Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,731 --> 00:00:09,483
Goodbye My Love
2
00:01:52,558 --> 00:01:57,340
Nagyon sajnálom.
Soha többé nem jövök vissza.
3
00:02:06,002 --> 00:02:08,065
Remélem boldog leszel.
4
00:02:09,004 --> 00:02:10,283
Komolyan.
5
00:02:10,964 --> 00:02:14,886
Igen. Boldog leszek,
6
00:02:15,374 --> 00:02:18,731
szóval ne aggódj értem,
és élj egy õszinte életet.
7
00:03:37,902 --> 00:03:39,891
8. rész
8
00:03:43,950 --> 00:03:46,079
Hogy viselkedhetett velem így?
9
00:03:46,606 --> 00:03:49,230
Túlságosan a fejemre nõtt.
10
00:03:49,478 --> 00:03:51,363
Úgy viselkedsz, mint egy gyerek.
11
00:03:51,804 --> 00:03:54,140
Biztos bántja a dolog.
12
00:03:55,076 --> 00:03:57,196
Akkor miért nem hív?
13
00:03:57,776 --> 00:04:01,594
Meglátom, milyen messzire megy el.
14
00:04:01,594 --> 00:04:04,214
Tegyél úgy,
mintha semmi sem történt volna.
15
00:04:04,321 --> 00:04:07,023
Nem ér annyit,
ha felzaklatod magad.
16
00:04:07,823 --> 00:04:10,702
Szóval õt jobban nyugtalanítja a dolog?
17
00:04:11,148 --> 00:04:12,948
Hálátlan.
18
00:04:13,166 --> 00:04:16,129
Azt hiszi, tud nélkülem élni?
19
00:04:16,953 --> 00:04:19,576
Talán meg kellene szabadulnom tõle.
20
00:04:20,896 --> 00:04:22,771
Mihez fogsz kezdeni nélküle?
21
00:04:23,458 --> 00:04:26,448
Õ nem csak egy sofõr,
de megoldja minden problémádat is.
22
00:04:26,448 --> 00:04:28,917
Nagyon nehéz ilyen embert találni.
23
00:04:30,252 --> 00:04:31,820
Nem fog hiányozni.
24
00:04:32,448 --> 00:04:35,215
Mi van akkor, ha nem lesz mellettem?
Mihez tud kezdeni?
25
00:04:37,882 --> 00:04:40,195
Menjünk inni máshová, én fizetek.
26
00:04:40,628 --> 00:04:42,576
Eleget ittál.
27
00:04:42,576 --> 00:04:45,916
Nem tetszik ez a hely,
menjünk máshová. Gyerünk.
28
00:04:48,369 --> 00:04:50,228
Milyen ingerült.
29
00:04:52,252 --> 00:04:53,998
Gi Tae. Gi Tae.
30
00:04:54,446 --> 00:04:57,798
Menjünk inni valami szép helyre.
31
00:04:57,798 --> 00:05:00,975
- Részeg vagy. Elég volt mára.
- Nem ittam sokat.
32
00:05:01,255 --> 00:05:04,342
- Hívj egy taxit.
- Hé, hé! Jól vagyok.
33
00:05:04,342 --> 00:05:07,776
- Nem bízol bennem?
- Kapaszkodj belém.
34
00:05:07,955 --> 00:05:09,215
Akkor felejtsd el.
35
00:05:09,312 --> 00:05:11,787
- Megtartalak.
- Engedj már.
36
00:05:11,851 --> 00:05:13,661
Menj a francba!
37
00:05:14,847 --> 00:05:16,074
Hé, Gi Tae.
38
00:05:16,363 --> 00:05:17,446
Hé!
39
00:05:18,759 --> 00:05:20,164
Gi Tae!
40
00:05:20,365 --> 00:05:21,357
Hé!
41
00:05:22,833 --> 00:05:24,110
Ezért...
42
00:05:26,574 --> 00:05:28,153
Hogy tehette?
43
00:05:30,556 --> 00:05:32,766
Kinek képzeli magát?
44
00:06:05,041 --> 00:06:06,141
Ahjussi.
45
00:06:06,331 --> 00:06:07,697
Ahjussi.
46
00:06:08,632 --> 00:06:09,855
Ahjussi.
47
00:06:18,592 --> 00:06:19,818
Ahjussi.
48
00:06:20,604 --> 00:06:21,849
Ahjussi.
49
00:06:35,035 --> 00:06:36,089
Ahjussi.
50
00:06:36,299 --> 00:06:37,353
Ahjussi?
51
00:06:54,319 --> 00:06:55,028
Halló?
52
00:06:56,825 --> 00:07:00,374
Min Soo? Én vagyok.
Azonnal gyere ide.
53
00:07:00,915 --> 00:07:01,700
Mi a helyzet?
54
00:07:01,800 --> 00:07:06,396
Nem tudom, mit tegyek.
Gyere ide.
55
00:07:06,396 --> 00:07:07,121
Mi a baj?
56
00:07:07,448 --> 00:07:09,751
Könyörgöm, gyere gyorsan.
57
00:07:10,159 --> 00:07:12,458
Mi a baj? Hol vagy?
58
00:07:24,592 --> 00:07:25,274
Halló?
59
00:07:25,909 --> 00:07:27,393
Hol vagy?
60
00:07:28,309 --> 00:07:29,988
Tarts ki, mindjárt ott vagyok.
61
00:07:30,583 --> 00:07:32,497
Ok, siess.
62
00:07:40,857 --> 00:07:42,965
- Ahjussi, itt tegyen ki.
- Rendben.
63
00:07:55,640 --> 00:07:56,530
Gi Tae.
64
00:07:56,742 --> 00:07:57,486
Min Soo.
65
00:07:57,686 --> 00:07:58,924
Mi történt?
66
00:07:59,432 --> 00:08:00,405
Az a helyzet...
67
00:08:00,405 --> 00:08:01,327
Ittál?
68
00:08:02,225 --> 00:08:03,333
Igen, egy kicsit.
69
00:08:03,709 --> 00:08:04,948
Hol van õ?
70
00:08:05,538 --> 00:08:06,608
Ott?
71
00:08:11,477 --> 00:08:12,963
Hívtál mentõt?
72
00:08:13,271 --> 00:08:14,219
Nem.
73
00:08:14,417 --> 00:08:16,879
Elõször mentõt kellett volna hívnod.
74
00:08:17,201 --> 00:08:18,901
Igen, azt...
75
00:08:21,315 --> 00:08:22,717
Add ide.
76
00:08:25,724 --> 00:08:27,172
Halló?
77
00:08:27,202 --> 00:08:29,234
Közlekedési baleset történt
és egy ember megsérült.
78
00:08:29,336 --> 00:08:30,597
Kérem, siessenek.
79
00:08:30,705 --> 00:08:35,229
A baleset helye 500 méterre van Yangjae-dong-tól...
80
00:08:39,201 --> 00:08:40,633
Hogy történt?
81
00:08:42,379 --> 00:08:45,487
Nem emlékszem. Nem tudom.
82
00:08:47,381 --> 00:08:50,968
Nem fog meghalni, ugye?
83
00:08:51,887 --> 00:08:55,895
Ne aggódj,
nem tûnik komolynak a sérülése.
84
00:09:03,305 --> 00:09:04,410
Itt vannak.
85
00:09:05,338 --> 00:09:08,222
Min Soo... Segíts.
86
00:09:08,516 --> 00:09:09,855
Minden rendben lesz.
87
00:09:10,549 --> 00:09:12,731
Min Soo... Segíts.
88
00:09:12,731 --> 00:09:13,860
Majd én beszélek.
89
00:09:13,860 --> 00:09:17,382
Nem mondanád azt,
hogy te vezettél?
90
00:09:18,786 --> 00:09:21,568
Mondhatom azt,
hogy én csak utas voltam?
91
00:09:22,788 --> 00:09:24,711
Könyörgöm.
92
00:09:25,618 --> 00:09:27,287
Csak most.
93
00:09:29,323 --> 00:09:30,239
Rendben?
94
00:09:30,301 --> 00:09:31,621
Az õ?
95
00:09:32,385 --> 00:09:33,086
Igen, igen.
96
00:09:33,086 --> 00:09:34,698
Ki a sofõr?
97
00:09:37,893 --> 00:09:38,889
Súlyosan megsérült.
98
00:09:38,989 --> 00:09:40,714
Azonnal szállítsák el.
99
00:09:40,714 --> 00:09:42,211
Nagy fájdalma lehet.
100
00:09:45,474 --> 00:09:47,526
Ki a sofõr?
101
00:09:51,187 --> 00:09:53,271
Ki vezetett?
102
00:10:01,390 --> 00:10:02,363
Jöjjön ide.
103
00:10:02,463 --> 00:10:05,101
Hadd lássam a jogosítványát.
104
00:10:15,534 --> 00:10:18,512
Min Soo, ne aggódj,
majd mindenrõl gondoskodok.
105
00:11:36,795 --> 00:11:41,264
Mi az?
Ezúttal jutalmat kapsz?
106
00:11:41,585 --> 00:11:43,595
Nem, nem azt.
107
00:11:43,695 --> 00:11:46,499
Jó hírnek kell lennie.
108
00:11:46,929 --> 00:11:48,391
Esetleg...
109
00:11:48,391 --> 00:11:49,371
Igen.
110
00:11:49,371 --> 00:11:52,118
Én fogok az irodában dolgozni.
111
00:11:52,118 --> 00:11:53,976
Megkaptad Eun Young munkáját?
112
00:11:54,011 --> 00:11:54,925
Igen.
113
00:11:54,925 --> 00:11:57,425
- Gratulálunk!
- Ez nagyszerû.
114
00:11:57,425 --> 00:11:59,171
Fizetésemelést is kapsz?
115
00:11:59,262 --> 00:12:01,681
Ez nem kérdés, biztos izgatott vagy.
116
00:12:01,681 --> 00:12:04,039
- Úgy kell bánnod majd velünk, mint most.
- Úgy fogok.
117
00:12:04,225 --> 00:12:05,992
- Bánj velünk jól.
- Persze.
118
00:12:06,305 --> 00:12:07,878
Ne valami olcsó helyre hívj meg minket.
119
00:12:24,531 --> 00:12:25,615
Gyere be.
120
00:12:27,720 --> 00:12:28,935
Jó reggelt.
121
00:12:29,796 --> 00:12:31,694
Mi van az arcoddal?
122
00:12:31,701 --> 00:12:33,750
Miért? Rosszul nézek ki?
123
00:12:36,295 --> 00:12:40,369
Négyszemközt szeretnék apával beszélni.
124
00:12:40,369 --> 00:12:42,861
Én miért nem hallhatom?
125
00:12:43,271 --> 00:12:45,590
- Menj.
- Jól van.
126
00:12:50,567 --> 00:12:52,201
Mirõl van szó?
127
00:12:53,715 --> 00:12:56,156
Nos... Min Soo...
128
00:12:56,591 --> 00:12:57,452
Mi van Min Soo-val?
129
00:12:59,736 --> 00:13:01,899
Tegnap este... õ...
130
00:13:02,261 --> 00:13:07,441
Normálisnak látszol,
akkor mi a pokolért dadogsz?
131
00:13:07,945 --> 00:13:09,280
Mi van Min Soo-val?
132
00:13:10,312 --> 00:13:15,371
Tegnap este autóbalesetet okozott,
most a Gangnam-i Rendõrkapitányságon van.
133
00:13:15,195 --> 00:13:16,233
Micsoda?
134
00:13:16,893 --> 00:13:19,717
Hogy lehet egyszerre Jeju-n és Gangnam-ban is?
135
00:13:20,203 --> 00:13:22,448
Tegnap visszajött.
136
00:13:22,448 --> 00:13:28,716
Megengedtem, hogy kölcsönvegye
az autómat, és késõ éjjel hívott fel.
137
00:13:29,041 --> 00:13:30,219
És?
138
00:13:32,043 --> 00:13:35,326
Részegen elgázolt egy embert.
139
00:13:35,561 --> 00:13:39,374
Mit mondasz? Részeg volt?!
140
00:13:39,821 --> 00:13:41,167
Igen.
141
00:13:41,927 --> 00:13:43,361
De mit tehetünk?
142
00:13:43,461 --> 00:13:44,990
Ki kell hoznod.
143
00:13:46,965 --> 00:13:49,555
Gyosran lépj kapcsolatba Yoon ügyvéddel.
144
00:13:49,977 --> 00:13:54,437
Ellenõriznie kell az áldozat állapotát.
145
00:13:54,717 --> 00:13:55,539
Igen.
146
00:13:55,663 --> 00:13:59,974
És lépj kapcsolatba Shin bíróval is.
Mondd meg neki, hogy látni akarom.
147
00:14:00,436 --> 00:14:01,020
Igen.
148
00:14:03,365 --> 00:14:04,787
Miért...
149
00:14:14,668 --> 00:14:15,553
Yeon Joo.
150
00:14:17,424 --> 00:14:18,586
Mit akarsz?
151
00:14:20,812 --> 00:14:23,485
Minden jól megy azzal a fickóval?
152
00:14:25,308 --> 00:14:26,766
Jól megy.
153
00:14:29,157 --> 00:14:32,159
Értem, jól megy.
154
00:14:32,623 --> 00:14:34,107
Remélem, hogy jól megy.
155
00:14:35,064 --> 00:14:37,171
Ez nem a te dolgod.
156
00:15:16,881 --> 00:15:19,195
Chang Min Soo, jöjjön ki.
Látogatója van.
157
00:15:40,256 --> 00:15:42,068
Nehéz bent?
158
00:15:44,835 --> 00:15:46,314
Pocsékul festesz.
159
00:15:46,869 --> 00:15:48,591
Tarts ki.
160
00:15:48,591 --> 00:15:52,466
Yoon ügyvéd elment a kórházba,
így ma el tudjuk rendezni az ügyet.
161
00:15:55,641 --> 00:15:57,307
Az apád is tudja?
162
00:15:59,275 --> 00:16:00,246
Igen.
163
00:16:00,759 --> 00:16:04,265
Amikor elmondtam neki,
hogy itt vagy, rögtön intézkedett.
164
00:16:04,950 --> 00:16:06,626
Személyes ajánlást adtam,
165
00:16:06,626 --> 00:16:11,163
szóval ha elrendezõdik,
szabad leszel. Csak bízz bennem.
166
00:16:15,283 --> 00:16:17,249
Jól bánnak veled?
167
00:16:19,128 --> 00:16:20,339
Jól vagyok.
168
00:16:21,829 --> 00:16:23,123
Nem tart sokáig.
169
00:16:23,339 --> 00:16:24,539
Ne aggódj.
170
00:16:26,370 --> 00:16:27,821
Most visszamegyek.
171
00:16:29,020 --> 00:16:32,115
Jól van, ne aggódj.
Hamarosan kiviszünk.
172
00:16:47,065 --> 00:16:48,551
Ezt mondtad nekem?
173
00:16:48,858 --> 00:16:51,568
Hogy Hyun Sook a testvéreit iskolába járatja,
174
00:16:51,568 --> 00:16:53,935
és fizeti az apja orvosi költségeit?
175
00:16:54,677 --> 00:16:55,738
Mi van vele?
176
00:16:57,165 --> 00:16:59,167
Õ kapta meg az irodai munkát.
177
00:17:00,653 --> 00:17:03,191
Ha valaki másról lenne szó,
féltékeny lennék.
178
00:17:04,174 --> 00:17:07,309
Nem mondhatok semmi,
hogy õt választották.
179
00:17:08,499 --> 00:17:10,230
Tanácstalan vagyok...
180
00:17:15,233 --> 00:17:17,854
Ki kellene most már szállnod az ágyból.
181
00:17:18,545 --> 00:17:19,897
Hagyj békén.
182
00:17:20,591 --> 00:17:22,755
Majd kiszállok, ha úgy gondolom.
183
00:17:53,051 --> 00:17:54,201
Nem tudsz kopogni?
184
00:17:58,675 --> 00:18:00,660
Anya elmondott mindent.
Mi történt?
185
00:18:00,864 --> 00:18:01,803
Hogy érted?
186
00:18:02,042 --> 00:18:03,845
Miért van Min Soo oppa egy ilyen helyen?
187
00:18:04,065 --> 00:18:05,350
Honnan kellene tudnom?
188
00:18:05,573 --> 00:18:07,110
Ha te nem, akkor ki?
189
00:18:07,843 --> 00:18:09,091
Furcsa vagy.
190
00:18:09,275 --> 00:18:10,977
Miért aggódsz annyira Min Soo miatt?
191
00:18:10,977 --> 00:18:12,927
Furcsa vagy, akárcsak én.
192
00:18:13,204 --> 00:18:16,152
Oppa be van zárva,
hogy lehetsz ennyire nemtörõdöm?
193
00:18:17,953 --> 00:18:18,999
Ez különös.
194
00:18:19,644 --> 00:18:23,074
Miért itt van és nem Jeju-n?
Miért vezette az autódat?
195
00:18:24,028 --> 00:18:24,990
Tessék?
196
00:18:24,990 --> 00:18:29,917
Nem munkaidõ alatt történt,
és te sem voltál távol valahol,
197
00:18:29,917 --> 00:18:31,646
akkor miért vezette az autódat egyedül?
198
00:18:32,241 --> 00:18:33,923
Mire akarsz kilyukadni?
199
00:18:34,129 --> 00:18:37,679
Szerinted én okoztam a balesetet,
és Min Soo húzott ki a bajból?
200
00:18:37,679 --> 00:18:39,523
Többre is képes vagy.
201
00:18:39,751 --> 00:18:41,454
Te kis hülye.
202
00:18:42,083 --> 00:18:44,970
Ki a te bátyád?
Miért vagy mindig Min Soo oldalán?
203
00:18:45,199 --> 00:18:47,453
Több mint 10 éve látlak együtt benneteket.
204
00:18:47,860 --> 00:18:51,376
Akárhányszor bajba kerültél, mindig azt
mondtad apának, hogy Min Soo oppa csinálta.
205
00:18:51,584 --> 00:18:52,892
Nem így volt?
206
00:18:54,345 --> 00:18:58,761
Ha újra megcsináltad,
nem érdemled meg, hogy élj.
207
00:19:00,544 --> 00:19:01,554
Te csitri.
208
00:19:01,788 --> 00:19:04,178
Figyelmeztetlek, hagyd abba
a Min Soo utáni érdeklõdést.
209
00:19:04,584 --> 00:19:07,092
Nem fogom eltûrni,
hogy hülyeségeket beszélj.
210
00:19:08,812 --> 00:19:10,528
Szerinted ez barátság?
211
00:19:12,634 --> 00:19:13,596
Jól van.
212
00:19:14,291 --> 00:19:19,707
Megfigyelem, mennyi ideig tart
még ez a mocskos barátságod.
213
00:19:22,893 --> 00:19:24,105
Az a kis...
214
00:19:30,931 --> 00:19:32,577
Ön három hónapos terhes.
215
00:19:32,972 --> 00:19:33,957
Igen.
216
00:19:34,872 --> 00:19:35,905
Gratulálok.
217
00:19:36,494 --> 00:19:38,333
Volt a Szülészeti és Nõgyógyászati Klinikán?
218
00:19:38,770 --> 00:19:40,272
Nem, még nem.
219
00:19:40,887 --> 00:19:41,828
Még nem?
220
00:19:42,446 --> 00:19:45,491
A terhesség 3. és 4. hónapja nagyon kritikus.
221
00:19:46,076 --> 00:19:50,093
Havonta egyszer el kell menni terhesgondozásra.
222
00:19:50,599 --> 00:19:51,267
Értem.
223
00:19:51,505 --> 00:19:57,376
Az összes teszt normális lett.
224
00:19:57,933 --> 00:19:59,801
A vérnyomása is normális.
225
00:20:01,045 --> 00:20:02,667
Tökéletesen egészséges.
226
00:20:03,929 --> 00:20:04,861
Értem.
227
00:20:06,868 --> 00:20:08,718
De van itt valami...
228
00:20:10,013 --> 00:20:11,856
Ez a barátnõjét érinti...
229
00:20:13,185 --> 00:20:15,563
Reméltem, hogy elhozza a hozzátartozóját.
230
00:20:15,563 --> 00:20:17,866
Nagyon nehéz elmondani az ilyesmit.
231
00:20:19,350 --> 00:20:20,745
Mi a baj?
232
00:20:22,675 --> 00:20:26,557
Arról van szó...
233
00:20:28,990 --> 00:20:30,057
Minden rendben.
234
00:20:30,546 --> 00:20:34,513
Nagyon jó barátok vagyunk,
nyugodtan elmondhatja.
235
00:20:35,954 --> 00:20:38,751
A barátja véreredményérõl van szó,
236
00:20:38,946 --> 00:20:42,982
a fehérvérsejtek száma rendkívül magas.
237
00:20:44,100 --> 00:20:49,107
Meg kell vitatnom ezt a hozzátartozójával,
és meg kell vizsgálni a csontvelõt.
238
00:20:50,156 --> 00:20:51,598
Mirõl beszél?
239
00:20:53,242 --> 00:20:57,774
Még korai lenne diagnózist felállítani,
de rákot találtunk a vérében.
240
00:20:58,882 --> 00:21:00,237
Rákot a vérében?
241
00:21:00,889 --> 00:21:02,630
Ezt hívják leukémiának.
242
00:21:03,695 --> 00:21:05,124
Leukémia?
243
00:21:08,045 --> 00:21:09,244
Képtelenség.
244
00:21:09,670 --> 00:21:11,285
Itt valami hiba van.
245
00:21:11,285 --> 00:21:13,930
Nincs, kétszer végeztük el a tesztet.
246
00:21:14,404 --> 00:21:16,318
A diagnózis nem hibás.
247
00:21:17,198 --> 00:21:20,029
El kell mondanom neki, de...
248
00:21:20,261 --> 00:21:24,714
Ez azt jelenti,
hogy hamarosan meg fog halni?
249
00:21:24,819 --> 00:21:26,185
Nem, ez nem igaz.
250
00:21:26,607 --> 00:21:29,699
A leukémia túlélési aránya nõtt,
251
00:21:29,699 --> 00:21:32,098
ezért ha korán kezeljük, túlélheti.
252
00:21:32,301 --> 00:21:34,485
Azt is jelenti, hogy meghalhat.
253
00:21:35,344 --> 00:21:39,312
Ha nem kezelik, akkor valószínû.
254
00:21:40,592 --> 00:21:46,356
A leukémia gyorsan terjed,
ezért a kezelést hamarosan meg kell kezdeni.
255
00:21:46,765 --> 00:21:52,746
Jobb lenne, amilyen gyorsan csak lehet,
azonnal elmondani neki.
256
00:21:52,953 --> 00:21:54,028
Lehetetlen.
257
00:21:55,408 --> 00:21:58,623
Valami nem stimmel.
Nézze, semmi bajom nincs!
258
00:21:58,623 --> 00:21:59,809
Nem önrõl beszélek.
259
00:21:59,809 --> 00:22:01,806
Nem is vagyok beteg!
260
00:22:02,515 --> 00:22:04,656
Hogyan lehet leukémiám?
261
00:22:05,697 --> 00:22:06,981
Miféle kórház ez?
262
00:22:07,182 --> 00:22:08,385
Mindannyian sarlatánok.
263
00:22:08,387 --> 00:22:09,069
Várjon.
264
00:22:11,685 --> 00:22:12,608
Yeon Joo.
265
00:22:25,970 --> 00:22:26,996
Nem.
266
00:22:27,182 --> 00:22:28,301
Nem lehet.
267
00:22:29,454 --> 00:22:30,608
Sarlatán.
268
00:22:31,887 --> 00:22:35,166
Több vizsgálatot akarnak,
hogy több pénzt szerezzenek.
269
00:22:35,897 --> 00:22:36,753
Nem...
270
00:22:37,392 --> 00:22:38,780
Nem lehet.
271
00:22:53,333 --> 00:22:55,830
- Köszönünk mindent.
- Nem szükséges.
272
00:22:55,830 --> 00:22:58,771
- Legyen szíves, vacsorázzon velünk.
- Hagyja csak. Viszontlátásra.
273
00:23:03,262 --> 00:23:04,836
Köszönöm, hogy végigcsináltad.
274
00:23:04,836 --> 00:23:07,946
Próbáltalak elõbb kihozni,
de eltartott egy darabig.
275
00:23:08,383 --> 00:23:09,533
Biztos nehéz volt bent.
276
00:23:12,020 --> 00:23:12,798
Kösz.
277
00:23:13,483 --> 00:23:17,655
Az apám elõl tartsd titokban. Rendben?
278
00:23:18,110 --> 00:23:19,068
Tessék?
279
00:23:19,802 --> 00:23:22,261
Nem mondtam el neki,
hogy te fedeztél engem.
280
00:23:22,781 --> 00:23:24,673
Úgy tudja, te tetted.
281
00:23:29,761 --> 00:23:32,826
Min Soo, ma én vezetek, szállj be.
282
00:23:53,577 --> 00:23:55,473
Néhány nap múlva keresd fel apámat.
283
00:23:56,494 --> 00:23:59,495
Legjobb kivárni, amíg a mérge elszáll.
284
00:24:00,406 --> 00:24:02,056
Ismered a természetét.
285
00:24:02,302 --> 00:24:05,337
Pár nap és a régi lesz.
286
00:24:09,189 --> 00:24:12,492
Menjünk valahová lazítani. Én fizetek.
287
00:24:13,956 --> 00:24:17,277
Nem kell.
Hazamegyek és pihenek.
288
00:24:17,525 --> 00:24:18,881
Pihenni szeretnék.
289
00:24:19,937 --> 00:24:21,249
Biztos ezt akarod?
290
00:24:21,682 --> 00:24:24,800
Akkor pihenj pár napot.
Rengeteg idõd van.
291
00:25:13,485 --> 00:25:17,383
Elegem van ebbõl!
Mennyi ideig fog tartani?
292
00:25:17,383 --> 00:25:18,699
Túl fogod élni!
293
00:25:18,734 --> 00:25:21,112
Tudom, de fáj a szívem.
294
00:25:21,317 --> 00:25:24,248
Miért fáj a szíved?
Mi okozza a szívfájdalmat?
295
00:25:25,547 --> 00:25:29,420
Tudatában vagy, hogy érzem magam?
Tudod, mit áldoztam be ezért?
296
00:25:29,420 --> 00:25:31,860
Szóval csak hagyj magamra.
Egyedül szeretnék lenni!
297
00:25:32,521 --> 00:25:35,760
Akkor tûnj el.
Tûnj el és halj meg!
298
00:25:37,483 --> 00:25:39,514
Ne csináld. Úgy érzem haldoklom!
299
00:25:40,986 --> 00:25:41,950
Az jó.
300
00:25:42,385 --> 00:25:46,029
Én sem akarok élni,
haljunk meg együtt.
301
00:25:46,370 --> 00:25:47,792
Haljunk meg együtt!
302
00:26:26,522 --> 00:26:28,351
Soh Young? Én vagyok.
303
00:26:29,198 --> 00:26:33,174
Még nem biztos,
ne mondd el senkinek.
304
00:26:33,608 --> 00:26:39,649
Kyong Chul-nak se mondd el, és
különösen ne Jung Ae-nek és az anyámnak.
305
00:26:39,859 --> 00:26:44,808
És... légy óvatos,
nehogy az anyám rájöjjön.
306
00:26:47,058 --> 00:26:48,666
Még nem biztos!
307
00:26:49,431 --> 00:26:51,232
Elmegyek egy másik kórházba.
308
00:26:51,904 --> 00:26:55,380
Negatív lesz, úhgyhogy ne aggódj.
309
00:26:56,411 --> 00:26:57,330
Leteszem.
310
00:27:04,793 --> 00:27:06,248
Az a mocskos bunkó.
311
00:27:06,283 --> 00:27:07,789
Nagyon feldühített!
312
00:27:08,796 --> 00:27:11,261
Naiv vagy,
vagy ez is a kötelességed?
313
00:27:11,903 --> 00:27:13,569
Kötelességed?
314
00:27:14,301 --> 00:27:16,316
Ha igen, akkor hagyd ott az egészet!
315
00:27:17,265 --> 00:27:18,463
Nem az.
316
00:27:18,671 --> 00:27:19,870
Mi nem az?
317
00:27:20,956 --> 00:27:21,873
Fogalmad sincs.
318
00:27:21,873 --> 00:27:23,390
Mirõl?
319
00:27:24,105 --> 00:27:29,398
Tudom, hogy Gi Tae gondoskodott a temetésrõl,
amikor az apád meghalt.
320
00:27:29,642 --> 00:27:31,487
És az összes többi dologról.
321
00:27:31,708 --> 00:27:35,955
De összehasonlítva azzal,
amit te teszel érte, az övé semmi!
322
00:27:36,414 --> 00:27:38,147
Mire van szükséged?
323
00:27:38,812 --> 00:27:41,831
Mondjál fel és vezessünk együtt újra teherautót.
324
00:27:42,562 --> 00:27:46,908
Ha egyszer elkapom a grabancát Gi Tae-nek,
325
00:27:47,126 --> 00:27:49,128
megfizet mindenért,
péppé fogom verni.
326
00:27:50,217 --> 00:27:51,507
Komolyan mondom.
327
00:27:52,537 --> 00:27:53,689
Csak várd ki.
328
00:27:55,203 --> 00:27:56,099
Aigoo.
329
00:28:04,629 --> 00:28:10,510
Nem, nem lehet igaz.
Hiszen egészséges vagyok.
330
00:28:12,444 --> 00:28:15,901
Soha nem voltam megfázva,
és egy napot sem hiányoztam a munkahelyemrõl.
331
00:28:17,156 --> 00:28:18,728
Csak ijesztgetnek.
332
00:28:22,483 --> 00:28:24,976
Mirõl van szó? Kik ijesztgetnek?
333
00:28:25,415 --> 00:28:28,496
Talán meg lehet engem ijeszteni?
Nem, ugye, Ahjussi?
334
00:28:28,932 --> 00:28:30,178
Természetesen nem.
335
00:28:30,283 --> 00:28:31,669
Tessék... csirkeláb.
336
00:28:32,075 --> 00:28:32,996
Köszönöm.
337
00:28:36,238 --> 00:28:38,534
Ne félj. Nem kell félni.
338
00:28:44,474 --> 00:28:45,612
Nem kell félni.
339
00:29:11,473 --> 00:29:14,169
Ahjussi, sajnálom, elvinne máshová?
340
00:29:14,374 --> 00:29:15,546
Elvinne Hongju Dong-ra?
341
00:29:15,767 --> 00:29:16,591
Igen.
342
00:29:34,039 --> 00:29:34,983
Halló?
343
00:29:35,851 --> 00:29:36,828
Halló?
344
00:29:38,299 --> 00:29:39,028
Halló?
345
00:29:39,028 --> 00:29:40,230
Min Soo vagyok.
346
00:29:41,701 --> 00:29:42,793
Yeon Joo ott van?
347
00:29:44,414 --> 00:29:45,987
Nem, nincs itt.
348
00:29:47,226 --> 00:29:48,562
Szemétláda.
349
00:30:08,382 --> 00:30:09,278
Halló?
350
00:30:10,651 --> 00:30:11,942
Sajnálom azt a napot.
351
00:30:12,606 --> 00:30:15,892
A ház elõtt vagyok.
Szólnál neki?
352
00:30:16,553 --> 00:30:19,723
Hogy szóljak neki,
amikor nincs itthon?!
353
00:31:21,848 --> 00:31:27,015
Min Soo, az a szemét hívott.
Kint várt a ház elõtt.
354
00:31:29,390 --> 00:31:30,513
Szemtelen.
355
00:31:31,613 --> 00:31:33,221
Miért jön ide?
356
00:31:33,983 --> 00:31:36,038
Azt hiszi, nem engedem,
hogy beszélj vele.
357
00:31:53,671 --> 00:31:54,693
Gyere be.
358
00:31:57,467 --> 00:31:59,138
Apa, Min Soo van itt.
359
00:32:00,322 --> 00:32:02,579
Kérem, bocsásson meg.
Korábban kellett volna jönnöm.
360
00:32:05,847 --> 00:32:06,943
Üljetek le.
361
00:32:19,557 --> 00:32:24,046
Mi történt? Nem tetszik a munkád?
362
00:32:26,521 --> 00:32:28,905
Nem, szó sincs errõl.
363
00:32:30,046 --> 00:32:31,964
Miért jöttél vissza Szöulba?
364
00:32:36,501 --> 00:32:37,414
Bocsásson meg.
365
00:32:37,628 --> 00:32:39,273
Biztos volt rá okod!
366
00:32:40,175 --> 00:32:42,975
Most Jeju-n kellene lenned.
Mit keresel akkor itt?
367
00:32:46,285 --> 00:32:50,971
A barátja esküvõjére kellett mennie.
368
00:32:50,971 --> 00:32:52,638
Azelõtt kellett volna eljönnöd,
369
00:32:52,973 --> 00:32:58,537
mielõtt lerészegednél és balesetet okoznál!
370
00:33:01,105 --> 00:33:02,111
Bocsásson meg.
371
00:33:03,267 --> 00:33:05,250
Térj észhez!
372
00:33:06,912 --> 00:33:10,301
Hogyan bízhatok így benned és a munkádban?
373
00:33:13,242 --> 00:33:17,372
Apa, ez volt az elsõ alkalom.
Kérlek, bocsáss meg neki.
374
00:33:19,311 --> 00:33:22,512
Mondd meg neki,
hogy nem fog újra elõfordulni.
375
00:33:22,512 --> 00:33:27,856
Mit tehetsz ilyen mentalitással?
Feletsd el, hogy visszatérsz Jeju-ra!
376
00:33:31,356 --> 00:33:32,883
Ne legyél túl csalódott.
377
00:33:33,715 --> 00:33:35,278
Enyhülni fog a haragja.
378
00:33:36,394 --> 00:33:37,968
Ne aggódj túlságosan,
379
00:33:38,184 --> 00:33:42,813
végül úgyis együtt fogjuk irányítani a szállodát.
380
00:33:45,084 --> 00:33:47,234
Most mennem kell. Valami közbejött.
381
00:33:47,453 --> 00:33:49,593
Valami fontos?
382
00:33:50,452 --> 00:33:51,702
Igen, olyasmi.
383
00:33:52,638 --> 00:33:56,978
Csalódott vagyok.
Szerettem volna inni egyet.
384
00:33:58,697 --> 00:34:02,282
Azután a vita után, ami köztünk történt,
zaklatott voltam...
385
00:34:03,267 --> 00:34:04,576
és ezért történt a baleset.
386
00:34:06,140 --> 00:34:13,980
Nincs mentség a viselkedésemre,
ne vedd a szívedre, amit mondtam.
387
00:34:15,469 --> 00:34:17,818
Felejtsd el. Már elmúlt.
388
00:34:18,018 --> 00:34:20,752
Ne aggódj magad miatt.
389
00:34:21,155 --> 00:34:23,599
Vállalom a felelõsséget és gondoskodom rólad.
390
00:34:24,732 --> 00:34:25,786
Rendben?
391
00:35:14,902 --> 00:35:16,031
Suh Yeon Joo.
392
00:35:17,152 --> 00:35:18,196
Igen.
393
00:35:18,196 --> 00:35:19,228
Kérem, jöjjön be.
394
00:35:23,352 --> 00:35:24,344
Jöjjön be.
395
00:35:25,014 --> 00:35:26,100
Hogy van?
396
00:35:26,695 --> 00:35:27,585
Jól.
397
00:35:34,306 --> 00:35:36,208
Nem jók az eredmények.
398
00:35:37,883 --> 00:35:39,537
Hogyhogy nem jó?
399
00:35:41,466 --> 00:35:42,882
Rosszindulatú.
400
00:35:54,326 --> 00:35:57,641
Ha nem kezelik,
akkor körülbelül 6 hónapja van hátra.
401
00:35:57,641 --> 00:35:59,509
Azonnal el kell kezdeni a kezelést.
402
00:36:01,376 --> 00:36:05,829
Négy testvér közül egy mindig megfelelõ donor.
403
00:36:06,528 --> 00:36:09,151
Sajnálatos dolog,
hogy magának nincsenek testvérei.
404
00:36:11,147 --> 00:36:14,708
Magas a visszaesési arány,
és a kezelés nagyon fájdalmas.
405
00:36:16,182 --> 00:36:19,811
De leginkább a költség a probléma.
406
00:36:20,716 --> 00:36:23,440
A kemoterápia és a csontvelõ-transzplantáció...
407
00:36:23,712 --> 00:36:26,235
...ez körülbelül 75 000 000 won-ba fog kerülni.
408
00:38:41,976 --> 00:38:42,872
Halló?
409
00:38:46,300 --> 00:38:47,323
Halló?
410
00:39:03,908 --> 00:39:04,504
Halló?
411
00:39:09,953 --> 00:39:10,963
Halló?
412
00:39:12,545 --> 00:39:16,200
Min Soo... Yeon Joo vagyok.
413
00:39:20,323 --> 00:39:24,644
Találkozhatnánk most?
414
00:39:28,487 --> 00:39:29,383
Merre vagy?
415
00:39:33,873 --> 00:39:34,870
Rendben.
416
00:40:26,138 --> 00:40:27,639
Mi történt?
417
00:40:29,838 --> 00:40:31,741
Mit csinálsz itt egyedül ilyen idõben?
418
00:40:34,138 --> 00:40:36,587
Van valamennyi pénzed?
419
00:40:39,441 --> 00:40:43,822
Olyan hideg van, inni szeretnék,
420
00:40:45,196 --> 00:40:46,941
de nincs nálam pénz.
421
00:40:50,257 --> 00:40:57,203
Tudom, hogy nincs sok pénzed,
de vennél nekem egy italt?
422
00:40:58,753 --> 00:41:00,478
Mi folyik itt?
423
00:41:01,069 --> 00:41:05,477
Faggatózás nélkül,
nem tudnál italt venni?
424
00:41:19,246 --> 00:41:20,443
Jólesett.
425
00:41:33,584 --> 00:41:34,856
Mit csinálsz?
426
00:41:35,867 --> 00:41:36,942
Mi ez?
427
00:41:36,977 --> 00:41:39,219
Azért hívtál el,
hogy nézzelek, hogy iszol?
428
00:41:48,349 --> 00:41:53,785
Most, hogy elnézlek,
nagyon jóképû vagy.
429
00:41:56,933 --> 00:42:00,079
Ez annyira vicces.
Mi a baj a világgal?
430
00:42:00,298 --> 00:42:01,600
Mindent elrontottak.
431
00:42:03,280 --> 00:42:04,676
Miért hívtál?
432
00:42:05,779 --> 00:42:09,939
Hallottam, néhány nappal ezelõtt kerestél.
A házamhoz is eljöttél.
433
00:42:09,939 --> 00:42:15,447
Amikor egy férfi elmegy egy nõ házához,
azt hiszem, ez a szerelem.
434
00:42:17,916 --> 00:42:20,579
Szerelem. A szerelem jó.
435
00:42:23,169 --> 00:42:25,965
Mi az? Nem így van?
436
00:42:26,696 --> 00:42:28,617
Akkor felejtsd el.
437
00:42:33,801 --> 00:42:37,824
Azt mondják,
sok a szemét az ûrben.
438
00:42:37,824 --> 00:42:44,096
Azt is hallottam,
hogy sok ember elveszett az ûrben.
439
00:42:44,886 --> 00:42:48,417
Amikor alsó középiskolás voltam,
nem tudtam elaludni, mert ezen gondolkodtam.
440
00:42:48,532 --> 00:42:49,934
Különös volt.
441
00:42:51,139 --> 00:42:55,036
Ha az ürhajó megsérül, nem tudnak hazajönni,
442
00:42:55,036 --> 00:43:00,645
és elfogy a levegõ... olyan borzalmas lenne.
443
00:43:04,915 --> 00:43:07,050
Felhígították?
444
00:43:07,050 --> 00:43:11,309
Még nem vagyok részeg.
El van cseszve az egész.
445
00:43:13,354 --> 00:43:15,252
Miért vagyok még mindig józan?
446
00:43:17,911 --> 00:43:19,290
Kár.
447
00:43:19,763 --> 00:43:22,340
Csak azért lettél idehívva,
hogy fizesd az italokat.
448
00:43:22,795 --> 00:43:27,147
Balszerencsés vagy.
Rossz emberrel találkoztál.
449
00:43:32,661 --> 00:43:34,690
Nem tudom, miért teszed ezt velem,
450
00:43:35,362 --> 00:43:37,867
de nem engedhetem meg magamnak, hogy elfogadjam.
451
00:43:37,867 --> 00:43:40,222
Az én életem is el van cseszve.
452
00:43:40,427 --> 00:43:41,301
Most már menjünk.
453
00:43:41,405 --> 00:43:42,244
Várj.
454
00:43:42,700 --> 00:43:47,127
Amikor rájöttél,
hogy hol élek, követtél?
455
00:43:48,018 --> 00:43:51,240
Annyira nehéz volt.
Milyen vicces.
456
00:43:52,081 --> 00:43:55,829
Mi bajod?
Tudatában vagy, mit csinálsz?
457
00:43:55,829 --> 00:43:57,193
Ezért hívtál fel?
458
00:43:58,513 --> 00:44:02,402
Nem tudom, mit akarsz,
de én is fáradt vagyok.
459
00:44:02,732 --> 00:44:04,904
Az én életem is nehéz!
460
00:44:06,607 --> 00:44:08,691
Tényleg? Ez megnyugtató.
461
00:44:09,374 --> 00:44:13,320
Az én életem is nehéz,
szóval táncoljunk.
462
00:44:13,510 --> 00:44:15,031
Táncolni akarok.
463
00:44:17,846 --> 00:44:19,031
Gyerünk!
464
00:44:21,542 --> 00:44:22,630
Nem akarsz?
465
00:44:23,269 --> 00:44:28,007
Csak ennyi telik tõled?
Nem tudnál csak velem jönni?
466
00:45:21,858 --> 00:45:23,891
Mit csinálsz? Táncoljunk.
467
00:45:24,755 --> 00:45:25,338
Ülj le.
468
00:45:25,354 --> 00:45:27,921
Gyere, táncolni akarok.
469
00:45:28,130 --> 00:45:29,360
Ülj már le!
470
00:45:31,937 --> 00:45:38,497
Ostoba, ne legyél dühös.
Én vagyok az, aki dühös lehet.
471
00:45:38,497 --> 00:45:41,147
Mi ütött beléd?
Miért csinálod ezt?
472
00:45:45,329 --> 00:45:46,898
Annyira unatkozom.
473
00:45:48,598 --> 00:45:53,034
Rajtam vezeted le a haragodat?
Nem volt még elég?
474
00:45:56,013 --> 00:46:00,450
Hogy õszinte legyek,
összezavartál, amikor felhívtál.
475
00:46:01,625 --> 00:46:04,741
Azt reméltem,
hogy talán újra akarod kezdeni.
476
00:46:08,349 --> 00:46:10,468
De ha ezt tovább folytatod,
477
00:46:10,654 --> 00:46:12,777
nincs okunk arra, hogy együtt legyünk.
478
00:46:13,984 --> 00:46:15,097
Állj fel. Menjünk haza.
479
00:46:18,677 --> 00:46:20,145
Állj fel. Menjünk haza.
480
00:46:21,475 --> 00:46:22,540
Állj fel, gyorsan.
481
00:46:24,332 --> 00:46:25,418
Hazaviszlek.
482
00:46:25,418 --> 00:46:28,301
Nem, jól vagyok.
Igyunk még egy italt.
483
00:46:28,311 --> 00:46:29,082
Te...
484
00:46:29,429 --> 00:46:30,689
Tedd, amit mondok!
485
00:46:30,943 --> 00:46:33,981
Totál részeg akarok lenni!
Totál részeg!
486
00:46:35,692 --> 00:46:37,784
Tégy ahogy jólesik. Elmegyek.
487
00:46:38,634 --> 00:46:41,108
Ok, jó ötlet.
488
00:46:42,220 --> 00:46:45,804
Ne legyél kedves velem.
Nem lehetsz kedves velem.
489
00:46:53,821 --> 00:46:56,539
- Ahjussi, adjon egy üveg soju-t!
- Igen.
490
00:47:05,854 --> 00:47:08,447
Miért jöttél?
Azt mondtad, elmész.
491
00:47:12,798 --> 00:47:14,461
Kedvelsz, ugye?
492
00:47:16,059 --> 00:47:17,361
Kedvelsz.
493
00:47:18,671 --> 00:47:20,445
Hiányoztam neked?
494
00:47:22,020 --> 00:47:23,327
Jól nézz meg.
495
00:47:23,949 --> 00:47:26,233
Nézzél meg mindent, amit akarsz.
496
00:47:31,400 --> 00:47:33,817
Úgy van, jóképû vagy.
497
00:47:35,320 --> 00:47:39,739
Tetszik a szemed.
Kire hasonlítasz?
498
00:47:43,529 --> 00:47:49,295
Én külsõre anyámra hasonlítok,
de belül olyan vagyok, mint az apám.
499
00:47:52,297 --> 00:47:54,655
Apám intelligens ember volt.
500
00:47:56,538 --> 00:48:00,969
Mindig újságokat és könyveket olvasott.
501
00:48:01,939 --> 00:48:07,880
Bevette a gyógyszeretét,
és egész nap a fal felé fordulva aludt.
502
00:48:09,258 --> 00:48:11,997
És egy nap, meghalt.
503
00:48:15,446 --> 00:48:17,829
Gonggi-t játszott velem.
(Ügyességi játék.)
504
00:48:22,067 --> 00:48:27,938
Apám azt mondta,
ügyes kezem van.
505
00:48:29,577 --> 00:48:31,407
Akarod látni? Nézd.
506
00:48:39,400 --> 00:48:44,547
Ezekkel a kezekkel teszem meg,
hogy kozmetikumokat készítsek.
507
00:48:51,807 --> 00:48:53,251
Elátkozott...
508
00:48:54,929 --> 00:48:57,310
Miért vagyok mindig ilyen szerencsétlen?
509
00:49:04,389 --> 00:49:06,154
Élvezed az életet?
510
00:49:07,987 --> 00:49:10,191
Soha nem volt jó, igaz?
511
00:49:12,295 --> 00:49:13,485
Tudtam.
512
00:49:19,742 --> 00:49:23,360
Nem kapok választ, soha.
513
00:49:25,927 --> 00:49:28,310
Kaptam én egyáltalán valaha választ?
514
00:49:33,778 --> 00:49:36,408
Rendben. Értem. Menjünk.
515
00:49:37,995 --> 00:49:41,836
Nem megyek ma haza.
Nem megyek.
516
00:49:43,961 --> 00:49:48,139
Nem akarok hazamenni.
Nem megyek.
517
00:50:11,839 --> 00:50:23,409
- Következõ rész tartalmából -
518
00:50:23,409 --> 00:50:30,375
A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette.
35722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.