 Lord Bo, I want you to remember that 464 00:31:34,959 --> 00:31:39,520 your mistake has resulted in this catastrophe. 465 00:31:39,520 --> 00:31:42,660 Yao Ji, prepare the whip. 466 00:31:42,700 --> 00:31:44,520 Youā€™ll execute the sanction. 467 00:31:44,520 --> 00:31:45,899 Iā€™ll do as instructed. 468 00:31:45,900 --> 00:31:47,659 Guards, 469 00:31:50,859 --> 00:31:53,159 take down Lord Bo! 470 00:32:05,739 --> 00:32:07,339 Get lost! 471 00:32:07,339 --> 00:32:08,920 Yes. 472 00:32:15,540 --> 00:32:17,460 You Zhen. 473 00:32:26,099 --> 00:32:29,980 You Zhen. You... 474 00:32:48,060 --> 00:32:50,440 Tables have turned in an instant. 475 00:32:50,440 --> 00:32:52,879 I was still held up in the dungeon a moment ago, 476 00:32:52,879 --> 00:32:55,219 but now itā€™s your turn. 477 00:32:56,499 --> 00:32:58,579 Kings and bears often worry about their keepers. 478 00:32:58,580 --> 00:33:03,059 Even if youā€™re a prince, youā€™re nothing compared to his own son. 479 00:33:03,059 --> 00:33:04,919 Youā€™re just the same as me. 480 00:33:04,919 --> 00:33:06,899 Our lives mean nothing. 481 00:33:06,900 --> 00:33:08,800 Iā€™ve made a mistake. 482 00:33:08,800 --> 00:33:13,220 His Majesty must remain impartial and handle the matter fairly. 483 00:33:14,300 --> 00:33:17,360 Lord Bo, youā€™re really a good son of His Majesty. 484 00:33:17,820 --> 00:33:19,979 Perhaps I shouldā€™ve listened to you. 485 00:33:19,979 --> 00:33:24,339 Then, you might not be held up in the dungeon and I wouldnā€™t have been punished now. 486 00:33:25,619 --> 00:33:28,320 Do you mean killing Hong Er and her father? 487 00:33:28,320 --> 00:33:33,559 Didnā€™t you say that itā€™s a curse that Zhai Xing and I were in love? 488 00:33:34,219 --> 00:33:36,920 If I had killed her earlier, 489 00:33:36,920 --> 00:33:40,300 Fourth Brother wouldnā€™t have to suffer and become a living dead. 490 00:33:47,619 --> 00:33:49,999 Why did you ask for the flagellation? 491 00:33:50,780 --> 00:33:53,600 You hate the flagellation and the Wolfbone Flower the most. 492 00:33:53,600 --> 00:33:56,559 You hate that these things will trample on your pride 493 00:33:56,559 --> 00:34:00,098 and turn you into a beast despised by others. 494 00:34:00,099 --> 00:34:05,080 Because itā€™ll make me remember that my love for Ma Zhai Xing is wrong 495 00:34:05,080 --> 00:34:07,680 and it has made me pay dearly. 496 00:34:10,419 --> 00:34:14,480 If only you knew then what you know now. 497 00:34:15,899 --> 00:34:18,580 Be ready for my whip. 498 00:34:18,580 --> 00:34:20,960 Thatā€™s what keeps me going. 499 00:34:31,899 --> 00:34:34,439 Master, the whip 500 00:34:34,439 --> 00:34:38,239 has been soaked repeatedly in the juice of Wolfbone Flower. 501 00:34:38,239 --> 00:34:41,520 I can assure that the whip is thoroughly soaked. 502 00:34:42,380 --> 00:34:45,359 Youā€™re really dedicated. 503 00:34:46,620 --> 00:34:50,220 This show is even better than just seeing Lord Bo kneel down, 504 00:34:50,220 --> 00:34:53,019 how can I miss it? 505 00:34:55,739 --> 00:34:58,780 Master, why are you giving me this look? 506 00:35:00,780 --> 00:35:02,720 What look? 507 00:35:02,720 --> 00:35:06,579 You seem unwilling to hit Lord Bo. 508 00:35:06,579 --> 00:35:08,219 Nonsense! 509 00:35:09,499 --> 00:35:13,319 Even His Majesty is okay with it, why would I be unwilling? 510 00:35:14,699 --> 00:35:17,320 His Majesty has arrived. 511 00:35:34,300 --> 00:35:36,258 Greetings, Your Majesty. 512 00:35:36,259 --> 00:35:37,860 Get up. 513 00:35:50,739 --> 00:35:52,499 Execute the punishment. 514 00:36:11,739 --> 00:36:12,779 Pass on my order. 515 00:36:12,780 --> 00:36:15,099 Lord Bo is grounded in his mansion. 516 00:36:15,100 --> 00:36:17,979 Nobody can see him without my permission! 517 00:36:18,620 --> 00:36:21,080 Your Majesty, with all due respect, 518 00:36:21,080 --> 00:36:23,999 the news of failure to borrow the troops and Ma Ying harboring Princess of the previous dynasty 519 00:36:23,999 --> 00:36:25,299 have spread through the court. 520 00:36:25,300 --> 00:36:28,200 I fear the news of Lord Bo being grounded 521 00:36:28,200 --> 00:36:31,830 will result in panic among the officials. 522 00:36:32,499 --> 00:36:34,340 Ma Zhai Xing 523 00:36:36,179 --> 00:36:41,340 is just a dreg that Iā€™ve yet exterminated. 524 00:36:41,979 --> 00:36:43,218 Sheā€™s hardly worth mentioning. 525 00:36:43,219 --> 00:36:44,859 Indeed, Your Majesty. 526 00:36:44,860 --> 00:36:46,760 Iā€™m simply being paranoid. 527 00:36:47,240 --> 00:36:52,760 However, I do need a victorious battle to 528 00:36:52,760 --> 00:36:56,639 inflict heavy losses on Jin before they enhance their prestige 529 00:36:56,639 --> 00:37:00,420 by introducing the princess of the previous dynasty to the world. 530 00:37:00,420 --> 00:37:02,399 - Colonel Yang. - Yes. 531 00:37:02,399 --> 00:37:04,139 Pass on my military order immediately. 532 00:37:04,140 --> 00:37:07,178 Summon the marquis from all the states to appear before me with their troops. 533 00:37:07,178 --> 00:37:13,319 I want Lord Bo to personally command the army and strike 534 00:37:13,319 --> 00:37:15,539 a death blow to Jin. 535 00:37:15,540 --> 00:37:17,180 Yes, Your Majesty. 536 00:37:17,180 --> 00:37:21,010 Also, Wang Rong from Zhenzhou 537 00:37:21,010 --> 00:37:23,810 and Han Qing from Luzhou are near to Taiyuan. 538 00:37:23,810 --> 00:37:24,998 They know the topography very well. 539 00:37:24,998 --> 00:37:28,259 I want them to enter the palace and discuss with me as soon as they can. 540 00:37:28,259 --> 00:37:29,299 I understand. 541 00:37:29,300 --> 00:37:32,200 Iā€™ll instantly send messengers to inform the marquis from all the states. 542 00:37:32,200 --> 00:37:33,339 Iā€™d excuse myself. 543 00:37:33,340 --> 00:37:34,458 Hurry up! 544 00:37:34,459 --> 00:37:35,759 Yes. 545 00:37:42,300 --> 00:37:45,679 Your Majesty, Lord Boā€™s badly wounded now. 546 00:37:45,679 --> 00:37:47,620 What shall we do? 547 00:37:47,620 --> 00:37:50,378 Yao Ji will help heal his wounds. 548 00:37:50,378 --> 00:37:52,240 Heā€™ll be fine. 549 00:37:52,820 --> 00:37:55,059 I want to teach him a lesson 550 00:37:55,059 --> 00:38:00,179 so that heā€™ll know that Iā€™m the one who grants him his life. 551 00:38:02,580 --> 00:38:06,420 I once defeated the previous dynasty, 552 00:38:06,420 --> 00:38:09,519 now Iā€™ll continue to 553 00:38:09,519 --> 00:38:13,659 defeat Jin even if they have Princess of the previous dynasty. 554 00:38:16,410 --> 00:38:19,399 The princess has arrived. 555 00:38:25,659 --> 00:38:29,658 I, together with my son and the generals of Six Armies, 556 00:38:29,659 --> 00:38:32,760 have been expecting Princess to return. 557 00:38:33,739 --> 00:38:36,258 Your Highness, youā€™ve had a long journey. 558 00:38:36,259 --> 00:38:37,859 That must be tiring. 559 00:38:38,419 --> 00:38:40,559 King of Jin, please forgo formality. 560 00:38:41,179 --> 00:38:42,779 After this, 561 00:38:42,779 --> 00:38:47,019 I hope youā€™ll call me Zhai Xing, just like before. 562 00:38:47,019 --> 00:38:52,039 I really couldnā€™t get used to being called Princess or Your Highness. 563 00:38:53,300 --> 00:38:56,099 Itā€™s fine if Princess is not used to it, 564 00:38:56,100 --> 00:38:59,520 but someone else has to get used to it. 565 00:39:01,780 --> 00:39:03,380 Ji Chong. 566 00:39:04,499 --> 00:39:10,459 Since Your Highness has ordered so, Iā€™ll do as instructed. 567 00:39:10,459 --> 00:39:14,440 Iā€™ve had the throne ready for Your Highness. 568 00:39:15,659 --> 00:39:17,159 Suit yourself. 569 00:40:10,060 --> 00:40:13,760 As expected, the chair doesnā€™t suit me. 570 00:40:23,659 --> 00:40:27,659 Although I managed to return safely, 571 00:40:27,659 --> 00:40:30,920 thanks to God and Lord Chuan for his help, 572 00:40:30,920 --> 00:40:34,399 Iā€™ve let you down, King of Jin. 573 00:40:35,380 --> 00:40:40,659 I know Iā€™m not competent enough to be the chief marshal of the Ma Troop. 574 00:40:40,659 --> 00:40:44,600 Hence, Iā€™ll hand over the military seal and power of the Ma Troop. 575 00:40:48,580 --> 00:40:52,080 Your Highness, why so sudden? 576 00:40:52,820 --> 00:40:54,960 As the princess of previous dynasty, 577 00:40:54,960 --> 00:40:57,319 I shall look at the big picture. 578 00:40:57,319 --> 00:41:00,199 Iā€™m not good in leading army into battle 579 00:41:00,199 --> 00:41:03,100 and so itā€™s best for me to rely on the King of Jin. 580 00:41:03,860 --> 00:41:08,420 From now on, the Ma Troop will be under the King of Jinā€™s command. 581 00:41:10,939 --> 00:41:14,340 If you insist. 582 00:41:15,340 --> 00:41:18,240 Ju Qi, take the seal. 583 00:41:18,240 --> 00:41:19,740 Yes. 584 00:41:26,300 --> 00:41:28,280 Pass on my order, 585 00:41:28,280 --> 00:41:34,179 assign all the soldiers in the Ma Troop to each army group of the Jin Troop. 586 00:41:34,580 --> 00:41:36,360 Iā€™ll do as instructed. 587 00:41:37,179 --> 00:41:39,579 Your Majesty, Iā€™ll let you handle your affairs. 588 00:41:39,580 --> 00:41:41,680 Iā€™d excuse myself now. 589 00:41:41,680 --> 00:41:42,898 Grand Supervisor. 590 00:41:42,899 --> 00:41:45,040 Iā€™m here. 591 00:41:45,979 --> 00:41:49,499 Escort Princess to the Tangxing Garden. 592 00:41:50,179 --> 00:41:51,479 Yes. 593 00:41:51,479 --> 00:41:54,020 Your Highness, letā€™s go. 594 00:41:59,060 --> 00:42:01,658 Princess, youā€™re finally back! 595 00:42:01,659 --> 00:42:03,978 Youā€™re actually the princess of the previous dynasty. 596 00:42:03,979 --> 00:42:06,219 This is so amazing! 597 00:42:07,899 --> 00:42:11,040 Ma Zhai Xing, how foolish are you? 598 00:42:11,040 --> 00:42:13,178 Itā€™s not a solution to hand over your military power. 599 00:42:13,179 --> 00:42:15,239 Youā€™re at your witā€™s end now! 600 00:42:15,950 --> 00:42:21,740 Timing and Subtitles brought to you by the šŸŗ Howling at the Moon Team šŸŒ™ @Viki.com 601 00:42:21,740 --> 00:42:23,960 [Flowing Backward å€’ęµ by Jolin Tsai č””ä¾ęž—] 602 00:42:23,960 --> 00:42:27,500 ā™« Separation is not unbearable ā™« 603 00:42:27,500 --> 00:42:35,400 ā™« What is unbearable is when two hearts are not truly separated ā™« 604 00:42:37,400 --> 00:42:45,330 ā™« I had to move forward, but I did not say ā™« 605 00:42:45,330 --> 00:42:50,710 ā™« That the only one who can change me is still you ā™« 606 00:42:50,710 --> 00:42:58,020 ā™« I really want to run into your embrace ā™« 607 00:42:58,020 --> 00:43:05,040 ā™« Thank you for indulging me to be superstitious ā™« 608 00:43:05,040 --> 00:43:12,320 ā™« Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ā™« 609 00:43:12,320 --> 00:43:15,980 ā™« Forever being together ā™« 610 00:43:15,980 --> 00:43:19,510 ā™« Going backward to that second in time ā™« 611 00:43:19,510 --> 00:43:26,690 ā™« Firmly holding your hand and keep walking like that ā™« 612 00:43:26,690 --> 00:43:33,880 ā™« I am willing to wait, wait until you understand ā™« 613 00:43:33,880 --> 00:43:40,840 ā™« Eternity actually is hiding within the love that we believed in ā™« 614 00:43:40,840 --> 00:43:48,180 ā™« I really want to run into your embrace ā™« 615 00:43:48,180 --> 00:43:55,110 ā™« Thank you for indulging me to be superstitious ā™« 616 00:43:55,110 --> 00:44:02,470 ā™« Returning to when we started to love, when there is still no hurt ā™« 617 00:44:02,470 --> 00:44:08,580 ā™« Forever being together ā™« 618 00:44:13,620 --> 00:44:17,020 [The Wolf] 48025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.