All language subtitles for Goodbye my love E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,731 --> 00:00:09,483 Goodbye My Love 2 00:01:52,558 --> 00:01:57,340 Nagyon sajnálom. Soha többé nem jövök vissza. 3 00:02:06,002 --> 00:02:08,065 Remélem boldog leszel. 4 00:02:09,004 --> 00:02:10,283 Komolyan. 5 00:02:10,964 --> 00:02:14,886 Igen. Boldog leszek, 6 00:02:15,374 --> 00:02:18,731 szóval ne aggódj értem, és élj egy õszinte életet. 7 00:03:37,902 --> 00:03:39,891 8. rész 8 00:03:43,950 --> 00:03:46,079 Hogy viselkedhetett velem így? 9 00:03:46,606 --> 00:03:49,230 Túlságosan a fejemre nõtt. 10 00:03:49,478 --> 00:03:51,363 Úgy viselkedsz, mint egy gyerek. 11 00:03:51,804 --> 00:03:54,140 Biztos bántja a dolog. 12 00:03:55,076 --> 00:03:57,196 Akkor miért nem hív? 13 00:03:57,776 --> 00:04:01,594 Meglátom, milyen messzire megy el. 14 00:04:01,594 --> 00:04:04,214 Tegyél úgy, mintha semmi sem történt volna. 15 00:04:04,321 --> 00:04:07,023 Nem ér annyit, ha felzaklatod magad. 16 00:04:07,823 --> 00:04:10,702 Szóval õt jobban nyugtalanítja a dolog? 17 00:04:11,148 --> 00:04:12,948 Hálátlan. 18 00:04:13,166 --> 00:04:16,129 Azt hiszi, tud nélkülem élni? 19 00:04:16,953 --> 00:04:19,576 Talán meg kellene szabadulnom tõle. 20 00:04:20,896 --> 00:04:22,771 Mihez fogsz kezdeni nélküle? 21 00:04:23,458 --> 00:04:26,448 Õ nem csak egy sofõr, de megoldja minden problémádat is. 22 00:04:26,448 --> 00:04:28,917 Nagyon nehéz ilyen embert találni. 23 00:04:30,252 --> 00:04:31,820 Nem fog hiányozni. 24 00:04:32,448 --> 00:04:35,215 Mi van akkor, ha nem lesz mellettem? Mihez tud kezdeni? 25 00:04:37,882 --> 00:04:40,195 Menjünk inni máshová, én fizetek. 26 00:04:40,628 --> 00:04:42,576 Eleget ittál. 27 00:04:42,576 --> 00:04:45,916 Nem tetszik ez a hely, menjünk máshová. Gyerünk. 28 00:04:48,369 --> 00:04:50,228 Milyen ingerült. 29 00:04:52,252 --> 00:04:53,998 Gi Tae. Gi Tae. 30 00:04:54,446 --> 00:04:57,798 Menjünk inni valami szép helyre. 31 00:04:57,798 --> 00:05:00,975 - Részeg vagy. Elég volt mára. - Nem ittam sokat. 32 00:05:01,255 --> 00:05:04,342 - Hívj egy taxit. - Hé, hé! Jól vagyok. 33 00:05:04,342 --> 00:05:07,776 - Nem bízol bennem? - Kapaszkodj belém. 34 00:05:07,955 --> 00:05:09,215 Akkor felejtsd el. 35 00:05:09,312 --> 00:05:11,787 - Megtartalak. - Engedj már. 36 00:05:11,851 --> 00:05:13,661 Menj a francba! 37 00:05:14,847 --> 00:05:16,074 Hé, Gi Tae. 38 00:05:16,363 --> 00:05:17,446 Hé! 39 00:05:18,759 --> 00:05:20,164 Gi Tae! 40 00:05:20,365 --> 00:05:21,357 Hé! 41 00:05:22,833 --> 00:05:24,110 Ezért... 42 00:05:26,574 --> 00:05:28,153 Hogy tehette? 43 00:05:30,556 --> 00:05:32,766 Kinek képzeli magát? 44 00:06:05,041 --> 00:06:06,141 Ahjussi. 45 00:06:06,331 --> 00:06:07,697 Ahjussi. 46 00:06:08,632 --> 00:06:09,855 Ahjussi. 47 00:06:18,592 --> 00:06:19,818 Ahjussi. 48 00:06:20,604 --> 00:06:21,849 Ahjussi. 49 00:06:35,035 --> 00:06:36,089 Ahjussi. 50 00:06:36,299 --> 00:06:37,353 Ahjussi? 51 00:06:54,319 --> 00:06:55,028 Halló? 52 00:06:56,825 --> 00:07:00,374 Min Soo? Én vagyok. Azonnal gyere ide. 53 00:07:00,915 --> 00:07:01,700 Mi a helyzet? 54 00:07:01,800 --> 00:07:06,396 Nem tudom, mit tegyek. Gyere ide. 55 00:07:06,396 --> 00:07:07,121 Mi a baj? 56 00:07:07,448 --> 00:07:09,751 Könyörgöm, gyere gyorsan. 57 00:07:10,159 --> 00:07:12,458 Mi a baj? Hol vagy? 58 00:07:24,592 --> 00:07:25,274 Halló? 59 00:07:25,909 --> 00:07:27,393 Hol vagy? 60 00:07:28,309 --> 00:07:29,988 Tarts ki, mindjárt ott vagyok. 61 00:07:30,583 --> 00:07:32,497 Ok, siess. 62 00:07:40,857 --> 00:07:42,965 - Ahjussi, itt tegyen ki. - Rendben. 63 00:07:55,640 --> 00:07:56,530 Gi Tae. 64 00:07:56,742 --> 00:07:57,486 Min Soo. 65 00:07:57,686 --> 00:07:58,924 Mi történt? 66 00:07:59,432 --> 00:08:00,405 Az a helyzet... 67 00:08:00,405 --> 00:08:01,327 Ittál? 68 00:08:02,225 --> 00:08:03,333 Igen, egy kicsit. 69 00:08:03,709 --> 00:08:04,948 Hol van õ? 70 00:08:05,538 --> 00:08:06,608 Ott? 71 00:08:11,477 --> 00:08:12,963 Hívtál mentõt? 72 00:08:13,271 --> 00:08:14,219 Nem. 73 00:08:14,417 --> 00:08:16,879 Elõször mentõt kellett volna hívnod. 74 00:08:17,201 --> 00:08:18,901 Igen, azt... 75 00:08:21,315 --> 00:08:22,717 Add ide. 76 00:08:25,724 --> 00:08:27,172 Halló? 77 00:08:27,202 --> 00:08:29,234 Közlekedési baleset történt és egy ember megsérült. 78 00:08:29,336 --> 00:08:30,597 Kérem, siessenek. 79 00:08:30,705 --> 00:08:35,229 A baleset helye 500 méterre van Yangjae-dong-tól... 80 00:08:39,201 --> 00:08:40,633 Hogy történt? 81 00:08:42,379 --> 00:08:45,487 Nem emlékszem. Nem tudom. 82 00:08:47,381 --> 00:08:50,968 Nem fog meghalni, ugye? 83 00:08:51,887 --> 00:08:55,895 Ne aggódj, nem tûnik komolynak a sérülése. 84 00:09:03,305 --> 00:09:04,410 Itt vannak. 85 00:09:05,338 --> 00:09:08,222 Min Soo... Segíts. 86 00:09:08,516 --> 00:09:09,855 Minden rendben lesz. 87 00:09:10,549 --> 00:09:12,731 Min Soo... Segíts. 88 00:09:12,731 --> 00:09:13,860 Majd én beszélek. 89 00:09:13,860 --> 00:09:17,382 Nem mondanád azt, hogy te vezettél? 90 00:09:18,786 --> 00:09:21,568 Mondhatom azt, hogy én csak utas voltam? 91 00:09:22,788 --> 00:09:24,711 Könyörgöm. 92 00:09:25,618 --> 00:09:27,287 Csak most. 93 00:09:29,323 --> 00:09:30,239 Rendben? 94 00:09:30,301 --> 00:09:31,621 Az õ? 95 00:09:32,385 --> 00:09:33,086 Igen, igen. 96 00:09:33,086 --> 00:09:34,698 Ki a sofõr? 97 00:09:37,893 --> 00:09:38,889 Súlyosan megsérült. 98 00:09:38,989 --> 00:09:40,714 Azonnal szállítsák el. 99 00:09:40,714 --> 00:09:42,211 Nagy fájdalma lehet. 100 00:09:45,474 --> 00:09:47,526 Ki a sofõr? 101 00:09:51,187 --> 00:09:53,271 Ki vezetett? 102 00:10:01,390 --> 00:10:02,363 Jöjjön ide. 103 00:10:02,463 --> 00:10:05,101 Hadd lássam a jogosítványát. 104 00:10:15,534 --> 00:10:18,512 Min Soo, ne aggódj, majd mindenrõl gondoskodok. 105 00:11:36,795 --> 00:11:41,264 Mi az? Ezúttal jutalmat kapsz? 106 00:11:41,585 --> 00:11:43,595 Nem, nem azt. 107 00:11:43,695 --> 00:11:46,499 Jó hírnek kell lennie. 108 00:11:46,929 --> 00:11:48,391 Esetleg... 109 00:11:48,391 --> 00:11:49,371 Igen. 110 00:11:49,371 --> 00:11:52,118 Én fogok az irodában dolgozni. 111 00:11:52,118 --> 00:11:53,976 Megkaptad Eun Young munkáját? 112 00:11:54,011 --> 00:11:54,925 Igen. 113 00:11:54,925 --> 00:11:57,425 - Gratulálunk! - Ez nagyszerû. 114 00:11:57,425 --> 00:11:59,171 Fizetésemelést is kapsz? 115 00:11:59,262 --> 00:12:01,681 Ez nem kérdés, biztos izgatott vagy. 116 00:12:01,681 --> 00:12:04,039 - Úgy kell bánnod majd velünk, mint most. - Úgy fogok. 117 00:12:04,225 --> 00:12:05,992 - Bánj velünk jól. - Persze. 118 00:12:06,305 --> 00:12:07,878 Ne valami olcsó helyre hívj meg minket. 119 00:12:24,531 --> 00:12:25,615 Gyere be. 120 00:12:27,720 --> 00:12:28,935 Jó reggelt. 121 00:12:29,796 --> 00:12:31,694 Mi van az arcoddal? 122 00:12:31,701 --> 00:12:33,750 Miért? Rosszul nézek ki? 123 00:12:36,295 --> 00:12:40,369 Négyszemközt szeretnék apával beszélni. 124 00:12:40,369 --> 00:12:42,861 Én miért nem hallhatom? 125 00:12:43,271 --> 00:12:45,590 - Menj. - Jól van. 126 00:12:50,567 --> 00:12:52,201 Mirõl van szó? 127 00:12:53,715 --> 00:12:56,156 Nos... Min Soo... 128 00:12:56,591 --> 00:12:57,452 Mi van Min Soo-val? 129 00:12:59,736 --> 00:13:01,899 Tegnap este... õ... 130 00:13:02,261 --> 00:13:07,441 Normálisnak látszol, akkor mi a pokolért dadogsz? 131 00:13:07,945 --> 00:13:09,280 Mi van Min Soo-val? 132 00:13:10,312 --> 00:13:15,371 Tegnap este autóbalesetet okozott, most a Gangnam-i Rendõrkapitányságon van. 133 00:13:15,195 --> 00:13:16,233 Micsoda? 134 00:13:16,893 --> 00:13:19,717 Hogy lehet egyszerre Jeju-n és Gangnam-ban is? 135 00:13:20,203 --> 00:13:22,448 Tegnap visszajött. 136 00:13:22,448 --> 00:13:28,716 Megengedtem, hogy kölcsönvegye az autómat, és késõ éjjel hívott fel. 137 00:13:29,041 --> 00:13:30,219 És? 138 00:13:32,043 --> 00:13:35,326 Részegen elgázolt egy embert. 139 00:13:35,561 --> 00:13:39,374 Mit mondasz? Részeg volt?! 140 00:13:39,821 --> 00:13:41,167 Igen. 141 00:13:41,927 --> 00:13:43,361 De mit tehetünk? 142 00:13:43,461 --> 00:13:44,990 Ki kell hoznod. 143 00:13:46,965 --> 00:13:49,555 Gyosran lépj kapcsolatba Yoon ügyvéddel. 144 00:13:49,977 --> 00:13:54,437 Ellenõriznie kell az áldozat állapotát. 145 00:13:54,717 --> 00:13:55,539 Igen. 146 00:13:55,663 --> 00:13:59,974 És lépj kapcsolatba Shin bíróval is. Mondd meg neki, hogy látni akarom. 147 00:14:00,436 --> 00:14:01,020 Igen. 148 00:14:03,365 --> 00:14:04,787 Miért... 149 00:14:14,668 --> 00:14:15,553 Yeon Joo. 150 00:14:17,424 --> 00:14:18,586 Mit akarsz? 151 00:14:20,812 --> 00:14:23,485 Minden jól megy azzal a fickóval? 152 00:14:25,308 --> 00:14:26,766 Jól megy. 153 00:14:29,157 --> 00:14:32,159 Értem, jól megy. 154 00:14:32,623 --> 00:14:34,107 Remélem, hogy jól megy. 155 00:14:35,064 --> 00:14:37,171 Ez nem a te dolgod. 156 00:15:16,881 --> 00:15:19,195 Chang Min Soo, jöjjön ki. Látogatója van. 157 00:15:40,256 --> 00:15:42,068 Nehéz bent? 158 00:15:44,835 --> 00:15:46,314 Pocsékul festesz. 159 00:15:46,869 --> 00:15:48,591 Tarts ki. 160 00:15:48,591 --> 00:15:52,466 Yoon ügyvéd elment a kórházba, így ma el tudjuk rendezni az ügyet. 161 00:15:55,641 --> 00:15:57,307 Az apád is tudja? 162 00:15:59,275 --> 00:16:00,246 Igen. 163 00:16:00,759 --> 00:16:04,265 Amikor elmondtam neki, hogy itt vagy, rögtön intézkedett. 164 00:16:04,950 --> 00:16:06,626 Személyes ajánlást adtam, 165 00:16:06,626 --> 00:16:11,163 szóval ha elrendezõdik, szabad leszel. Csak bízz bennem. 166 00:16:15,283 --> 00:16:17,249 Jól bánnak veled? 167 00:16:19,128 --> 00:16:20,339 Jól vagyok. 168 00:16:21,829 --> 00:16:23,123 Nem tart sokáig. 169 00:16:23,339 --> 00:16:24,539 Ne aggódj. 170 00:16:26,370 --> 00:16:27,821 Most visszamegyek. 171 00:16:29,020 --> 00:16:32,115 Jól van, ne aggódj. Hamarosan kiviszünk. 172 00:16:47,065 --> 00:16:48,551 Ezt mondtad nekem? 173 00:16:48,858 --> 00:16:51,568 Hogy Hyun Sook a testvéreit iskolába járatja, 174 00:16:51,568 --> 00:16:53,935 és fizeti az apja orvosi költségeit? 175 00:16:54,677 --> 00:16:55,738 Mi van vele? 176 00:16:57,165 --> 00:16:59,167 Õ kapta meg az irodai munkát. 177 00:17:00,653 --> 00:17:03,191 Ha valaki másról lenne szó, féltékeny lennék. 178 00:17:04,174 --> 00:17:07,309 Nem mondhatok semmi, hogy õt választották. 179 00:17:08,499 --> 00:17:10,230 Tanácstalan vagyok... 180 00:17:15,233 --> 00:17:17,854 Ki kellene most már szállnod az ágyból. 181 00:17:18,545 --> 00:17:19,897 Hagyj békén. 182 00:17:20,591 --> 00:17:22,755 Majd kiszállok, ha úgy gondolom. 183 00:17:53,051 --> 00:17:54,201 Nem tudsz kopogni? 184 00:17:58,675 --> 00:18:00,660 Anya elmondott mindent. Mi történt? 185 00:18:00,864 --> 00:18:01,803 Hogy érted? 186 00:18:02,042 --> 00:18:03,845 Miért van Min Soo oppa egy ilyen helyen? 187 00:18:04,065 --> 00:18:05,350 Honnan kellene tudnom? 188 00:18:05,573 --> 00:18:07,110 Ha te nem, akkor ki? 189 00:18:07,843 --> 00:18:09,091 Furcsa vagy. 190 00:18:09,275 --> 00:18:10,977 Miért aggódsz annyira Min Soo miatt? 191 00:18:10,977 --> 00:18:12,927 Furcsa vagy, akárcsak én. 192 00:18:13,204 --> 00:18:16,152 Oppa be van zárva, hogy lehetsz ennyire nemtörõdöm? 193 00:18:17,953 --> 00:18:18,999 Ez különös. 194 00:18:19,644 --> 00:18:23,074 Miért itt van és nem Jeju-n? Miért vezette az autódat? 195 00:18:24,028 --> 00:18:24,990 Tessék? 196 00:18:24,990 --> 00:18:29,917 Nem munkaidõ alatt történt, és te sem voltál távol valahol, 197 00:18:29,917 --> 00:18:31,646 akkor miért vezette az autódat egyedül? 198 00:18:32,241 --> 00:18:33,923 Mire akarsz kilyukadni? 199 00:18:34,129 --> 00:18:37,679 Szerinted én okoztam a balesetet, és Min Soo húzott ki a bajból? 200 00:18:37,679 --> 00:18:39,523 Többre is képes vagy. 201 00:18:39,751 --> 00:18:41,454 Te kis hülye. 202 00:18:42,083 --> 00:18:44,970 Ki a te bátyád? Miért vagy mindig Min Soo oldalán? 203 00:18:45,199 --> 00:18:47,453 Több mint 10 éve látlak együtt benneteket. 204 00:18:47,860 --> 00:18:51,376 Akárhányszor bajba kerültél, mindig azt mondtad apának, hogy Min Soo oppa csinálta. 205 00:18:51,584 --> 00:18:52,892 Nem így volt? 206 00:18:54,345 --> 00:18:58,761 Ha újra megcsináltad, nem érdemled meg, hogy élj. 207 00:19:00,544 --> 00:19:01,554 Te csitri. 208 00:19:01,788 --> 00:19:04,178 Figyelmeztetlek, hagyd abba a Min Soo utáni érdeklõdést. 209 00:19:04,584 --> 00:19:07,092 Nem fogom eltûrni, hogy hülyeségeket beszélj. 210 00:19:08,812 --> 00:19:10,528 Szerinted ez barátság? 211 00:19:12,634 --> 00:19:13,596 Jól van. 212 00:19:14,291 --> 00:19:19,707 Megfigyelem, mennyi ideig tart még ez a mocskos barátságod. 213 00:19:22,893 --> 00:19:24,105 Az a kis... 214 00:19:30,931 --> 00:19:32,577 Ön három hónapos terhes. 215 00:19:32,972 --> 00:19:33,957 Igen. 216 00:19:34,872 --> 00:19:35,905 Gratulálok. 217 00:19:36,494 --> 00:19:38,333 Volt a Szülészeti és Nõgyógyászati Klinikán? 218 00:19:38,770 --> 00:19:40,272 Nem, még nem. 219 00:19:40,887 --> 00:19:41,828 Még nem? 220 00:19:42,446 --> 00:19:45,491 A terhesség 3. és 4. hónapja nagyon kritikus. 221 00:19:46,076 --> 00:19:50,093 Havonta egyszer el kell menni terhesgondozásra. 222 00:19:50,599 --> 00:19:51,267 Értem. 223 00:19:51,505 --> 00:19:57,376 Az összes teszt normális lett. 224 00:19:57,933 --> 00:19:59,801 A vérnyomása is normális. 225 00:20:01,045 --> 00:20:02,667 Tökéletesen egészséges. 226 00:20:03,929 --> 00:20:04,861 Értem. 227 00:20:06,868 --> 00:20:08,718 De van itt valami... 228 00:20:10,013 --> 00:20:11,856 Ez a barátnõjét érinti... 229 00:20:13,185 --> 00:20:15,563 Reméltem, hogy elhozza a hozzátartozóját. 230 00:20:15,563 --> 00:20:17,866 Nagyon nehéz elmondani az ilyesmit. 231 00:20:19,350 --> 00:20:20,745 Mi a baj? 232 00:20:22,675 --> 00:20:26,557 Arról van szó... 233 00:20:28,990 --> 00:20:30,057 Minden rendben. 234 00:20:30,546 --> 00:20:34,513 Nagyon jó barátok vagyunk, nyugodtan elmondhatja. 235 00:20:35,954 --> 00:20:38,751 A barátja véreredményérõl van szó, 236 00:20:38,946 --> 00:20:42,982 a fehérvérsejtek száma rendkívül magas. 237 00:20:44,100 --> 00:20:49,107 Meg kell vitatnom ezt a hozzátartozójával, és meg kell vizsgálni a csontvelõt. 238 00:20:50,156 --> 00:20:51,598 Mirõl beszél? 239 00:20:53,242 --> 00:20:57,774 Még korai lenne diagnózist felállítani, de rákot találtunk a vérében. 240 00:20:58,882 --> 00:21:00,237 Rákot a vérében? 241 00:21:00,889 --> 00:21:02,630 Ezt hívják leukémiának. 242 00:21:03,695 --> 00:21:05,124 Leukémia? 243 00:21:08,045 --> 00:21:09,244 Képtelenség. 244 00:21:09,670 --> 00:21:11,285 Itt valami hiba van. 245 00:21:11,285 --> 00:21:13,930 Nincs, kétszer végeztük el a tesztet. 246 00:21:14,404 --> 00:21:16,318 A diagnózis nem hibás. 247 00:21:17,198 --> 00:21:20,029 El kell mondanom neki, de... 248 00:21:20,261 --> 00:21:24,714 Ez azt jelenti, hogy hamarosan meg fog halni? 249 00:21:24,819 --> 00:21:26,185 Nem, ez nem igaz. 250 00:21:26,607 --> 00:21:29,699 A leukémia túlélési aránya nõtt, 251 00:21:29,699 --> 00:21:32,098 ezért ha korán kezeljük, túlélheti. 252 00:21:32,301 --> 00:21:34,485 Azt is jelenti, hogy meghalhat. 253 00:21:35,344 --> 00:21:39,312 Ha nem kezelik, akkor valószínû. 254 00:21:40,592 --> 00:21:46,356 A leukémia gyorsan terjed, ezért a kezelést hamarosan meg kell kezdeni. 255 00:21:46,765 --> 00:21:52,746 Jobb lenne, amilyen gyorsan csak lehet, azonnal elmondani neki. 256 00:21:52,953 --> 00:21:54,028 Lehetetlen. 257 00:21:55,408 --> 00:21:58,623 Valami nem stimmel. Nézze, semmi bajom nincs! 258 00:21:58,623 --> 00:21:59,809 Nem önrõl beszélek. 259 00:21:59,809 --> 00:22:01,806 Nem is vagyok beteg! 260 00:22:02,515 --> 00:22:04,656 Hogyan lehet leukémiám? 261 00:22:05,697 --> 00:22:06,981 Miféle kórház ez? 262 00:22:07,182 --> 00:22:08,385 Mindannyian sarlatánok. 263 00:22:08,387 --> 00:22:09,069 Várjon. 264 00:22:11,685 --> 00:22:12,608 Yeon Joo. 265 00:22:25,970 --> 00:22:26,996 Nem. 266 00:22:27,182 --> 00:22:28,301 Nem lehet. 267 00:22:29,454 --> 00:22:30,608 Sarlatán. 268 00:22:31,887 --> 00:22:35,166 Több vizsgálatot akarnak, hogy több pénzt szerezzenek. 269 00:22:35,897 --> 00:22:36,753 Nem... 270 00:22:37,392 --> 00:22:38,780 Nem lehet. 271 00:22:53,333 --> 00:22:55,830 - Köszönünk mindent. - Nem szükséges. 272 00:22:55,830 --> 00:22:58,771 - Legyen szíves, vacsorázzon velünk. - Hagyja csak. Viszontlátásra. 273 00:23:03,262 --> 00:23:04,836 Köszönöm, hogy végigcsináltad. 274 00:23:04,836 --> 00:23:07,946 Próbáltalak elõbb kihozni, de eltartott egy darabig. 275 00:23:08,383 --> 00:23:09,533 Biztos nehéz volt bent. 276 00:23:12,020 --> 00:23:12,798 Kösz. 277 00:23:13,483 --> 00:23:17,655 Az apám elõl tartsd titokban. Rendben? 278 00:23:18,110 --> 00:23:19,068 Tessék? 279 00:23:19,802 --> 00:23:22,261 Nem mondtam el neki, hogy te fedeztél engem. 280 00:23:22,781 --> 00:23:24,673 Úgy tudja, te tetted. 281 00:23:29,761 --> 00:23:32,826 Min Soo, ma én vezetek, szállj be. 282 00:23:53,577 --> 00:23:55,473 Néhány nap múlva keresd fel apámat. 283 00:23:56,494 --> 00:23:59,495 Legjobb kivárni, amíg a mérge elszáll. 284 00:24:00,406 --> 00:24:02,056 Ismered a természetét. 285 00:24:02,302 --> 00:24:05,337 Pár nap és a régi lesz. 286 00:24:09,189 --> 00:24:12,492 Menjünk valahová lazítani. Én fizetek. 287 00:24:13,956 --> 00:24:17,277 Nem kell. Hazamegyek és pihenek. 288 00:24:17,525 --> 00:24:18,881 Pihenni szeretnék. 289 00:24:19,937 --> 00:24:21,249 Biztos ezt akarod? 290 00:24:21,682 --> 00:24:24,800 Akkor pihenj pár napot. Rengeteg idõd van. 291 00:25:13,485 --> 00:25:17,383 Elegem van ebbõl! Mennyi ideig fog tartani? 292 00:25:17,383 --> 00:25:18,699 Túl fogod élni! 293 00:25:18,734 --> 00:25:21,112 Tudom, de fáj a szívem. 294 00:25:21,317 --> 00:25:24,248 Miért fáj a szíved? Mi okozza a szívfájdalmat? 295 00:25:25,547 --> 00:25:29,420 Tudatában vagy, hogy érzem magam? Tudod, mit áldoztam be ezért? 296 00:25:29,420 --> 00:25:31,860 Szóval csak hagyj magamra. Egyedül szeretnék lenni! 297 00:25:32,521 --> 00:25:35,760 Akkor tûnj el. Tûnj el és halj meg! 298 00:25:37,483 --> 00:25:39,514 Ne csináld. Úgy érzem haldoklom! 299 00:25:40,986 --> 00:25:41,950 Az jó. 300 00:25:42,385 --> 00:25:46,029 Én sem akarok élni, haljunk meg együtt. 301 00:25:46,370 --> 00:25:47,792 Haljunk meg együtt! 302 00:26:26,522 --> 00:26:28,351 Soh Young? Én vagyok. 303 00:26:29,198 --> 00:26:33,174 Még nem biztos, ne mondd el senkinek. 304 00:26:33,608 --> 00:26:39,649 Kyong Chul-nak se mondd el, és különösen ne Jung Ae-nek és az anyámnak. 305 00:26:39,859 --> 00:26:44,808 És... légy óvatos, nehogy az anyám rájöjjön. 306 00:26:47,058 --> 00:26:48,666 Még nem biztos! 307 00:26:49,431 --> 00:26:51,232 Elmegyek egy másik kórházba. 308 00:26:51,904 --> 00:26:55,380 Negatív lesz, úhgyhogy ne aggódj. 309 00:26:56,411 --> 00:26:57,330 Leteszem. 310 00:27:04,793 --> 00:27:06,248 Az a mocskos bunkó. 311 00:27:06,283 --> 00:27:07,789 Nagyon feldühített! 312 00:27:08,796 --> 00:27:11,261 Naiv vagy, vagy ez is a kötelességed? 313 00:27:11,903 --> 00:27:13,569 Kötelességed? 314 00:27:14,301 --> 00:27:16,316 Ha igen, akkor hagyd ott az egészet! 315 00:27:17,265 --> 00:27:18,463 Nem az. 316 00:27:18,671 --> 00:27:19,870 Mi nem az? 317 00:27:20,956 --> 00:27:21,873 Fogalmad sincs. 318 00:27:21,873 --> 00:27:23,390 Mirõl? 319 00:27:24,105 --> 00:27:29,398 Tudom, hogy Gi Tae gondoskodott a temetésrõl, amikor az apád meghalt. 320 00:27:29,642 --> 00:27:31,487 És az összes többi dologról. 321 00:27:31,708 --> 00:27:35,955 De összehasonlítva azzal, amit te teszel érte, az övé semmi! 322 00:27:36,414 --> 00:27:38,147 Mire van szükséged? 323 00:27:38,812 --> 00:27:41,831 Mondjál fel és vezessünk együtt újra teherautót. 324 00:27:42,562 --> 00:27:46,908 Ha egyszer elkapom a grabancát Gi Tae-nek, 325 00:27:47,126 --> 00:27:49,128 megfizet mindenért, péppé fogom verni. 326 00:27:50,217 --> 00:27:51,507 Komolyan mondom. 327 00:27:52,537 --> 00:27:53,689 Csak várd ki. 328 00:27:55,203 --> 00:27:56,099 Aigoo. 329 00:28:04,629 --> 00:28:10,510 Nem, nem lehet igaz. Hiszen egészséges vagyok. 330 00:28:12,444 --> 00:28:15,901 Soha nem voltam megfázva, és egy napot sem hiányoztam a munkahelyemrõl. 331 00:28:17,156 --> 00:28:18,728 Csak ijesztgetnek. 332 00:28:22,483 --> 00:28:24,976 Mirõl van szó? Kik ijesztgetnek? 333 00:28:25,415 --> 00:28:28,496 Talán meg lehet engem ijeszteni? Nem, ugye, Ahjussi? 334 00:28:28,932 --> 00:28:30,178 Természetesen nem. 335 00:28:30,283 --> 00:28:31,669 Tessék... csirkeláb. 336 00:28:32,075 --> 00:28:32,996 Köszönöm. 337 00:28:36,238 --> 00:28:38,534 Ne félj. Nem kell félni. 338 00:28:44,474 --> 00:28:45,612 Nem kell félni. 339 00:29:11,473 --> 00:29:14,169 Ahjussi, sajnálom, elvinne máshová? 340 00:29:14,374 --> 00:29:15,546 Elvinne Hongju Dong-ra? 341 00:29:15,767 --> 00:29:16,591 Igen. 342 00:29:34,039 --> 00:29:34,983 Halló? 343 00:29:35,851 --> 00:29:36,828 Halló? 344 00:29:38,299 --> 00:29:39,028 Halló? 345 00:29:39,028 --> 00:29:40,230 Min Soo vagyok. 346 00:29:41,701 --> 00:29:42,793 Yeon Joo ott van? 347 00:29:44,414 --> 00:29:45,987 Nem, nincs itt. 348 00:29:47,226 --> 00:29:48,562 Szemétláda. 349 00:30:08,382 --> 00:30:09,278 Halló? 350 00:30:10,651 --> 00:30:11,942 Sajnálom azt a napot. 351 00:30:12,606 --> 00:30:15,892 A ház elõtt vagyok. Szólnál neki? 352 00:30:16,553 --> 00:30:19,723 Hogy szóljak neki, amikor nincs itthon?! 353 00:31:21,848 --> 00:31:27,015 Min Soo, az a szemét hívott. Kint várt a ház elõtt. 354 00:31:29,390 --> 00:31:30,513 Szemtelen. 355 00:31:31,613 --> 00:31:33,221 Miért jön ide? 356 00:31:33,983 --> 00:31:36,038 Azt hiszi, nem engedem, hogy beszélj vele. 357 00:31:53,671 --> 00:31:54,693 Gyere be. 358 00:31:57,467 --> 00:31:59,138 Apa, Min Soo van itt. 359 00:32:00,322 --> 00:32:02,579 Kérem, bocsásson meg. Korábban kellett volna jönnöm. 360 00:32:05,847 --> 00:32:06,943 Üljetek le. 361 00:32:19,557 --> 00:32:24,046 Mi történt? Nem tetszik a munkád? 362 00:32:26,521 --> 00:32:28,905 Nem, szó sincs errõl. 363 00:32:30,046 --> 00:32:31,964 Miért jöttél vissza Szöulba? 364 00:32:36,501 --> 00:32:37,414 Bocsásson meg. 365 00:32:37,628 --> 00:32:39,273 Biztos volt rá okod! 366 00:32:40,175 --> 00:32:42,975 Most Jeju-n kellene lenned. Mit keresel akkor itt? 367 00:32:46,285 --> 00:32:50,971 A barátja esküvõjére kellett mennie. 368 00:32:50,971 --> 00:32:52,638 Azelõtt kellett volna eljönnöd, 369 00:32:52,973 --> 00:32:58,537 mielõtt lerészegednél és balesetet okoznál! 370 00:33:01,105 --> 00:33:02,111 Bocsásson meg. 371 00:33:03,267 --> 00:33:05,250 Térj észhez! 372 00:33:06,912 --> 00:33:10,301 Hogyan bízhatok így benned és a munkádban? 373 00:33:13,242 --> 00:33:17,372 Apa, ez volt az elsõ alkalom. Kérlek, bocsáss meg neki. 374 00:33:19,311 --> 00:33:22,512 Mondd meg neki, hogy nem fog újra elõfordulni. 375 00:33:22,512 --> 00:33:27,856 Mit tehetsz ilyen mentalitással? Feletsd el, hogy visszatérsz Jeju-ra! 376 00:33:31,356 --> 00:33:32,883 Ne legyél túl csalódott. 377 00:33:33,715 --> 00:33:35,278 Enyhülni fog a haragja. 378 00:33:36,394 --> 00:33:37,968 Ne aggódj túlságosan, 379 00:33:38,184 --> 00:33:42,813 végül úgyis együtt fogjuk irányítani a szállodát. 380 00:33:45,084 --> 00:33:47,234 Most mennem kell. Valami közbejött. 381 00:33:47,453 --> 00:33:49,593 Valami fontos? 382 00:33:50,452 --> 00:33:51,702 Igen, olyasmi. 383 00:33:52,638 --> 00:33:56,978 Csalódott vagyok. Szerettem volna inni egyet. 384 00:33:58,697 --> 00:34:02,282 Azután a vita után, ami köztünk történt, zaklatott voltam... 385 00:34:03,267 --> 00:34:04,576 és ezért történt a baleset. 386 00:34:06,140 --> 00:34:13,980 Nincs mentség a viselkedésemre, ne vedd a szívedre, amit mondtam. 387 00:34:15,469 --> 00:34:17,818 Felejtsd el. Már elmúlt. 388 00:34:18,018 --> 00:34:20,752 Ne aggódj magad miatt. 389 00:34:21,155 --> 00:34:23,599 Vállalom a felelõsséget és gondoskodom rólad. 390 00:34:24,732 --> 00:34:25,786 Rendben? 391 00:35:14,902 --> 00:35:16,031 Suh Yeon Joo. 392 00:35:17,152 --> 00:35:18,196 Igen. 393 00:35:18,196 --> 00:35:19,228 Kérem, jöjjön be. 394 00:35:23,352 --> 00:35:24,344 Jöjjön be. 395 00:35:25,014 --> 00:35:26,100 Hogy van? 396 00:35:26,695 --> 00:35:27,585 Jól. 397 00:35:34,306 --> 00:35:36,208 Nem jók az eredmények. 398 00:35:37,883 --> 00:35:39,537 Hogyhogy nem jó? 399 00:35:41,466 --> 00:35:42,882 Rosszindulatú. 400 00:35:54,326 --> 00:35:57,641 Ha nem kezelik, akkor körülbelül 6 hónapja van hátra. 401 00:35:57,641 --> 00:35:59,509 Azonnal el kell kezdeni a kezelést. 402 00:36:01,376 --> 00:36:05,829 Négy testvér közül egy mindig megfelelõ donor. 403 00:36:06,528 --> 00:36:09,151 Sajnálatos dolog, hogy magának nincsenek testvérei. 404 00:36:11,147 --> 00:36:14,708 Magas a visszaesési arány, és a kezelés nagyon fájdalmas. 405 00:36:16,182 --> 00:36:19,811 De leginkább a költség a probléma. 406 00:36:20,716 --> 00:36:23,440 A kemoterápia és a csontvelõ-transzplantáció... 407 00:36:23,712 --> 00:36:26,235 ...ez körülbelül 75 000 000 won-ba fog kerülni. 408 00:38:41,976 --> 00:38:42,872 Halló? 409 00:38:46,300 --> 00:38:47,323 Halló? 410 00:39:03,908 --> 00:39:04,504 Halló? 411 00:39:09,953 --> 00:39:10,963 Halló? 412 00:39:12,545 --> 00:39:16,200 Min Soo... Yeon Joo vagyok. 413 00:39:20,323 --> 00:39:24,644 Találkozhatnánk most? 414 00:39:28,487 --> 00:39:29,383 Merre vagy? 415 00:39:33,873 --> 00:39:34,870 Rendben. 416 00:40:26,138 --> 00:40:27,639 Mi történt? 417 00:40:29,838 --> 00:40:31,741 Mit csinálsz itt egyedül ilyen idõben? 418 00:40:34,138 --> 00:40:36,587 Van valamennyi pénzed? 419 00:40:39,441 --> 00:40:43,822 Olyan hideg van, inni szeretnék, 420 00:40:45,196 --> 00:40:46,941 de nincs nálam pénz. 421 00:40:50,257 --> 00:40:57,203 Tudom, hogy nincs sok pénzed, de vennél nekem egy italt? 422 00:40:58,753 --> 00:41:00,478 Mi folyik itt? 423 00:41:01,069 --> 00:41:05,477 Faggatózás nélkül, nem tudnál italt venni? 424 00:41:19,246 --> 00:41:20,443 Jólesett. 425 00:41:33,584 --> 00:41:34,856 Mit csinálsz? 426 00:41:35,867 --> 00:41:36,942 Mi ez? 427 00:41:36,977 --> 00:41:39,219 Azért hívtál el, hogy nézzelek, hogy iszol? 428 00:41:48,349 --> 00:41:53,785 Most, hogy elnézlek, nagyon jóképû vagy. 429 00:41:56,933 --> 00:42:00,079 Ez annyira vicces. Mi a baj a világgal? 430 00:42:00,298 --> 00:42:01,600 Mindent elrontottak. 431 00:42:03,280 --> 00:42:04,676 Miért hívtál? 432 00:42:05,779 --> 00:42:09,939 Hallottam, néhány nappal ezelõtt kerestél. A házamhoz is eljöttél. 433 00:42:09,939 --> 00:42:15,447 Amikor egy férfi elmegy egy nõ házához, azt hiszem, ez a szerelem. 434 00:42:17,916 --> 00:42:20,579 Szerelem. A szerelem jó. 435 00:42:23,169 --> 00:42:25,965 Mi az? Nem így van? 436 00:42:26,696 --> 00:42:28,617 Akkor felejtsd el. 437 00:42:33,801 --> 00:42:37,824 Azt mondják, sok a szemét az ûrben. 438 00:42:37,824 --> 00:42:44,096 Azt is hallottam, hogy sok ember elveszett az ûrben. 439 00:42:44,886 --> 00:42:48,417 Amikor alsó középiskolás voltam, nem tudtam elaludni, mert ezen gondolkodtam. 440 00:42:48,532 --> 00:42:49,934 Különös volt. 441 00:42:51,139 --> 00:42:55,036 Ha az ürhajó megsérül, nem tudnak hazajönni, 442 00:42:55,036 --> 00:43:00,645 és elfogy a levegõ... olyan borzalmas lenne. 443 00:43:04,915 --> 00:43:07,050 Felhígították? 444 00:43:07,050 --> 00:43:11,309 Még nem vagyok részeg. El van cseszve az egész. 445 00:43:13,354 --> 00:43:15,252 Miért vagyok még mindig józan? 446 00:43:17,911 --> 00:43:19,290 Kár. 447 00:43:19,763 --> 00:43:22,340 Csak azért lettél idehívva, hogy fizesd az italokat. 448 00:43:22,795 --> 00:43:27,147 Balszerencsés vagy. Rossz emberrel találkoztál. 449 00:43:32,661 --> 00:43:34,690 Nem tudom, miért teszed ezt velem, 450 00:43:35,362 --> 00:43:37,867 de nem engedhetem meg magamnak, hogy elfogadjam. 451 00:43:37,867 --> 00:43:40,222 Az én életem is el van cseszve. 452 00:43:40,427 --> 00:43:41,301 Most már menjünk. 453 00:43:41,405 --> 00:43:42,244 Várj. 454 00:43:42,700 --> 00:43:47,127 Amikor rájöttél, hogy hol élek, követtél? 455 00:43:48,018 --> 00:43:51,240 Annyira nehéz volt. Milyen vicces. 456 00:43:52,081 --> 00:43:55,829 Mi bajod? Tudatában vagy, mit csinálsz? 457 00:43:55,829 --> 00:43:57,193 Ezért hívtál fel? 458 00:43:58,513 --> 00:44:02,402 Nem tudom, mit akarsz, de én is fáradt vagyok. 459 00:44:02,732 --> 00:44:04,904 Az én életem is nehéz! 460 00:44:06,607 --> 00:44:08,691 Tényleg? Ez megnyugtató. 461 00:44:09,374 --> 00:44:13,320 Az én életem is nehéz, szóval táncoljunk. 462 00:44:13,510 --> 00:44:15,031 Táncolni akarok. 463 00:44:17,846 --> 00:44:19,031 Gyerünk! 464 00:44:21,542 --> 00:44:22,630 Nem akarsz? 465 00:44:23,269 --> 00:44:28,007 Csak ennyi telik tõled? Nem tudnál csak velem jönni? 466 00:45:21,858 --> 00:45:23,891 Mit csinálsz? Táncoljunk. 467 00:45:24,755 --> 00:45:25,338 Ülj le. 468 00:45:25,354 --> 00:45:27,921 Gyere, táncolni akarok. 469 00:45:28,130 --> 00:45:29,360 Ülj már le! 470 00:45:31,937 --> 00:45:38,497 Ostoba, ne legyél dühös. Én vagyok az, aki dühös lehet. 471 00:45:38,497 --> 00:45:41,147 Mi ütött beléd? Miért csinálod ezt? 472 00:45:45,329 --> 00:45:46,898 Annyira unatkozom. 473 00:45:48,598 --> 00:45:53,034 Rajtam vezeted le a haragodat? Nem volt még elég? 474 00:45:56,013 --> 00:46:00,450 Hogy õszinte legyek, összezavartál, amikor felhívtál. 475 00:46:01,625 --> 00:46:04,741 Azt reméltem, hogy talán újra akarod kezdeni. 476 00:46:08,349 --> 00:46:10,468 De ha ezt tovább folytatod, 477 00:46:10,654 --> 00:46:12,777 nincs okunk arra, hogy együtt legyünk. 478 00:46:13,984 --> 00:46:15,097 Állj fel. Menjünk haza. 479 00:46:18,677 --> 00:46:20,145 Állj fel. Menjünk haza. 480 00:46:21,475 --> 00:46:22,540 Állj fel, gyorsan. 481 00:46:24,332 --> 00:46:25,418 Hazaviszlek. 482 00:46:25,418 --> 00:46:28,301 Nem, jól vagyok. Igyunk még egy italt. 483 00:46:28,311 --> 00:46:29,082 Te... 484 00:46:29,429 --> 00:46:30,689 Tedd, amit mondok! 485 00:46:30,943 --> 00:46:33,981 Totál részeg akarok lenni! Totál részeg! 486 00:46:35,692 --> 00:46:37,784 Tégy ahogy jólesik. Elmegyek. 487 00:46:38,634 --> 00:46:41,108 Ok, jó ötlet. 488 00:46:42,220 --> 00:46:45,804 Ne legyél kedves velem. Nem lehetsz kedves velem. 489 00:46:53,821 --> 00:46:56,539 - Ahjussi, adjon egy üveg soju-t! - Igen. 490 00:47:05,854 --> 00:47:08,447 Miért jöttél? Azt mondtad, elmész. 491 00:47:12,798 --> 00:47:14,461 Kedvelsz, ugye? 492 00:47:16,059 --> 00:47:17,361 Kedvelsz. 493 00:47:18,671 --> 00:47:20,445 Hiányoztam neked? 494 00:47:22,020 --> 00:47:23,327 Jól nézz meg. 495 00:47:23,949 --> 00:47:26,233 Nézzél meg mindent, amit akarsz. 496 00:47:31,400 --> 00:47:33,817 Úgy van, jóképû vagy. 497 00:47:35,320 --> 00:47:39,739 Tetszik a szemed. Kire hasonlítasz? 498 00:47:43,529 --> 00:47:49,295 Én külsõre anyámra hasonlítok, de belül olyan vagyok, mint az apám. 499 00:47:52,297 --> 00:47:54,655 Apám intelligens ember volt. 500 00:47:56,538 --> 00:48:00,969 Mindig újságokat és könyveket olvasott. 501 00:48:01,939 --> 00:48:07,880 Bevette a gyógyszeretét, és egész nap a fal felé fordulva aludt. 502 00:48:09,258 --> 00:48:11,997 És egy nap, meghalt. 503 00:48:15,446 --> 00:48:17,829 Gonggi-t játszott velem. (Ügyességi játék.) 504 00:48:22,067 --> 00:48:27,938 Apám azt mondta, ügyes kezem van. 505 00:48:29,577 --> 00:48:31,407 Akarod látni? Nézd. 506 00:48:39,400 --> 00:48:44,547 Ezekkel a kezekkel teszem meg, hogy kozmetikumokat készítsek. 507 00:48:51,807 --> 00:48:53,251 Elátkozott... 508 00:48:54,929 --> 00:48:57,310 Miért vagyok mindig ilyen szerencsétlen? 509 00:49:04,389 --> 00:49:06,154 Élvezed az életet? 510 00:49:07,987 --> 00:49:10,191 Soha nem volt jó, igaz? 511 00:49:12,295 --> 00:49:13,485 Tudtam. 512 00:49:19,742 --> 00:49:23,360 Nem kapok választ, soha. 513 00:49:25,927 --> 00:49:28,310 Kaptam én egyáltalán valaha választ? 514 00:49:33,778 --> 00:49:36,408 Rendben. Értem. Menjünk. 515 00:49:37,995 --> 00:49:41,836 Nem megyek ma haza. Nem megyek. 516 00:49:43,961 --> 00:49:48,139 Nem akarok hazamenni. Nem megyek. 517 00:50:11,839 --> 00:50:23,409 - Következõ rész tartalmából - 518 00:50:23,409 --> 00:50:30,375 A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette. 35722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.