Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,258 --> 00:01:30,658
[The Wolf]
2
00:01:30,659 --> 00:01:32,060
[Episode 27]
Cousin, you’re right.
3
00:01:32,619 --> 00:01:35,139
But I’ve helped Father
to complete a mission.
4
00:01:35,140 --> 00:01:37,819
Say, will Third Brother
see me in a different light?
5
00:01:37,820 --> 00:01:40,739
Will he stop treating
me like a kid?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,059
Your Highness, you do care
about Lord Bo’s opinion, huh?
7
00:01:43,060 --> 00:01:44,499
Of course.
8
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
He’s the brother that I admire the most.
9
00:01:47,090 --> 00:01:47,890
But
10
00:01:48,410 --> 00:01:49,849
he’ll always be better than me.
11
00:01:51,130 --> 00:01:53,210
Your Highness, I’m sure
Lord Bo will be proud of you.
12
00:01:55,730 --> 00:01:56,689
Cousin, look!
13
00:01:56,690 --> 00:01:57,490
It’s Zhui Ri!
14
00:01:59,969 --> 00:02:01,609
Your Highness, you recognize that hawk?
15
00:02:02,170 --> 00:02:04,729
Cousin, you met
its owner before.
16
00:02:04,730 --> 00:02:05,929
It’s Brother Ji Chong.
17
00:02:16,810 --> 00:02:18,010
Brother Ji Chong!
18
00:02:21,849 --> 00:02:22,889
Long time no see.
19
00:02:22,890 --> 00:02:24,529
Brother Ji Chong,
why are you here?
20
00:02:24,530 --> 00:02:26,729
Fourth Prince, are you doing well?
21
00:02:26,730 --> 00:02:28,609
Brother Ji Chong, I didn’t expect
22
00:02:28,610 --> 00:02:30,409
to see you here after we parted ways.
23
00:02:31,289 --> 00:02:33,928
Your Highness, I’ve been
waiting for you for a long time.
24
00:02:33,929 --> 00:02:35,849
I need a favour from you.
25
00:02:36,489 --> 00:02:39,329
Seems like you were
waiting for me to come.
26
00:02:39,330 --> 00:02:40,249
Tell me.
27
00:02:40,250 --> 00:02:41,488
How can I help you?
28
00:02:41,489 --> 00:02:42,409
Just tell me.
29
00:02:43,330 --> 00:02:44,170
Your Highness,
30
00:02:44,970 --> 00:02:46,090
I’m here
31
00:02:47,170 --> 00:02:48,450
to seek help from you
32
00:02:49,569 --> 00:02:50,610
in order to save someone.
33
00:02:51,409 --> 00:02:52,250
Save someone?
34
00:02:53,170 --> 00:02:53,970
Save who?
35
00:02:58,530 --> 00:02:59,688
You traitor!
36
00:02:59,689 --> 00:03:00,810
Let His Highness go!
37
00:03:01,849 --> 00:03:04,170
Ji Chong, what are you doing?
38
00:03:05,170 --> 00:03:07,649
Your Highness, the
person I want you to save
39
00:03:08,289 --> 00:03:09,129
is Zhai Xing.
40
00:03:11,890 --> 00:03:12,970
What are you saying?
41
00:03:15,090 --> 00:03:16,170
This is not an act!
42
00:03:17,209 --> 00:03:18,129
I’m serious about this!
43
00:03:21,450 --> 00:03:22,689
What’s your motive?
44
00:03:23,610 --> 00:03:24,688
Listen up.
45
00:03:24,689 --> 00:03:26,489
Chu You Zhen is in my hand now.
46
00:03:28,250 --> 00:03:29,450
If you want him to stay alive,
47
00:03:30,330 --> 00:03:31,530
bring Ma Zhai Xing and Ma Jing
48
00:03:32,330 --> 00:03:34,209
to the borders between Yang and Jin
49
00:03:34,890 --> 00:03:36,848
by tomorrow noon.
50
00:03:36,849 --> 00:03:37,890
We’ll exchange hostages.
51
00:03:39,569 --> 00:03:41,530
If you try to ambush us
52
00:03:42,049 --> 00:03:43,170
or try anything funny,
53
00:03:43,810 --> 00:03:45,730
Chu You Zhen will be dead.
54
00:03:47,730 --> 00:03:50,010
Pass this message to Chu Kui
55
00:03:51,090 --> 00:03:51,890
and Lord Bo.
56
00:03:52,569 --> 00:03:53,369
Don’t do it!
57
00:03:55,090 --> 00:03:56,890
I’ll rush back to the
Capital and report it to them!
58
00:03:57,929 --> 00:04:00,329
Take good care of His Highness!
59
00:04:00,330 --> 00:04:02,089
Time is running out.
60
00:04:02,090 --> 00:04:03,129
What are you waiting for?
61
00:04:08,450 --> 00:04:09,250
Let’s go!
62
00:04:17,330 --> 00:04:18,609
Ji Chong!
63
00:04:18,610 --> 00:04:20,050
I treated you well in the past!
64
00:04:20,610 --> 00:04:21,849
How could you do this to me?
65
00:04:24,450 --> 00:04:25,569
You ask me why?
66
00:04:26,610 --> 00:04:28,129
I’m not the one who started this.
67
00:04:29,330 --> 00:04:32,169
Your despicable father and
Third Brother started this first!
68
00:04:33,050 --> 00:04:34,049
What?
69
00:04:34,050 --> 00:04:36,050
You should blame them for this.
70
00:04:53,930 --> 00:04:56,210
Princess, Lord Bo wants to see you.
71
00:05:28,930 --> 00:05:31,490
Princess, sorry about this.
72
00:05:51,650 --> 00:05:56,050
Princess!
73
00:05:56,650 --> 00:05:58,408
Where are you taking her?
74
00:05:58,409 --> 00:06:01,609
Open the door!
75
00:06:01,610 --> 00:06:03,485
Don’t leave! Come back!
76
00:06:03,486 --> 00:06:10,050
[Bo Mansion]
77
00:06:25,610 --> 00:06:28,570
[Bo Mansion]
78
00:06:42,849 --> 00:06:44,170
Where’s Lord Bo?
79
00:06:54,289 --> 00:06:55,089
Princess, please.
80
00:08:44,410 --> 00:08:46,129
This place has a bloody stench.
81
00:08:47,369 --> 00:08:48,929
I’m afraid you couldn’t get used to it.
82
00:08:50,010 --> 00:08:52,530
I’ve ordered my men
to prepare some incense.
83
00:08:59,729 --> 00:09:01,330
Why are we meeting here?
84
00:09:02,049 --> 00:09:03,089
Since it has come to this,
85
00:09:04,489 --> 00:09:05,289
I should
86
00:09:05,850 --> 00:09:08,009
show you my true identity.
87
00:09:08,010 --> 00:09:09,489
I shouldn’t lie to you anymore.
88
00:09:34,129 --> 00:09:35,249
Mo Xiao and the rest,
89
00:09:37,090 --> 00:09:38,810
they’re a part of
Night Fury as well, right?
90
00:09:43,210 --> 00:09:44,010
It’s no wonder.
91
00:09:46,290 --> 00:09:48,529
From the first day I
stepped into Bo Mansion,
92
00:09:49,410 --> 00:09:51,249
I fell into Chu Kui’s trap.
93
00:09:52,290 --> 00:09:55,169
Our wedding is his mean
to keep watch over me.
94
00:09:57,249 --> 00:09:58,330
I can finally understand
95
00:09:59,809 --> 00:10:03,009
why you treated me with
such conflicting behaviours
96
00:10:04,970 --> 00:10:07,090
during the last six months.
97
00:10:08,729 --> 00:10:10,329
When you sent me
to the Taibao Battalion,
98
00:10:12,010 --> 00:10:13,569
were you trying to kill me?
99
00:10:14,410 --> 00:10:16,010
Or were you trying to let me go?
100
00:10:17,850 --> 00:10:19,249
You’re a criminal now.
101
00:10:20,129 --> 00:10:21,850
Don’t you think
that question is silly?
102
00:10:23,169 --> 00:10:24,209
Even if you know the fact,
103
00:10:25,210 --> 00:10:26,730
you still need to resign to your fate.
104
00:10:27,290 --> 00:10:28,729
Are you done?
105
00:10:30,330 --> 00:10:31,450
Now, it’s my turn.
106
00:10:38,450 --> 00:10:39,530
Besides Lord Bo,
107
00:10:41,770 --> 00:10:42,970
do you still remember
108
00:10:44,450 --> 00:10:45,890
your other identity?
109
00:10:46,489 --> 00:10:47,928
That identity is meaningless to me.
110
00:10:47,929 --> 00:10:49,650
That’s the only reason I’m here!
111
00:10:54,210 --> 00:10:56,010
The one who wiped out my family
112
00:10:56,809 --> 00:10:57,729
was Lord Bo.
113
00:10:58,890 --> 00:11:02,010
But the one who protected me was Wolf Boy.
114
00:11:04,970 --> 00:11:06,169
I’ll give you another chance.
115
00:11:07,890 --> 00:11:09,650
Do you want to be Chu Kui’s Lord Bo
116
00:11:12,129 --> 00:11:13,970
or Xing’er’s Wolf Boy?
117
00:11:29,809 --> 00:11:31,530
If you knew the truth I knew,
118
00:11:32,569 --> 00:11:34,129
you’ll know that I can only be Lord Bo.
119
00:11:34,689 --> 00:11:35,770
I want you to choose!
120
00:11:36,369 --> 00:11:38,608
Do you want to be Lord Bo or Wolf Boy?
121
00:11:38,609 --> 00:11:39,530
Answer me!
122
00:11:58,489 --> 00:11:59,729
Can you revive
123
00:12:00,330 --> 00:12:01,609
Xia Hou Yi?
124
00:12:07,890 --> 00:12:11,129
Wolf Boy existed because of Xing’er.
125
00:12:12,450 --> 00:12:13,369
But Wolf Boy was dead
126
00:12:14,090 --> 00:12:16,369
when he was forced to jump off a cliff
127
00:12:16,890 --> 00:12:18,169
because of Ma Jun.
128
00:12:20,569 --> 00:12:21,569
After I knew that
129
00:12:22,090 --> 00:12:23,850
you didn’t betray me in the past,
130
00:12:25,450 --> 00:12:28,249
I did consider being
Wolf Boy for your sake.
131
00:12:33,530 --> 00:12:35,650
So, why can’t you do that now?
132
00:12:37,249 --> 00:12:38,090
Ma Zhai Xing!
133
00:12:39,890 --> 00:12:41,530
Didn’t you want me to leave
the wolf pack?
134
00:12:44,049 --> 00:12:45,929
Xing’er was good to Wolf Boy.
135
00:12:46,689 --> 00:12:48,688
But after I fell off
the cliff, His Majesty
136
00:12:48,689 --> 00:12:49,849
and Big Brother were the people
who saved me!
137
00:12:49,850 --> 00:12:50,650
It wasn’t you!
138
00:12:53,890 --> 00:12:54,890
After I was reborn,
139
00:12:56,970 --> 00:12:59,129
Night Fury and Big Brother
140
00:12:59,970 --> 00:13:00,930
taught me about loyalty,
141
00:13:02,169 --> 00:13:04,449
family and friendship!
142
00:13:04,450 --> 00:13:05,410
It wasn’t you!
143
00:13:14,489 --> 00:13:15,369
Do you know
144
00:13:17,689 --> 00:13:19,369
what it means
145
00:13:21,249 --> 00:13:22,449
if you continue to be Lord Bo?
146
00:13:24,369 --> 00:13:25,410
Ma Zhai Xing.
147
00:13:27,010 --> 00:13:28,929
I’m the one who killed your father.
148
00:13:29,970 --> 00:13:30,929
We’re sworn enemies.
149
00:13:38,249 --> 00:13:40,290
Chu Kui turned you into a monster,
150
00:13:40,850 --> 00:13:43,049
yet you still can’t
understand his true intention!
151
00:14:00,090 --> 00:14:02,049
Yao Ji was right!
152
00:14:05,689 --> 00:14:08,569
Both of us were
cursed by the heavens!
153
00:14:11,569 --> 00:14:13,850
The man I loved the most!
154
00:14:14,729 --> 00:14:16,809
My precious Wolf Boy
155
00:14:19,090 --> 00:14:21,850
was the one who murdered my family!
156
00:14:27,450 --> 00:14:28,609
That night,
157
00:14:29,330 --> 00:14:31,929
why didn’t you kill me as well?
158
00:14:33,410 --> 00:14:36,210
Why did you bring
me to Bo Mansion?
159
00:14:37,090 --> 00:14:40,369
Why did you turn
me into your consort?
160
00:14:41,609 --> 00:14:42,770
Why?
161
00:14:43,809 --> 00:14:48,249
Why did you make
your way into my heart?
162
00:15:09,129 --> 00:15:10,530
I removed the beast scars
163
00:15:11,210 --> 00:15:12,929
to remove Wolf Boy’s mark.
164
00:15:14,369 --> 00:15:15,769
Now that everything is in the past,
165
00:15:19,729 --> 00:15:20,850
only these are left.
166
00:15:32,609 --> 00:15:33,650
What are you trying to do?
167
00:15:35,729 --> 00:15:36,850
Face the truth.
168
00:15:38,249 --> 00:15:39,249
In this world,
169
00:15:40,010 --> 00:15:42,689
Wolf Boy and Xing’er no longer exist.
170
00:15:46,249 --> 00:15:47,169
No!
171
00:15:54,689 --> 00:15:56,368
No!
172
00:15:56,369 --> 00:15:58,969
Don’t destroy my
Wolf Boy and Xing’er!
173
00:15:58,970 --> 00:16:00,210
I beg you!
174
00:16:01,169 --> 00:16:02,808
I beg you!
175
00:16:02,809 --> 00:16:04,770
My Wolf Boy and Xing’er!
176
00:16:06,049 --> 00:16:07,249
No!
177
00:16:47,210 --> 00:16:51,090
Why did you burn down
my Wolf Boy and Xing’er!
178
00:16:52,330 --> 00:16:54,489
Why?
179
00:16:57,249 --> 00:16:58,530
Xing’er is dead.
180
00:17:00,650 --> 00:17:02,049
The person in front of me
181
00:17:03,290 --> 00:17:05,449
is the daughter of
the traitor Ma Ying
182
00:17:06,249 --> 00:17:08,968
who only resembles Xing’er!
183
00:17:08,969 --> 00:17:10,729
My father wasn’t a traitor!
184
00:17:11,249 --> 00:17:13,570
Don’t you insult him!
185
00:17:14,489 --> 00:17:15,729
I’m Lord Bo!
186
00:17:17,249 --> 00:17:18,569
You’re the daughter of a traitor!
187
00:17:19,570 --> 00:17:20,690
Don’t you understand?
188
00:17:30,570 --> 00:17:32,570
My Wolf Boy is gone.
189
00:17:35,329 --> 00:17:36,930
It’s gone.
190
00:18:09,609 --> 00:18:11,770
Wen Yan!
191
00:18:18,249 --> 00:18:19,289
Examine her condition.
192
00:18:19,290 --> 00:18:20,090
Yes.
193
00:18:26,010 --> 00:18:27,448
What’s wrong with Princess?
194
00:18:27,449 --> 00:18:30,569
Wen Yan put the
antidote in the incense.
195
00:18:30,570 --> 00:18:33,769
He said it’ll neutralize the
poison after Princess inhales it.
196
00:18:33,770 --> 00:18:34,649
That’s fine.
197
00:18:34,650 --> 00:18:35,848
But why did she fall unconscious?
198
00:18:35,849 --> 00:18:36,609
I!
199
00:18:36,610 --> 00:18:37,810
Was the antidote fake?
200
00:18:38,570 --> 00:18:40,248
It has nothing to do with the antidote.
201
00:18:40,249 --> 00:18:42,608
She suffered a huge shock.
202
00:18:42,609 --> 00:18:43,889
That’s why she fell unconscious.
203
00:18:50,209 --> 00:18:53,449
Master, there’s still
some poison in her body.
204
00:18:55,010 --> 00:18:55,929
Get rid of them.
205
00:18:55,930 --> 00:18:56,730
Yes.
206
00:18:57,249 --> 00:18:58,169
Fetch me some water.
207
00:18:58,170 --> 00:18:59,889
Hurry.
208
00:19:24,129 --> 00:19:24,929
This can’t do.
209
00:19:25,729 --> 00:19:26,929
She can’t drink in this state.
210
00:19:29,249 --> 00:19:30,049
I’ll do it.
211
00:20:14,369 --> 00:20:15,289
Wen Yan.
212
00:20:15,290 --> 00:20:16,090
Yes.
213
00:20:25,489 --> 00:20:27,530
Master, her pulse is normal now.
214
00:20:28,249 --> 00:20:29,050
She’s fine now.
215
00:20:36,290 --> 00:20:37,049
Mo Xiao.
216
00:20:37,050 --> 00:20:38,128
Yes.
217
00:20:38,129 --> 00:20:39,009
Take her back to the cell.
218
00:20:39,010 --> 00:20:40,010
Yes, Master.
219
00:22:51,050 --> 00:22:52,130
What’s wrong with Princess?
220
00:22:55,410 --> 00:22:56,210
Princess!
221
00:23:01,209 --> 00:23:02,529
What did you guys do to her?
222
00:23:02,530 --> 00:23:03,449
Did you torture her?
223
00:23:04,010 --> 00:23:04,810
Princess is fine.
224
00:23:05,410 --> 00:23:07,529
She fainted because she
starved herself for many days.
225
00:23:07,530 --> 00:23:08,969
Why didn’t you feed her?
226
00:23:10,729 --> 00:23:12,250
I’ll ask my man to
send some food here.
227
00:23:12,849 --> 00:23:13,649
Take care of her.
228
00:23:19,449 --> 00:23:20,249
Princess.
229
00:23:22,489 --> 00:23:23,289
Princess.
230
00:23:24,969 --> 00:23:25,770
Princess.
231
00:23:26,849 --> 00:23:27,930
Are you okay?
232
00:23:32,410 --> 00:23:33,369
Are you okay?
233
00:23:34,930 --> 00:23:35,770
Wolf Boy.
234
00:23:44,329 --> 00:23:45,649
Where’s Wolf Boy?
235
00:23:45,650 --> 00:23:47,609
Did you meet Lord Bo?
236
00:23:54,890 --> 00:23:55,770
Ma Jing,
237
00:23:58,290 --> 00:23:59,290
my Wolf Boy,
238
00:24:02,050 --> 00:24:03,770
my Wolf Boy is gone.
239
00:24:05,690 --> 00:24:06,609
What should I do?
240
00:24:08,449 --> 00:24:09,650
What should I do?
241
00:24:11,570 --> 00:24:14,209
My Wolf Boy is gone!
242
00:24:16,890 --> 00:24:19,329
He’s gone!
243
00:24:24,890 --> 00:24:25,969
Just cry.
244
00:24:28,129 --> 00:24:33,089
You’ll be fine if you cry
and let everything out.
245
00:24:36,609 --> 00:24:37,930
I won’t.
246
00:24:38,890 --> 00:24:40,810
I will never be fine!
247
00:24:42,129 --> 00:24:43,129
You will be!
248
00:24:44,010 --> 00:24:45,009
Believe me!
249
00:24:45,010 --> 00:24:47,770
Everything will
be fine eventually!
250
00:24:48,609 --> 00:24:50,050
There’s nothing left!
251
00:24:52,129 --> 00:24:53,209
Ma Jing!
252
00:24:58,089 --> 00:25:00,770
Wolf Boy is really gone!
253
00:25:09,329 --> 00:25:12,289
How dare a wild adventurer like
him hold my Zhen’er as a hostage
254
00:25:12,290 --> 00:25:13,728
and force me to make a trade!
255
00:25:13,729 --> 00:25:14,689
Your Majesty, calm down!
256
00:25:14,690 --> 00:25:15,490
Shut up!
257
00:25:16,249 --> 00:25:17,049
Father,
258
00:25:18,369 --> 00:25:20,368
Ji Chong was a good friend
of Ma Zhai Xing.
259
00:25:20,369 --> 00:25:23,088
According to my secret
investigation, this man was the one
260
00:25:23,089 --> 00:25:25,009
who told the Ma Troop about the truth.
261
00:25:25,010 --> 00:25:27,250
Now, they’re working together
in order to save Ma Zhai Xing.
262
00:25:28,170 --> 00:25:30,848
I’ve planned this
for so many years!
263
00:25:30,849 --> 00:25:32,530
But the Ma Troop created trouble for me!
264
00:25:33,249 --> 00:25:35,569
And Ma Zhai Xing is the
only pawn that will bring me to victory.
265
00:25:35,570 --> 00:25:38,650
But now, an outsider
is trying to blackmail me!
266
00:25:39,410 --> 00:25:40,329
Do I have no choice
267
00:25:40,849 --> 00:25:43,208
but to swap hostages?
268
00:25:43,209 --> 00:25:46,848
Your Majesty, I’m
sure Fourth Prince’s life
269
00:25:46,849 --> 00:25:48,088
is more important
than Ma Zhai Xing’s life!
270
00:25:48,089 --> 00:25:49,728
Your Majesty, why are you hesitating?
271
00:25:49,729 --> 00:25:50,529
What did you say?
272
00:25:51,329 --> 00:25:52,649
Do you think I’m dumb?
273
00:25:52,650 --> 00:25:54,088
Do you think
I don’t know what’s going on?
274
00:25:54,089 --> 00:25:56,208
Your Majesty, time is running out!
275
00:25:56,209 --> 00:25:57,328
We must be quick!
276
00:25:57,329 --> 00:25:58,769
I’m afraid we won’t make it in time!
277
00:26:00,209 --> 00:26:04,169
- Your Majesty, please save him.
- Your Majesty, please save him.
278
00:26:04,170 --> 00:26:05,968
Do you guys think I’m not anxious?
279
00:26:05,969 --> 00:26:07,249
All of you, leave!
280
00:26:14,010 --> 00:26:14,969
Lord Bo, stay here.
281
00:26:19,329 --> 00:26:21,290
Lord Bo, please persuade His Majesty.
282
00:26:39,849 --> 00:26:40,649
Lord Bo,
283
00:26:42,249 --> 00:26:44,690
Zhen’er is the son of the empress.
284
00:26:46,129 --> 00:26:46,930
I understand.
285
00:26:47,930 --> 00:26:52,489
Big Brother sacrificed his life in
order to protect Fourth Brother.
286
00:26:53,249 --> 00:26:55,010
I will bring Fourth Brother back.
287
00:26:56,489 --> 00:26:57,289
Go now.
288
00:26:58,530 --> 00:27:00,050
Bring Ma Zhai Xing along.
289
00:27:00,849 --> 00:27:04,050
And swap her for Zhen’er.
290
00:27:04,810 --> 00:27:06,050
Yes, Father.
291
00:27:08,729 --> 00:27:09,529
Wait.
292
00:27:13,849 --> 00:27:14,729
Lord Bo,
293
00:27:16,089 --> 00:27:18,810
once you make sure Zhen’er is safe,
294
00:27:21,890 --> 00:27:23,410
kill Ma Zhai Xing.
295
00:27:26,010 --> 00:27:27,249
Yes, Father.
296
00:27:40,609 --> 00:27:41,690
Lord Bo is on his way.
297
00:27:42,249 --> 00:27:43,489
My friend in Jin told me that
298
00:27:44,050 --> 00:27:47,848
Jin will send backup when we
exchange hostages tomorrow to prevent
299
00:27:47,849 --> 00:27:49,249
Lord Bo from trying anything funny.
300
00:27:50,290 --> 00:27:52,129
Ji Chong, you’re something.
301
00:27:52,690 --> 00:27:55,449
That friend of yours
must be a big shot then.
302
00:27:56,010 --> 00:27:58,690
If not, he wouldn’t be able
to persuade the King of Jin
303
00:27:58,691 --> 00:28:00,371
to send the prince of Jin
to be our backup.
304
00:28:00,930 --> 00:28:01,730
This is great.
305
00:28:06,770 --> 00:28:07,809
Sorry.
306
00:28:07,810 --> 00:28:09,450
Your Highness may have
to suffer a little.
307
00:28:11,050 --> 00:28:11,969
Ji Chong,
308
00:28:13,050 --> 00:28:17,010
why are you so courteous towards
an evil sinner of the Chu family?
309
00:28:17,810 --> 00:28:19,569
I would’ve hacked him to pieces
310
00:28:19,570 --> 00:28:21,488
if it weren’t for the fact that
he’s our hostage!
311
00:28:21,489 --> 00:28:22,689
Kill me then!
312
00:28:22,690 --> 00:28:23,488
Just kill me!
313
00:28:23,489 --> 00:28:25,248
And you can avenge Sis Zhai Xing!
314
00:28:25,249 --> 00:28:26,169
You stupid fool!
315
00:28:26,170 --> 00:28:27,128
I’ll chop off your lips!
316
00:28:27,129 --> 00:28:27,729
Brother Xie Han!
317
00:28:27,730 --> 00:28:29,208
- Brother Xie Han!
- Kill me!
318
00:28:29,209 --> 00:28:31,810
I’ll handle the hostage.
319
00:28:32,609 --> 00:28:35,770
You should go and rest.
320
00:28:40,449 --> 00:28:41,329
Fine.
321
00:28:43,609 --> 00:28:44,609
Kid.
322
00:28:49,410 --> 00:28:53,209
Although you have solid
evidence, I still can’t believe that
323
00:28:53,890 --> 00:28:55,689
Third Brother and Father
324
00:28:55,690 --> 00:28:57,650
were the ones who murdered
Sis Zhai Xing’s family.
325
00:29:02,010 --> 00:29:04,969
But the truth is
right in front of us.
326
00:29:08,890 --> 00:29:10,089
I can’t believe that
327
00:29:10,890 --> 00:29:12,770
Third Brother has
an ulterior motive for
328
00:29:13,530 --> 00:29:16,088
being kind towards
Sis Zhai Xing.
329
00:29:16,089 --> 00:29:17,089
How could Sis Zhai Xing
330
00:29:17,770 --> 00:29:19,890
accept the truth?
331
00:29:29,129 --> 00:29:29,929
Yeah.
332
00:29:30,969 --> 00:29:32,209
How should Zhai Xing
333
00:29:33,329 --> 00:29:36,329
accept this piercing pain?
334
00:29:45,969 --> 00:29:48,089
Princess, eat something.
335
00:29:49,449 --> 00:29:50,329
Princess,
336
00:29:52,170 --> 00:29:54,448
you’ve starved yourself
for two days already!
337
00:29:54,449 --> 00:29:55,290
If this continues...
338
00:29:56,129 --> 00:29:57,849
If this continues, you will die!
339
00:29:58,810 --> 00:30:01,169
Princess, please eat something!
340
00:30:01,170 --> 00:30:03,570
We’ll meet the Ma Troop soon!
341
00:30:04,209 --> 00:30:05,449
Princess, please eat something.
342
00:30:08,729 --> 00:30:09,529
Master.
343
00:30:12,089 --> 00:30:14,449
She doesn’t even want to
have a sip of water.
344
00:30:15,489 --> 00:30:16,770
What should we do?
345
00:30:19,530 --> 00:30:20,449
Bring her here.
346
00:30:28,570 --> 00:30:30,410
Master, she’s here.
347
00:30:42,570 --> 00:30:43,650
Do you want to die?
348
00:30:47,410 --> 00:30:48,210
If I’m dead,
349
00:30:50,489 --> 00:30:52,129
Ji Chong will kill Chu You Zhen.
350
00:30:53,609 --> 00:30:55,209
I’m sure you and Chu Kui
will be in pain.
351
00:30:59,530 --> 00:31:00,330
No.
352
00:31:02,050 --> 00:31:04,170
You’re the heartless Lord Bo.
353
00:31:06,089 --> 00:31:08,410
I’m sure you’ll feel nothing.
354
00:31:10,530 --> 00:31:13,890
I was the one who murdered your family.
355
00:31:14,449 --> 00:31:15,729
Don’t implicate innocent people.
356
00:31:21,609 --> 00:31:22,690
In your eyes,
357
00:31:24,089 --> 00:31:25,570
Chu You Zhen is innocent.
358
00:31:28,369 --> 00:31:30,489
But what about my father and my mother?
359
00:31:32,290 --> 00:31:33,770
Aren’t they innocent?
360
00:31:35,290 --> 00:31:36,129
If you die,
361
00:31:37,010 --> 00:31:38,290
You Zhen will follow your steps.
362
00:31:40,530 --> 00:31:41,530
And I,
363
00:31:42,170 --> 00:31:44,369
the murderer of
your entire family,
364
00:31:45,010 --> 00:31:46,410
will still live on.
365
00:31:47,570 --> 00:31:50,010
Do you think your death is meaningful?
366
00:31:55,249 --> 00:31:56,329
What do you think
367
00:31:58,170 --> 00:31:59,410
your death will accomplish
368
00:32:00,609 --> 00:32:01,530
for your family?
369
00:32:03,690 --> 00:32:04,969
Fool.
370
00:32:20,570 --> 00:32:23,209
You didn’t kill me when
you have the chance.
371
00:32:24,050 --> 00:32:24,850
In the future,
372
00:32:26,089 --> 00:32:27,570
I’ll make you regret it!
373
00:32:29,449 --> 00:32:31,050
I’ll wait for your revenge.
374
00:32:49,489 --> 00:32:51,449
Princess, please change your clothes.
375
00:32:54,503 --> 00:32:55,383
Princess.
376
00:33:05,729 --> 00:33:06,529
Master,
377
00:33:07,279 --> 00:33:08,760
she’s eating now.
378
00:33:10,290 --> 00:33:11,090
Let’s depart.
379
00:33:11,849 --> 00:33:14,889
We wasted too much
time on Ma Zhai Xing.
380
00:33:14,890 --> 00:33:15,810
Yes, Master.
381
00:33:51,369 --> 00:33:52,169
Master,
382
00:33:53,690 --> 00:33:54,570
this is the place.
383
00:33:55,969 --> 00:33:57,128
It’s almost time.
384
00:33:57,129 --> 00:33:58,329
Yet there’s no one here?
385
00:33:59,010 --> 00:33:59,969
Is this a ploy?
386
00:34:05,129 --> 00:34:07,650
Ji Chong won’t joke around when
we have Ma Zhai Xing in our hand.
387
00:34:39,169 --> 00:34:40,889
People who want to achieve great feats
388
00:34:42,169 --> 00:34:43,649
must be merciless
389
00:34:45,090 --> 00:34:47,130
and mustn’t engage in relationships.
390
00:34:48,330 --> 00:34:50,090
Lord Bo is a great person indeed.
391
00:34:51,330 --> 00:34:53,609
You murdered Castellan and his
family and you put the blame on Jin.
392
00:34:54,130 --> 00:34:55,489
But I don’t understand this.
393
00:34:56,290 --> 00:34:57,209
What exactly
394
00:34:57,810 --> 00:34:59,249
did that Chu Kui do to you?
395
00:35:00,810 --> 00:35:02,090
Why are you so obedient?
396
00:35:02,610 --> 00:35:04,729
Are you trying to buy
time with all this nonsense?
397
00:35:05,370 --> 00:35:06,968
Or do you have a trick up your sleeve?
398
00:35:06,969 --> 00:35:07,810
You’re wrong.
399
00:35:09,770 --> 00:35:11,408
Aren’t you too paranoid?
400
00:35:11,409 --> 00:35:12,889
It’s because you’re not trustworthy.
401
00:35:13,489 --> 00:35:15,570
I still don’t know
your background.
402
00:35:16,409 --> 00:35:17,330
Lord Bo, don’t worry.
403
00:35:18,209 --> 00:35:19,010
I
404
00:35:20,010 --> 00:35:22,530
Will make sure you know
my background today.
405
00:35:24,610 --> 00:35:25,849
Let go of Zhai Xing.
406
00:35:25,850 --> 00:35:26,729
Give us the hostage!
407
00:35:40,729 --> 00:35:42,090
I make the call here.
408
00:35:43,050 --> 00:35:44,370
No one can order me around.
409
00:35:45,850 --> 00:35:46,689
Let her go!
410
00:35:55,209 --> 00:35:56,090
Ji Chong,
411
00:35:58,090 --> 00:36:00,130
if you don’t want her to die,
412
00:36:00,969 --> 00:36:02,810
both of us should release the hostage
413
00:36:03,689 --> 00:36:05,248
at the same time.
414
00:36:05,249 --> 00:36:07,889
Fine. I’ll follow your wish.
415
00:36:29,729 --> 00:36:30,689
Sis Zhai Xing,
416
00:36:32,209 --> 00:36:33,050
I know.
417
00:36:33,689 --> 00:36:36,209
It’s meaningless for
me to say anything now.
418
00:36:36,850 --> 00:36:41,129
But I still wanted to
apologise to you on behalf of
419
00:36:41,130 --> 00:36:42,649
Third Brother and Father!
420
00:36:44,610 --> 00:36:47,810
Sorry for the pain and suffering.
421
00:36:48,969 --> 00:36:51,290
I will surely kill Chu
Kui and Lord Bo.
422
00:36:51,969 --> 00:36:53,409
I’ll count to three.
423
00:36:54,409 --> 00:36:56,009
And we’ll release them at the same time.
424
00:36:58,489 --> 00:36:59,289
Three.
425
00:37:00,770 --> 00:37:01,570
Two.
426
00:37:03,330 --> 00:37:04,130
One!
427
00:38:10,489 --> 00:38:11,729
Princess, it must’ve been hard.
428
00:38:14,530 --> 00:38:16,729
Surround them! Don’t let them escape!
429
00:38:27,610 --> 00:38:28,370
His Highness!
430
00:38:28,371 --> 00:38:29,249
His Highness is here!
431
00:38:36,209 --> 00:38:39,050
I knew King of Jin would
give me a warm welcome.
432
00:38:40,330 --> 00:38:44,290
I didn’t expect the prince
of Jin to come personally.
433
00:38:45,130 --> 00:38:47,728
Indeed, I’m here
to save Princess Ma.
434
00:38:47,729 --> 00:38:50,369
But the Ma Troop wasn’t the
only one who requested my help.
435
00:38:50,370 --> 00:38:51,449
My brother,
436
00:38:51,969 --> 00:38:54,370
Li Ju Yao requested my help as well.
437
00:38:58,929 --> 00:39:00,489
I told you, didn’t I?
438
00:39:01,489 --> 00:39:04,850
I will make sure you know
my background today.
439
00:39:07,449 --> 00:39:10,209
You’re King of Jin’s son?
440
00:39:12,169 --> 00:39:13,330
I’m Li Ju Yao.
441
00:39:14,489 --> 00:39:16,969
Nice to meet you, Princess.
442
00:39:18,010 --> 00:39:19,290
Li Ju Yao?
443
00:39:20,330 --> 00:39:22,769
Were you the mighty prince
of Jin that defeated everyone
444
00:39:22,770 --> 00:39:23,649
on the battlefield?
445
00:39:27,969 --> 00:39:29,050
Sorry for my rudeness.
446
00:39:29,810 --> 00:39:32,050
Our general once said
that you were a young hero.
447
00:39:32,689 --> 00:39:35,329
If Yang and Jin weren’t
enemies, he would’ve asked you
448
00:39:35,330 --> 00:39:36,769
to command the Ma Troop together.
449
00:39:36,770 --> 00:39:37,969
We would’ve been famous.
450
00:39:44,449 --> 00:39:45,689
I became proud and arrogant
451
00:39:47,010 --> 00:39:48,610
because I was successful at a young age.
452
00:39:50,290 --> 00:39:51,530
I don’t deserve the recognition
453
00:39:52,330 --> 00:39:53,409
that your general gave me.
454
00:39:58,010 --> 00:40:01,248
Since you’re from Jin, why
did you sneak into my nation?
455
00:40:01,249 --> 00:40:02,810
Of course it’s for Ma Zhai Xing.
456
00:40:03,689 --> 00:40:04,610
Today,
457
00:40:05,610 --> 00:40:07,610
I’ll avenge her father for her.
458
00:40:08,570 --> 00:40:09,928
I’ll kill Lord Bo.
459
00:40:09,929 --> 00:40:10,729
Wait.
460
00:40:12,370 --> 00:40:13,728
Ma Jing is still in their hand.
461
00:40:13,729 --> 00:40:15,488
Princess, just ignore me!
462
00:40:15,489 --> 00:40:16,569
Kill that scoundrel!
463
00:40:16,570 --> 00:40:18,769
Today is the day he will die!
464
00:40:18,770 --> 00:40:19,770
- Let me go!
- Shut up!
465
00:40:20,850 --> 00:40:22,129
Let me go!
466
00:40:22,130 --> 00:40:23,610
We have the numerical advantage here.
467
00:40:24,169 --> 00:40:25,569
Do you think we can’t save Ma Jing?
468
00:40:27,649 --> 00:40:28,888
Do it then.
469
00:40:28,889 --> 00:40:29,850
Don’t.
470
00:40:30,929 --> 00:40:31,929
I’m sure he’s prepared.
471
00:40:35,209 --> 00:40:37,089
So what if you guys have a backup?
472
00:40:37,090 --> 00:40:38,770
Do you think I came unprepared?
473
00:40:48,370 --> 00:40:52,649
Hai Die and the archers
are hiding in the valley.
474
00:40:53,489 --> 00:40:54,689
If you guys move,
475
00:40:55,370 --> 00:40:56,610
they will release their arrows.
476
00:40:57,409 --> 00:40:58,449
And Ma Zhai Xing
477
00:40:58,969 --> 00:41:00,529
will be the first sacrifice.
478
00:41:00,530 --> 00:41:01,809
Nonsense!
479
00:41:01,810 --> 00:41:03,888
Brothers, he’s bluffing!
480
00:41:03,889 --> 00:41:04,689
Kill them!
481
00:41:07,489 --> 00:41:08,289
Be careful!
482
00:41:10,130 --> 00:41:11,290
This is only a warning.
483
00:41:12,770 --> 00:41:15,610
You guys may have
the numerical advantage,
484
00:41:16,689 --> 00:41:18,209
but my arrows are faster.
485
00:41:20,130 --> 00:41:21,770
If they do shoot,
486
00:41:22,489 --> 00:41:24,369
Lord Bo, do you think
you can retreat without harm?
487
00:41:24,370 --> 00:41:26,290
I never thought of
leaving this place alive.
488
00:41:27,489 --> 00:41:31,329
Since Ma Zhai Xing, the
Ma Troop, and you two
489
00:41:31,330 --> 00:41:32,489
will die together with me.
490
00:41:33,090 --> 00:41:34,889
It’ll be a big contribution.
491
00:41:36,130 --> 00:41:37,729
It’s just that I didn’t expect
492
00:41:38,570 --> 00:41:39,770
this trap of mine
493
00:41:40,330 --> 00:41:42,850
to lure out the
two princes of Jin.
494
00:41:43,889 --> 00:41:44,729
Ji Chong,
495
00:41:46,050 --> 00:41:47,929
no matter if he’s bluffing or not,
496
00:41:49,010 --> 00:41:51,329
Ma Jing is still in their hand.
497
00:41:51,330 --> 00:41:54,290
I promised Brother Feng
Cheng to take good care of her.
498
00:41:54,889 --> 00:41:56,090
She must be safe.
499
00:42:03,810 --> 00:42:04,610
Lord Bo,
500
00:42:05,649 --> 00:42:07,290
I can let you retreat safely,
501
00:42:08,209 --> 00:42:09,009
but
502
00:42:09,610 --> 00:42:11,688
I hope you keep your promise.
503
00:42:11,689 --> 00:42:13,290
As long as I retreat safely,
504
00:42:13,969 --> 00:42:15,610
my archers will retreat as well.
33417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.