All language subtitles for The.Last.Princess.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,631 --> 00:00:52,386 PRESENTED BY AND DCG PLUS AND LOTTE ENTERTAINMENT 2 00:01:10,653 --> 00:01:13,408 This film is inspired by the life of YI Deok-hye, 3 00:01:13,649 --> 00:01:17,055 the last imperial princess of the Korean Empire. 4 00:01:17,090 --> 00:01:20,289 Incidents and persons portrayed do not reflect historical facts. 5 00:01:21,623 --> 00:01:25,168 SON YE-JIN 6 00:01:25,777 --> 00:01:28,926 PARK HAE-IL 7 00:01:28,962 --> 00:01:30,341 - Morning, sir. - Morning. 8 00:01:30,441 --> 00:01:31,674 PARK HAE-IL 9 00:01:33,968 --> 00:01:35,329 Hello. 10 00:01:35,634 --> 00:01:37,512 Morning, Chief. YOON JEA-MOON 11 00:01:37,546 --> 00:01:38,694 Morning, sir. 12 00:01:41,936 --> 00:01:43,061 RA MI-RAN 13 00:01:43,145 --> 00:01:48,257 - I haven't seen your stories lately. Check this out. - Yes, sir. 14 00:01:48,400 --> 00:01:49,276 CHUNG SANG-HUN 15 00:01:49,317 --> 00:01:50,360 Thank you, sir! 16 00:01:50,694 --> 00:01:54,740 The new administration announced plans for talk with Japan... 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Hey, Jang-han. 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,250 You've got a call from Japan. 19 00:02:06,543 --> 00:02:08,461 Put him on. 20 00:02:11,924 --> 00:02:13,259 KIM speaking. 21 00:02:13,359 --> 00:02:16,512 We found him! We found Prince Yeong! 22 00:02:17,721 --> 00:02:19,389 Are you there? 23 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Where is he now? 24 00:02:25,728 --> 00:02:28,274 I'll call you back. 25 00:02:32,777 --> 00:02:34,237 They found him? 26 00:02:37,533 --> 00:02:38,575 That's wonderful! 27 00:02:39,367 --> 00:02:42,663 You should go instead of me. 28 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Thanks. 29 00:02:46,125 --> 00:02:47,626 You owe me a drink! 30 00:03:40,471 --> 00:03:42,805 My baby. 31 00:03:51,826 --> 00:03:53,819 GOJONG, THE FIRST EMPEROR OF THE KOREAN EMPIRE 32 00:03:53,831 --> 00:03:58,295 This new year will bring only happiness. 33 00:03:58,331 --> 00:03:59,990 Yes, Your Majesty. 34 00:04:00,324 --> 00:04:03,493 I'll take the picture on 3. 35 00:04:07,538 --> 00:04:08,748 That's 1, 36 00:04:09,959 --> 00:04:11,460 that's 2, 37 00:04:12,502 --> 00:04:13,920 ...and 3. 38 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 Deoksu Palace, 1919 39 00:04:20,151 --> 00:04:24,180 Your Highness! 40 00:04:26,684 --> 00:04:31,355 Rumor that you denied the Korea-Japan annexation 41 00:04:31,689 --> 00:04:34,191 has reached the Japanese emperor. 42 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 So? 43 00:04:38,278 --> 00:04:40,322 I'll arrange for your visit to Japan. 44 00:04:40,363 --> 00:04:46,036 To kneel before the Japanese emperor? And you call yourself my servant? 45 00:04:46,086 --> 00:04:48,552 YI WAN-YONG, DEPUTY DIRECTOR-GENERAL I now serve the 46 00:04:48,646 --> 00:04:53,055 - Heavenly Emperor of Japan. - I've never acknowledged the Korea-Japan annexation. 47 00:04:53,093 --> 00:04:55,795 Consider the good of this country and its people! 48 00:04:56,170 --> 00:04:59,216 Korea will prosper under the Japanese rule! 49 00:05:00,134 --> 00:05:04,053 Indeed, you've all prospered. 50 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 You were awarded 150,000 and you, 100,000 by the Japanese! 51 00:05:07,391 --> 00:05:12,021 You must be one of the richest men in Korea! 52 00:05:13,980 --> 00:05:16,942 To know nothing but money is one thing, 53 00:05:17,042 --> 00:05:19,737 but to sell your country for it is another! 54 00:05:19,836 --> 00:05:22,697 Your names will go down in history forever! 55 00:05:22,740 --> 00:05:23,824 Father! 56 00:05:23,865 --> 00:05:25,658 No, Your Highness! 57 00:05:27,870 --> 00:05:29,747 Father, hide me! 58 00:05:30,372 --> 00:05:32,415 Come here, baby. 59 00:05:42,968 --> 00:05:47,848 You dispatched a secret agent to the Paris Peace Conference. 60 00:05:48,432 --> 00:05:52,935 That was foolish. You should apologize to the emperor. 61 00:05:53,437 --> 00:05:57,608 I'll die before I do that. 62 00:06:05,531 --> 00:06:09,119 Step aside, impertinent scoundrel! 63 00:06:09,218 --> 00:06:11,872 Yeah! Step aside. 64 00:06:37,980 --> 00:06:40,692 You leave for Shanghai tonight? 65 00:06:40,817 --> 00:06:41,526 Mother! 66 00:06:42,694 --> 00:06:43,737 Yes, Your Majesty. 67 00:06:43,821 --> 00:06:47,365 I'll inform them of your determined will. 68 00:06:47,490 --> 00:06:51,954 Take prudence as this is the last chance. 69 00:06:52,161 --> 00:06:52,995 Yes. 70 00:06:53,096 --> 00:06:55,874 Did your nephew come with you? 71 00:06:56,667 --> 00:06:58,000 Yes, Your Majesty. 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 Bring him in. 73 00:07:11,473 --> 00:07:13,182 Come closer. 74 00:07:16,937 --> 00:07:19,314 You're a good-looking young man. 75 00:07:22,317 --> 00:07:23,401 Who is he? 76 00:07:23,526 --> 00:07:26,362 'Jang' as in Letter, and 'Han' as in Country. 77 00:07:26,697 --> 00:07:28,949 My name is KIM Jang-han. 78 00:07:28,990 --> 00:07:31,910 'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country. 79 00:07:33,704 --> 00:07:36,812 - Your name is Jang-han? - Yes, Your Majesty. 80 00:07:36,848 --> 00:07:42,620 You are the son of General KIM of the Liberation Army in Manchuria. 81 00:07:43,004 --> 00:07:46,341 I'm sorry to hear about your father's passing. 82 00:07:46,382 --> 00:07:50,971 My uncle has looked after me like his own. 83 00:07:51,071 --> 00:07:54,391 Why did you decline my offer to be my son-in-law? 84 00:07:54,490 --> 00:07:57,853 I wish to devote myself to the independence movement like my father. 85 00:07:57,952 --> 00:08:02,399 I'm planning to defect to Shanghai. 86 00:08:03,149 --> 00:08:08,654 The world will learn of Japan's tyranny, 87 00:08:09,072 --> 00:08:14,702 but if the attempt ends in failure, 88 00:08:14,745 --> 00:08:16,970 I intend to protect 89 00:08:17,019 --> 00:08:21,163 the princess from the Japanese. 90 00:08:21,168 --> 00:08:24,504 You are still at a tender age, 91 00:08:24,605 --> 00:08:27,449 but I'll find an auspicious date 92 00:08:27,478 --> 00:08:31,024 for you and Deok-hye to marry. 93 00:08:39,602 --> 00:08:43,856 Your Majesty, persimmon punch is served. 94 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Bring it in. 95 00:09:02,167 --> 00:09:03,876 Father! 96 00:09:08,298 --> 00:09:10,967 Look, Father! 97 00:09:11,301 --> 00:09:13,678 Look at the painting I made. 98 00:09:15,846 --> 00:09:19,183 - What are you doing on the floor? - Don't come near me. 99 00:09:21,979 --> 00:09:23,272 Don't! 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,357 Father? 101 00:09:32,154 --> 00:09:33,657 No! 102 00:09:33,698 --> 00:09:36,368 What's the matter? 103 00:09:36,467 --> 00:09:37,594 No! 104 00:09:37,952 --> 00:09:40,663 What's the matter, father? 105 00:09:40,706 --> 00:09:41,956 My baby... 106 00:09:41,999 --> 00:09:45,668 What's wrong? 107 00:09:45,769 --> 00:09:48,672 Wake up, father! 108 00:09:48,713 --> 00:09:52,634 Father! Father! 109 00:09:53,342 --> 00:09:55,261 Father! 110 00:09:55,971 --> 00:09:58,724 What's wrong? 111 00:09:59,057 --> 00:10:02,351 Wake up, father! 112 00:10:03,019 --> 00:10:06,981 Father! Father! 113 00:10:13,363 --> 00:10:16,129 Gojong's funeral was conducted, 114 00:10:16,230 --> 00:10:19,671 in accordance with Japanese customs. 115 00:10:21,705 --> 00:10:25,708 Suspecting assassination by poison, 116 00:10:25,808 --> 00:10:29,543 the public reacted with nationwide protests 117 00:10:29,595 --> 00:10:32,989 against the Japanese colonial rule. 118 00:10:37,433 --> 00:10:43,334 THE LAST PRINCESS 119 00:10:49,982 --> 00:10:53,570 Changdeok Palace, 1925 120 00:11:03,996 --> 00:11:05,289 Your Highness! 121 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Come in. 122 00:11:14,256 --> 00:11:17,177 Mr. Jang-han is here to see you. 123 00:11:27,187 --> 00:11:28,605 Well, hello. 124 00:11:33,652 --> 00:11:35,278 Good day, Your Highness. 125 00:11:36,196 --> 00:11:39,865 I haven't heard from you in so long, I thought you'd forgotten about me. 126 00:11:43,703 --> 00:11:45,413 Do you want to try? 127 00:11:52,086 --> 00:11:55,090 This is a song I wrote called 'Mouse. ' 128 00:11:56,841 --> 00:11:58,134 Just follow me. 129 00:12:15,485 --> 00:12:17,320 You play well. 130 00:12:33,043 --> 00:12:37,381 Counselor HAN sent this for you to wear tomorrow. 131 00:12:38,299 --> 00:12:39,801 What should we do? 132 00:12:39,926 --> 00:12:41,845 Shall I burn it? 133 00:12:45,182 --> 00:12:46,182 No. 134 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 We'll wear it. 135 00:12:55,399 --> 00:12:57,485 It's the princess! 136 00:12:57,586 --> 00:12:59,361 Your Highness! 137 00:12:59,403 --> 00:13:00,654 Welcome. 138 00:13:00,754 --> 00:13:01,740 Good morning. 139 00:13:01,840 --> 00:13:03,575 This way, please. 140 00:13:08,830 --> 00:13:13,335 This is really uncomfortable. It's like wearing a straw mat. 141 00:13:14,043 --> 00:13:15,378 This will be over soon. 142 00:13:15,461 --> 00:13:16,712 Stop taking pictures! 143 00:13:21,384 --> 00:13:23,928 Your Highness, what do you think you are doing? 144 00:13:24,386 --> 00:13:25,721 Is something wrong? 145 00:13:25,806 --> 00:13:28,182 Do you know who is here with us today? 146 00:13:28,283 --> 00:13:34,088 Did you intend for a princess of the Korean Empire to wear a kimono? 147 00:13:36,899 --> 00:13:38,902 You stupid woman! 148 00:13:40,236 --> 00:13:41,488 Doesn't she look pretty? 149 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Let's go, Bok-sun. 150 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Yes. 151 00:13:50,120 --> 00:13:51,456 Don't I look pretty? 152 00:13:54,042 --> 00:13:55,876 Why can't we take pictures? 153 00:13:57,586 --> 00:13:59,965 Your Highness! 154 00:14:00,423 --> 00:14:01,258 Thank you. 155 00:14:01,357 --> 00:14:03,467 You all know the song that Her Highness wrote, right? 156 00:14:03,509 --> 00:14:04,302 Yes! 157 00:14:04,344 --> 00:14:05,386 ...3, 4! 158 00:14:05,470 --> 00:14:10,267 Lalala 159 00:14:10,366 --> 00:14:14,604 Hey, little mouse! 160 00:14:15,020 --> 00:14:16,355 Little mouse! 161 00:14:16,398 --> 00:14:18,149 How cute... 162 00:14:19,609 --> 00:14:20,985 Idiot! 163 00:14:21,443 --> 00:14:25,155 You said this would be great for promoting Japanization. 164 00:14:25,197 --> 00:14:28,076 Yet you let that girl make a fool of us! 165 00:14:28,176 --> 00:14:29,326 I'm sorry. 166 00:14:29,427 --> 00:14:32,538 Public appeal is rising for the princess, sir. 167 00:14:32,621 --> 00:14:35,292 She's critical threat. 168 00:14:45,009 --> 00:14:47,261 Good news from the Imperial House. 169 00:14:48,263 --> 00:14:53,183 Her Highness has officially been accepted into Japanese royalty. 170 00:14:55,979 --> 00:14:57,397 Congratulations. 171 00:14:57,730 --> 00:15:00,609 Congratulations, Deok-hye! 172 00:15:01,275 --> 00:15:04,528 All thanks to you, Counselor HAN. 173 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 I'll make arrangements for her studies in Japan. 174 00:15:07,798 --> 00:15:10,201 She is now a part of the Japanese Empire's royalty. 175 00:15:10,301 --> 00:15:12,328 She must receive her education at the royal school. 176 00:15:12,870 --> 00:15:16,957 Your Majesty, the princess must stay in Korea. 177 00:15:17,333 --> 00:15:20,921 She is engaged to the man Gojong arranged for her. 178 00:15:20,961 --> 00:15:23,673 Lady YANG, this is no place for you to intervene. 179 00:15:23,715 --> 00:15:28,510 Her marriage is a matter that will be overseen by the colonial government. 180 00:15:28,610 --> 00:15:32,307 What are your thoughts, Deok-hye? 181 00:15:32,349 --> 00:15:35,018 You cannot allow this to happen! 182 00:15:38,355 --> 00:15:39,313 Your Majesty. 183 00:15:39,413 --> 00:15:42,359 - Escort her out! - Prince Imperial Yeong was taken to Japan too, 184 00:15:42,459 --> 00:15:44,360 and never came back! 185 00:15:44,860 --> 00:15:47,364 It's not education! They're taking her hostage! 186 00:15:47,463 --> 00:15:52,243 Take heed, Your Majesty! Please protect her! 187 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Counselor HAN! 188 00:15:54,663 --> 00:15:56,664 You must have lost your mind. 189 00:15:59,709 --> 00:16:01,669 I won't go. 190 00:16:06,633 --> 00:16:10,052 But don't you care what happens to Lady YANG? 191 00:16:13,722 --> 00:16:15,307 What are you saying? 192 00:16:24,859 --> 00:16:29,239 Lady YANG'S safety cannot be guaranteed. 193 00:16:29,279 --> 00:16:32,450 Are you admitting to poisoning my father? 194 00:16:32,549 --> 00:16:34,995 Your father passed away from illness. 195 00:16:35,327 --> 00:16:39,374 It's an order from the Imperial House. 196 00:16:39,915 --> 00:16:41,418 If you refuse, 197 00:16:43,168 --> 00:16:47,173 it could threaten the very existence of the YI Dynasty. 198 00:16:55,682 --> 00:16:57,933 I'll send a new kimono. 199 00:16:58,268 --> 00:17:00,477 Don't be foolish this time. 200 00:17:13,365 --> 00:17:18,747 Did you know I used to be responsible for washing the King's face? 201 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Mother, 202 00:17:29,132 --> 00:17:33,260 I want to do something for you, and you can't decline. 203 00:17:38,599 --> 00:17:42,979 I wanted to wash your feet. 204 00:17:50,528 --> 00:17:53,655 Can't you tell them again that you won't go? 205 00:17:56,409 --> 00:18:00,371 I'll return as soon as I finish my studies. 206 00:18:01,998 --> 00:18:05,864 You must come back... 207 00:18:06,276 --> 00:18:08,913 no matter what. 208 00:18:09,297 --> 00:18:10,632 I promise I will. 209 00:18:13,009 --> 00:18:17,055 Mother, please call me Deok-hye. 210 00:18:20,057 --> 00:18:20,974 Please? 211 00:18:22,143 --> 00:18:27,022 Let me hear you call me by name. Just once. 212 00:19:36,049 --> 00:19:38,677 Carry this flask with you at all times. 213 00:19:38,778 --> 00:19:42,891 Take extra caution even when you drink a simple cup of water. 214 00:19:42,932 --> 00:19:48,605 Remember how your father passed away. 215 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Yes, mother. 216 00:19:58,780 --> 00:20:00,616 I will return soon. 217 00:20:03,952 --> 00:20:07,057 - Your Highness! - Your Highness! 218 00:21:08,601 --> 00:21:12,355 Haneda International Airport Japan, 1961 219 00:21:23,657 --> 00:21:24,659 Over here! 220 00:21:27,369 --> 00:21:28,578 Jang-han! 221 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 How long has it been? 222 00:21:39,840 --> 00:21:41,884 30 years exactly. 223 00:21:47,890 --> 00:21:48,974 Jang-han... 224 00:21:54,646 --> 00:21:57,942 And we meet again in Japan. 225 00:22:01,237 --> 00:22:02,195 Let's go. 226 00:22:02,446 --> 00:22:03,655 This way. 227 00:22:25,345 --> 00:22:30,474 YI BANG-JA (NASHIMOTONOMIYA MASAKO) WIFE OF PRINCE YEONG 228 00:22:30,849 --> 00:22:35,145 After the war, the Korean government 229 00:22:35,438 --> 00:22:37,940 confiscated all of our estate. 230 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Life has become very hard ever since. 231 00:22:43,945 --> 00:22:48,201 His Majesty has always missed his country. 232 00:22:50,286 --> 00:22:54,414 I learnt recently of the princess' disappearance. 233 00:22:55,625 --> 00:22:58,044 Do you know of her whereabouts? 234 00:23:00,630 --> 00:23:01,713 His Majesty 235 00:23:03,383 --> 00:23:07,804 avoided talking about her. 236 00:23:08,346 --> 00:23:11,307 He feared she'd be reduced to a laughing matter. 237 00:23:13,183 --> 00:23:17,521 He used to send money to her every month 238 00:23:18,271 --> 00:23:22,484 but kept it a secret, even from me. 239 00:23:24,069 --> 00:23:28,156 Please find her! 240 00:23:37,199 --> 00:23:43,183 AKASAKA HOTEL PRINCE IMPERIAL YEONG'S FORMER RESIDENCE 241 00:23:49,302 --> 00:23:50,846 Do you have a reservation, sir? 242 00:23:51,471 --> 00:23:54,307 Is it okay if I just look around? 243 00:23:54,349 --> 00:23:55,931 - Of course. - Thank you. 244 00:25:19,184 --> 00:25:22,355 Second Lieutenant Kazuma Eito of the Imperial Army reporting. 245 00:25:22,688 --> 00:25:25,273 PRINCE IMPERIAL YEONG, SON OF GOJONG 246 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 We've been expecting you. 247 00:25:27,484 --> 00:25:31,655 This is my newly appointed aide. 248 00:25:31,821 --> 00:25:32,656 Deok-hye. 249 00:25:33,950 --> 00:25:36,035 This is Princess Deok-hye. 250 00:25:36,868 --> 00:25:39,704 It's an honor to meet you. 251 00:25:40,163 --> 00:25:42,415 And this is my wife. 252 00:25:43,291 --> 00:25:45,670 I'm Masako. It's a pleasure to meet you. 253 00:25:46,295 --> 00:25:48,756 You must be that Korean officer 254 00:25:49,548 --> 00:25:52,676 who graduated second in his class. 255 00:25:53,469 --> 00:25:54,679 I am, sir. 256 00:25:55,054 --> 00:25:58,307 I'm HAN Taek-su, the minister of the Office of YI Dynasty. 257 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Such a pity. 258 00:25:59,976 --> 00:26:03,144 If you were Japanese, you could've graduated summa cum laude. 259 00:26:03,186 --> 00:26:07,066 My loyalty to the emperor isn't any less than my peers. 260 00:26:09,402 --> 00:26:11,319 Let's have dinner. 261 00:26:12,654 --> 00:26:15,825 I'll prepare tea as an aperitif. 262 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 Your Highness! 263 00:26:31,923 --> 00:26:33,174 It's Jang-han. 264 00:26:38,681 --> 00:26:40,682 What are you doing here? 265 00:26:49,525 --> 00:26:54,195 You look dashing in a Japanese military uniform. 266 00:27:05,458 --> 00:27:09,336 I prepared sashimi especially for you, Minister. 267 00:27:09,545 --> 00:27:11,547 I hope you enjoy it. 268 00:27:11,797 --> 00:27:13,673 Thank you, Your Highness. 269 00:27:18,261 --> 00:27:20,556 This is amazing. 270 00:27:23,643 --> 00:27:25,310 How come you aren't eating? 271 00:27:25,894 --> 00:27:29,356 I still haven't gotten used to raw food. 272 00:27:30,523 --> 00:27:34,362 It's ridiculous that a soldier of the great Japanese Empire cannot eat this. 273 00:27:36,947 --> 00:27:38,240 You should try one. 274 00:27:38,406 --> 00:27:40,742 You'll like it, eventually. 275 00:27:47,083 --> 00:27:48,334 Well? 276 00:27:49,000 --> 00:27:49,919 It's delicious, ma'am. 277 00:27:50,544 --> 00:27:51,586 I'm glad to hear it. 278 00:27:52,003 --> 00:27:55,383 Maybe I'll grow to like it like you do, Minister. 279 00:27:58,259 --> 00:28:02,181 Her Highness still can't eat it. 280 00:28:02,222 --> 00:28:05,393 Why is my return to Korea being delayed? 281 00:28:06,769 --> 00:28:09,396 I finished school. Now, you should keep your promise. 282 00:28:09,497 --> 00:28:11,147 Deok-hye, let's talk about it later. 283 00:28:11,190 --> 00:28:12,732 'One Country!' 284 00:28:14,192 --> 00:28:17,821 Korea and Japan are one now. 285 00:28:18,530 --> 00:28:20,740 So, what's the point in going back? 286 00:28:20,990 --> 00:28:24,161 I'll ask the Imperial House to find a suitable match for you. 287 00:28:24,286 --> 00:28:26,288 There is no match for me here. 288 00:28:28,749 --> 00:28:32,001 May I be excused? I am not feeling well. 289 00:28:38,800 --> 00:28:41,804 Please have some. 290 00:28:42,137 --> 00:28:44,181 Princess Consort prepared this for you. 291 00:28:49,478 --> 00:28:51,396 Please have some. 292 00:28:52,480 --> 00:28:56,402 I miss Korean food more than ever tonight. 293 00:28:56,986 --> 00:29:00,823 Stay strong, miss. We'll be going home soon, 294 00:29:01,156 --> 00:29:05,536 and when we get there, I'll make hot kimchi stew for you. 295 00:29:17,923 --> 00:29:20,509 Prince YI Wu, grandson of Gojong 296 00:29:26,347 --> 00:29:29,184 Long time, no see, auntie. 297 00:29:29,727 --> 00:29:31,686 I thought you were in Shanghai. 298 00:29:32,605 --> 00:29:34,690 I got here a few days ago. 299 00:29:37,192 --> 00:29:38,986 How are you? 300 00:29:39,944 --> 00:29:41,697 How can I be? 301 00:29:42,364 --> 00:29:45,241 I'm counting the days until I can go home. 302 00:29:45,492 --> 00:29:49,371 Then let's go. Let me take you to Korea. 303 00:29:55,376 --> 00:29:56,127 There you are. 304 00:29:56,170 --> 00:29:57,630 - Is everyone here? - Yes. 305 00:29:58,005 --> 00:29:59,589 Please come in. 306 00:30:05,471 --> 00:30:07,859 - Sorry I'm late. - Good evening! 307 00:30:07,894 --> 00:30:09,391 Did you have a safe trip? 308 00:30:09,490 --> 00:30:11,313 - Thanks to you. - Great job. 309 00:30:11,352 --> 00:30:13,394 This way, Your Highness. 310 00:30:18,067 --> 00:30:19,317 This way. 311 00:30:19,734 --> 00:30:21,153 Attention, please! 312 00:30:22,488 --> 00:30:26,991 This is my aunt, Her Royal Highness Princess Deok-hye. 313 00:30:27,159 --> 00:30:27,951 Welcome! 314 00:30:27,992 --> 00:30:29,577 We're students from Korea. 315 00:30:29,678 --> 00:30:31,663 - Welcome. - Great to have you. 316 00:30:32,288 --> 00:30:35,334 It's nice to meet you all. I'm YI Deok-hye. 317 00:30:38,546 --> 00:30:42,383 Since we have everyone, we'll start the meeting. 318 00:30:45,161 --> 00:30:48,403 I visited the factories. - Daito Industry Co. increases intake of Korean workers - 319 00:30:48,422 --> 00:30:50,623 The living conditions of the Korean workers are much worse 320 00:30:50,657 --> 00:30:54,086 - than was reported in the newspapers. - They are kept in camps. 321 00:30:54,122 --> 00:30:56,814 Even young children are forced into labor! 322 00:30:56,913 --> 00:30:59,650 Many of them lose their fingers to machinery. 323 00:31:00,067 --> 00:31:04,989 I even heard that the Japanese managers sometimes play with the cut fingers! 324 00:31:05,280 --> 00:31:08,992 These workers are being treated like slaves! 325 00:31:09,076 --> 00:31:14,832 Let's discuss how we can help our fellow Koreans. 326 00:31:16,625 --> 00:31:17,667 You're here. 327 00:31:19,502 --> 00:31:20,461 Jang-han, is something wrong? 328 00:31:20,546 --> 00:31:23,007 The police are heading this way. 329 00:31:23,048 --> 00:31:25,634 They must've somehow obtained intel. 330 00:31:27,176 --> 00:31:29,346 The police are here! 331 00:31:29,387 --> 00:31:30,681 Meeting's over! 332 00:31:33,142 --> 00:31:37,020 Get the Princess out of here. I'll buy us some time. 333 00:31:37,980 --> 00:31:39,147 Comrade KIM! 334 00:31:40,732 --> 00:31:42,721 - Come on, hurry. - Come with me, miss. 335 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 Open this door! 336 00:31:54,663 --> 00:31:56,664 Just a minute! 337 00:32:08,259 --> 00:32:09,470 That way! 338 00:32:30,699 --> 00:32:31,909 I'm sorry. 339 00:32:33,911 --> 00:32:39,583 I was mistaken about you. I'm sorry about my behavior before. 340 00:32:40,709 --> 00:32:44,212 Maybe you need to continue mistaking. 341 00:32:45,713 --> 00:32:48,634 Do you ever receive any news from Korea? 342 00:32:49,801 --> 00:32:54,682 Only what I read in the Japanese papers. 343 00:32:57,726 --> 00:33:02,690 I've stopped getting letters from my mother altogether. 344 00:33:03,398 --> 00:33:07,277 Somebody must be intercepting them. 345 00:33:08,737 --> 00:33:12,574 Let me see if there's anything I can do. 346 00:33:14,201 --> 00:33:18,204 Unexpectedly, I seem to have someone on my side. 347 00:33:19,123 --> 00:33:20,708 I'll be counting on you, Jang-han. 348 00:33:29,133 --> 00:33:30,299 Your Highness, 349 00:33:31,509 --> 00:33:35,431 we're planning to defect Prince Yeong to Shanghai. 350 00:33:36,557 --> 00:33:37,974 You should join him. 351 00:33:50,069 --> 00:33:54,692 You must come back... 352 00:33:54,782 --> 00:33:59,051 no matter what. 353 00:34:31,320 --> 00:34:34,155 Hi there! 354 00:34:34,364 --> 00:34:36,492 I'll show you to your reserved table. 355 00:34:42,414 --> 00:34:43,831 I'll take it from here. 356 00:34:50,380 --> 00:34:53,717 This is Army General Yoshida Tadao. 357 00:34:53,925 --> 00:34:57,596 On the left is Watabe Makoto, who will be the next Prime Minister. 358 00:34:58,012 --> 00:35:01,016 They are both expected to attend the ceremony. 359 00:35:01,141 --> 00:35:03,184 The key is getting fail proof explosives. 360 00:35:03,284 --> 00:35:04,728 I'll make sure of that. 361 00:35:05,061 --> 00:35:07,648 Why is the prince still undecided about asylum? 362 00:35:07,688 --> 00:35:09,315 Because of his wife. 363 00:35:09,358 --> 00:35:12,693 We can't take her. She is a member of the Japanese royal family. 364 00:35:12,793 --> 00:35:17,824 I believe she's currently carrying a royal heir. 365 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 This is disastrous. 366 00:35:21,427 --> 00:35:24,998 They're looking for a suitable consort for him in Shanghai. 367 00:35:25,873 --> 00:35:27,876 That's ridiculous! 368 00:35:27,918 --> 00:35:29,710 It's for the legitimacy of the Korean Empire. 369 00:35:29,811 --> 00:35:32,672 His Majesty will never leave without her. 370 00:35:33,215 --> 00:35:35,967 Commander, there's no other way. 371 00:35:36,260 --> 00:35:38,719 You must convince the Provisional Government. 372 00:35:46,686 --> 00:35:47,563 Fine. 373 00:35:47,688 --> 00:35:50,983 This mission is sure to succeed. 374 00:35:51,190 --> 00:35:54,570 I can already picture the day we reclaim our independence. 375 00:35:55,737 --> 00:35:58,030 We have a guest. 376 00:36:04,079 --> 00:36:06,539 He's from the Shanghai Provisional Government. 377 00:36:11,170 --> 00:36:13,755 Japan is farther away than I thought. 378 00:36:27,351 --> 00:36:28,394 Here we are. 379 00:36:28,436 --> 00:36:29,521 Your Majesty. 380 00:36:40,532 --> 00:36:44,161 I'm going back to Korea. 381 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 But the people need you in Shanghai. 382 00:36:51,835 --> 00:36:55,880 I miss my mother so much. 383 00:37:02,054 --> 00:37:03,597 I understand. 384 00:37:06,307 --> 00:37:09,644 Jang-han, I have a favor to ask. 385 00:37:10,019 --> 00:37:11,313 Ask away. 386 00:37:11,413 --> 00:37:15,692 I'd like to establish a Korean school for the workers' children. 387 00:37:17,360 --> 00:37:22,157 I felt ashamed of the royal family after meeting the students, 388 00:37:22,657 --> 00:37:24,867 so I want to help however I can. 389 00:37:24,967 --> 00:37:27,954 Hello, Your Highness! 390 00:37:27,996 --> 00:37:28,996 You're so pretty! 391 00:37:29,097 --> 00:37:33,335 You got the wrong person! She's not the princess. 392 00:37:33,376 --> 00:37:35,297 - Over there! - Over there! 393 00:37:37,838 --> 00:37:38,715 Hello, everyone. 394 00:37:40,634 --> 00:37:42,594 Your Highness! 395 00:37:45,347 --> 00:37:48,516 I appreciate all your hard work. 396 00:37:48,849 --> 00:37:50,643 You thought I was the princess? 397 00:37:51,186 --> 00:37:54,021 Does 'Bok' mean luck in your name? 398 00:37:55,398 --> 00:37:56,608 So does mine. 399 00:37:56,650 --> 00:37:57,943 Here, take one. 400 00:37:58,985 --> 00:38:00,362 How old are you? 401 00:38:01,070 --> 00:38:02,655 Thirty-three. 402 00:38:03,949 --> 00:38:05,157 So, you're older than me. 403 00:38:21,173 --> 00:38:23,719 School for Koreans in Japan 404 00:38:27,389 --> 00:38:29,016 Okay, here we go! 405 00:38:30,934 --> 00:38:34,855 Who died, guys? Come on, smile! 406 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 Press this at 3. 407 00:38:44,030 --> 00:38:46,282 Ready? 1-2-3! 408 00:39:01,715 --> 00:39:05,052 Please forgive my rudeness for coming into your room. 409 00:39:05,177 --> 00:39:06,260 Jang-han 410 00:39:24,528 --> 00:39:30,284 Your Highness, I hope this letter reaches you safely through Mr. Jang-han. 411 00:39:31,619 --> 00:39:34,331 I heard the wretches have been stealing the letters. 412 00:39:35,289 --> 00:39:39,210 How difficult life in Japan must be for you! 413 00:39:39,710 --> 00:39:43,632 Worries keep me awake at night. 414 00:39:43,923 --> 00:39:46,717 As time goes by, I miss you even more. 415 00:39:47,927 --> 00:39:53,349 Please come home and protect the royal family. 416 00:39:54,266 --> 00:39:58,501 Keep healthy... 417 00:39:58,894 --> 00:40:02,751 wherever you are. 418 00:40:19,501 --> 00:40:24,380 It's nice to hear Korean music in a place like this. 419 00:40:26,465 --> 00:40:30,052 Thank you for everything. 420 00:40:31,596 --> 00:40:34,641 I will never forget your kindness. 421 00:40:36,059 --> 00:40:37,978 Stay strong, Your Highness. 422 00:40:43,858 --> 00:40:45,853 - I'll come back. - That's alright. 423 00:40:45,860 --> 00:40:49,989 I made this especially for you. 424 00:40:51,782 --> 00:40:53,367 Oops, splash! 425 00:40:56,788 --> 00:40:58,039 'Kiss Me, Fire!' 426 00:40:58,139 --> 00:40:59,498 She can't drink. 427 00:40:59,541 --> 00:41:01,333 Who Says? 428 00:41:01,376 --> 00:41:02,960 I know how to drink. 429 00:41:06,172 --> 00:41:07,715 Go easy, it's strong. 430 00:41:07,815 --> 00:41:09,800 That's really strong... 431 00:41:13,679 --> 00:41:18,393 It's delicious! Can I get another one? 432 00:41:18,518 --> 00:41:20,978 How about a Margarita? 433 00:41:21,563 --> 00:41:22,731 - A mild one. - Mild? 434 00:41:22,813 --> 00:41:24,065 - Make it strong. - Strong? 435 00:41:24,106 --> 00:41:26,650 Call me when you decide. 436 00:41:34,492 --> 00:41:38,746 This is beautiful. I'm so happy that I could die! 437 00:41:39,121 --> 00:41:42,041 I will get you a brand new one next time. 438 00:41:42,141 --> 00:41:45,586 Isn't it a little too tight? 439 00:41:46,505 --> 00:41:49,882 Not at all! It's a perfect fit. 440 00:41:50,967 --> 00:41:55,764 Can you make some hangover soup? I had too much to drink last night. 441 00:41:56,181 --> 00:41:57,599 Yes, miss. 442 00:41:58,016 --> 00:42:00,059 Invite Mr. Jang-han too. 443 00:42:00,936 --> 00:42:01,936 Sorry? 444 00:42:03,605 --> 00:42:04,606 What? 445 00:42:05,690 --> 00:42:07,317 Uh... sure. 446 00:42:19,286 --> 00:42:21,956 I need a word with the Princess in private. 447 00:42:25,751 --> 00:42:27,003 Leave us. 448 00:42:28,630 --> 00:42:31,382 It's alright. You can go. 449 00:42:32,925 --> 00:42:33,842 Yes. 450 00:42:36,637 --> 00:42:38,306 What is it that you want? 451 00:42:45,396 --> 00:42:50,025 There's been an uprising among the Korean workers at Daito Industry. 452 00:42:50,126 --> 00:42:52,862 I think they could use a word of encouragement from the princess. 453 00:42:52,945 --> 00:42:57,157 You want me to read this in front of workers drafted by force? 454 00:42:57,257 --> 00:42:58,492 Drafted by force? 455 00:42:59,202 --> 00:43:01,954 They all came voluntarily. 456 00:43:07,376 --> 00:43:09,336 I cannot do it. 457 00:43:10,045 --> 00:43:11,672 It's a request from the Imperial House. 458 00:43:11,773 --> 00:43:16,010 Be precise is it a request or a command? 459 00:43:17,679 --> 00:43:22,309 If you reject a polite request, then it becomes a command. 460 00:43:26,813 --> 00:43:28,690 I won't do it. 461 00:43:35,822 --> 00:43:38,532 If you do the speech, I'll let you visit Korea. 462 00:44:07,603 --> 00:44:10,273 Your Highness, you must not do this. 463 00:44:10,356 --> 00:44:15,945 This pro-Japanese speech will crush everything you've fought for! 464 00:44:16,612 --> 00:44:19,074 Do you think I don't know that? 465 00:44:21,326 --> 00:44:26,664 Do not forget that you're the last pride of the Korean Empire! 466 00:44:26,706 --> 00:44:29,000 Before I am an imperial princess, 467 00:44:29,501 --> 00:44:31,001 I'm a daughter to a sick mother. 468 00:44:31,043 --> 00:44:31,920 Your Highness... 469 00:44:32,019 --> 00:44:34,463 I'm tired. Please leave. 470 00:44:47,268 --> 00:44:50,771 Next, we'll have a speech dedicated to the Korean workers, 471 00:44:50,938 --> 00:44:55,360 who have been working diligently for the Empire of Japan. 472 00:44:55,610 --> 00:45:00,824 Please welcome, Miss YI Deok-hye, 473 00:45:41,072 --> 00:45:45,076 My fellow countrymen, who came from afar 474 00:45:45,409 --> 00:45:49,998 to reach the great Japanese country, 475 00:45:50,164 --> 00:45:53,501 we, the citizens of Korea, must consider what 476 00:45:53,668 --> 00:45:56,170 an incredible honor it is 477 00:45:56,295 --> 00:46:00,592 to contribute to the building of a thriving East Asia... 478 00:46:06,722 --> 00:46:09,516 Many of them lose their fingers to machinery. 479 00:46:09,601 --> 00:46:11,143 They are kept in camps. 480 00:46:11,244 --> 00:46:14,606 Even young children are forced into labor. 481 00:46:14,688 --> 00:46:17,650 These workers are being treated like slaves. 482 00:46:33,458 --> 00:46:35,335 My fellow countrymen, 483 00:46:36,878 --> 00:46:40,923 I'm YI Deok-hye, Princess of the Korean Empire. 484 00:46:41,173 --> 00:46:42,175 What is she saying? 485 00:46:42,717 --> 00:46:45,302 - She's... just explaining in Korean. - Standing here today, 486 00:46:47,054 --> 00:46:49,668 with nothing to offer... 487 00:46:50,322 --> 00:46:54,179 for your suffering and pain, 488 00:46:54,478 --> 00:46:58,148 I'm greatly ashamed. 489 00:47:06,782 --> 00:47:09,585 How many... 490 00:47:09,795 --> 00:47:13,659 hardships you suffer! 491 00:47:17,085 --> 00:47:19,170 But please do not forget 492 00:47:20,045 --> 00:47:22,548 that we have a home that awaits our return. 493 00:47:23,215 --> 00:47:27,929 Never lose hope, for the sake of our families, 494 00:47:28,429 --> 00:47:32,684 who wait for us with all their hearts, even at this very moment. 495 00:47:32,934 --> 00:47:35,269 Never give up until the end. 496 00:47:37,146 --> 00:47:42,150 Spring will come again to the fields stolen from us. 497 00:48:03,297 --> 00:48:09,137 Arariyo 498 00:48:09,262 --> 00:48:15,074 Crossing over Arirang Pass 499 00:48:15,271 --> 00:48:20,443 Crossing over Arirang Pass 500 00:48:20,815 --> 00:48:24,277 Send us back to Korea! 501 00:48:24,318 --> 00:48:26,612 We want to go back! 502 00:48:28,280 --> 00:48:30,199 I'm terribly sorry for this, sir! 503 00:48:30,992 --> 00:48:33,494 We want to go back! 504 00:48:33,619 --> 00:48:34,329 Please stay strong! 505 00:48:34,429 --> 00:48:36,496 Take us with you! 506 00:48:38,958 --> 00:48:40,668 I'll escort the Princess. 507 00:48:40,710 --> 00:48:41,891 Yes, sir. 508 00:48:42,586 --> 00:48:44,005 Let's go, miss. 509 00:48:55,724 --> 00:48:56,976 Come here! 510 00:48:58,978 --> 00:49:01,688 How dare you! 511 00:49:01,789 --> 00:49:04,817 Don't lay your filthy hands on her! 512 00:49:04,858 --> 00:49:06,610 I'll rip you to pieces! 513 00:49:06,652 --> 00:49:08,278 Get off of me! 514 00:49:09,530 --> 00:49:11,449 Are you crazy? 515 00:49:11,490 --> 00:49:12,282 Minister. 516 00:49:12,382 --> 00:49:13,659 - Back off! - Minister! 517 00:49:14,202 --> 00:49:15,827 There are too many eyes watching. 518 00:49:26,838 --> 00:49:28,215 Your Highness! 519 00:49:31,177 --> 00:49:32,719 Are you okay? 520 00:49:34,554 --> 00:49:37,809 HAN's conduct is growing more heinous by the day. 521 00:49:39,143 --> 00:49:41,728 He even placed soldiers inside his residence, 522 00:49:41,829 --> 00:49:44,106 claiming security concerns. 523 00:49:46,985 --> 00:49:48,777 Did he get wind of our plan? 524 00:49:49,653 --> 00:49:52,280 It's for closer surveillance of the princess. 525 00:49:54,117 --> 00:49:55,994 That's concerning. 526 00:49:56,452 --> 00:50:01,248 I say we take him out. 527 00:50:07,422 --> 00:50:08,547 Who is it? 528 00:50:11,759 --> 00:50:13,177 Your Highness! 529 00:50:18,432 --> 00:50:22,436 Can't you sleep, miss? 530 00:50:26,273 --> 00:50:28,443 Don't worry too much. 531 00:50:28,650 --> 00:50:31,528 She'll get better soon. 532 00:50:36,367 --> 00:50:37,617 Bok-sun? 533 00:50:39,661 --> 00:50:40,954 Yes, miss. 534 00:50:41,621 --> 00:50:43,373 I'm sorry. 535 00:50:45,626 --> 00:50:51,507 I couldn't have managed without you. 536 00:50:55,844 --> 00:51:00,182 My poor Princess... 537 00:51:03,311 --> 00:51:05,521 Stay strong. 538 00:51:07,023 --> 00:51:12,820 I'll always be by your side until the end. 539 00:51:32,507 --> 00:51:34,509 You two were here together? 540 00:51:36,677 --> 00:51:38,121 - Take her away! - Yes, sir. 541 00:51:38,155 --> 00:51:39,012 Don't touch me! 542 00:51:39,806 --> 00:51:40,847 What are you doing? 543 00:51:40,947 --> 00:51:43,059 I have an order to send Bok-sun back to Korea. 544 00:51:43,141 --> 00:51:45,929 - Who gave such an order? - What are you waiting for? 545 00:51:46,646 --> 00:51:48,597 - No! - Your Highness! 546 00:51:48,632 --> 00:51:49,996 - No. - Bok-sun! 547 00:51:50,625 --> 00:51:53,693 Step aside! How dare you stop me? 548 00:51:55,822 --> 00:51:56,780 Bok-sun! 549 00:51:56,864 --> 00:51:57,657 Your Highness! 550 00:51:57,757 --> 00:51:58,615 Bok-sun! 551 00:51:59,324 --> 00:52:00,242 Subdue the prisoner! 552 00:52:02,369 --> 00:52:03,246 Bok-sun! 553 00:52:03,871 --> 00:52:04,704 Stand up! 554 00:52:04,804 --> 00:52:07,791 Stop! Please stop! 555 00:52:10,168 --> 00:52:14,632 Bok-sun, I'll look into this. Go with HAN for now. 556 00:52:15,382 --> 00:52:18,552 Tell them to stop! 557 00:52:21,054 --> 00:52:23,599 Bok-sun! 558 00:52:24,349 --> 00:52:27,644 I said go with them! 559 00:52:28,646 --> 00:52:32,650 It's an order. Will you disobey me? 560 00:53:07,851 --> 00:53:10,605 Please always... 561 00:53:13,052 --> 00:53:16,371 be healthy, Your Highness. 562 00:53:18,778 --> 00:53:22,699 I will. Now, go on. 563 00:53:24,659 --> 00:53:28,623 I promise, when I return to Korea, 564 00:53:29,831 --> 00:53:31,833 I will find you. 565 00:53:38,340 --> 00:53:41,135 Yes, Your Highness. 566 00:53:56,983 --> 00:53:58,985 I promise you this. 567 00:54:00,195 --> 00:54:06,068 You'll never set foot in Korea again. 568 00:54:22,300 --> 00:54:23,510 It's Jang-han. 569 00:54:24,052 --> 00:54:25,512 Come in. 570 00:54:31,643 --> 00:54:34,688 I'll risk going to Korea. 571 00:54:34,813 --> 00:54:38,025 I'm going to see my mother. I'll smuggle myself if I have to. 572 00:54:38,067 --> 00:54:42,195 News arrived from Korea. 573 00:54:42,487 --> 00:54:45,782 About Bok-sun? 574 00:54:49,536 --> 00:54:52,831 Lady YANG passed away. 575 00:54:59,963 --> 00:55:03,384 When did this happen? 576 00:55:03,634 --> 00:55:06,637 Yesterday at 2. 577 00:55:10,724 --> 00:55:15,730 Was anyone with her when she passed? 578 00:56:34,934 --> 00:56:39,021 SO Takeyuki, the Count of Tsushima. 579 00:56:39,355 --> 00:56:42,023 He's an elite graduate of Tokyo University. 580 00:56:42,148 --> 00:56:44,150 But Deok-hye is still in mourning. 581 00:56:44,318 --> 00:56:48,197 Besides, I'm planning to find a Korean husband for her. 582 00:56:52,034 --> 00:56:53,369 If you insist. 583 00:57:03,963 --> 00:57:05,005 Your Majesty, 584 00:57:06,047 --> 00:57:08,842 it's a match proposed by the Imperial House. 585 00:57:32,032 --> 00:57:34,159 I'll go with my brother to Shanghai. 586 00:57:34,577 --> 00:57:37,371 I want to do what I can for Korea's independence. 587 00:57:37,454 --> 00:57:39,706 The Provisional Government will be thrilled by the news. 588 00:57:39,789 --> 00:57:42,251 Has my brother made up his mind? 589 00:57:42,293 --> 00:57:44,791 - Not yet. - I'll convince him. 590 00:57:46,630 --> 00:57:47,840 Asylum? 591 00:57:48,047 --> 00:57:51,302 That is ridiculous! What will you do there? 592 00:57:51,402 --> 00:57:54,722 Can they offer us money? 593 00:57:54,822 --> 00:57:57,353 That's no way to speak, as a member of the royal family. 594 00:57:57,411 --> 00:58:00,288 A member of the royal family can starve too. - YI KEON, GRANDSON OF GOJONG - 595 00:58:00,603 --> 00:58:05,190 Wherever we go, we will live better than we are now. 596 00:58:05,690 --> 00:58:08,277 Am I wrong, aunt? 597 00:58:08,318 --> 00:58:12,489 We're leaving because we don't want to live like this. 598 00:58:15,451 --> 00:58:16,452 Minister. 599 00:58:18,286 --> 00:58:19,746 It's you. 600 00:58:19,996 --> 00:58:23,208 His Majesty went to bed early tonight. 601 00:58:23,876 --> 00:58:25,503 Is he not feeling well? 602 00:58:27,755 --> 00:58:31,425 May I have a word with you, 603 00:58:33,302 --> 00:58:34,302 in private? 604 00:58:36,096 --> 00:58:40,099 One day, when Japan perishes and Korea regains independence, 605 00:58:40,141 --> 00:58:43,019 what can we say about our part in the fight? 606 00:58:43,938 --> 00:58:44,813 You must go. 607 00:58:44,913 --> 00:58:48,483 When Japan perishes? I was never part of this conversation! 608 00:58:51,820 --> 00:58:57,159 I aspired to become a soldier when I was younger. 609 00:58:59,202 --> 00:59:05,000 If the annexation happened 10 years sooner, I would've joined the military academy. 610 00:59:14,467 --> 00:59:16,387 Do you want to try it on? 611 00:59:18,722 --> 00:59:21,016 No, I... 612 00:59:22,518 --> 00:59:25,603 If I'd gone to the academy like you, 613 00:59:26,646 --> 00:59:28,856 how do you think I would've done? 614 00:59:34,655 --> 00:59:36,990 Top of the class, sir. 615 00:59:45,331 --> 00:59:46,833 Call me brother from now on. 616 00:59:46,934 --> 00:59:47,835 Yes. 617 00:59:55,925 --> 00:59:58,971 We can't let them use us as their puppets anymore. 618 00:59:59,679 --> 01:00:02,641 If we think only about ourselves again, 619 01:00:02,682 --> 01:00:05,351 our people will never forgive us. 620 01:00:05,978 --> 01:00:09,023 Your Majesty, you must go. 621 01:00:12,358 --> 01:00:16,195 The ceremony that will take place in Tokyo 622 01:00:16,295 --> 01:00:18,657 will be attended by all of our targets. 623 01:00:18,699 --> 01:00:23,202 The operation will commence at 1 pm, which is when the bomb will go off. 624 01:00:23,244 --> 01:00:26,623 A bomb? Is that really necessary? 625 01:00:26,724 --> 01:00:28,833 It's to draw the attention of the world powers. 626 01:00:28,958 --> 01:00:33,130 If you defect at the same time as we attack Japan's heart, 627 01:00:33,213 --> 01:00:37,550 the world will know that the annexation was not voluntary. 628 01:00:38,510 --> 01:00:42,556 We must escape the territory in the next 6 hours. 629 01:00:42,597 --> 01:00:44,474 Even if they find out, 630 01:00:44,516 --> 01:00:47,018 commencing a search will be difficult after sundown. 631 01:00:47,061 --> 01:00:51,023 After changing into disguises at point 1, 632 01:00:51,123 --> 01:00:55,068 you'll be transferred into a cargo truck at point 2, 633 01:00:55,168 --> 01:00:57,945 which will be loaded onto a cargo ship. 634 01:00:58,280 --> 01:01:00,574 For security reasons, we decided to keep it a secret 635 01:01:00,782 --> 01:01:03,284 from Princess Consort until the day of the operation. 636 01:01:03,409 --> 01:01:04,494 Will that be okay? 637 01:01:04,536 --> 01:01:07,121 If she knows about it, she's likely to refuse. 638 01:01:07,222 --> 01:01:10,668 But if you tell her I left, she'll definitely follow. 639 01:01:10,708 --> 01:01:13,045 The surveillance on you is very tight. 640 01:01:13,144 --> 01:01:16,673 Come to point 1 with Princess Consort on time. 641 01:01:17,925 --> 01:01:21,177 HAN will be the first to notice our absence. 642 01:01:21,219 --> 01:01:26,474 We must take him out in order to buy us more time. 643 01:01:27,476 --> 01:01:30,353 Can we count on the bomb? 644 01:01:31,605 --> 01:01:35,983 Don't worry. Why else would I be here? 645 01:01:36,485 --> 01:01:40,489 Rest assured, I'm not gonna die in vain. 646 01:01:45,494 --> 01:01:47,286 I'm sorry I can't be there for this operation. 647 01:01:47,329 --> 01:01:49,873 You have an even greater mission at hand. 648 01:01:50,666 --> 01:01:52,333 I'll see you in Shanghai. 649 01:01:55,003 --> 01:01:57,297 Good luck to everyone. 650 01:01:57,338 --> 01:01:59,007 To the independence of Korea. 651 01:01:59,382 --> 01:02:00,467 To independence! 652 01:02:03,387 --> 01:02:04,471 He's waiting for you. 653 01:02:10,643 --> 01:02:11,978 Delighted to meet you again. 654 01:02:12,311 --> 01:02:13,521 Likewise. 655 01:02:14,940 --> 01:02:16,817 It's an honor to meet you. 656 01:02:17,067 --> 01:02:18,610 I'm SO Takeyuki. 657 01:02:18,652 --> 01:02:21,947 You're taller than I thought. 658 01:02:22,155 --> 01:02:25,659 Thank you for giving us the time. 659 01:02:28,954 --> 01:02:30,621 Mic test - 1, 2, 3. 660 01:02:31,248 --> 01:02:33,000 Mic test - 1, 2, 3. 661 01:02:35,793 --> 01:02:38,005 After inspection, 662 01:02:38,255 --> 01:02:40,257 please take your seats. 663 01:02:50,684 --> 01:02:51,976 You look dashing! 664 01:02:52,186 --> 01:02:53,186 Right? 665 01:02:56,356 --> 01:02:58,192 The suit becomes you. 666 01:02:58,317 --> 01:02:59,318 That's very kind. 667 01:02:59,610 --> 01:03:00,527 Thank you, ma'am. 668 01:03:02,862 --> 01:03:07,659 The ceremony will commence soon. 669 01:03:08,619 --> 01:03:10,329 I repeat, ladies and gentlemen, 670 01:03:25,052 --> 01:03:27,262 Did you have breakfast? 671 01:03:27,804 --> 01:03:29,389 So much so, I can die a happy man. 672 01:03:34,393 --> 01:03:35,603 What are you doing here? 673 01:03:35,704 --> 01:03:37,688 Good morning, Minister. 674 01:03:38,565 --> 01:03:41,068 This is my cousin from Tokyo. 675 01:03:41,168 --> 01:03:43,945 He wanted so much to see the ceremony. 676 01:03:44,737 --> 01:03:46,739 Is that right? 677 01:03:47,532 --> 01:03:50,619 Loyalty towards the emperor extends to your entire family. 678 01:03:51,536 --> 01:03:53,746 I've heard many good things about you. 679 01:03:56,583 --> 01:03:58,793 The ceremony will start soon. 680 01:04:08,719 --> 01:04:10,179 The dress is ready. 681 01:04:10,472 --> 01:04:11,472 How beautiful! 682 01:04:11,806 --> 01:04:13,307 It will look lovely on you. 683 01:04:20,690 --> 01:04:23,360 Do you mind helping me with this? 684 01:04:24,027 --> 01:04:25,320 Of course. 685 01:04:29,699 --> 01:04:33,494 Please welcome to the podium, 686 01:04:33,536 --> 01:04:37,498 Duke Watabe Makoto from the Committee of Nobility, 687 01:04:37,875 --> 01:04:39,668 and War Minister Yoshida Tadao! 688 01:04:52,389 --> 01:04:55,266 Please be seated. 689 01:05:02,481 --> 01:05:03,650 Asylum? 690 01:05:04,067 --> 01:05:06,527 He would've never kept this from me. 691 01:05:07,070 --> 01:05:09,322 Where is he now? 692 01:05:11,992 --> 01:05:16,079 He's already executing the plan. 693 01:05:28,050 --> 01:05:29,259 Is everything alright? 694 01:05:29,342 --> 01:05:31,385 Yes, I'm fine. 695 01:05:31,677 --> 01:05:33,347 Are you unwell? 696 01:05:33,447 --> 01:05:34,639 Just a moment. 697 01:05:44,690 --> 01:05:49,028 Today is a very important day in our history 698 01:05:49,862 --> 01:05:53,780 because today we celebrate the coronation 699 01:05:53,804 --> 01:05:57,179 of our first Heavenly Emperor. 700 01:05:59,121 --> 01:06:03,126 Next, we'll award the Order of the Golden Kite. 701 01:06:15,054 --> 01:06:19,934 We wish to celebrate with all citizens... 702 01:06:22,061 --> 01:06:23,396 Come on, hurry... 703 01:06:24,563 --> 01:06:25,815 We have no time. 704 01:06:26,233 --> 01:06:30,152 Your hesitation could put him in danger. 705 01:06:30,237 --> 01:06:34,157 Let us give three cheers for His Majesty, the Emperor. 706 01:06:37,284 --> 01:06:41,331 Long live our Emperor! 707 01:06:41,789 --> 01:06:43,375 Long live our Emperor! 708 01:07:36,135 --> 01:07:37,179 Where's my wife and Deok-hye? 709 01:07:37,278 --> 01:07:39,472 They are on their way. Please change into the disguise. 710 01:07:43,143 --> 01:07:46,063 The size of the explosion guarantees it was a success. 711 01:08:07,501 --> 01:08:08,460 Who are you? 712 01:08:43,578 --> 01:08:49,042 To the independence of Korea... 713 01:09:05,266 --> 01:09:07,018 HAN is alive. 714 01:09:08,811 --> 01:09:11,981 Road blocks are being set up all along the route to the coast. 715 01:09:12,023 --> 01:09:12,858 You must hurry! 716 01:09:12,957 --> 01:09:16,569 We'll have them join us at point 2. 717 01:09:20,614 --> 01:09:23,993 Your Majesty, I'll bring Princess Consort and Deok-hye. 718 01:09:24,034 --> 01:09:26,162 We must make haste. 719 01:09:28,789 --> 01:09:29,957 Who are you? 720 01:09:33,587 --> 01:09:34,671 You can't go in there! 721 01:09:37,548 --> 01:09:38,757 How could they... 722 01:09:53,856 --> 01:09:56,525 We located the whereabouts of Prince Yeong and his wife. 723 01:09:56,609 --> 01:09:57,694 We should hurry! 724 01:10:06,203 --> 01:10:07,787 Something must've happened. 725 01:10:09,497 --> 01:10:10,664 Brother! 726 01:10:18,006 --> 01:10:20,132 All routes to the coast are being shut down. 727 01:10:20,300 --> 01:10:21,009 You must hurry! 728 01:10:21,342 --> 01:10:22,719 Your Majesty, please get on the truck. 729 01:10:22,801 --> 01:10:24,595 But my wife and Deok-hye aren't here yet. 730 01:10:24,637 --> 01:10:25,930 There is no time for delay. 731 01:10:26,805 --> 01:10:27,724 Your Majesty! 732 01:10:30,976 --> 01:10:32,311 Are you okay? 733 01:10:32,729 --> 01:10:33,854 Cover me! 734 01:10:42,988 --> 01:10:43,948 You must leave now. 735 01:10:44,823 --> 01:10:45,824 Your Majesty! 736 01:10:47,077 --> 01:10:48,328 This is your ID. 737 01:10:49,037 --> 01:10:50,287 Your fake ID, ma'am. 738 01:10:50,497 --> 01:10:51,622 Keep it with you at all times. 739 01:10:51,722 --> 01:10:53,166 You must think about the greater cause. 740 01:10:53,667 --> 01:10:56,627 This is the last chance at reviving the Korean royal family! 741 01:10:56,728 --> 01:10:58,712 My wife and Deok-hye still haven't arrived. 742 01:10:58,796 --> 01:11:00,590 I'm not going anywhere without them! 743 01:11:05,679 --> 01:11:07,012 You should leave now! 744 01:11:15,313 --> 01:11:17,148 They're closing in on us. Hurry! 745 01:11:24,029 --> 01:11:25,323 Commander! 746 01:11:27,324 --> 01:11:28,702 We're aborting the mission. 747 01:11:28,801 --> 01:11:31,829 Inform Jang-han that we're not coming to point 2. 748 01:11:31,930 --> 01:11:33,609 - But Commander! - That's an order! 749 01:11:50,597 --> 01:11:53,851 Tell them you were kidnapped at the ceremony. 750 01:11:54,269 --> 01:11:57,314 I'll see Korea's independence in the next life. 751 01:12:10,868 --> 01:12:11,911 Brother! 752 01:12:13,829 --> 01:12:14,956 This way! 753 01:12:22,212 --> 01:12:24,131 Let's just go! 754 01:12:34,600 --> 01:12:37,770 I understand... Take care of yourself. 755 01:12:38,854 --> 01:12:40,481 What happened? 756 01:12:40,582 --> 01:12:42,734 Bok-dong, find a boat. 757 01:12:42,775 --> 01:12:45,278 We'll meet in two days, on the beach by the safe house. 758 01:12:45,319 --> 01:12:46,695 A boat? 759 01:12:46,820 --> 01:12:48,614 The operation failed. 760 01:12:50,783 --> 01:12:53,444 - Is His Majesty safe? - Yes, ma'am. 761 01:12:54,787 --> 01:12:57,957 Your Highness, you must defect. 762 01:12:58,123 --> 01:13:00,042 Let's go. 763 01:13:00,835 --> 01:13:02,670 I'll stay here. 764 01:13:05,965 --> 01:13:06,673 Get inside! 765 01:13:11,261 --> 01:13:12,971 Take care of yourself. 766 01:13:17,268 --> 01:13:20,145 Please look after my brother. 767 01:13:22,148 --> 01:13:23,399 Prince Yeong is on his way. 768 01:13:23,608 --> 01:13:25,652 His wife and Deok-hye are inside the building. 769 01:13:26,027 --> 01:13:27,529 Seal off the area. 770 01:13:27,612 --> 01:13:29,322 Check for other exits! 771 01:13:37,663 --> 01:13:38,957 It's Princess Consort. 772 01:13:43,168 --> 01:13:44,671 Where is she? 773 01:13:45,462 --> 01:13:46,463 Sir! This way. 774 01:13:50,510 --> 01:13:52,386 This way. 775 01:13:53,179 --> 01:13:54,805 Hurry! 776 01:13:56,181 --> 01:13:57,391 There seems to be no escape route. 777 01:14:15,033 --> 01:14:18,328 You two go on. I'll find the boat. 778 01:14:18,371 --> 01:14:19,706 See you in two days. 779 01:14:19,788 --> 01:14:20,957 Take care. 780 01:14:21,791 --> 01:14:24,210 - You too, Your Highness. - Please be safe. 781 01:14:42,145 --> 01:14:44,814 KIM Jang-han, you bastard! 782 01:14:58,828 --> 01:15:00,037 Kill them! 783 01:15:17,639 --> 01:15:19,265 Are you hurt? 784 01:15:19,599 --> 01:15:21,141 I'm alright. 785 01:15:45,207 --> 01:15:48,127 Independence army safe house Shizuoka Prefecture 786 01:16:05,603 --> 01:16:08,814 Will you help me? 787 01:16:14,069 --> 01:16:16,488 Pour some antiseptic... 788 01:16:21,286 --> 01:16:22,953 and hemostatic. 789 01:16:23,997 --> 01:16:26,291 Hang in there. 790 01:16:45,018 --> 01:16:47,686 Jang-han, wake up! 791 01:17:00,533 --> 01:17:02,327 Stay with me! 792 01:18:43,511 --> 01:18:45,470 How are you feeling? 793 01:18:45,721 --> 01:18:47,724 I'm better. Give that to me. 794 01:18:47,806 --> 01:18:52,185 I'll do it. I found some potatoes. 795 01:18:52,286 --> 01:18:54,646 It's cold. Let me do it. 796 01:18:54,747 --> 01:18:57,984 You rest. I'll take care of it. 797 01:19:12,707 --> 01:19:14,332 It's delicious. 798 01:19:54,372 --> 01:19:57,460 We used to drink this to keep ourselves warm. 799 01:20:02,297 --> 01:20:05,635 It sure seems to help. 800 01:20:05,676 --> 01:20:10,055 I'm sorry for putting you through this trouble. 801 01:20:11,140 --> 01:20:14,060 That's alright. I'm managing. 802 01:20:14,143 --> 01:20:18,773 The boat will arrive by tomorrow at noon. 803 01:20:27,907 --> 01:20:32,411 Fujiwara Miyuki. It means 'Beautiful Happiness'. 804 01:20:33,328 --> 01:20:39,301 I made that up with hopes your life will be filled with happiness. 805 01:20:44,673 --> 01:20:50,054 When I get to Shanghai, I want to teach Korean to children. 806 01:20:54,934 --> 01:20:56,310 Your Highness, 807 01:20:57,770 --> 01:21:00,105 have you ever tasted five-spice steamed pork? 808 01:21:03,067 --> 01:21:07,279 I'll take you out to a good place in Shanghai. 809 01:21:10,533 --> 01:21:12,033 Thank you. 810 01:21:26,966 --> 01:21:29,342 Fortunately, there were 3 potatoes left. 811 01:21:29,385 --> 01:21:31,470 We have enough to share with Bok-dong. 812 01:21:34,640 --> 01:21:37,601 Just a minute, Your Highness. 813 01:21:39,145 --> 01:21:40,688 The sea breeze is cold. 814 01:21:52,324 --> 01:21:53,618 Cease fire! 815 01:22:04,462 --> 01:22:06,005 Stay down, miss! 816 01:22:15,514 --> 01:22:16,681 Run! 817 01:22:51,384 --> 01:22:54,552 You should go on your own from here. 818 01:22:54,970 --> 01:22:57,472 Follow this passage to the forest. 819 01:22:57,515 --> 01:23:00,350 At the end of the forest is the beach. 820 01:23:00,451 --> 01:23:03,813 Hide yourself until the boat arrives. 821 01:23:04,771 --> 01:23:08,024 No! I won't go without you. 822 01:23:08,067 --> 01:23:10,778 I need to hold them off. 823 01:23:11,319 --> 01:23:12,822 No matter what happens, 824 01:23:12,921 --> 01:23:15,533 don't look back. Just run straight ahead! 825 01:23:22,914 --> 01:23:25,083 Don't worry. Give me 10 minutes. 826 01:23:25,126 --> 01:23:28,087 I'll come find you in 10 minutes. 827 01:23:28,186 --> 01:23:31,756 I will find you and protect you. I promise! 828 01:23:35,552 --> 01:23:36,970 Hurry. 829 01:24:16,635 --> 01:24:17,595 Hold! 830 01:24:17,802 --> 01:24:18,929 Move in. 831 01:24:20,389 --> 01:24:21,140 Over there. 832 01:24:29,648 --> 01:24:30,649 Stop. 833 01:25:07,728 --> 01:25:08,729 Over here. 834 01:25:13,943 --> 01:25:14,944 Run! 835 01:25:47,143 --> 01:25:48,394 Hey! 836 01:25:49,060 --> 01:25:52,105 Bok-dong! 837 01:25:52,730 --> 01:25:54,440 I'm here! 838 01:26:03,951 --> 01:26:05,118 Your Highness! 839 01:26:05,786 --> 01:26:07,121 Your Highness! 840 01:27:15,021 --> 01:27:16,606 Jang-han! 841 01:27:16,689 --> 01:27:17,690 No! 842 01:27:43,634 --> 01:27:44,801 No! 843 01:27:48,680 --> 01:27:52,643 Please, no... 844 01:27:55,061 --> 01:27:56,354 No... 845 01:27:59,984 --> 01:28:01,527 No! 846 01:28:18,711 --> 01:28:22,840 Missing YI Deok-hye 847 01:28:22,939 --> 01:28:27,845 I thought you got killed back then. 848 01:28:36,520 --> 01:28:42,359 I was dragged to the battlefield as cannon fodder. 849 01:28:42,900 --> 01:28:44,903 That's where I saw Korea's liberation. 850 01:28:51,118 --> 01:28:52,828 I'm sorry. 851 01:28:56,247 --> 01:28:58,292 I'm so sorry. 852 01:29:01,878 --> 01:29:05,716 All because of me... 853 01:29:07,301 --> 01:29:09,886 I'm so sorry, brother. 854 01:29:11,305 --> 01:29:13,765 I'm sorry. 855 01:29:17,019 --> 01:29:19,688 Hi, Bok-dong! 856 01:29:21,023 --> 01:29:22,440 The food here is really good. 857 01:29:22,541 --> 01:29:24,025 Great! 858 01:29:25,444 --> 01:29:26,987 Welcome. 859 01:29:37,872 --> 01:29:40,292 On May 8, 1931, 860 01:29:40,876 --> 01:29:45,046 Princess Deok-hye married Count SO Takeyuki 861 01:29:45,130 --> 01:29:50,301 upon the royal consent of Emperor Showa. 862 01:29:51,052 --> 01:29:54,139 Koreans were outraged by the news. 863 01:29:54,180 --> 01:29:56,958 One of the papers printed 864 01:29:57,057 --> 01:30:01,353 their wedding picture with SO's face erased. 865 01:30:03,064 --> 01:30:05,336 And just like that, 866 01:30:05,539 --> 01:30:09,725 Princess Deok-hye began to fade from the public's memory. 867 01:30:13,492 --> 01:30:18,162 Takeyuki's house, Tokyo 868 01:30:33,470 --> 01:30:35,180 Shouldn't you eat something? 869 01:30:35,596 --> 01:30:37,640 I've asked to prepare Korean food. 870 01:30:44,398 --> 01:30:46,859 You'll starve yourself to death. 871 01:30:52,363 --> 01:30:55,367 I know you never wanted 872 01:30:57,161 --> 01:30:58,996 to marry a Japanese man. 873 01:30:59,579 --> 01:31:01,914 But to me, 874 01:31:02,291 --> 01:31:06,002 you're neither Korean nor Japanese. 875 01:31:08,881 --> 01:31:11,048 I just see you as my wife, 876 01:31:13,551 --> 01:31:15,345 and for that reason, 877 01:31:17,890 --> 01:31:23,270 I'm going to do my best to make you happy. 878 01:31:32,988 --> 01:31:36,324 SO Takeyuki 879 01:31:49,212 --> 01:31:51,047 I'm a journalist from Korea. 880 01:31:52,591 --> 01:31:54,426 I'd like to ask you a few questions. 881 01:31:54,467 --> 01:31:57,386 I don't want anything to do with that woman anymore. 882 01:31:58,846 --> 01:32:00,390 With that woman? 883 01:32:00,640 --> 01:32:03,060 She's your wife! 884 01:32:08,148 --> 01:32:08,981 I beg of you. 885 01:32:10,442 --> 01:32:11,609 You do know, don't you? 886 01:32:12,152 --> 01:32:13,194 Please don't come again. 887 01:32:21,953 --> 01:32:22,898 Hey! 888 01:32:24,789 --> 01:32:26,500 What do you think you're doing? 889 01:32:33,131 --> 01:32:33,966 Stop it! 890 01:32:34,632 --> 01:32:35,634 What are you doing? 891 01:32:35,734 --> 01:32:38,636 No! Why don't you stop? 892 01:32:42,306 --> 01:32:43,307 I'll call the police. 893 01:32:43,408 --> 01:32:44,976 Why are you hiding her whereabouts? 894 01:32:47,061 --> 01:32:49,480 Are you going to abandon her again? 895 01:33:04,287 --> 01:33:05,329 You... 896 01:33:05,956 --> 01:33:07,164 Who are you? 897 01:33:28,604 --> 01:33:30,146 I kept her belongings. 898 01:33:30,646 --> 01:33:33,692 They helped me remember her. 899 01:33:39,614 --> 01:33:43,034 That was her favorite record. 900 01:33:49,916 --> 01:33:51,835 Our daughter's name is SO Masae. 901 01:33:53,252 --> 01:33:56,172 Her Korean name was Jeong-hye. 902 01:33:57,798 --> 01:34:00,051 A year after Deok-hye and I divorced, 903 01:34:02,220 --> 01:34:03,387 she took her own life. 904 01:34:05,640 --> 01:34:07,225 Did you say I abandoned her? 905 01:34:10,186 --> 01:34:11,145 I... 906 01:34:13,774 --> 01:34:15,775 I never abandoned her! 907 01:34:18,444 --> 01:34:19,738 She left me. 908 01:34:21,448 --> 01:34:22,823 She abandoned me. 909 01:34:25,034 --> 01:34:29,956 August 15, 1945 910 01:34:32,876 --> 01:34:34,686 Jeong-hye, 911 01:34:34,957 --> 01:34:39,751 the maples of Deoksu Palace were brighter. 912 01:34:40,132 --> 01:34:46,081 It was lovely walking among the bright-colored trees. 913 01:34:46,722 --> 01:34:51,435 Mommy always longed for autumn. 914 01:34:59,110 --> 01:35:00,069 Like this? 915 01:35:02,613 --> 01:35:03,448 Yes 916 01:35:03,823 --> 01:35:06,784 Mom, I'm hungry. 917 01:35:08,286 --> 01:35:10,037 Just a moment. 918 01:35:13,291 --> 01:35:16,627 To our good and loyal subjects: After pondering deeply 919 01:35:17,128 --> 01:35:20,798 the general conditions plaguing our empire, 920 01:35:21,154 --> 01:35:24,661 we ordered our Government 921 01:35:25,332 --> 01:35:30,832 to communicate to the U.S., Great Britain, China and the Soviet Union 922 01:35:30,975 --> 01:35:35,146 that our empire accepts the provisions of their joint declaration. 923 01:35:35,521 --> 01:35:37,649 Japan surrendered. 924 01:35:40,609 --> 01:35:41,819 Mom, what's wrong? 925 01:35:55,917 --> 01:35:57,002 Let's go. 926 01:35:58,462 --> 01:36:00,171 We're going home. 927 01:36:02,506 --> 01:36:08,480 Port Shimonoseki 928 01:36:18,523 --> 01:36:19,524 Next, please. 929 01:36:19,858 --> 01:36:20,692 Come here. 930 01:36:21,193 --> 01:36:22,319 Here's your pass. 931 01:36:22,610 --> 01:36:23,319 Next. 932 01:36:23,420 --> 01:36:24,820 Why can't I go? 933 01:36:27,823 --> 01:36:29,996 Let go! Let go of me! 934 01:36:30,030 --> 01:36:30,943 Let go! 935 01:36:34,663 --> 01:36:37,042 Mom, can't we just go home? 936 01:36:37,876 --> 01:36:40,878 I told you, dear. Japan lost the war. 937 01:36:40,979 --> 01:36:42,922 Now, we can go back to Korea. 938 01:36:43,881 --> 01:36:45,841 What about dad? 939 01:36:47,051 --> 01:36:51,180 If the war is over, daddy will come home soon. 940 01:36:54,850 --> 01:36:56,936 You must forget about daddy. 941 01:36:57,520 --> 01:37:01,440 From now on, you are no longer SO Masae. 942 01:37:01,649 --> 01:37:03,234 You are YI Jeong-hye. 943 01:37:04,027 --> 01:37:05,069 Understand? 944 01:37:08,907 --> 01:37:12,868 How they'll welcome us back in Korea! 945 01:37:12,969 --> 01:37:15,956 I've waited twenty years. 946 01:37:16,206 --> 01:37:17,582 Next. 947 01:37:24,338 --> 01:37:26,257 Ms. SO Deok-hye? 948 01:37:28,260 --> 01:37:30,511 Where's Mr. SO Takeyuki, your legal guardian? 949 01:37:30,595 --> 01:37:32,514 He's serving in the army. 950 01:37:33,472 --> 01:37:35,432 Your Korean name is...? 951 01:37:35,850 --> 01:37:37,519 YI Deok-hye. 952 01:37:45,359 --> 01:37:48,070 Are you Princess Deok-hye? 953 01:37:48,654 --> 01:37:51,157 Yes, I am. 954 01:37:53,702 --> 01:37:57,831 Your entry has been denied. 955 01:37:59,957 --> 01:38:01,626 What do you mean? 956 01:38:03,461 --> 01:38:06,297 Your name is on the list of those forbidden to enter. Next! 957 01:38:06,338 --> 01:38:07,841 No! But why? 958 01:38:08,007 --> 01:38:09,967 Why am I not allowed into my own country? 959 01:38:10,135 --> 01:38:13,179 I am Korean! I am YI Deok-hye. 960 01:38:13,262 --> 01:38:15,140 - Next! - Wait! Why? 961 01:38:15,180 --> 01:38:16,682 Why am I forbidden entry? 962 01:38:16,725 --> 01:38:19,310 Please! 963 01:38:19,411 --> 01:38:21,979 - Please! - Mom! 964 01:38:22,079 --> 01:38:23,939 Why am I forbidden entry? 965 01:38:23,981 --> 01:38:25,399 I'm Korean! 966 01:38:28,319 --> 01:38:31,614 You okay, mom? 967 01:38:31,756 --> 01:38:37,712 I'm Korean, I'm YI Deok-hye... 968 01:38:37,953 --> 01:38:39,497 I'm Korean... 969 01:38:53,677 --> 01:38:56,305 It's been so long, Your Highness. 970 01:38:58,975 --> 01:39:01,185 The world has changed yet again. 971 01:39:02,520 --> 01:39:05,606 Korea has found the light once more. 972 01:39:08,359 --> 01:39:11,904 How wonderful this is! 973 01:39:21,456 --> 01:39:23,291 You must be Masae. 974 01:39:23,707 --> 01:39:25,627 Look how big you've gotten! 975 01:39:30,047 --> 01:39:30,798 Mom! 976 01:39:32,801 --> 01:39:35,261 Didn't I tell you 977 01:39:36,304 --> 01:39:41,393 that you'll never set foot in Korea again? 978 01:40:22,725 --> 01:40:23,935 Mom... 979 01:40:47,751 --> 01:40:52,130 Princess Deok-hye made several more attempts to come home, 980 01:40:52,229 --> 01:40:56,134 but President RHEE's administration banned the reentry of the royal family, 981 01:40:56,234 --> 01:40:58,136 fearing their reinstatement. 982 01:40:59,636 --> 01:41:01,305 YANG Deok-hye. 983 01:41:02,515 --> 01:41:05,185 She took her mother's maiden name. 984 01:41:05,601 --> 01:41:08,270 No wonder it was impossible to track her down. 985 01:41:09,605 --> 01:41:12,399 Why do you think she ended up like this? 986 01:41:12,859 --> 01:41:15,273 She could've forgotten, 987 01:41:15,543 --> 01:41:19,288 everything and lived happily. 988 01:41:20,533 --> 01:41:23,286 Who could understand her sorrow? 989 01:41:24,621 --> 01:41:29,000 What is royal family? What is fatherland? 990 01:41:29,458 --> 01:41:31,461 Do you have regrets? 991 01:41:31,920 --> 01:41:32,921 About what? 992 01:41:33,671 --> 01:41:36,507 About how your life turned out because of our country. 993 01:41:38,176 --> 01:41:39,344 No. 994 01:41:44,306 --> 01:41:45,307 You? 995 01:41:47,935 --> 01:41:49,520 No way. 996 01:42:05,369 --> 01:42:08,372 There she is, YANG Deok-hye. 997 01:42:08,456 --> 01:42:09,623 She's here? 998 01:42:10,875 --> 01:42:14,253 Visitation isn't allowed without proof of relation. 999 01:42:14,295 --> 01:42:17,297 She is a Korean princess, 1000 01:42:17,715 --> 01:42:22,052 and this man is a journalist who flew in to meet her. 1001 01:42:22,220 --> 01:42:25,305 Let us at least see her face. 1002 01:42:26,181 --> 01:42:27,057 I beg of you. 1003 01:42:29,144 --> 01:42:30,478 Please! 1004 01:42:44,408 --> 01:42:49,913 She hasn't had any visitors in years. 1005 01:42:51,582 --> 01:42:54,627 Our records say 15 total. 1006 01:42:54,726 --> 01:42:57,380 She tried to commit suicide several times. 1007 01:42:57,796 --> 01:42:59,423 Kill herself? 1008 01:43:00,557 --> 01:43:01,837 Please come in. 1009 01:43:13,188 --> 01:43:14,605 Let me out. 1010 01:43:25,533 --> 01:43:26,701 This way. 1011 01:44:33,154 --> 01:44:35,442 Press Conference on Summit to Discuss Normalization of Korea-Japan Relations 1012 01:44:35,476 --> 01:44:38,837 Prime Minister Ikeda expressed Press Conference on Summit to 1013 01:44:38,851 --> 01:44:41,448 a positive position on the Korea-Japan economic treaty. 1014 01:44:41,484 --> 01:44:45,255 - More detailed discussions will follow. - We'll take questions now. 1015 01:44:49,658 --> 01:44:52,036 I'm LEE Jong-ho from The People's Daily. 1016 01:44:52,203 --> 01:44:57,500 Have specific dates been scheduled for further talks? 1017 01:44:57,542 --> 01:44:59,627 That should be the case, 1018 01:44:59,793 --> 01:45:03,006 but no dates have been set at this stage. 1019 01:45:03,463 --> 01:45:06,884 We'll take the last question. 1020 01:45:13,474 --> 01:45:15,810 From Dongho News. 1021 01:45:15,935 --> 01:45:20,105 Despite numerous attempts by the previous administration... 1022 01:45:22,692 --> 01:45:24,860 I'm KIM Jang-han from Seoul News. 1023 01:45:24,902 --> 01:45:28,405 An important assignment before normalization of relations 1024 01:45:28,948 --> 01:45:31,408 is for us to recover our pride as a nation. 1025 01:45:31,451 --> 01:45:34,578 Did you know that the last surviving members of the Korean royal family 1026 01:45:34,679 --> 01:45:38,457 have been forbidden to return to Korea? 1027 01:45:39,417 --> 01:45:42,545 We will only take questions about the economic treaty. 1028 01:45:42,587 --> 01:45:44,921 This is clearly shameful! 1029 01:45:45,021 --> 01:45:47,582 Will you just stand by and watch our... 1030 01:45:47,609 --> 01:45:50,354 former royal family lead miserable lives... 1031 01:45:51,595 --> 01:45:53,597 in the enemy's country? 1032 01:45:53,698 --> 01:45:55,015 Director-general? 1033 01:46:02,689 --> 01:46:04,067 Well done, you. 1034 01:46:04,108 --> 01:46:07,487 Running a story like this at this critical time? 1035 01:46:07,587 --> 01:46:09,488 I did what I had to as a journalist. 1036 01:46:09,529 --> 01:46:11,448 Don't you have patriotism? 1037 01:46:13,868 --> 01:46:14,827 Release him. 1038 01:46:17,704 --> 01:46:19,707 The Director-general wants to see him. 1039 01:46:31,594 --> 01:46:34,471 You went to the military academy too? The 45th class? 1040 01:46:34,805 --> 01:46:36,640 And you fought for independence. 1041 01:46:41,686 --> 01:46:44,481 Are you willing to work for the revolutionary government? 1042 01:46:46,149 --> 01:46:48,985 I don't support this administration. 1043 01:46:53,615 --> 01:46:54,826 I admire your audacity. 1044 01:46:57,912 --> 01:47:00,216 Why hasn't... 1045 01:47:00,537 --> 01:47:04,548 Prince Yeong been able to return? 1046 01:47:04,836 --> 01:47:09,798 Former President RHEE forbade the reentry of all royal family 1047 01:47:10,507 --> 01:47:13,386 because he feared reinstatement of the dynasty. 1048 01:47:14,177 --> 01:47:16,283 They didn't go... 1049 01:47:16,551 --> 01:47:21,287 to Japan of their own free will! 1050 01:47:21,853 --> 01:47:25,523 Forbidding their reentry and abandoning them 1051 01:47:26,023 --> 01:47:27,942 is a question of national pride! 1052 01:47:29,277 --> 01:47:32,697 What is it that you want? 1053 01:47:33,530 --> 01:47:37,368 I want to restore Prince Yeong and Princess Deok-hye's nationality 1054 01:47:37,452 --> 01:47:41,706 and allow them to return home as soon as possible. 1055 01:47:41,872 --> 01:47:43,373 Princess Deok-hye? 1056 01:47:44,876 --> 01:47:46,836 Who is that? 1057 01:47:53,717 --> 01:47:54,676 Welcome. 1058 01:48:05,645 --> 01:48:06,980 How did it go? 1059 01:48:29,337 --> 01:48:32,672 Drink up, everyone. Tonight's tab is on me! 1060 01:48:32,965 --> 01:48:33,882 Oh really? 1061 01:48:34,175 --> 01:48:35,926 Eat all you want! 1062 01:48:54,819 --> 01:49:00,117 Patient 'YANG Deok-hye' / Guardian 'KIM Jang-han' 1063 01:49:20,387 --> 01:49:21,596 Be careful. 1064 01:49:32,984 --> 01:49:36,362 Wait here while we process her release. 1065 01:49:48,623 --> 01:49:49,833 Your Highness. 1066 01:49:58,009 --> 01:50:02,179 Do you remember me? 1067 01:50:05,850 --> 01:50:09,270 It's Jang-han. KIM Jang-han. 1068 01:50:16,694 --> 01:50:21,990 'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country. 1069 01:50:22,033 --> 01:50:23,951 KIM Jang-han. 1070 01:50:27,121 --> 01:50:30,041 Give me 10 minutes. 1071 01:50:30,625 --> 01:50:33,421 I will come find you... 1072 01:50:33,514 --> 01:50:38,140 in 10 minutes, I promise. 1073 01:50:41,569 --> 01:50:47,475 Don't look back. Just run straight ahead. 1074 01:50:48,059 --> 01:50:52,688 I will find you again. 1075 01:50:58,985 --> 01:51:03,698 We have no time! We must get away now! 1076 01:51:03,798 --> 01:51:07,078 That's right. We'll get away from here. 1077 01:51:07,662 --> 01:51:11,289 Now you can go back home. 1078 01:51:25,930 --> 01:51:28,932 What took you so long? 1079 01:51:29,100 --> 01:51:33,354 It's been way over 10 minutes. 1080 01:51:35,146 --> 01:51:39,025 Do you know how long I've waited? 1081 01:51:41,945 --> 01:51:43,322 I'm sorry. 1082 01:51:45,699 --> 01:51:47,493 I'm so sorry, Your Highness. 1083 01:51:50,954 --> 01:51:53,873 I'm sorry I didn't protect you. 1084 01:53:21,045 --> 01:53:26,675 Gimpo Airport, Korea January 26, 1962 1085 01:53:35,475 --> 01:53:36,685 This way. 1086 01:54:22,355 --> 01:54:27,278 We're finally here. You've made it home. 1087 01:54:29,154 --> 01:54:30,948 Your Highness! 1088 01:54:32,283 --> 01:54:33,783 Your Highness! 1089 01:54:39,122 --> 01:54:41,082 Your Highness! 1090 01:54:50,967 --> 01:54:53,595 It's been 38 years! 1091 01:55:02,061 --> 01:55:03,271 Your Highness! 1092 01:56:09,296 --> 01:56:12,716 Your Highness, you're here. 1093 01:56:58,386 --> 01:57:00,680 Welcome back, your Highness! 1094 01:57:32,962 --> 01:57:35,966 Do not enter 1095 01:57:46,810 --> 01:57:51,238 I'll go get you... 1096 01:57:51,529 --> 01:57:54,059 some soda. 1097 01:57:54,318 --> 01:57:56,403 Wait here for a moment. 1098 01:58:11,502 --> 01:58:15,171 Your Highness! 1099 01:58:33,023 --> 01:58:34,649 My precious baby. 1100 01:59:09,475 --> 01:59:12,520 You went through so many troubles. 1101 01:59:33,375 --> 01:59:34,917 Deok-hye. 1102 01:59:50,141 --> 01:59:51,435 Your Highness? 1103 01:59:52,435 --> 01:59:53,645 Your Highness? 1104 02:00:12,288 --> 02:00:16,154 I lacked virtue as... 1105 02:00:16,372 --> 02:00:19,791 the princess of Korea. 1106 02:00:20,631 --> 02:00:22,632 No. 1107 02:00:23,800 --> 02:00:29,722 I failed to fulfill the hope of the people. 1108 02:00:30,474 --> 02:00:34,478 I wasn't a princess that could give them strength. 1109 02:00:35,186 --> 02:00:39,983 Everyone knows that. 1110 02:00:40,984 --> 02:00:46,323 You have always been my hope, 1111 02:00:46,823 --> 02:00:49,659 and the only strength that made me go on. 1112 02:00:55,498 --> 02:00:59,293 Princess Deok-hye's last handwriting 1113 02:00:59,377 --> 02:01:02,838 'I want to live in Nakseon Hall for as long as I can. ' 1114 02:01:02,939 --> 02:01:07,909 'I miss you, Prince and Princess Consort Yeong. 1115 02:01:08,654 --> 02:01:12,935 Republic of Korea, my country. ' 1116 02:01:15,394 --> 02:01:19,212 Princess Deok-hye died in Nakseon Hall 1117 02:01:19,393 --> 02:01:23,257 on April 21, 1989 at the age of 78. 1118 02:01:25,319 --> 02:01:28,489 Although faded from people's memory, 1119 02:01:28,590 --> 02:01:33,453 Deok-hye remains in history as the last princess of the Korean Empire. 1120 02:01:36,372 --> 02:01:39,458 Prince Yeong finally returned to Korea in November 1963 in a state of coma. 1121 02:01:39,559 --> 02:01:42,462 He passed away in 1970. 1122 02:01:44,131 --> 02:01:47,472 YI Bang-ja moved to Korea with Prince Yeong 1123 02:01:47,524 --> 02:01:50,649 and devoted the rest of her life to social work. 1124 02:01:51,846 --> 02:01:54,640 Prince YI Wu was killed during the atomic bombing of Hiroshima in 1945 1125 02:01:54,740 --> 02:01:58,103 only weeks before Korea gained independence. 1126 02:01:59,604 --> 02:02:03,399 'SO Takeyuki' visited Korea in 1972 to see Princess Deok-hye 1127 02:02:03,442 --> 02:02:05,819 but the request was refused. 1128 02:02:57,703 --> 02:03:00,832 A HUR JIN-HO FILM 1129 02:03:00,975 --> 02:03:06,720 Subtitle: sync, fix: titler 79039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.