All language subtitles for Eagles and Youngster Ep38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:19,360 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:38,160 --> 00:01:41,280 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,280 --> 00:01:43,960 [Episode 38] 4 00:01:48,500 --> 00:01:50,180 Where's Shang Xuerong. 5 00:01:52,220 --> 00:01:54,759 She was here when we had dinner. 6 00:01:54,760 --> 00:01:56,920 She got exposed, so she ran. 7 00:01:56,920 --> 00:01:58,619 Or why framed me for stealing the bracelet? 8 00:01:58,620 --> 00:02:01,780 If you keep saying that, I'll beat you. 9 00:02:05,320 --> 00:02:07,080 I didn't run to escape punishment. 10 00:02:09,500 --> 00:02:11,000 This. 11 00:02:11,680 --> 00:02:13,100 You might be interested. 12 00:02:17,260 --> 00:02:19,560 Just received from Beijing. 13 00:02:20,880 --> 00:02:22,980 To Lu Guohua. 14 00:02:30,060 --> 00:02:33,320 Lu Guohua sent a telegram to Jian Chuan's supervisor? 15 00:02:34,540 --> 00:02:35,739 These are all the research files 16 00:02:35,740 --> 00:02:38,160 about the same tribe of the gold kinddom. 17 00:02:40,480 --> 00:02:42,820 We haven't seen some of these. 18 00:02:42,820 --> 00:02:45,380 Jian Chuan might never know it. 19 00:02:45,380 --> 00:02:48,240 Captain, look at this picture. 20 00:02:48,240 --> 00:02:51,960 There's a white bird hovering. 21 00:02:51,960 --> 00:02:53,979 And people yelling under it. 22 00:02:53,980 --> 00:02:56,799 The white pure king of the sky leads the sign, 23 00:02:56,800 --> 00:02:58,559 to protect the gold vein. 24 00:02:58,560 --> 00:03:00,580 What does this mean, a riddle? 25 00:03:00,580 --> 00:03:02,920 That's not a bird. 26 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 It's white eagle. 27 00:03:07,820 --> 00:03:11,060 Remember the poem on the Eagle painting? 28 00:03:11,640 --> 00:03:14,360 Since White eagle isn't the password to open the hallway. 29 00:03:14,360 --> 00:03:17,680 Then it leads to the more important place. 30 00:03:18,900 --> 00:03:20,620 It's not hard to figure. 31 00:03:20,620 --> 00:03:22,420 Right, that makes sense. 32 00:03:22,420 --> 00:03:23,979 I'll make a call to the supervisor. 33 00:03:23,980 --> 00:03:25,260 No need. 34 00:03:25,920 --> 00:03:29,820 White eagle is the key to find the gold vein. 35 00:03:29,820 --> 00:03:33,540 And Madam Shunde told us that before she died. 36 00:03:33,540 --> 00:03:36,040 Back then, Ma Dianchen also had one. 37 00:03:36,040 --> 00:03:37,280 Captain Yang, 38 00:03:37,280 --> 00:03:38,740 You knew that? 39 00:03:38,740 --> 00:03:41,400 Why you didn't tell us? 40 00:03:41,400 --> 00:03:44,380 You also knew? 41 00:03:45,240 --> 00:03:47,860 We made that decision after discussion. 42 00:03:47,860 --> 00:03:50,420 After all, our team was not safe at that time. 43 00:03:52,120 --> 00:03:53,520 Captain. 44 00:03:54,380 --> 00:03:57,660 Since Mr. Lu asked for these files. 45 00:03:57,660 --> 00:04:00,180 Is that possible he has read those? 46 00:04:09,680 --> 00:04:11,220 Oh no. 47 00:04:11,220 --> 00:04:13,060 Arthur must have known them. 48 00:04:13,060 --> 00:04:15,040 We need to go down there now! 49 00:04:17,660 --> 00:04:20,540 You knew that, but you freed White? 50 00:04:21,780 --> 00:04:24,780 No matter the treature or the truth, 51 00:04:24,780 --> 00:04:26,460 it's our business. 52 00:04:26,460 --> 00:04:27,560 White has nothing to do with it. 53 00:04:27,560 --> 00:04:29,440 -But... -Enough. 54 00:04:29,440 --> 00:04:33,080 About Mr.Lu, it's quite serious. 55 00:04:33,080 --> 00:04:35,900 The supervisor will send the instructions tomorrow, 56 00:04:35,900 --> 00:04:37,920 Go back to rest, everyone. 57 00:04:46,200 --> 00:04:47,660 You're right. 58 00:04:48,540 --> 00:04:51,220 This belongs to your geological team. 59 00:04:51,220 --> 00:04:53,180 I shouldn't read it. 60 00:05:01,680 --> 00:05:03,740 About White. 61 00:05:03,740 --> 00:05:06,000 Don't blame yourself. 62 00:05:06,000 --> 00:05:07,820 You're right, 63 00:05:07,820 --> 00:05:09,479 We should leave it out of this. 64 00:05:09,480 --> 00:05:10,680 Right. 65 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 If it were Qingsheng I would do the same. 66 00:05:13,480 --> 00:05:15,800 They are our friends. 67 00:05:16,820 --> 00:05:18,280 Thank you. 68 00:05:20,200 --> 00:05:21,740 Have a good sleep. 69 00:05:21,740 --> 00:05:23,660 If there's any problems. 70 00:05:23,660 --> 00:05:24,940 You've got us. 71 00:05:24,940 --> 00:05:26,340 Yang Ye. 72 00:05:26,340 --> 00:05:27,939 I'm really not used to this 73 00:05:27,940 --> 00:05:30,300 when you become so gentle. 74 00:05:31,420 --> 00:05:32,820 Bye. 75 00:05:39,920 --> 00:05:41,700 Zhang Baoqing. 76 00:05:42,900 --> 00:05:44,200 What's wrong? 77 00:05:44,200 --> 00:05:48,280 I know you're quite upset about Mr. Lu's case. 78 00:05:48,280 --> 00:05:49,720 Yes. 79 00:05:49,720 --> 00:05:51,680 And he got away. 80 00:05:51,680 --> 00:05:53,500 But it's okay. 81 00:05:53,500 --> 00:05:54,939 The police said they'll catch him. 82 00:05:54,940 --> 00:05:59,900 No. I mean, you see him as your family. 83 00:05:59,900 --> 00:06:01,120 Family? 84 00:06:01,120 --> 00:06:03,040 What're you talking about? 85 00:06:03,580 --> 00:06:06,100 He might be the murderer of my father. 86 00:06:06,100 --> 00:06:07,920 I'll go back to room first. 87 00:06:11,400 --> 00:06:12,840 Sis. 88 00:06:12,840 --> 00:06:15,720 Why he is so strange? 89 00:06:16,640 --> 00:06:19,220 He doesn't want to show us his wound. 90 00:06:19,220 --> 00:06:20,700 Why? 91 00:06:23,020 --> 00:06:26,420 Human is the most complex creature in the world. 92 00:07:29,340 --> 00:07:33,440 My dear son, when you read this... 93 00:07:52,580 --> 00:07:54,860 Call Zhang Baoqing here first. 94 00:07:55,580 --> 00:07:57,220 I'll go call him 95 00:08:13,140 --> 00:08:14,600 Why're you looking at me? 96 00:08:14,600 --> 00:08:16,400 Anything on my face? 97 00:08:20,820 --> 00:08:22,100 Right. 98 00:08:22,100 --> 00:08:24,460 Where's your grandma's small bell? 99 00:08:24,460 --> 00:08:26,520 I put it in the cabinet. 100 00:08:27,220 --> 00:08:29,280 Can I borrow it? 101 00:08:29,280 --> 00:08:30,740 For what? 102 00:08:30,740 --> 00:08:32,460 To study. 103 00:08:32,460 --> 00:08:34,860 After all, that belongs to Ma Dianchen. 104 00:08:34,860 --> 00:08:36,900 Maybe it's connected. 105 00:08:36,900 --> 00:08:38,440 If I can find the treasure. 106 00:08:38,440 --> 00:08:40,980 I can show off before Yang Ye. 107 00:08:40,980 --> 00:08:42,400 Now? 108 00:08:42,400 --> 00:08:44,600 Why are you thinking about that? 109 00:08:45,780 --> 00:08:47,440 What shall I think about? 110 00:08:48,680 --> 00:08:50,420 Can I? 111 00:08:50,420 --> 00:08:52,220 I'll go get it for you. 112 00:08:56,780 --> 00:09:00,180 Baoqing, why do you want the bell? 113 00:09:01,780 --> 00:09:03,820 Didn't I say it, to find the gold vein. 114 00:09:14,460 --> 00:09:16,500 I'll go to the town later. 115 00:09:16,500 --> 00:09:20,000 About Mr. Lu my mom must also know some. 116 00:09:20,000 --> 00:09:21,600 I'll go make a call. 117 00:09:21,600 --> 00:09:23,740 So she wouldn't be worried. 118 00:09:23,740 --> 00:09:25,700 If I didn't come before dinner, 119 00:09:25,700 --> 00:09:27,800 Don't wait up for me. 120 00:09:49,380 --> 00:09:51,000 You're here. 121 00:09:52,120 --> 00:09:54,300 That's great. 122 00:09:54,300 --> 00:09:56,380 I'm here to say goodbye. 123 00:09:58,940 --> 00:10:00,000 You're leaving? 124 00:10:01,600 --> 00:10:03,180 Lu Guohua's identity is exposed. 125 00:10:03,180 --> 00:10:05,520 I've finished my study. 126 00:10:05,520 --> 00:10:09,020 Staying here will only upset you. 127 00:10:09,020 --> 00:10:10,580 It's better to leave. 128 00:10:10,580 --> 00:10:13,040 So you wouldn't need to stay alert. 129 00:10:15,180 --> 00:10:17,140 I can understand. 130 00:10:17,140 --> 00:10:19,400 It's the captain's duty. 131 00:10:19,400 --> 00:10:21,080 I won't blame you. 132 00:10:24,100 --> 00:10:25,560 Thank you. 133 00:10:29,040 --> 00:10:30,980 I saw you as my friend. 134 00:10:31,600 --> 00:10:33,260 Can you see me off? 135 00:10:33,820 --> 00:10:36,060 Okay. I'll get changed. 136 00:10:36,060 --> 00:10:37,500 Captain. 137 00:10:37,500 --> 00:10:40,040 Captain, bad news. 138 00:10:40,040 --> 00:10:41,500 What's wrong? Why so rush? 139 00:10:41,500 --> 00:10:44,660 I found something when I sort the files. 140 00:10:45,280 --> 00:10:46,319 Look captain. 141 00:10:46,320 --> 00:10:47,599 One page is missing. 142 00:10:47,600 --> 00:10:50,260 Someone torn it down. 143 00:10:53,580 --> 00:10:54,800 Who took it? 144 00:10:54,800 --> 00:10:56,160 I don't know. 145 00:10:56,160 --> 00:10:57,659 Last night, as you ordered. 146 00:10:57,660 --> 00:10:58,979 I locked those in the cabinet. 147 00:10:58,980 --> 00:11:00,800 No one has access to it. 148 00:11:02,120 --> 00:11:04,700 Did any comrade lost it when we study it? 149 00:11:04,700 --> 00:11:07,020 But there were just us, 150 00:11:07,020 --> 00:11:09,120 no one would do that. 151 00:11:10,700 --> 00:11:13,220 You...You received the letter. 152 00:11:13,220 --> 00:11:15,120 Did you hide something in there? 153 00:11:15,120 --> 00:11:16,860 Ding. 154 00:11:21,000 --> 00:11:22,660 Check it yourself. 155 00:11:24,000 --> 00:11:25,520 Don't play innocent here. 156 00:11:25,520 --> 00:11:27,480 You must have hid it! 157 00:11:27,480 --> 00:11:30,640 You got the thing you want, so you're gonna run now? 158 00:11:30,640 --> 00:11:32,560 Can't communicate with you. 159 00:11:32,560 --> 00:11:34,279 -You... -Stop it. 160 00:11:35,080 --> 00:11:38,280 The most important thing is to find what's lost. 161 00:11:38,280 --> 00:11:40,040 Why it's missing. 162 00:11:42,220 --> 00:11:46,100 Hongguo go call Jian Chuan and check details with him. 163 00:11:48,220 --> 00:11:50,720 Zhang Baoqing was also here. 164 00:11:50,720 --> 00:11:52,540 I'll go see him. 165 00:11:53,440 --> 00:11:55,280 I'll see you off later. 166 00:12:01,700 --> 00:12:03,000 -Captain Yang. -Caigua. 167 00:12:03,000 --> 00:12:04,080 Caigua is here. 168 00:12:04,500 --> 00:12:05,639 You're just in time,r I've something to ask you. 169 00:12:05,640 --> 00:12:06,460 I've something to ask you. 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,040 Yes. 171 00:12:08,040 --> 00:12:10,419 One page of the files which got here yesterday was missing. 172 00:12:10,420 --> 00:12:12,540 Have you seen it? 173 00:12:12,540 --> 00:12:14,400 I haven't. 174 00:12:14,400 --> 00:12:16,600 I told you, the thief is right here. 175 00:12:16,600 --> 00:12:17,860 Ding. 176 00:12:18,500 --> 00:12:19,640 Where's Zhang Baoqing. 177 00:12:19,640 --> 00:12:22,079 He left for the town to call his mom. 178 00:12:22,080 --> 00:12:23,259 Just left. 179 00:12:23,260 --> 00:12:24,680 The town? 180 00:12:24,680 --> 00:12:26,000 Can't be. 181 00:12:26,000 --> 00:12:27,660 I just came back from there. 182 00:12:27,660 --> 00:12:30,060 Didn't see him. 183 00:12:30,060 --> 00:12:31,500 Maybe you missed him. 184 00:12:31,500 --> 00:12:32,679 I bet it. 185 00:12:32,680 --> 00:12:34,219 There're not many bus in a day. 186 00:12:34,220 --> 00:12:35,599 Not many travellers. 187 00:12:35,600 --> 00:12:38,380 Judging from the time I would have seen him. 188 00:12:38,380 --> 00:12:41,220 Did something go wrong? 189 00:12:41,220 --> 00:12:43,420 The situation is quite a mess. 190 00:12:45,780 --> 00:12:49,560 Oh no. If Mr. Lu told them about the white eagle. 191 00:12:49,560 --> 00:12:51,420 Zhang Baoqing would be in danger. 192 00:12:51,420 --> 00:12:54,000 But he is the only one who can call White back. 193 00:12:54,740 --> 00:12:57,680 Yang Ye I'm really not used to this 194 00:12:57,680 --> 00:12:59,780 when you become so gentle. 195 00:13:01,720 --> 00:13:03,060 Bye. 196 00:13:05,020 --> 00:13:06,360 Wait. 197 00:13:06,360 --> 00:13:08,340 I remember it. 198 00:13:08,340 --> 00:13:10,260 That file which one page is missing. 199 00:13:10,260 --> 00:13:12,980 Zhang Baoqing was the last one who touched it. 200 00:13:13,700 --> 00:13:16,600 It's very likely that he took the paper. 201 00:13:18,100 --> 00:13:19,960 Really? 202 00:13:19,960 --> 00:13:22,420 What is he going to do? 203 00:13:33,400 --> 00:13:35,820 My dear son, 204 00:13:36,500 --> 00:13:39,000 when you read this letter, 205 00:13:39,860 --> 00:13:43,140 Dad may already have left this world. 206 00:13:44,400 --> 00:13:45,659 I need you 207 00:13:45,660 --> 00:13:47,940 to tell them the truth for me. 208 00:13:49,080 --> 00:13:51,920 Yang Moshu'd death wasn't an accident. 209 00:13:51,920 --> 00:13:54,020 That's murder. 210 00:13:55,140 --> 00:13:57,580 We have never thought 211 00:13:57,580 --> 00:14:00,600 our best friend would betray us. 212 00:14:01,500 --> 00:14:03,360 Lu Guohua. 213 00:14:03,920 --> 00:14:08,640 He has joined the demon! 214 00:15:12,900 --> 00:15:14,720 Baoqing! 215 00:15:41,560 --> 00:15:42,880 Where's the white eagle? 216 00:15:42,880 --> 00:15:44,720 I don't have it. 217 00:15:45,900 --> 00:15:48,100 Then what're you doing here? 218 00:15:48,100 --> 00:15:50,160 I took it here so you can rob it 219 00:15:50,160 --> 00:15:52,260 And kill us both? 220 00:15:52,260 --> 00:15:54,360 Am I that stupid. 221 00:15:55,520 --> 00:15:57,120 I will kill you then. 222 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 You won't. 223 00:15:58,600 --> 00:16:00,740 Kill me, no one can find the white eagle. 224 00:16:00,740 --> 00:16:02,460 Don't worry. 225 00:16:02,460 --> 00:16:05,320 I found White under the Karst Shrine. 226 00:16:05,320 --> 00:16:09,460 And the files say white eagles are living underground. 227 00:16:09,460 --> 00:16:11,120 After I get what I want. 228 00:16:11,720 --> 00:16:14,000 I will find it out. 229 00:16:14,000 --> 00:16:16,500 -What do you want? -The truth. 230 00:16:16,500 --> 00:16:18,200 I want to know the truth. 231 00:16:18,200 --> 00:16:21,740 Look carefully. That's your enemy. 232 00:16:26,340 --> 00:16:28,219 Do you remember Li Tiezhu? 233 00:16:28,220 --> 00:16:33,200 Ten years ago, someone sent out the news in black market. 234 00:16:33,200 --> 00:16:35,920 I arranged time and place to meet Li Tiezhu. 235 00:16:35,920 --> 00:16:38,200 The alter cabin? 236 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 But I didn't expect, 237 00:16:40,000 --> 00:16:43,659 Li Tiezhu would ask a huge price,we got into a fight. 238 00:16:44,280 --> 00:16:45,980 Gun discharged accidentally. 239 00:16:45,980 --> 00:16:49,740 We ran into your father and his friends. 240 00:16:49,740 --> 00:16:52,480 That must be you tried to kill him! 241 00:16:52,480 --> 00:16:54,620 Did you kill uncle Yang? 242 00:16:54,620 --> 00:16:59,980 A man must think what's best for himself, right? 243 00:16:59,980 --> 00:17:03,040 So Lu Guohua joined your side 244 00:17:03,040 --> 00:17:05,060 and saved his own life. 245 00:17:07,200 --> 00:17:08,740 What about my father? 246 00:17:09,420 --> 00:17:11,560 I admire your father. 247 00:17:12,240 --> 00:17:13,839 He pretended to give in. 248 00:17:13,840 --> 00:17:15,519 But got away when got a chance. 249 00:17:15,520 --> 00:17:16,940 We failed to catch him. 250 00:17:16,940 --> 00:17:18,940 The one who died wasn't local people. 251 00:17:18,940 --> 00:17:21,639 Then I wanted to go to Beijing to check. 252 00:17:21,640 --> 00:17:24,939 And found Lu Guohua hired a driver. 253 00:17:24,940 --> 00:17:27,200 Planned a murder. 254 00:17:30,600 --> 00:17:32,460 What he said isn't true. 255 00:17:32,460 --> 00:17:33,900 You denied you had any part in it. 256 00:17:33,900 --> 00:17:35,620 And let Lu Guohua be the scapegoat. 257 00:17:35,620 --> 00:17:37,059 You think I would believe you? 258 00:17:37,060 --> 00:17:38,900 Baoqing you're too young 259 00:17:38,900 --> 00:17:40,500 How about this. 260 00:17:40,500 --> 00:17:43,480 Let your uncle Lu tell you 261 00:17:43,480 --> 00:17:45,099 how did he cooperate with us. 262 00:17:45,100 --> 00:17:48,219 And how did we ship that girl to Beijing. 263 00:17:57,860 --> 00:17:59,220 How is that? 264 00:17:59,220 --> 00:18:00,619 I've asked the bus station. 265 00:18:00,620 --> 00:18:02,379 People there didn't see Baoqing. 266 00:18:02,380 --> 00:18:03,899 He didn't go there. 267 00:18:03,900 --> 00:18:05,819 The villagers didn't see him, either. 268 00:18:05,820 --> 00:18:06,960 And I've checked. 269 00:18:06,960 --> 00:18:08,759 He took one of my whip. 270 00:18:08,760 --> 00:18:10,220 How is that possible? 271 00:18:10,220 --> 00:18:12,979 How would someone just disappear all of a sudden? 272 00:18:12,980 --> 00:18:15,000 Where could he go? 273 00:18:15,560 --> 00:18:19,300 Arthur didn't kidnap him, did he? 274 00:18:20,560 --> 00:18:23,560 Hongguo how is the missing page checking? 275 00:18:23,560 --> 00:18:25,360 Jian Chuan is checking. 276 00:18:25,360 --> 00:18:27,660 What shall we do now, captain? 277 00:18:27,660 --> 00:18:29,480 There're two possibilities. 278 00:18:30,200 --> 00:18:33,760 One, Arthur took Baoqing away. 279 00:18:34,920 --> 00:18:36,400 Gao go call the police. 280 00:18:36,400 --> 00:18:37,639 Ask the village head 281 00:18:37,640 --> 00:18:39,740 if there's some strange people or car near the village. 282 00:18:39,740 --> 00:18:41,020 Okay. 283 00:18:41,020 --> 00:18:42,260 What's the other one? 284 00:18:42,260 --> 00:18:43,700 He went to find White eagle. 285 00:18:43,700 --> 00:18:45,400 White eagle. 286 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 To find out the entrance? 287 00:18:47,280 --> 00:18:49,360 Why he didn't tell us? 288 00:18:49,360 --> 00:18:50,600 I also want to know. 289 00:18:50,600 --> 00:18:52,500 Haven't figured out. 290 00:18:52,500 --> 00:18:54,079 But I have a bad feeling. 291 00:18:54,080 --> 00:18:57,159 We must find Baoqing fast, or things will turn bad. 292 00:18:58,340 --> 00:19:00,059 Listen, Caigua, Er Bizi. 293 00:19:00,059 --> 00:19:02,040 You come with me to the woods. 294 00:19:02,920 --> 00:19:05,660 Ding you go to the high slope in the snowland. 295 00:19:05,660 --> 00:19:06,860 Okay. 296 00:19:06,860 --> 00:19:09,400 Hongguo after Gao comes back. 297 00:19:09,400 --> 00:19:12,420 You wait in the team o wait for the call. 298 00:19:21,060 --> 00:19:22,660 What about my father? 299 00:19:22,660 --> 00:19:25,220 And uncle Yang's death. 300 00:19:25,900 --> 00:19:29,160 I want you to tell me the whole truth. 301 00:19:36,200 --> 00:19:37,719 What do you wanna know? 302 00:19:37,720 --> 00:19:40,660 If you want him dead, I can take care of that now. 303 00:19:40,660 --> 00:19:42,100 I will kill him. 304 00:19:42,100 --> 00:19:44,160 But I must do it by myself. 305 00:19:44,160 --> 00:19:45,740 You let him go. 306 00:19:45,740 --> 00:19:47,899 How about this, you call the white eagle. 307 00:19:47,900 --> 00:19:49,499 I'll give him to you. 308 00:19:49,500 --> 00:19:52,699 I don't trust you. Let him go! 309 00:19:55,700 --> 00:19:57,020 What? 310 00:19:57,020 --> 00:19:59,039 You're all armed, so many people 311 00:19:59,040 --> 00:20:00,420 And you're afraid of me? 312 00:20:16,620 --> 00:20:18,340 I'm warning you. 313 00:20:18,340 --> 00:20:20,060 No tricks. 314 00:20:33,400 --> 00:20:35,760 I'll come back to settle things with you. 315 00:20:41,420 --> 00:20:42,760 Don't move. 316 00:20:44,020 --> 00:20:45,540 What're you doing? 317 00:20:46,700 --> 00:20:48,420 Don't you want the white eagle? 318 00:20:48,420 --> 00:20:50,460 How would I find it without the tool? 319 00:20:51,300 --> 00:20:52,760 That's it. 320 00:21:10,680 --> 00:21:14,480 Well, I brought a gift for you. 321 00:21:19,700 --> 00:21:22,520 Fei, Fire, now! 322 00:21:35,920 --> 00:21:37,280 Hello. 323 00:21:38,100 --> 00:21:39,760 Jian Chuan. 324 00:21:50,000 --> 00:21:52,460 -Hongguo, where're you going? -To see captain. 325 00:21:52,460 --> 00:21:55,200 Jian Chuan called. He found something important. 326 00:21:55,200 --> 00:21:56,559 I'll go with you. 327 00:21:56,560 --> 00:21:57,680 It's not safe to go there alone. 328 00:21:57,680 --> 00:22:00,560 It's okay. Someone must wait in the yard, bye. 329 00:22:00,560 --> 00:22:02,939 -Be careful. -Okay. 330 00:22:20,380 --> 00:22:22,359 Baoqing, I'm fine. Now run! 331 00:22:22,360 --> 00:22:23,399 You run! 332 00:22:23,400 --> 00:22:24,880 Baoqing! 333 00:22:29,280 --> 00:22:31,340 Baoqing, run! 334 00:22:41,740 --> 00:22:43,280 Mr. Lu! 335 00:22:48,080 --> 00:22:51,260 Zhang Baoqing, how dare you play tricks with me?! 336 00:22:57,340 --> 00:22:58,960 Zhang Baoqing! 337 00:22:59,560 --> 00:23:01,380 Zhang Baoqing! 338 00:23:01,380 --> 00:23:03,460 Zhang Baoqing! 339 00:23:04,620 --> 00:23:06,420 Zhang Baoqing! 340 00:23:07,020 --> 00:23:08,840 Zhang Baoqing! 341 00:23:10,420 --> 00:23:13,099 -Zhang Baoqing! -Zhang Baoqing! 342 00:23:13,620 --> 00:23:15,019 The woods is too big. 343 00:23:15,020 --> 00:23:16,640 It's pointless. 344 00:23:16,640 --> 00:23:17,940 We have to try. 345 00:23:17,940 --> 00:23:19,940 -Zhang Baoqing! -Yang Ye. 346 00:23:19,940 --> 00:23:22,180 You have to continue this? 347 00:23:22,960 --> 00:23:24,360 What do you mean? 348 00:23:24,360 --> 00:23:26,100 It's too dangerous. 349 00:23:26,100 --> 00:23:28,900 It's not your duty now. 350 00:23:28,900 --> 00:23:30,859 Leave. Go back to Beijing. 351 00:23:30,860 --> 00:23:33,260 Leave the rest to the police. 352 00:23:34,660 --> 00:23:36,760 I haven't found Zhang Baoqing. 353 00:23:36,760 --> 00:23:39,280 What if anything happens to you? 354 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 He is my friend. 355 00:23:43,840 --> 00:23:46,780 I need to take him back safely. 356 00:23:46,780 --> 00:23:48,300 Do you understand? 357 00:23:50,540 --> 00:23:52,340 Zhang Baoqing! 358 00:23:52,940 --> 00:23:54,900 Zhang Baoqing! 359 00:23:59,820 --> 00:24:01,560 Baoqing! 360 00:24:08,420 --> 00:24:10,380 Baoqing! 361 00:24:13,500 --> 00:24:15,000 Zhang Baoqing! 362 00:24:15,000 --> 00:24:16,920 Zhang Baoqing! 363 00:24:17,580 --> 00:24:19,560 Zhang Baoqing! 364 00:24:25,520 --> 00:24:27,000 Be careful! 365 00:24:32,360 --> 00:24:33,960 Yang Ye! 366 00:24:48,000 --> 00:24:49,380 Sis. 367 00:24:50,080 --> 00:24:52,820 Will something bad happen to Baoqing? 368 00:24:54,640 --> 00:24:56,860 Won't be. Let's go. 369 00:24:56,860 --> 00:24:58,480 Caigua. 370 00:25:00,240 --> 00:25:02,000 Hongguo. 371 00:25:03,900 --> 00:25:05,239 Finally find you. 372 00:25:05,240 --> 00:25:06,539 Take me to see captain. 373 00:25:06,540 --> 00:25:09,439 I know what's missing on the last page. 374 00:25:09,440 --> 00:25:10,800 Hurry! 375 00:25:15,140 --> 00:25:16,780 Following me? 376 00:25:17,400 --> 00:25:19,580 Protecting you, Zhang Baoqing is already down there. 377 00:25:19,580 --> 00:25:21,900 You just go down there to meet with our men. 378 00:25:21,900 --> 00:25:24,260 Boss, what shall we do about him? 379 00:25:30,180 --> 00:25:31,740 Send him to the town. 380 00:25:31,740 --> 00:25:33,460 Put him on the train. 381 00:25:35,380 --> 00:25:37,359 - Captain. - Captain Yang! 382 00:25:37,360 --> 00:25:39,020 Captain Yang. 383 00:25:39,020 --> 00:25:40,439 What shall we do, someone is here. 384 00:25:40,440 --> 00:25:41,740 Tie me up. 385 00:25:41,740 --> 00:25:43,240 Take me away. 386 00:25:43,920 --> 00:25:45,480 Captain. 387 00:25:46,400 --> 00:25:48,520 -Captain Yang. -Let me go, let go! 388 00:25:48,520 --> 00:25:50,400 Move, move! 389 00:25:53,780 --> 00:25:55,820 - Captain - Captain Yang. 390 00:26:07,740 --> 00:26:10,079 Are you okay? Get up. 391 00:26:12,040 --> 00:26:13,640 Where's Shang Xuerong? 392 00:26:14,220 --> 00:26:16,400 Sis those people are like pangolin. 393 00:26:16,400 --> 00:26:17,639 Disappeared in the woods. 394 00:26:17,640 --> 00:26:19,540 Where's Shang Xuerong. 395 00:26:21,060 --> 00:26:23,500 I lost them, they took her away. 396 00:26:25,900 --> 00:26:26,999 Captain Yang, are you okay? 397 00:26:27,000 --> 00:26:29,840 -I'm fine. -Who were they. 398 00:26:29,840 --> 00:26:31,540 Should be Arthur's men. 399 00:26:31,540 --> 00:26:33,460 Why did they take Shang Xuerong away? 400 00:26:33,460 --> 00:26:35,020 That's strange. 401 00:26:35,020 --> 00:26:37,260 They must come after me. 402 00:26:38,340 --> 00:26:40,420 We suspected her before. 403 00:26:41,060 --> 00:26:43,520 Captain I'm here for an emergency. 404 00:26:43,520 --> 00:26:45,160 Jian Chuan called, 405 00:26:45,160 --> 00:26:48,640 said he finally found what's missing. 406 00:26:49,580 --> 00:26:51,719 It's a mural about priestess Aimata holding a treasure, 407 00:26:51,720 --> 00:26:53,119 with people kneeling and worshiping it. 408 00:26:53,120 --> 00:26:54,319 More importantly, 409 00:26:54,320 --> 00:26:56,259 he found that picture and the Eagle painting 410 00:26:56,260 --> 00:26:58,760 are connecting to each other. 411 00:26:59,760 --> 00:27:01,419 Put those two painting together. 412 00:27:01,420 --> 00:27:03,240 That's the whole sacrifice ritual. 413 00:27:03,240 --> 00:27:05,660 To find the treasure, not only needs the white eagle, 414 00:27:05,660 --> 00:27:07,439 but also the specific treasure. 415 00:27:07,440 --> 00:27:09,219 Treasure? What does it look like? 416 00:27:09,220 --> 00:27:10,300 I don't know. 417 00:27:10,300 --> 00:27:12,160 That picture is very obscure. 418 00:27:12,160 --> 00:27:15,560 But seems that thing can control the white eagle. 419 00:27:15,560 --> 00:27:17,520 Control the white eagle. 420 00:27:18,280 --> 00:27:21,720 Well, where's your grandma's bell? 421 00:27:21,720 --> 00:27:23,740 Can I borrow it? 422 00:27:26,660 --> 00:27:28,860 I know what that is. 423 00:27:33,240 --> 00:27:34,900 The bell. 424 00:29:06,340 --> 00:29:08,420 Where's the white eagle? 425 00:29:08,420 --> 00:29:09,820 That's impossible. 426 00:29:09,820 --> 00:29:12,300 White won't leave me behind. 427 00:29:30,960 --> 00:29:32,560 White! 428 00:29:32,560 --> 00:29:33,840 White! 429 00:29:33,840 --> 00:29:36,300 I told you White will come. 430 00:29:56,200 --> 00:29:57,719 Why is the eagle flying away? 431 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 It won't. 432 00:29:59,040 --> 00:30:00,540 White won't leave me behind. 433 00:30:04,000 --> 00:30:05,560 White. 434 00:30:05,560 --> 00:30:06,459 White 435 00:30:06,460 --> 00:30:08,560 White, come out. 436 00:30:32,240 --> 00:30:36,220 So White took my bell to call its friends. 437 00:30:48,240 --> 00:30:49,280 White. 438 00:30:49,280 --> 00:30:50,980 Thank you. 439 00:32:05,960 --> 00:32:07,699 Zhang Baoqing must have gone to the Karst Shrine. 440 00:32:07,700 --> 00:32:08,799 He went to find white eagle? 441 00:32:08,800 --> 00:32:09,979 Why didn't tell us? 442 00:32:09,980 --> 00:32:11,339 Because he wants to save Mr. Lu. 443 00:32:11,340 --> 00:32:12,319 That's right. 444 00:32:12,320 --> 00:32:15,720 He was afraid that once we know about the bell. 445 00:32:15,720 --> 00:32:17,219 We'll go to the Karst Shrine at once. 446 00:32:17,220 --> 00:32:20,440 At that time, Lu Guohua is a burden to Arthur. 447 00:32:20,440 --> 00:32:21,660 And totally useless. 448 00:32:21,660 --> 00:32:22,879 He will definitely kill him 449 00:32:22,880 --> 00:32:26,980 So, he hid that page away. 450 00:32:26,980 --> 00:32:29,860 Hongguo tell the police about this immediately. 451 00:32:29,860 --> 00:32:31,720 And send Gao to see village head. 452 00:32:31,720 --> 00:32:33,019 Find some people to help us. 453 00:32:33,020 --> 00:32:34,200 Er Bizi, you go with her. 454 00:32:34,200 --> 00:32:36,300 No need. I can go by myself. 455 00:32:36,300 --> 00:32:38,240 You go first. You need him more than I do. 456 00:32:38,240 --> 00:32:39,820 Be careful, Hongguo. 457 00:32:46,980 --> 00:32:50,220 Boss, it's gold. 458 00:32:50,220 --> 00:32:52,260 We found it. 459 00:32:52,260 --> 00:32:55,640 Baoqing, you succeed, I must give you a gift. 460 00:32:55,640 --> 00:32:57,280 Take a guess. 461 00:32:58,500 --> 00:33:00,700 I'm dying anyway, 462 00:33:00,700 --> 00:33:03,440 Let me guess what's in your mind. 463 00:33:05,700 --> 00:33:07,820 You're waiting for someone, right? 464 00:33:07,820 --> 00:33:09,900 That's right. 465 00:33:09,900 --> 00:33:11,420 Go on. 466 00:33:12,640 --> 00:33:15,400 Who are you waiting for? 467 00:33:15,400 --> 00:33:17,340 I need to think about it. 468 00:33:20,280 --> 00:33:22,140 Shang Xuerong. 469 00:33:23,280 --> 00:33:25,620 Zhang Baoqing, you're smart. 470 00:33:28,280 --> 00:33:30,320 You're right. 471 00:33:41,360 --> 00:33:42,800 Boss. 472 00:33:42,800 --> 00:33:44,620 It's really you. 473 00:33:45,880 --> 00:33:47,860 But I'm curious. 474 00:33:48,480 --> 00:33:50,480 How did you know? 475 00:33:51,180 --> 00:33:53,300 Still your instinct? 476 00:33:55,240 --> 00:33:57,120 First, it was. 477 00:33:57,760 --> 00:33:59,500 But just now. 478 00:33:59,500 --> 00:34:01,300 I'm finally certain of it. 479 00:34:01,860 --> 00:34:03,360 Why? 480 00:34:03,360 --> 00:34:05,820 I asked Lu Guohua before. 481 00:34:05,820 --> 00:34:09,760 He never told Arthur that White is the key. 482 00:34:09,760 --> 00:34:11,620 But he knew. 483 00:34:11,620 --> 00:34:12,880 There's more. 484 00:34:12,880 --> 00:34:16,260 Lu Guohua was kidnapped by you before the files were received. 485 00:34:16,260 --> 00:34:19,760 He might not know about Aimata's existence. 486 00:34:19,760 --> 00:34:21,280 But Arthur knows. 487 00:34:21,280 --> 00:34:23,060 The only possibility is, 488 00:34:23,060 --> 00:34:25,239 you studied it with Yang Ye 489 00:34:25,240 --> 00:34:27,300 And you leaked that out. 490 00:34:27,300 --> 00:34:29,840 You made too many mistakes. 491 00:34:31,100 --> 00:34:33,100 No one will say anything about it anyway. 492 00:34:33,100 --> 00:34:34,760 What? 493 00:34:34,760 --> 00:34:36,140 Are you gonna kill us? 494 00:34:36,140 --> 00:34:38,080 I won't. 495 00:34:38,080 --> 00:34:40,320 We were friends. 496 00:34:40,320 --> 00:34:42,800 Please come with us. 497 00:34:42,800 --> 00:34:45,040 After we found the gold, 498 00:34:45,040 --> 00:34:46,419 I'll send you back. 499 00:34:46,420 --> 00:34:48,240 Let us try. 500 00:34:49,440 --> 00:34:50,920 Go down there. 501 00:34:50,920 --> 00:34:52,260 Go. 502 00:35:16,680 --> 00:35:19,060 Why did you send them to follow me? 503 00:35:21,100 --> 00:35:22,740 I'm worried about you. 504 00:35:23,280 --> 00:35:24,879 Worried you couldn't get rid of Yang Ye. 505 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 So I sent them to help you. 506 00:35:33,760 --> 00:35:35,260 Arthur. 507 00:35:36,560 --> 00:35:39,540 Did I leave for too long. 508 00:35:39,540 --> 00:35:42,140 So you think you've become 509 00:35:42,140 --> 00:35:44,360 their big boss? 510 00:35:46,960 --> 00:35:48,780 Remember it. 511 00:35:49,760 --> 00:35:52,860 Don't ever do any tricks behind my back. 512 00:35:52,860 --> 00:35:54,720 About the geological team. 513 00:35:54,720 --> 00:35:57,060 Leave them out of this. 514 00:35:58,220 --> 00:36:01,380 Don't make it more complicated. 515 00:36:08,420 --> 00:36:11,320 -Hongguo. -Whiteface. 516 00:36:11,320 --> 00:36:13,099 I've been looking for you, where did you go? 517 00:36:13,100 --> 00:36:14,500 What brought you here? 518 00:36:14,500 --> 00:36:16,360 I just came back from the town. 519 00:36:16,360 --> 00:36:17,999 Heard the thing about the geological team. 520 00:36:18,000 --> 00:36:19,419 So I came to see you. 521 00:36:19,420 --> 00:36:20,739 I ran into Gao. 522 00:36:20,740 --> 00:36:21,819 He said you went out. 523 00:36:21,820 --> 00:36:23,139 I'm worried about your safety 524 00:36:23,140 --> 00:36:24,520 So I came. 525 00:36:24,520 --> 00:36:26,280 Okay, I'm fine. 526 00:36:26,280 --> 00:36:28,019 Zhang Baoqing might be abducted by Arthur. 527 00:36:28,020 --> 00:36:29,439 Captain has left to save them. 528 00:36:29,440 --> 00:36:30,800 Let's go call the police now. 529 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 Okay, let's go. 530 00:37:02,900 --> 00:37:05,220 We need to go through that gate 531 00:37:06,000 --> 00:37:08,460 to the gold kingdom. 532 00:37:09,520 --> 00:37:13,940 Ma Dianchen did build a huge house in the Karst Shrine. 533 00:37:34,020 --> 00:37:36,000 Seems, Baoqing has succeeded. 534 00:37:38,220 --> 00:37:39,680 What're we waiting for? 535 00:37:39,680 --> 00:37:40,879 If they find the gold vein, 536 00:37:40,880 --> 00:37:43,380 they will kill Baoqing immediately. 537 00:37:43,380 --> 00:37:45,980 Er Bizi we're outnumbered. 538 00:37:45,980 --> 00:37:48,140 They've weapon. We can't just go fight them. 539 00:37:48,140 --> 00:37:49,880 What shall we do now? 540 00:37:50,880 --> 00:37:52,540 Make a diversion first. 541 00:37:52,540 --> 00:37:53,780 Let's go. 542 00:39:35,720 --> 00:39:37,140 Who are you? 543 00:39:40,660 --> 00:39:42,640 Hurry! Hurry! 544 00:40:21,040 --> 00:40:22,600 What is this? 545 00:40:25,880 --> 00:40:27,680 It's a mourning hall. 546 00:40:30,220 --> 00:40:31,720 Don't be afraid. 547 00:40:31,720 --> 00:40:33,980 These papermen are sacrifice for the sorcerer dance. 548 00:40:33,980 --> 00:40:35,560 Sorcerer dance? 549 00:40:35,560 --> 00:40:37,740 It's an old ritual in Mt. Qianbai. 550 00:40:37,740 --> 00:40:39,840 Died out in our generation. 551 00:40:39,840 --> 00:40:42,220 In old times, when a baby is born, 552 00:40:42,220 --> 00:40:44,440 they'll call a fortune teller. 553 00:40:44,440 --> 00:40:46,780 When that kid is going out afar, they'll prepare sacrifices. 554 00:40:46,780 --> 00:40:48,000 Cut their hair. 555 00:40:48,000 --> 00:40:49,339 Take them to do the sorcerer dance in the temple. 556 00:40:49,340 --> 00:40:50,460 At last, 557 00:40:50,460 --> 00:40:55,760 use this colorful paperman as that kid's substitute. 558 00:40:55,760 --> 00:40:57,100 Burn them to sacrifice the heaven. 559 00:40:57,100 --> 00:40:59,080 In superstitious mind. 560 00:40:59,080 --> 00:41:01,600 After the haircut and sorcerer dance, 561 00:41:01,600 --> 00:41:03,259 then can exempt calamity. 562 00:41:03,260 --> 00:41:05,420 That kid can live long. 563 00:41:05,420 --> 00:41:07,160 And safe journey. 564 00:41:08,640 --> 00:41:10,300 Grandma. 565 00:41:10,300 --> 00:41:13,700 Might be separated with her father at that time. 566 00:41:14,620 --> 00:41:16,720 Zhao Yi mentioned it. 567 00:41:16,720 --> 00:41:19,540 At that time, the news about gold kingdom went out. 568 00:41:19,540 --> 00:41:22,480 Ma Dianchen was besieged by the bandits. 569 00:41:22,480 --> 00:41:24,400 Confronted a disaster. 570 00:41:47,260 --> 00:41:48,640 Grenade! 571 00:41:48,640 --> 00:41:50,239 Big brother, it's the last one. 572 00:41:50,240 --> 00:41:52,660 We're out of ammo. 573 00:41:52,660 --> 00:41:54,980 Laosan, I'm out. 574 00:41:56,820 --> 00:41:59,319 Brothers, they're out of ammo! 575 00:41:59,320 --> 00:42:01,200 Now charge! 576 00:42:14,560 --> 00:42:16,060 Big brother! 577 00:42:16,060 --> 00:42:18,240 Are you okay? 578 00:42:20,280 --> 00:42:22,220 We're gonna die here today, big brother! 579 00:42:22,220 --> 00:42:24,160 Kill! 580 00:42:24,620 --> 00:42:25,859 Big brother, let's go. 581 00:42:25,860 --> 00:42:27,079 Let go! 582 00:42:27,080 --> 00:42:29,540 Let's go! 583 00:42:33,640 --> 00:42:35,760 Let go of me! 584 00:42:37,540 --> 00:42:39,540 Ma Dianchen! 585 00:42:49,040 --> 00:42:51,640 Bastard! Don't run! 586 00:42:52,080 --> 00:42:54,979 Let go of me! Bastard! 587 00:42:55,880 --> 00:42:57,360 Let go of me! 588 00:42:57,360 --> 00:42:58,780 I'm not leaving! 589 00:42:58,780 --> 00:43:00,980 Go to hell! 590 00:43:09,500 --> 00:43:11,480 Laoer, take him away! 591 00:43:11,480 --> 00:43:13,380 Laosi, let's end them! 592 00:43:13,380 --> 00:43:15,100 Let's go! 593 00:43:15,100 --> 00:43:16,900 Big brother! 594 00:43:23,380 --> 00:43:25,379 Run! Run! 595 00:43:25,380 --> 00:43:27,599 Big brother! Run! 596 00:43:27,600 --> 00:43:30,259 -Big brother! Run! -Don't run! 597 00:43:41,140 --> 00:43:42,640 Big brother. 598 00:43:43,220 --> 00:43:44,780 Let's go! 599 00:43:48,700 --> 00:43:55,900 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.] 600 00:43:56,700 --> 00:44:02,110 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 601 00:44:02,640 --> 00:44:05,710 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 602 00:44:05,710 --> 00:44:08,890 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 603 00:44:08,890 --> 00:44:15,120 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 604 00:44:15,120 --> 00:44:18,100 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 605 00:44:18,100 --> 00:44:21,100 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 606 00:44:21,100 --> 00:44:27,380 ♫ Like blossoming youth ♫ 607 00:44:27,380 --> 00:44:33,400 ♫ Charge in desperation ♫ 608 00:44:33,400 --> 00:44:39,620 ♫ Charge high into the air ♫ 609 00:44:39,620 --> 00:44:45,890 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 610 00:44:45,890 --> 00:44:51,180 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 611 00:44:51,180 --> 00:44:57,260 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 612 00:44:57,260 --> 00:45:04,090 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 613 00:45:04,090 --> 00:45:07,090 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 614 00:45:07,090 --> 00:45:10,030 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 615 00:45:10,030 --> 00:45:15,410 ♫ I move forward in wonder ♫ 616 00:45:15,410 --> 00:45:21,450 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 617 00:45:21,450 --> 00:45:28,350 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 618 00:45:28,350 --> 00:45:31,340 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 619 00:45:31,340 --> 00:45:34,230 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 620 00:45:34,230 --> 00:45:39,610 ♫ I move forward in wonder ♫ 621 00:45:39,610 --> 00:45:45,760 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 622 00:45:45,760 --> 00:45:52,580 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 623 00:45:52,580 --> 00:45:55,660 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 624 00:45:55,660 --> 00:45:58,620 ♫ Sealed in the snow country ♫ 625 00:45:58,620 --> 00:46:04,740 ♫ You are the distant place ♫ 38516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.