Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:19,360
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:38,160 --> 00:01:41,280
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,280 --> 00:01:43,960
[Episode 38]
4
00:01:48,500 --> 00:01:50,180
Where's Shang Xuerong.
5
00:01:52,220 --> 00:01:54,759
She was here when we had dinner.
6
00:01:54,760 --> 00:01:56,920
She got exposed, so she ran.
7
00:01:56,920 --> 00:01:58,619
Or why framed me for stealing the bracelet?
8
00:01:58,620 --> 00:02:01,780
If you keep saying that, I'll beat you.
9
00:02:05,320 --> 00:02:07,080
I didn't run to escape punishment.
10
00:02:09,500 --> 00:02:11,000
This.
11
00:02:11,680 --> 00:02:13,100
You might be interested.
12
00:02:17,260 --> 00:02:19,560
Just received from Beijing.
13
00:02:20,880 --> 00:02:22,980
To Lu Guohua.
14
00:02:30,060 --> 00:02:33,320
Lu Guohua sent a telegram to Jian Chuan's supervisor?
15
00:02:34,540 --> 00:02:35,739
These are all the research files
16
00:02:35,740 --> 00:02:38,160
about the same tribe of the gold kinddom.
17
00:02:40,480 --> 00:02:42,820
We haven't seen some of these.
18
00:02:42,820 --> 00:02:45,380
Jian Chuan might never know it.
19
00:02:45,380 --> 00:02:48,240
Captain, look at this picture.
20
00:02:48,240 --> 00:02:51,960
There's a white bird hovering.
21
00:02:51,960 --> 00:02:53,979
And people yelling under it.
22
00:02:53,980 --> 00:02:56,799
The white pure king of the sky leads the sign,
23
00:02:56,800 --> 00:02:58,559
to protect the gold vein.
24
00:02:58,560 --> 00:03:00,580
What does this mean, a riddle?
25
00:03:00,580 --> 00:03:02,920
That's not a bird.
26
00:03:02,920 --> 00:03:04,920
It's white eagle.
27
00:03:07,820 --> 00:03:11,060
Remember the poem on the Eagle painting?
28
00:03:11,640 --> 00:03:14,360
Since White eagle isn't the password to open the hallway.
29
00:03:14,360 --> 00:03:17,680
Then it leads to the more important place.
30
00:03:18,900 --> 00:03:20,620
It's not hard to figure.
31
00:03:20,620 --> 00:03:22,420
Right, that makes sense.
32
00:03:22,420 --> 00:03:23,979
I'll make a call to the supervisor.
33
00:03:23,980 --> 00:03:25,260
No need.
34
00:03:25,920 --> 00:03:29,820
White eagle is the key to find the gold vein.
35
00:03:29,820 --> 00:03:33,540
And Madam Shunde told us that before she died.
36
00:03:33,540 --> 00:03:36,040
Back then, Ma Dianchen also had one.
37
00:03:36,040 --> 00:03:37,280
Captain Yang,
38
00:03:37,280 --> 00:03:38,740
You knew that?
39
00:03:38,740 --> 00:03:41,400
Why you didn't tell us?
40
00:03:41,400 --> 00:03:44,380
You also knew?
41
00:03:45,240 --> 00:03:47,860
We made that decision after discussion.
42
00:03:47,860 --> 00:03:50,420
After all, our team was not safe at that time.
43
00:03:52,120 --> 00:03:53,520
Captain.
44
00:03:54,380 --> 00:03:57,660
Since Mr. Lu asked for these files.
45
00:03:57,660 --> 00:04:00,180
Is that possible he has read those?
46
00:04:09,680 --> 00:04:11,220
Oh no.
47
00:04:11,220 --> 00:04:13,060
Arthur must have known them.
48
00:04:13,060 --> 00:04:15,040
We need to go down there now!
49
00:04:17,660 --> 00:04:20,540
You knew that, but you freed White?
50
00:04:21,780 --> 00:04:24,780
No matter the treature or the truth,
51
00:04:24,780 --> 00:04:26,460
it's our business.
52
00:04:26,460 --> 00:04:27,560
White has nothing to do with it.
53
00:04:27,560 --> 00:04:29,440
-But...
-Enough.
54
00:04:29,440 --> 00:04:33,080
About Mr.Lu, it's quite serious.
55
00:04:33,080 --> 00:04:35,900
The supervisor will send the instructions tomorrow,
56
00:04:35,900 --> 00:04:37,920
Go back to rest, everyone.
57
00:04:46,200 --> 00:04:47,660
You're right.
58
00:04:48,540 --> 00:04:51,220
This belongs to your geological team.
59
00:04:51,220 --> 00:04:53,180
I shouldn't read it.
60
00:05:01,680 --> 00:05:03,740
About White.
61
00:05:03,740 --> 00:05:06,000
Don't blame yourself.
62
00:05:06,000 --> 00:05:07,820
You're right,
63
00:05:07,820 --> 00:05:09,479
We should leave it out of this.
64
00:05:09,480 --> 00:05:10,680
Right.
65
00:05:10,680 --> 00:05:13,480
If it were Qingsheng I would do the same.
66
00:05:13,480 --> 00:05:15,800
They are our friends.
67
00:05:16,820 --> 00:05:18,280
Thank you.
68
00:05:20,200 --> 00:05:21,740
Have a good sleep.
69
00:05:21,740 --> 00:05:23,660
If there's any problems.
70
00:05:23,660 --> 00:05:24,940
You've got us.
71
00:05:24,940 --> 00:05:26,340
Yang Ye.
72
00:05:26,340 --> 00:05:27,939
I'm really not used to this
73
00:05:27,940 --> 00:05:30,300
when you become so gentle.
74
00:05:31,420 --> 00:05:32,820
Bye.
75
00:05:39,920 --> 00:05:41,700
Zhang Baoqing.
76
00:05:42,900 --> 00:05:44,200
What's wrong?
77
00:05:44,200 --> 00:05:48,280
I know you're quite upset about Mr. Lu's case.
78
00:05:48,280 --> 00:05:49,720
Yes.
79
00:05:49,720 --> 00:05:51,680
And he got away.
80
00:05:51,680 --> 00:05:53,500
But it's okay.
81
00:05:53,500 --> 00:05:54,939
The police said they'll catch him.
82
00:05:54,940 --> 00:05:59,900
No. I mean, you see him as your family.
83
00:05:59,900 --> 00:06:01,120
Family?
84
00:06:01,120 --> 00:06:03,040
What're you talking about?
85
00:06:03,580 --> 00:06:06,100
He might be the murderer of my father.
86
00:06:06,100 --> 00:06:07,920
I'll go back to room first.
87
00:06:11,400 --> 00:06:12,840
Sis.
88
00:06:12,840 --> 00:06:15,720
Why he is so strange?
89
00:06:16,640 --> 00:06:19,220
He doesn't want to show us his wound.
90
00:06:19,220 --> 00:06:20,700
Why?
91
00:06:23,020 --> 00:06:26,420
Human is the most complex creature in the world.
92
00:07:29,340 --> 00:07:33,440
My dear son, when you read this...
93
00:07:52,580 --> 00:07:54,860
Call Zhang Baoqing here first.
94
00:07:55,580 --> 00:07:57,220
I'll go call him
95
00:08:13,140 --> 00:08:14,600
Why're you looking at me?
96
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
Anything on my face?
97
00:08:20,820 --> 00:08:22,100
Right.
98
00:08:22,100 --> 00:08:24,460
Where's your grandma's small bell?
99
00:08:24,460 --> 00:08:26,520
I put it in the cabinet.
100
00:08:27,220 --> 00:08:29,280
Can I borrow it?
101
00:08:29,280 --> 00:08:30,740
For what?
102
00:08:30,740 --> 00:08:32,460
To study.
103
00:08:32,460 --> 00:08:34,860
After all, that belongs to Ma Dianchen.
104
00:08:34,860 --> 00:08:36,900
Maybe it's connected.
105
00:08:36,900 --> 00:08:38,440
If I can find the treasure.
106
00:08:38,440 --> 00:08:40,980
I can show off before Yang Ye.
107
00:08:40,980 --> 00:08:42,400
Now?
108
00:08:42,400 --> 00:08:44,600
Why are you thinking about that?
109
00:08:45,780 --> 00:08:47,440
What shall I think about?
110
00:08:48,680 --> 00:08:50,420
Can I?
111
00:08:50,420 --> 00:08:52,220
I'll go get it for you.
112
00:08:56,780 --> 00:09:00,180
Baoqing, why do you want the bell?
113
00:09:01,780 --> 00:09:03,820
Didn't I say it, to find the gold vein.
114
00:09:14,460 --> 00:09:16,500
I'll go to the town later.
115
00:09:16,500 --> 00:09:20,000
About Mr. Lu my mom must also know some.
116
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
I'll go make a call.
117
00:09:21,600 --> 00:09:23,740
So she wouldn't be worried.
118
00:09:23,740 --> 00:09:25,700
If I didn't come before dinner,
119
00:09:25,700 --> 00:09:27,800
Don't wait up for me.
120
00:09:49,380 --> 00:09:51,000
You're here.
121
00:09:52,120 --> 00:09:54,300
That's great.
122
00:09:54,300 --> 00:09:56,380
I'm here to say goodbye.
123
00:09:58,940 --> 00:10:00,000
You're leaving?
124
00:10:01,600 --> 00:10:03,180
Lu Guohua's identity is exposed.
125
00:10:03,180 --> 00:10:05,520
I've finished my study.
126
00:10:05,520 --> 00:10:09,020
Staying here will only upset you.
127
00:10:09,020 --> 00:10:10,580
It's better to leave.
128
00:10:10,580 --> 00:10:13,040
So you wouldn't need to stay alert.
129
00:10:15,180 --> 00:10:17,140
I can understand.
130
00:10:17,140 --> 00:10:19,400
It's the captain's duty.
131
00:10:19,400 --> 00:10:21,080
I won't blame you.
132
00:10:24,100 --> 00:10:25,560
Thank you.
133
00:10:29,040 --> 00:10:30,980
I saw you as my friend.
134
00:10:31,600 --> 00:10:33,260
Can you see me off?
135
00:10:33,820 --> 00:10:36,060
Okay. I'll get changed.
136
00:10:36,060 --> 00:10:37,500
Captain.
137
00:10:37,500 --> 00:10:40,040
Captain, bad news.
138
00:10:40,040 --> 00:10:41,500
What's wrong? Why so rush?
139
00:10:41,500 --> 00:10:44,660
I found something when I sort the files.
140
00:10:45,280 --> 00:10:46,319
Look captain.
141
00:10:46,320 --> 00:10:47,599
One page is missing.
142
00:10:47,600 --> 00:10:50,260
Someone torn it down.
143
00:10:53,580 --> 00:10:54,800
Who took it?
144
00:10:54,800 --> 00:10:56,160
I don't know.
145
00:10:56,160 --> 00:10:57,659
Last night, as you ordered.
146
00:10:57,660 --> 00:10:58,979
I locked those in the cabinet.
147
00:10:58,980 --> 00:11:00,800
No one has access to it.
148
00:11:02,120 --> 00:11:04,700
Did any comrade lost it when we study it?
149
00:11:04,700 --> 00:11:07,020
But there were just us,
150
00:11:07,020 --> 00:11:09,120
no one would do that.
151
00:11:10,700 --> 00:11:13,220
You...You received the letter.
152
00:11:13,220 --> 00:11:15,120
Did you hide something in there?
153
00:11:15,120 --> 00:11:16,860
Ding.
154
00:11:21,000 --> 00:11:22,660
Check it yourself.
155
00:11:24,000 --> 00:11:25,520
Don't play innocent here.
156
00:11:25,520 --> 00:11:27,480
You must have hid it!
157
00:11:27,480 --> 00:11:30,640
You got the thing you want, so you're gonna run now?
158
00:11:30,640 --> 00:11:32,560
Can't communicate with you.
159
00:11:32,560 --> 00:11:34,279
-You...
-Stop it.
160
00:11:35,080 --> 00:11:38,280
The most important thing is to find what's lost.
161
00:11:38,280 --> 00:11:40,040
Why it's missing.
162
00:11:42,220 --> 00:11:46,100
Hongguo go call Jian Chuan and check details with him.
163
00:11:48,220 --> 00:11:50,720
Zhang Baoqing was also here.
164
00:11:50,720 --> 00:11:52,540
I'll go see him.
165
00:11:53,440 --> 00:11:55,280
I'll see you off later.
166
00:12:01,700 --> 00:12:03,000
-Captain Yang.
-Caigua.
167
00:12:03,000 --> 00:12:04,080
Caigua is here.
168
00:12:04,500 --> 00:12:05,639
You're just in time,r I've something to ask you.
169
00:12:05,640 --> 00:12:06,460
I've something to ask you.
170
00:12:06,560 --> 00:12:08,040
Yes.
171
00:12:08,040 --> 00:12:10,419
One page of the files which got here yesterday was missing.
172
00:12:10,420 --> 00:12:12,540
Have you seen it?
173
00:12:12,540 --> 00:12:14,400
I haven't.
174
00:12:14,400 --> 00:12:16,600
I told you, the thief is right here.
175
00:12:16,600 --> 00:12:17,860
Ding.
176
00:12:18,500 --> 00:12:19,640
Where's Zhang Baoqing.
177
00:12:19,640 --> 00:12:22,079
He left for the town to call his mom.
178
00:12:22,080 --> 00:12:23,259
Just left.
179
00:12:23,260 --> 00:12:24,680
The town?
180
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
Can't be.
181
00:12:26,000 --> 00:12:27,660
I just came back from there.
182
00:12:27,660 --> 00:12:30,060
Didn't see him.
183
00:12:30,060 --> 00:12:31,500
Maybe you missed him.
184
00:12:31,500 --> 00:12:32,679
I bet it.
185
00:12:32,680 --> 00:12:34,219
There're not many bus in a day.
186
00:12:34,220 --> 00:12:35,599
Not many travellers.
187
00:12:35,600 --> 00:12:38,380
Judging from the time I would have seen him.
188
00:12:38,380 --> 00:12:41,220
Did something go wrong?
189
00:12:41,220 --> 00:12:43,420
The situation is quite a mess.
190
00:12:45,780 --> 00:12:49,560
Oh no. If Mr. Lu told them about the white eagle.
191
00:12:49,560 --> 00:12:51,420
Zhang Baoqing would be in danger.
192
00:12:51,420 --> 00:12:54,000
But he is the only one who can call White back.
193
00:12:54,740 --> 00:12:57,680
Yang Ye I'm really not used to this
194
00:12:57,680 --> 00:12:59,780
when you become so gentle.
195
00:13:01,720 --> 00:13:03,060
Bye.
196
00:13:05,020 --> 00:13:06,360
Wait.
197
00:13:06,360 --> 00:13:08,340
I remember it.
198
00:13:08,340 --> 00:13:10,260
That file which one page is missing.
199
00:13:10,260 --> 00:13:12,980
Zhang Baoqing was the last one who touched it.
200
00:13:13,700 --> 00:13:16,600
It's very likely that he took the paper.
201
00:13:18,100 --> 00:13:19,960
Really?
202
00:13:19,960 --> 00:13:22,420
What is he going to do?
203
00:13:33,400 --> 00:13:35,820
My dear son,
204
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
when you read this letter,
205
00:13:39,860 --> 00:13:43,140
Dad may already have left this world.
206
00:13:44,400 --> 00:13:45,659
I need you
207
00:13:45,660 --> 00:13:47,940
to tell them the truth for me.
208
00:13:49,080 --> 00:13:51,920
Yang Moshu'd death wasn't an accident.
209
00:13:51,920 --> 00:13:54,020
That's murder.
210
00:13:55,140 --> 00:13:57,580
We have never thought
211
00:13:57,580 --> 00:14:00,600
our best friend would betray us.
212
00:14:01,500 --> 00:14:03,360
Lu Guohua.
213
00:14:03,920 --> 00:14:08,640
He has joined the demon!
214
00:15:12,900 --> 00:15:14,720
Baoqing!
215
00:15:41,560 --> 00:15:42,880
Where's the white eagle?
216
00:15:42,880 --> 00:15:44,720
I don't have it.
217
00:15:45,900 --> 00:15:48,100
Then what're you doing here?
218
00:15:48,100 --> 00:15:50,160
I took it here so you can rob it
219
00:15:50,160 --> 00:15:52,260
And kill us both?
220
00:15:52,260 --> 00:15:54,360
Am I that stupid.
221
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
I will kill you then.
222
00:15:57,120 --> 00:15:58,600
You won't.
223
00:15:58,600 --> 00:16:00,740
Kill me, no one can find the white eagle.
224
00:16:00,740 --> 00:16:02,460
Don't worry.
225
00:16:02,460 --> 00:16:05,320
I found White under the Karst Shrine.
226
00:16:05,320 --> 00:16:09,460
And the files say white eagles are living underground.
227
00:16:09,460 --> 00:16:11,120
After I get what I want.
228
00:16:11,720 --> 00:16:14,000
I will find it out.
229
00:16:14,000 --> 00:16:16,500
-What do you want?
-The truth.
230
00:16:16,500 --> 00:16:18,200
I want to know the truth.
231
00:16:18,200 --> 00:16:21,740
Look carefully. That's your enemy.
232
00:16:26,340 --> 00:16:28,219
Do you remember Li Tiezhu?
233
00:16:28,220 --> 00:16:33,200
Ten years ago, someone sent out the news in black market.
234
00:16:33,200 --> 00:16:35,920
I arranged time and place to meet Li Tiezhu.
235
00:16:35,920 --> 00:16:38,200
The alter cabin?
236
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
But I didn't expect,
237
00:16:40,000 --> 00:16:43,659
Li Tiezhu would ask a huge price,we got into a fight.
238
00:16:44,280 --> 00:16:45,980
Gun discharged accidentally.
239
00:16:45,980 --> 00:16:49,740
We ran into your father and his friends.
240
00:16:49,740 --> 00:16:52,480
That must be you tried to kill him!
241
00:16:52,480 --> 00:16:54,620
Did you kill uncle Yang?
242
00:16:54,620 --> 00:16:59,980
A man must think what's best for himself, right?
243
00:16:59,980 --> 00:17:03,040
So Lu Guohua joined your side
244
00:17:03,040 --> 00:17:05,060
and saved his own life.
245
00:17:07,200 --> 00:17:08,740
What about my father?
246
00:17:09,420 --> 00:17:11,560
I admire your father.
247
00:17:12,240 --> 00:17:13,839
He pretended to give in.
248
00:17:13,840 --> 00:17:15,519
But got away when got a chance.
249
00:17:15,520 --> 00:17:16,940
We failed to catch him.
250
00:17:16,940 --> 00:17:18,940
The one who died wasn't local people.
251
00:17:18,940 --> 00:17:21,639
Then I wanted to go to Beijing to check.
252
00:17:21,640 --> 00:17:24,939
And found Lu Guohua hired a driver.
253
00:17:24,940 --> 00:17:27,200
Planned a murder.
254
00:17:30,600 --> 00:17:32,460
What he said isn't true.
255
00:17:32,460 --> 00:17:33,900
You denied you had any part in it.
256
00:17:33,900 --> 00:17:35,620
And let Lu Guohua be the scapegoat.
257
00:17:35,620 --> 00:17:37,059
You think I would believe you?
258
00:17:37,060 --> 00:17:38,900
Baoqing you're too young
259
00:17:38,900 --> 00:17:40,500
How about this.
260
00:17:40,500 --> 00:17:43,480
Let your uncle Lu tell you
261
00:17:43,480 --> 00:17:45,099
how did he cooperate with us.
262
00:17:45,100 --> 00:17:48,219
And how did we ship that girl to Beijing.
263
00:17:57,860 --> 00:17:59,220
How is that?
264
00:17:59,220 --> 00:18:00,619
I've asked the bus station.
265
00:18:00,620 --> 00:18:02,379
People there didn't see Baoqing.
266
00:18:02,380 --> 00:18:03,899
He didn't go there.
267
00:18:03,900 --> 00:18:05,819
The villagers didn't see him, either.
268
00:18:05,820 --> 00:18:06,960
And I've checked.
269
00:18:06,960 --> 00:18:08,759
He took one of my whip.
270
00:18:08,760 --> 00:18:10,220
How is that possible?
271
00:18:10,220 --> 00:18:12,979
How would someone just disappear all of a sudden?
272
00:18:12,980 --> 00:18:15,000
Where could he go?
273
00:18:15,560 --> 00:18:19,300
Arthur didn't kidnap him, did he?
274
00:18:20,560 --> 00:18:23,560
Hongguo how is the missing page checking?
275
00:18:23,560 --> 00:18:25,360
Jian Chuan is checking.
276
00:18:25,360 --> 00:18:27,660
What shall we do now, captain?
277
00:18:27,660 --> 00:18:29,480
There're two possibilities.
278
00:18:30,200 --> 00:18:33,760
One, Arthur took Baoqing away.
279
00:18:34,920 --> 00:18:36,400
Gao go call the police.
280
00:18:36,400 --> 00:18:37,639
Ask the village head
281
00:18:37,640 --> 00:18:39,740
if there's some strange people or car near the village.
282
00:18:39,740 --> 00:18:41,020
Okay.
283
00:18:41,020 --> 00:18:42,260
What's the other one?
284
00:18:42,260 --> 00:18:43,700
He went to find White eagle.
285
00:18:43,700 --> 00:18:45,400
White eagle.
286
00:18:45,400 --> 00:18:47,280
To find out the entrance?
287
00:18:47,280 --> 00:18:49,360
Why he didn't tell us?
288
00:18:49,360 --> 00:18:50,600
I also want to know.
289
00:18:50,600 --> 00:18:52,500
Haven't figured out.
290
00:18:52,500 --> 00:18:54,079
But I have a bad feeling.
291
00:18:54,080 --> 00:18:57,159
We must find Baoqing fast, or things will turn bad.
292
00:18:58,340 --> 00:19:00,059
Listen, Caigua, Er Bizi.
293
00:19:00,059 --> 00:19:02,040
You come with me to the woods.
294
00:19:02,920 --> 00:19:05,660
Ding you go to the high slope in the snowland.
295
00:19:05,660 --> 00:19:06,860
Okay.
296
00:19:06,860 --> 00:19:09,400
Hongguo after Gao comes back.
297
00:19:09,400 --> 00:19:12,420
You wait in the team o wait for the call.
298
00:19:21,060 --> 00:19:22,660
What about my father?
299
00:19:22,660 --> 00:19:25,220
And uncle Yang's death.
300
00:19:25,900 --> 00:19:29,160
I want you to tell me the whole truth.
301
00:19:36,200 --> 00:19:37,719
What do you wanna know?
302
00:19:37,720 --> 00:19:40,660
If you want him dead, I can take care of that now.
303
00:19:40,660 --> 00:19:42,100
I will kill him.
304
00:19:42,100 --> 00:19:44,160
But I must do it by myself.
305
00:19:44,160 --> 00:19:45,740
You let him go.
306
00:19:45,740 --> 00:19:47,899
How about this, you call the white eagle.
307
00:19:47,900 --> 00:19:49,499
I'll give him to you.
308
00:19:49,500 --> 00:19:52,699
I don't trust you. Let him go!
309
00:19:55,700 --> 00:19:57,020
What?
310
00:19:57,020 --> 00:19:59,039
You're all armed, so many people
311
00:19:59,040 --> 00:20:00,420
And you're afraid of me?
312
00:20:16,620 --> 00:20:18,340
I'm warning you.
313
00:20:18,340 --> 00:20:20,060
No tricks.
314
00:20:33,400 --> 00:20:35,760
I'll come back to settle things with you.
315
00:20:41,420 --> 00:20:42,760
Don't move.
316
00:20:44,020 --> 00:20:45,540
What're you doing?
317
00:20:46,700 --> 00:20:48,420
Don't you want the white eagle?
318
00:20:48,420 --> 00:20:50,460
How would I find it without the tool?
319
00:20:51,300 --> 00:20:52,760
That's it.
320
00:21:10,680 --> 00:21:14,480
Well, I brought a gift for you.
321
00:21:19,700 --> 00:21:22,520
Fei, Fire, now!
322
00:21:35,920 --> 00:21:37,280
Hello.
323
00:21:38,100 --> 00:21:39,760
Jian Chuan.
324
00:21:50,000 --> 00:21:52,460
-Hongguo, where're you going?
-To see captain.
325
00:21:52,460 --> 00:21:55,200
Jian Chuan called. He found something important.
326
00:21:55,200 --> 00:21:56,559
I'll go with you.
327
00:21:56,560 --> 00:21:57,680
It's not safe to go there alone.
328
00:21:57,680 --> 00:22:00,560
It's okay. Someone must wait in the yard, bye.
329
00:22:00,560 --> 00:22:02,939
-Be careful.
-Okay.
330
00:22:20,380 --> 00:22:22,359
Baoqing, I'm fine. Now run!
331
00:22:22,360 --> 00:22:23,399
You run!
332
00:22:23,400 --> 00:22:24,880
Baoqing!
333
00:22:29,280 --> 00:22:31,340
Baoqing, run!
334
00:22:41,740 --> 00:22:43,280
Mr. Lu!
335
00:22:48,080 --> 00:22:51,260
Zhang Baoqing, how dare you play tricks with me?!
336
00:22:57,340 --> 00:22:58,960
Zhang Baoqing!
337
00:22:59,560 --> 00:23:01,380
Zhang Baoqing!
338
00:23:01,380 --> 00:23:03,460
Zhang Baoqing!
339
00:23:04,620 --> 00:23:06,420
Zhang Baoqing!
340
00:23:07,020 --> 00:23:08,840
Zhang Baoqing!
341
00:23:10,420 --> 00:23:13,099
-Zhang Baoqing!
-Zhang Baoqing!
342
00:23:13,620 --> 00:23:15,019
The woods is too big.
343
00:23:15,020 --> 00:23:16,640
It's pointless.
344
00:23:16,640 --> 00:23:17,940
We have to try.
345
00:23:17,940 --> 00:23:19,940
-Zhang Baoqing!
-Yang Ye.
346
00:23:19,940 --> 00:23:22,180
You have to continue this?
347
00:23:22,960 --> 00:23:24,360
What do you mean?
348
00:23:24,360 --> 00:23:26,100
It's too dangerous.
349
00:23:26,100 --> 00:23:28,900
It's not your duty now.
350
00:23:28,900 --> 00:23:30,859
Leave. Go back to Beijing.
351
00:23:30,860 --> 00:23:33,260
Leave the rest to the police.
352
00:23:34,660 --> 00:23:36,760
I haven't found Zhang Baoqing.
353
00:23:36,760 --> 00:23:39,280
What if anything happens to you?
354
00:23:41,920 --> 00:23:43,840
He is my friend.
355
00:23:43,840 --> 00:23:46,780
I need to take him back safely.
356
00:23:46,780 --> 00:23:48,300
Do you understand?
357
00:23:50,540 --> 00:23:52,340
Zhang Baoqing!
358
00:23:52,940 --> 00:23:54,900
Zhang Baoqing!
359
00:23:59,820 --> 00:24:01,560
Baoqing!
360
00:24:08,420 --> 00:24:10,380
Baoqing!
361
00:24:13,500 --> 00:24:15,000
Zhang Baoqing!
362
00:24:15,000 --> 00:24:16,920
Zhang Baoqing!
363
00:24:17,580 --> 00:24:19,560
Zhang Baoqing!
364
00:24:25,520 --> 00:24:27,000
Be careful!
365
00:24:32,360 --> 00:24:33,960
Yang Ye!
366
00:24:48,000 --> 00:24:49,380
Sis.
367
00:24:50,080 --> 00:24:52,820
Will something bad happen to Baoqing?
368
00:24:54,640 --> 00:24:56,860
Won't be. Let's go.
369
00:24:56,860 --> 00:24:58,480
Caigua.
370
00:25:00,240 --> 00:25:02,000
Hongguo.
371
00:25:03,900 --> 00:25:05,239
Finally find you.
372
00:25:05,240 --> 00:25:06,539
Take me to see captain.
373
00:25:06,540 --> 00:25:09,439
I know what's missing on the last page.
374
00:25:09,440 --> 00:25:10,800
Hurry!
375
00:25:15,140 --> 00:25:16,780
Following me?
376
00:25:17,400 --> 00:25:19,580
Protecting you, Zhang Baoqing is already down there.
377
00:25:19,580 --> 00:25:21,900
You just go down there to meet with our men.
378
00:25:21,900 --> 00:25:24,260
Boss, what shall we do about him?
379
00:25:30,180 --> 00:25:31,740
Send him to the town.
380
00:25:31,740 --> 00:25:33,460
Put him on the train.
381
00:25:35,380 --> 00:25:37,359
- Captain.
- Captain Yang!
382
00:25:37,360 --> 00:25:39,020
Captain Yang.
383
00:25:39,020 --> 00:25:40,439
What shall we do, someone is here.
384
00:25:40,440 --> 00:25:41,740
Tie me up.
385
00:25:41,740 --> 00:25:43,240
Take me away.
386
00:25:43,920 --> 00:25:45,480
Captain.
387
00:25:46,400 --> 00:25:48,520
-Captain Yang.
-Let me go, let go!
388
00:25:48,520 --> 00:25:50,400
Move, move!
389
00:25:53,780 --> 00:25:55,820
- Captain
- Captain Yang.
390
00:26:07,740 --> 00:26:10,079
Are you okay? Get up.
391
00:26:12,040 --> 00:26:13,640
Where's Shang Xuerong?
392
00:26:14,220 --> 00:26:16,400
Sis those people are like pangolin.
393
00:26:16,400 --> 00:26:17,639
Disappeared in the woods.
394
00:26:17,640 --> 00:26:19,540
Where's Shang Xuerong.
395
00:26:21,060 --> 00:26:23,500
I lost them, they took her away.
396
00:26:25,900 --> 00:26:26,999
Captain Yang, are you okay?
397
00:26:27,000 --> 00:26:29,840
-I'm fine.
-Who were they.
398
00:26:29,840 --> 00:26:31,540
Should be Arthur's men.
399
00:26:31,540 --> 00:26:33,460
Why did they take Shang Xuerong away?
400
00:26:33,460 --> 00:26:35,020
That's strange.
401
00:26:35,020 --> 00:26:37,260
They must come after me.
402
00:26:38,340 --> 00:26:40,420
We suspected her before.
403
00:26:41,060 --> 00:26:43,520
Captain I'm here for an emergency.
404
00:26:43,520 --> 00:26:45,160
Jian Chuan called,
405
00:26:45,160 --> 00:26:48,640
said he finally found what's missing.
406
00:26:49,580 --> 00:26:51,719
It's a mural about priestess Aimata holding a treasure,
407
00:26:51,720 --> 00:26:53,119
with people kneeling and worshiping it.
408
00:26:53,120 --> 00:26:54,319
More importantly,
409
00:26:54,320 --> 00:26:56,259
he found that picture and the Eagle painting
410
00:26:56,260 --> 00:26:58,760
are connecting to each other.
411
00:26:59,760 --> 00:27:01,419
Put those two painting together.
412
00:27:01,420 --> 00:27:03,240
That's the whole sacrifice ritual.
413
00:27:03,240 --> 00:27:05,660
To find the treasure, not only needs the white eagle,
414
00:27:05,660 --> 00:27:07,439
but also the specific treasure.
415
00:27:07,440 --> 00:27:09,219
Treasure? What does it look like?
416
00:27:09,220 --> 00:27:10,300
I don't know.
417
00:27:10,300 --> 00:27:12,160
That picture is very obscure.
418
00:27:12,160 --> 00:27:15,560
But seems that thing can control the white eagle.
419
00:27:15,560 --> 00:27:17,520
Control the white eagle.
420
00:27:18,280 --> 00:27:21,720
Well, where's your grandma's bell?
421
00:27:21,720 --> 00:27:23,740
Can I borrow it?
422
00:27:26,660 --> 00:27:28,860
I know what that is.
423
00:27:33,240 --> 00:27:34,900
The bell.
424
00:29:06,340 --> 00:29:08,420
Where's the white eagle?
425
00:29:08,420 --> 00:29:09,820
That's impossible.
426
00:29:09,820 --> 00:29:12,300
White won't leave me behind.
427
00:29:30,960 --> 00:29:32,560
White!
428
00:29:32,560 --> 00:29:33,840
White!
429
00:29:33,840 --> 00:29:36,300
I told you White will come.
430
00:29:56,200 --> 00:29:57,719
Why is the eagle flying away?
431
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
It won't.
432
00:29:59,040 --> 00:30:00,540
White won't leave me behind.
433
00:30:04,000 --> 00:30:05,560
White.
434
00:30:05,560 --> 00:30:06,459
White
435
00:30:06,460 --> 00:30:08,560
White, come out.
436
00:30:32,240 --> 00:30:36,220
So White took my bell to call its friends.
437
00:30:48,240 --> 00:30:49,280
White.
438
00:30:49,280 --> 00:30:50,980
Thank you.
439
00:32:05,960 --> 00:32:07,699
Zhang Baoqing must have gone to the Karst Shrine.
440
00:32:07,700 --> 00:32:08,799
He went to find white eagle?
441
00:32:08,800 --> 00:32:09,979
Why didn't tell us?
442
00:32:09,980 --> 00:32:11,339
Because he wants to save Mr. Lu.
443
00:32:11,340 --> 00:32:12,319
That's right.
444
00:32:12,320 --> 00:32:15,720
He was afraid that once we know about the bell.
445
00:32:15,720 --> 00:32:17,219
We'll go to the Karst Shrine at once.
446
00:32:17,220 --> 00:32:20,440
At that time, Lu Guohua is a burden to Arthur.
447
00:32:20,440 --> 00:32:21,660
And totally useless.
448
00:32:21,660 --> 00:32:22,879
He will definitely kill him
449
00:32:22,880 --> 00:32:26,980
So, he hid that page away.
450
00:32:26,980 --> 00:32:29,860
Hongguo tell the police about this immediately.
451
00:32:29,860 --> 00:32:31,720
And send Gao to see village head.
452
00:32:31,720 --> 00:32:33,019
Find some people to help us.
453
00:32:33,020 --> 00:32:34,200
Er Bizi, you go with her.
454
00:32:34,200 --> 00:32:36,300
No need. I can go by myself.
455
00:32:36,300 --> 00:32:38,240
You go first. You need him more than I do.
456
00:32:38,240 --> 00:32:39,820
Be careful, Hongguo.
457
00:32:46,980 --> 00:32:50,220
Boss, it's gold.
458
00:32:50,220 --> 00:32:52,260
We found it.
459
00:32:52,260 --> 00:32:55,640
Baoqing, you succeed, I must give you a gift.
460
00:32:55,640 --> 00:32:57,280
Take a guess.
461
00:32:58,500 --> 00:33:00,700
I'm dying anyway,
462
00:33:00,700 --> 00:33:03,440
Let me guess what's in your mind.
463
00:33:05,700 --> 00:33:07,820
You're waiting for someone, right?
464
00:33:07,820 --> 00:33:09,900
That's right.
465
00:33:09,900 --> 00:33:11,420
Go on.
466
00:33:12,640 --> 00:33:15,400
Who are you waiting for?
467
00:33:15,400 --> 00:33:17,340
I need to think about it.
468
00:33:20,280 --> 00:33:22,140
Shang Xuerong.
469
00:33:23,280 --> 00:33:25,620
Zhang Baoqing, you're smart.
470
00:33:28,280 --> 00:33:30,320
You're right.
471
00:33:41,360 --> 00:33:42,800
Boss.
472
00:33:42,800 --> 00:33:44,620
It's really you.
473
00:33:45,880 --> 00:33:47,860
But I'm curious.
474
00:33:48,480 --> 00:33:50,480
How did you know?
475
00:33:51,180 --> 00:33:53,300
Still your instinct?
476
00:33:55,240 --> 00:33:57,120
First, it was.
477
00:33:57,760 --> 00:33:59,500
But just now.
478
00:33:59,500 --> 00:34:01,300
I'm finally certain of it.
479
00:34:01,860 --> 00:34:03,360
Why?
480
00:34:03,360 --> 00:34:05,820
I asked Lu Guohua before.
481
00:34:05,820 --> 00:34:09,760
He never told Arthur that White is the key.
482
00:34:09,760 --> 00:34:11,620
But he knew.
483
00:34:11,620 --> 00:34:12,880
There's more.
484
00:34:12,880 --> 00:34:16,260
Lu Guohua was kidnapped by you before the files were received.
485
00:34:16,260 --> 00:34:19,760
He might not know about Aimata's existence.
486
00:34:19,760 --> 00:34:21,280
But Arthur knows.
487
00:34:21,280 --> 00:34:23,060
The only possibility is,
488
00:34:23,060 --> 00:34:25,239
you studied it with Yang Ye
489
00:34:25,240 --> 00:34:27,300
And you leaked that out.
490
00:34:27,300 --> 00:34:29,840
You made too many mistakes.
491
00:34:31,100 --> 00:34:33,100
No one will say anything about it anyway.
492
00:34:33,100 --> 00:34:34,760
What?
493
00:34:34,760 --> 00:34:36,140
Are you gonna kill us?
494
00:34:36,140 --> 00:34:38,080
I won't.
495
00:34:38,080 --> 00:34:40,320
We were friends.
496
00:34:40,320 --> 00:34:42,800
Please come with us.
497
00:34:42,800 --> 00:34:45,040
After we found the gold,
498
00:34:45,040 --> 00:34:46,419
I'll send you back.
499
00:34:46,420 --> 00:34:48,240
Let us try.
500
00:34:49,440 --> 00:34:50,920
Go down there.
501
00:34:50,920 --> 00:34:52,260
Go.
502
00:35:16,680 --> 00:35:19,060
Why did you send them to follow me?
503
00:35:21,100 --> 00:35:22,740
I'm worried about you.
504
00:35:23,280 --> 00:35:24,879
Worried you couldn't get rid of Yang Ye.
505
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
So I sent them to help you.
506
00:35:33,760 --> 00:35:35,260
Arthur.
507
00:35:36,560 --> 00:35:39,540
Did I leave for too long.
508
00:35:39,540 --> 00:35:42,140
So you think you've become
509
00:35:42,140 --> 00:35:44,360
their big boss?
510
00:35:46,960 --> 00:35:48,780
Remember it.
511
00:35:49,760 --> 00:35:52,860
Don't ever do any tricks behind my back.
512
00:35:52,860 --> 00:35:54,720
About the geological team.
513
00:35:54,720 --> 00:35:57,060
Leave them out of this.
514
00:35:58,220 --> 00:36:01,380
Don't make it more complicated.
515
00:36:08,420 --> 00:36:11,320
-Hongguo.
-Whiteface.
516
00:36:11,320 --> 00:36:13,099
I've been looking for you, where did you go?
517
00:36:13,100 --> 00:36:14,500
What brought you here?
518
00:36:14,500 --> 00:36:16,360
I just came back from the town.
519
00:36:16,360 --> 00:36:17,999
Heard the thing about the geological team.
520
00:36:18,000 --> 00:36:19,419
So I came to see you.
521
00:36:19,420 --> 00:36:20,739
I ran into Gao.
522
00:36:20,740 --> 00:36:21,819
He said you went out.
523
00:36:21,820 --> 00:36:23,139
I'm worried about your safety
524
00:36:23,140 --> 00:36:24,520
So I came.
525
00:36:24,520 --> 00:36:26,280
Okay, I'm fine.
526
00:36:26,280 --> 00:36:28,019
Zhang Baoqing might be abducted by Arthur.
527
00:36:28,020 --> 00:36:29,439
Captain has left to save them.
528
00:36:29,440 --> 00:36:30,800
Let's go call the police now.
529
00:36:30,800 --> 00:36:32,960
Okay, let's go.
530
00:37:02,900 --> 00:37:05,220
We need to go through that gate
531
00:37:06,000 --> 00:37:08,460
to the gold kingdom.
532
00:37:09,520 --> 00:37:13,940
Ma Dianchen did build a huge house in the Karst Shrine.
533
00:37:34,020 --> 00:37:36,000
Seems, Baoqing has succeeded.
534
00:37:38,220 --> 00:37:39,680
What're we waiting for?
535
00:37:39,680 --> 00:37:40,879
If they find the gold vein,
536
00:37:40,880 --> 00:37:43,380
they will kill Baoqing immediately.
537
00:37:43,380 --> 00:37:45,980
Er Bizi we're outnumbered.
538
00:37:45,980 --> 00:37:48,140
They've weapon. We can't just go fight them.
539
00:37:48,140 --> 00:37:49,880
What shall we do now?
540
00:37:50,880 --> 00:37:52,540
Make a diversion first.
541
00:37:52,540 --> 00:37:53,780
Let's go.
542
00:39:35,720 --> 00:39:37,140
Who are you?
543
00:39:40,660 --> 00:39:42,640
Hurry! Hurry!
544
00:40:21,040 --> 00:40:22,600
What is this?
545
00:40:25,880 --> 00:40:27,680
It's a mourning hall.
546
00:40:30,220 --> 00:40:31,720
Don't be afraid.
547
00:40:31,720 --> 00:40:33,980
These papermen are sacrifice for the sorcerer dance.
548
00:40:33,980 --> 00:40:35,560
Sorcerer dance?
549
00:40:35,560 --> 00:40:37,740
It's an old ritual in Mt. Qianbai.
550
00:40:37,740 --> 00:40:39,840
Died out in our generation.
551
00:40:39,840 --> 00:40:42,220
In old times, when a baby is born,
552
00:40:42,220 --> 00:40:44,440
they'll call a fortune teller.
553
00:40:44,440 --> 00:40:46,780
When that kid is going out afar, they'll prepare sacrifices.
554
00:40:46,780 --> 00:40:48,000
Cut their hair.
555
00:40:48,000 --> 00:40:49,339
Take them to do the sorcerer dance in the temple.
556
00:40:49,340 --> 00:40:50,460
At last,
557
00:40:50,460 --> 00:40:55,760
use this colorful paperman as that kid's substitute.
558
00:40:55,760 --> 00:40:57,100
Burn them to sacrifice the heaven.
559
00:40:57,100 --> 00:40:59,080
In superstitious mind.
560
00:40:59,080 --> 00:41:01,600
After the haircut and sorcerer dance,
561
00:41:01,600 --> 00:41:03,259
then can exempt calamity.
562
00:41:03,260 --> 00:41:05,420
That kid can live long.
563
00:41:05,420 --> 00:41:07,160
And safe journey.
564
00:41:08,640 --> 00:41:10,300
Grandma.
565
00:41:10,300 --> 00:41:13,700
Might be separated with her father at that time.
566
00:41:14,620 --> 00:41:16,720
Zhao Yi mentioned it.
567
00:41:16,720 --> 00:41:19,540
At that time, the news about gold kingdom went out.
568
00:41:19,540 --> 00:41:22,480
Ma Dianchen was besieged by the bandits.
569
00:41:22,480 --> 00:41:24,400
Confronted a disaster.
570
00:41:47,260 --> 00:41:48,640
Grenade!
571
00:41:48,640 --> 00:41:50,239
Big brother, it's the last one.
572
00:41:50,240 --> 00:41:52,660
We're out of ammo.
573
00:41:52,660 --> 00:41:54,980
Laosan, I'm out.
574
00:41:56,820 --> 00:41:59,319
Brothers, they're out of ammo!
575
00:41:59,320 --> 00:42:01,200
Now charge!
576
00:42:14,560 --> 00:42:16,060
Big brother!
577
00:42:16,060 --> 00:42:18,240
Are you okay?
578
00:42:20,280 --> 00:42:22,220
We're gonna die here today, big brother!
579
00:42:22,220 --> 00:42:24,160
Kill!
580
00:42:24,620 --> 00:42:25,859
Big brother, let's go.
581
00:42:25,860 --> 00:42:27,079
Let go!
582
00:42:27,080 --> 00:42:29,540
Let's go!
583
00:42:33,640 --> 00:42:35,760
Let go of me!
584
00:42:37,540 --> 00:42:39,540
Ma Dianchen!
585
00:42:49,040 --> 00:42:51,640
Bastard! Don't run!
586
00:42:52,080 --> 00:42:54,979
Let go of me! Bastard!
587
00:42:55,880 --> 00:42:57,360
Let go of me!
588
00:42:57,360 --> 00:42:58,780
I'm not leaving!
589
00:42:58,780 --> 00:43:00,980
Go to hell!
590
00:43:09,500 --> 00:43:11,480
Laoer, take him away!
591
00:43:11,480 --> 00:43:13,380
Laosi, let's end them!
592
00:43:13,380 --> 00:43:15,100
Let's go!
593
00:43:15,100 --> 00:43:16,900
Big brother!
594
00:43:23,380 --> 00:43:25,379
Run! Run!
595
00:43:25,380 --> 00:43:27,599
Big brother! Run!
596
00:43:27,600 --> 00:43:30,259
-Big brother! Run!
-Don't run!
597
00:43:41,140 --> 00:43:42,640
Big brother.
598
00:43:43,220 --> 00:43:44,780
Let's go!
599
00:43:48,700 --> 00:43:55,900
[Protecting animals is everyone's responsibility.
All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.]
600
00:43:56,700 --> 00:44:02,110
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
601
00:44:02,640 --> 00:44:05,710
♫ Who is constantly thinking? ♫
602
00:44:05,710 --> 00:44:08,890
♫ Who isn’t letting go? ♫
603
00:44:08,890 --> 00:44:15,120
♫ Gatherings eventually come and go ♫
604
00:44:15,120 --> 00:44:18,100
♫ The wind and snow’s desolation ♫
605
00:44:18,100 --> 00:44:21,100
♫ Heartwarming from getting along ♫
606
00:44:21,100 --> 00:44:27,380
♫ Like blossoming youth ♫
607
00:44:27,380 --> 00:44:33,400
♫ Charge in desperation ♫
608
00:44:33,400 --> 00:44:39,620
♫ Charge high into the air ♫
609
00:44:39,620 --> 00:44:45,890
♫ Dream when you’re lonely ♫
610
00:44:45,890 --> 00:44:51,180
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
611
00:44:51,180 --> 00:44:57,260
♫ My endless gallop of wandering ♫
612
00:44:57,260 --> 00:45:04,090
♫ Countless extravagances became empty ♫
613
00:45:04,090 --> 00:45:07,090
♫ You, underneath the starry sky ♫
614
00:45:07,090 --> 00:45:10,030
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
615
00:45:10,030 --> 00:45:15,410
♫ I move forward in wonder ♫
616
00:45:15,410 --> 00:45:21,450
♫ My endless gallop of wandering ♫
617
00:45:21,450 --> 00:45:28,350
♫ Countless extravagances became empty ♫
618
00:45:28,350 --> 00:45:31,340
♫ You, underneath the starry sky ♫
619
00:45:31,340 --> 00:45:34,230
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
620
00:45:34,230 --> 00:45:39,610
♫ I move forward in wonder ♫
621
00:45:39,610 --> 00:45:45,760
♫ I pursue fate’s echo ♫
622
00:45:45,760 --> 00:45:52,580
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
623
00:45:52,580 --> 00:45:55,660
♫ A certain night’s melancholy ♫
624
00:45:55,660 --> 00:45:58,620
♫ Sealed in the snow country ♫
625
00:45:58,620 --> 00:46:04,740
♫ You are the distant place ♫
38516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.