Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,480 --> 00:01:12,520
"Where dips the rocky highland"
2
00:01:12,560 --> 00:01:14,960
"Of Sleuth Wood in the lake,"
3
00:01:15,000 --> 00:01:17,360
"There lies a leafy island,"
4
00:01:17,400 --> 00:01:19,840
"Where flapping herons wake"
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,120
"The drowsy water rats;"
6
00:01:23,760 --> 00:01:26,720
"There we've hid our faery vats,"
7
00:01:26,760 --> 00:01:28,496
"Full of berrys,"
8
00:01:28,520 --> 00:01:31,240
"And the reddest
stolen cherries."
9
00:01:32,360 --> 00:01:36,080
"Come away, O human child!"
10
00:01:36,120 --> 00:01:38,480
"To the woods and waters wild"
11
00:01:38,520 --> 00:01:40,920
"With a faery hand in hand,"
12
00:01:40,960 --> 00:01:43,120
"For the world's
more full of weeping"
13
00:01:43,160 --> 00:01:44,920
"than you can understand."
14
00:02:01,360 --> 00:02:04,560
I'll never forget
The summer I was eight years old.
15
00:02:07,040 --> 00:02:10,720
It was a summer of tea parties
and sword fights.
16
00:02:12,560 --> 00:02:16,880
Of longing to grow up
and fearing to grow old.
17
00:02:16,920 --> 00:02:19,840
Of wishing things
could stay the same forever.
18
00:02:24,200 --> 00:02:27,040
That was the summer
we found the boat.
19
00:02:28,320 --> 00:02:31,320
I scalp rodent enemy.
20
00:02:31,360 --> 00:02:33,640
I avenge brave chief.
21
00:02:33,680 --> 00:02:35,800
- Let him go.
- Try and make me.
22
00:02:37,080 --> 00:02:38,680
I'll get you!
23
00:02:38,720 --> 00:02:40,080
Tiger Lily, come on.
24
00:02:41,120 --> 00:02:42,600
Wait for me!
25
00:02:56,320 --> 00:02:58,360
I am Pan, God of the woodlands,
26
00:02:58,400 --> 00:03:00,120
and these are my woods.
27
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
You're no Pan.
28
00:03:08,360 --> 00:03:09,816
Take that!
29
00:03:09,840 --> 00:03:12,440
Surrender
the Indian princess now,
30
00:03:12,480 --> 00:03:15,680
or say goodbye to the hostage,
Chief Witchataw.
31
00:03:15,720 --> 00:03:17,200
Never!
32
00:03:36,240 --> 00:03:37,240
Oh!
33
00:03:41,000 --> 00:03:41,920
I'll get it.
34
00:03:41,960 --> 00:03:44,440
Mama said we're not supposed
to go over the wall.
35
00:03:44,480 --> 00:03:47,840
Blimey.
Come and take a look at this.
36
00:04:00,080 --> 00:04:01,640
Who do you think it belongs to?
37
00:04:02,560 --> 00:04:04,040
Finders keepers.
38
00:04:04,680 --> 00:04:06,160
It's ours now.
39
00:04:10,800 --> 00:04:13,176
She just needs
a bit of fixing up.
40
00:04:13,200 --> 00:04:16,400
Just imagine.
The three of us, mateys at sea.
41
00:04:16,440 --> 00:04:19,600
Braving the elements to discover
uncharted territories.
42
00:04:24,440 --> 00:04:26,456
Where to next, Captain?
43
00:04:26,480 --> 00:04:29,080
But, David, what if we get lost?
44
00:04:29,120 --> 00:04:31,096
Well, that's the whole point,
isn't it?
45
00:04:31,120 --> 00:04:35,080
We'll be the Lost Boys
of the wild. And girls.
46
00:04:35,120 --> 00:04:39,480
Peter, I almost forgot.
I found this in the woods.
47
00:04:39,520 --> 00:04:43,280
Do you reckon it's special?
To the Indians?
48
00:04:43,320 --> 00:04:44,600
It's an eagle feather.
49
00:04:48,800 --> 00:04:50,200
I'd better wash up.
50
00:05:30,480 --> 00:05:34,320
Hurry along, you two.
Did you not see the time?
51
00:05:34,360 --> 00:05:36,536
Oh dear, oh dear.
I shall be too late.
52
00:05:36,560 --> 00:05:40,440
Hush, don't tease him.
He almost lost his scalp today.
53
00:05:40,480 --> 00:05:44,240
Would you ever get a move on?
Go on, get in with you.
54
00:05:44,280 --> 00:05:47,960
Did you forget your Aunt
Eleanor's coming for dinner?
55
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh, you'll be the death of me,
the pair of you.
56
00:05:50,040 --> 00:05:51,120
Mmm.
57
00:05:52,760 --> 00:05:54,560
Who are these dirty vagabonds
58
00:05:54,600 --> 00:05:57,400
and what have they done
with my children?
59
00:05:57,440 --> 00:05:59,736
- Where's Peter?
- He went to speak with Father.
60
00:05:59,760 --> 00:06:02,480
Upstairs, both of you.
61
00:06:02,520 --> 00:06:04,320
Yes, but this one I keep.
62
00:06:04,360 --> 00:06:05,816
- Get yourselves cleaned up.
- Come, talk to me.
63
00:06:05,840 --> 00:06:07,160
I have something for you.
64
00:06:10,000 --> 00:06:13,200
The tinker was in this morning,
mending the pots,
65
00:06:13,240 --> 00:06:16,840
and when he was done, he found
he had some extra copper,
66
00:06:16,880 --> 00:06:21,240
and with it he agreed
to fashion you a small present.
67
00:06:21,920 --> 00:06:23,440
Would you like to see it?
68
00:06:28,160 --> 00:06:30,800
- It's just a bell.
- Oh!
69
00:06:30,840 --> 00:06:33,120
She didn't mean it, I promise.
70
00:06:34,400 --> 00:06:35,880
No, no, it's alright.
71
00:06:57,360 --> 00:06:59,080
- Let me guess.
- Oh!
72
00:06:59,120 --> 00:07:01,040
- Peter.
- The Golden Hind?
73
00:07:01,720 --> 00:07:04,160
You gave me a fright.
74
00:07:04,200 --> 00:07:07,720
It's not suppertime
already, is it?
75
00:07:07,760 --> 00:07:11,520
- Is it for old Mr. Brown?
- Right you are.
76
00:07:11,560 --> 00:07:13,680
The Golden Hind.
77
00:07:13,720 --> 00:07:19,920
The first ship to sail
all the way around the globe.
78
00:07:19,960 --> 00:07:24,720
Imagine what it must be like
to see the whole world.
79
00:07:24,760 --> 00:07:28,400
To sail the Indian Ocean
and the Pacific
80
00:07:28,440 --> 00:07:32,400
and maybe even discover
new lands.
81
00:07:33,760 --> 00:07:37,200
Ah... The things
she must have seen.
82
00:07:39,960 --> 00:07:42,456
When the first baby laughed...
83
00:07:42,480 --> 00:07:44,200
for the first time,
84
00:07:44,240 --> 00:07:48,120
its laugh broke
into a thousand pieces
85
00:07:48,160 --> 00:07:50,840
and they all went
skipping about,
86
00:07:52,080 --> 00:07:57,240
and that was the beginning
of the fairies.
87
00:07:57,280 --> 00:08:01,520
You see, fairies are far
too magical for the human eye.
88
00:08:01,560 --> 00:08:07,256
So when we look at them,
they take the form of bells.
89
00:08:07,280 --> 00:08:11,840
Every child has a fairy
born just for them.
90
00:08:13,080 --> 00:08:15,520
And this...
91
00:08:15,560 --> 00:08:17,840
tinker's bell was born for you.
92
00:08:25,640 --> 00:08:29,320
Tinker Bell.
It's wonderful to meet you.
93
00:08:36,120 --> 00:08:37,240
What's this?
94
00:08:41,840 --> 00:08:42,960
"Dear Mr. Littleton,"
95
00:08:43,000 --> 00:08:44,536
"it is my duty to inform you"
96
00:08:44,560 --> 00:08:47,280
"that your son Peter
is currently failing..."
97
00:08:48,840 --> 00:08:50,440
"All his subjects."
98
00:08:52,000 --> 00:08:54,080
- Peter.
- I know what she thinks.
99
00:08:54,120 --> 00:08:56,720
I may not be David,
but I'm not a duffer.
100
00:08:56,760 --> 00:09:00,040
Peter, who said anything
about David?
101
00:09:00,080 --> 00:09:01,816
If you were a duffer,
would you be able to recite
102
00:09:01,840 --> 00:09:03,736
a complete index
of British naval vessels
103
00:09:03,760 --> 00:09:05,880
from the last decade
in under five minutes?
104
00:09:05,920 --> 00:09:07,840
Would you be able to construct
105
00:09:07,880 --> 00:09:12,240
a fully functioning
model galleon in a bottle?
106
00:09:12,280 --> 00:09:14,240
Unlike your siblings,
I might add.
107
00:09:15,120 --> 00:09:16,280
Eh?
108
00:09:16,320 --> 00:09:17,520
I'm not in trouble, then?
109
00:09:19,040 --> 00:09:20,280
Of course you're in trouble.
110
00:09:26,000 --> 00:09:30,960
Look, you've got to try, Peter.
111
00:09:33,400 --> 00:09:34,600
For me?
112
00:09:39,400 --> 00:09:40,600
Come here.
113
00:10:12,240 --> 00:10:14,000
Careful, darling.
114
00:10:19,680 --> 00:10:20,880
Last one.
115
00:10:22,280 --> 00:10:23,680
Beware of the queen of hearts.
116
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Easy does it.
117
00:10:37,640 --> 00:10:39,160
Well done.
118
00:10:39,200 --> 00:10:41,560
- Bravo.
- Bravo. Come on, darling.
119
00:10:41,600 --> 00:10:43,360
Let's keep going.
120
00:10:43,400 --> 00:10:47,160
This silly game has become
something of a family sport.
121
00:10:47,200 --> 00:10:48,280
Our record is four decks,
122
00:10:48,320 --> 00:10:51,416
but Jack thinks
we can do it in five.
123
00:10:51,440 --> 00:10:54,240
You know, I'm...
I'm slightly shocked,
124
00:10:54,280 --> 00:10:57,400
you allow him to have cards
in the house at all.
125
00:11:03,080 --> 00:11:06,640
Red Queen captures White Queen.
126
00:11:09,680 --> 00:11:11,760
- Alice, Jack.
- Coming!
127
00:11:11,800 --> 00:11:14,240
All right, almost done,
almost done.
128
00:11:14,280 --> 00:11:15,360
All right.
129
00:11:20,400 --> 00:11:21,800
There you are.
130
00:11:26,680 --> 00:11:29,320
Mmm. Don't you look handsome.
131
00:11:33,720 --> 00:11:39,080
Not nearly as handsome
as you are beautiful, my queen.
132
00:11:51,760 --> 00:11:52,600
Mmm.
133
00:11:52,640 --> 00:11:55,720
My sis... My sister
is in the other room...
134
00:11:55,760 --> 00:11:57,320
My sister's in the other room.
135
00:12:00,360 --> 00:12:02,040
Rose?
136
00:12:08,080 --> 00:12:10,320
- Oh, yeah.
- She's in rare form tonight.
137
00:12:10,360 --> 00:12:11,920
Uh-oh.
138
00:12:21,720 --> 00:12:25,600
David. What do you think
about dancing lessons?
139
00:12:25,640 --> 00:12:29,200
One must have lessons if one
hopes to ever attend a ball.
140
00:12:29,240 --> 00:12:33,080
I don't think that's quite where
David's interests lie, Eleanor.
141
00:12:34,640 --> 00:12:36,520
Mama, I wanted to ask if you...
142
00:12:36,560 --> 00:12:39,200
Alice.
Speak when you're spoken to.
143
00:12:39,240 --> 00:12:41,840
Really, child.
144
00:12:42,760 --> 00:12:46,200
But if everybody
obeyed that rule
145
00:12:46,240 --> 00:12:49,440
and you only spoke
when you were spoken to,
146
00:12:49,480 --> 00:12:52,160
and the other person
always waited for you to begin,
147
00:12:52,200 --> 00:12:55,240
nobody would ever say anything.
148
00:12:55,280 --> 00:12:57,336
The Red Queen
does not tolerate disobedience.
149
00:12:57,360 --> 00:12:58,960
Off with your head.
150
00:12:59,000 --> 00:13:01,480
Alice, what was it
you wanted to ask?
151
00:13:01,520 --> 00:13:04,600
A pardon from the White Queen.
152
00:13:04,640 --> 00:13:07,000
I wondered if you might help me
with a sewing project.
153
00:13:07,040 --> 00:13:11,400
Ah, now, good girl. Sewing is
very becoming to a young lady.
154
00:13:11,440 --> 00:13:13,720
I need to mend
my white rabbit's waistcoat.
155
00:13:13,760 --> 00:13:15,120
It was torn this afternoon
156
00:13:15,160 --> 00:13:17,440
when he was taken hostage
by Indian warriors.
157
00:13:17,480 --> 00:13:20,240
Hmm. Poor thing.
Of course I'll help you.
158
00:13:21,200 --> 00:13:22,360
Good heavens, Rose,
159
00:13:22,400 --> 00:13:24,600
the girl's fingernails
are gnawed to the quick,
160
00:13:24,640 --> 00:13:26,840
and what's left of them
is black with dirt.
161
00:13:26,880 --> 00:13:29,040
She was playing outside, Ellie.
162
00:13:29,080 --> 00:13:31,920
- It's what children do.
- No, it's what boys do.
163
00:13:31,960 --> 00:13:34,880
It's quite a different matter
with girls.
164
00:13:34,920 --> 00:13:38,280
For heaven's sake, this is not
a way to raise a daughter.
165
00:13:38,320 --> 00:13:41,040
Which you would know from your wealth
of experience raising children?
166
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
It's brilliant.
167
00:13:49,640 --> 00:13:51,760
Well, children,
I have some very exciting news.
168
00:13:51,800 --> 00:13:53,360
- David has been...
- No...
169
00:13:53,400 --> 00:13:57,880
David has been accepted
to Bristlemoss School.
170
00:13:57,920 --> 00:14:01,280
He starts the new term
in a month's time.
171
00:14:01,320 --> 00:14:02,520
Bristlemoss School?
172
00:14:02,560 --> 00:14:04,160
Does that mean
you're moving away?
173
00:14:04,200 --> 00:14:06,456
Now, children, let's not
get ahead of ourselves.
174
00:14:06,480 --> 00:14:09,720
Your aunt really shouldn't have
told you about this
175
00:14:09,760 --> 00:14:11,696
before discussing it
with your mother and me.
176
00:14:11,720 --> 00:14:14,736
There's quite a few details
yet to iron out.
177
00:14:14,760 --> 00:14:17,720
No, I have discussed it,
with Rose.
178
00:14:19,320 --> 00:14:22,160
I was going to speak to you.
I just haven't had the chance.
179
00:14:28,280 --> 00:14:30,560
William and I
will fund David's tuition.
180
00:14:30,600 --> 00:14:32,840
Everything has been arranged.
181
00:14:35,680 --> 00:14:37,920
You agreed to this?
182
00:14:37,960 --> 00:14:40,960
I don't see why we must
make things harder on ourselves.
183
00:14:41,000 --> 00:14:42,360
Jack.
184
00:14:43,560 --> 00:14:46,080
- Rose, darling, let him go.
- Jack.
185
00:14:53,360 --> 00:14:54,400
Do you know?
186
00:14:54,440 --> 00:14:56,000
Boys who are away from home
187
00:14:56,040 --> 00:14:59,160
still get presents
for their birthday.
188
00:14:59,200 --> 00:15:03,040
My hat, you'll still make it
for me, won't you?
189
00:15:03,680 --> 00:15:04,760
Of course.
190
00:15:17,440 --> 00:15:18,920
It's an eagle feather.
191
00:15:20,040 --> 00:15:22,280
The most sacred
of all Indian symbols.
192
00:15:22,320 --> 00:15:24,240
What does it stand for?
193
00:15:24,280 --> 00:15:27,000
- Courage.
- Courage.
194
00:15:27,040 --> 00:15:31,720
Well, we can all use a little
extra courage now and then.
195
00:15:33,480 --> 00:15:37,240
The Golden Key. Again.
196
00:15:37,280 --> 00:15:38,680
It's my favorite.
197
00:15:38,720 --> 00:15:40,440
Oh, I know.
198
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
We need to check
for the monsters.
199
00:15:54,560 --> 00:15:55,960
Found one.
200
00:15:59,760 --> 00:16:02,280
- Good night, my loves.
- Good night.
201
00:16:18,880 --> 00:16:21,160
I don't want you to go away.
202
00:16:24,400 --> 00:16:26,920
How about I leave my
shadow behind while I'm gone?
203
00:16:28,600 --> 00:16:31,000
He's sillier than I am,
204
00:16:31,040 --> 00:16:33,640
so you'll have to keep him
out of trouble.
205
00:16:33,680 --> 00:16:35,080
- Deal?
- Yeah.
206
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
Not me. Him.
207
00:16:39,800 --> 00:16:40,840
Deal.
208
00:16:48,840 --> 00:16:51,480
Do people really forget
how to dream when they grow up?
209
00:16:51,520 --> 00:16:53,880
Aunt Eleanor certainly has.
210
00:16:53,920 --> 00:16:55,440
But have Mother and Father?
211
00:16:56,240 --> 00:16:57,440
Why not?
212
00:16:57,480 --> 00:17:00,056
I reckon some people
have extra dream dust
213
00:17:00,080 --> 00:17:01,920
that can travel
out of the nursery windows
214
00:17:01,960 --> 00:17:04,120
and be absorbed by grown-ups.
215
00:17:04,160 --> 00:17:07,560
Should we open the window, then?
Just to be sure?
216
00:17:08,280 --> 00:17:09,360
Great idea.
217
00:17:46,760 --> 00:17:48,920
I saw the letter
from your teacher.
218
00:17:51,040 --> 00:17:52,360
You're not to go outside today
219
00:17:52,400 --> 00:17:53,880
until you've finished
your arithmetic.
220
00:17:55,560 --> 00:17:56,640
All right?
221
00:18:03,720 --> 00:18:05,280
- Morning.
- Morning.
222
00:18:12,080 --> 00:18:14,040
- What's that?
- Uh...
223
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
List of supplies.
224
00:18:16,920 --> 00:18:20,760
- For old Mr. Brown's replica?
- That's exactly right.
225
00:18:20,800 --> 00:18:22,880
I'm going into London today
to get them.
226
00:18:22,920 --> 00:18:25,080
I might also catch
an old friend.
227
00:18:27,720 --> 00:18:29,120
Will you be long?
228
00:18:32,720 --> 00:18:33,880
No.
229
00:18:35,920 --> 00:18:37,200
Toodle-oo, Peter.
230
00:18:52,400 --> 00:18:55,800
Dishes and arithmetic.
What a dreadful day.
231
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
Why are you so good at this?
232
00:19:04,760 --> 00:19:06,280
I can't do this.
233
00:19:08,360 --> 00:19:10,520
No. That was nothing.
234
00:19:11,800 --> 00:19:13,560
Oh, you've won.
235
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
Can we go and play
hide-and-seek now?
236
00:19:25,760 --> 00:19:27,096
The bustle of London
237
00:19:27,120 --> 00:19:29,760
held an edge of mystery
in our minds.
238
00:19:31,000 --> 00:19:33,880
We knew our father
had a life before us,
239
00:19:33,920 --> 00:19:36,680
but what that life
had actually been...
240
00:19:38,280 --> 00:19:40,240
We could scarcely imagine.
241
00:19:42,000 --> 00:19:43,320
Have you seen your dad?
242
00:19:44,800 --> 00:19:45,960
No.
243
00:19:46,920 --> 00:19:48,080
The boss?
244
00:19:48,120 --> 00:19:50,440
Uh, I've needed to stay away.
245
00:19:51,040 --> 00:19:52,960
How is he?
246
00:19:53,000 --> 00:19:54,920
He's still the boss, isn't he?
247
00:19:56,360 --> 00:20:00,320
Have you ever thought of coming
by, for old times' sake?
248
00:20:02,240 --> 00:20:03,880
We both know I can't.
249
00:20:07,520 --> 00:20:09,160
How's the rest of your family?
250
00:20:09,200 --> 00:20:13,160
My eldest son will soon be
leaving for Bristlemoss.
251
00:20:13,200 --> 00:20:16,960
Oh. Will you look at that?
You must be proud.
252
00:20:18,920 --> 00:20:21,480
Yeah. Suppose I am.
253
00:20:22,720 --> 00:20:26,360
My own boy, Bristlemoss.
254
00:20:26,400 --> 00:20:27,920
Who'd have thought it, eh?
255
00:20:29,440 --> 00:20:32,160
I should get him something.
256
00:20:32,200 --> 00:20:35,096
The boy deserves a gift
for an accomplishment like that,
257
00:20:35,120 --> 00:20:36,560
doesn't he?
258
00:20:40,800 --> 00:20:42,616
I found you.
259
00:20:42,640 --> 00:20:44,640
You hardly gave me a challenge.
260
00:21:10,600 --> 00:21:13,280
- Let me help.
- I don't need your help.
261
00:21:13,320 --> 00:21:14,736
Mama will let you play
once you're done.
262
00:21:14,760 --> 00:21:16,160
Leave me alone.
263
00:21:17,520 --> 00:21:20,880
You were never planning on repairing
that boat with me, were you?
264
00:21:20,920 --> 00:21:22,376
Of course I was.
I didn't know I'd get...
265
00:21:22,400 --> 00:21:24,536
It doesn't matter.
266
00:21:24,560 --> 00:21:27,040
Go to your stupid school.
267
00:21:27,080 --> 00:21:29,120
You're just like
all the rest of them.
268
00:21:29,160 --> 00:21:30,936
But not me.
269
00:21:30,960 --> 00:21:33,360
No one will catch me
and make me a man.
270
00:21:36,680 --> 00:21:38,000
Hard at work?
271
00:21:39,360 --> 00:21:41,760
Uh, I just wanted to...
272
00:21:43,280 --> 00:21:44,400
David?
273
00:21:50,120 --> 00:21:52,080
For the man of the moment.
274
00:21:54,600 --> 00:21:55,880
Well, open it.
275
00:21:59,600 --> 00:22:01,400
It's just like...
276
00:22:01,440 --> 00:22:04,120
The one my father
gave to me, yes.
277
00:22:05,200 --> 00:22:07,120
You never met your grandfather.
278
00:22:07,160 --> 00:22:09,080
Um, he...
279
00:22:09,800 --> 00:22:12,680
Had high hopes for me.
280
00:22:12,720 --> 00:22:16,040
I'm afraid I never quite fulfilled them.
281
00:22:17,120 --> 00:22:21,200
But I want you to know
I'm proud of you, David.
282
00:22:32,840 --> 00:22:34,960
All right, I'll let you
get back to it.
283
00:22:39,760 --> 00:22:41,680
Give me that.
284
00:22:41,720 --> 00:22:44,376
We'll still have time
for adventures before I leave.
285
00:22:44,400 --> 00:22:46,480
What are you doing?
286
00:23:11,400 --> 00:23:14,160
Pirates.
This could be dangerous.
287
00:23:16,280 --> 00:23:18,160
You can retreat if you want.
288
00:23:18,200 --> 00:23:20,720
Go back if you want,
Bristlemoss boy.
289
00:23:21,400 --> 00:23:22,760
I'm not scared.
290
00:23:22,800 --> 00:23:23,960
Neither am I.
291
00:23:26,000 --> 00:23:28,480
One... Two...
292
00:23:28,880 --> 00:23:30,000
Three.
293
00:23:36,400 --> 00:23:38,080
I know you're here!
294
00:23:39,440 --> 00:23:41,040
Come out and fight!
295
00:23:41,840 --> 00:23:42,936
Come here!
296
00:23:42,960 --> 00:23:45,000
I'll fight all the pirates
in the sea.
297
00:23:49,840 --> 00:23:50,840
Yah!
298
00:23:52,040 --> 00:23:53,520
Behind you!
299
00:24:01,720 --> 00:24:03,040
Up above!
300
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Well done, David!
301
00:24:08,120 --> 00:24:11,600
Yay!
302
00:24:11,640 --> 00:24:13,240
Whoo!
303
00:24:29,600 --> 00:24:31,160
David!
304
00:24:50,400 --> 00:24:51,560
Argh!
305
00:26:14,680 --> 00:26:16,480
I miss David.
306
00:26:32,920 --> 00:26:34,840
- Did you see that?
- What?
307
00:26:35,200 --> 00:26:36,800
That's it.
308
00:26:36,840 --> 00:26:39,896
We were playing hide-and-seek
and now he wants me to find him.
309
00:26:39,920 --> 00:26:41,040
Alice.
310
00:26:42,920 --> 00:26:44,320
He's gone.
311
00:26:45,520 --> 00:26:47,400
He's gone,
and it's because of me.
312
00:26:47,440 --> 00:26:49,000
Peter, please.
313
00:27:41,440 --> 00:27:43,520
You can retreat if you want.
314
00:27:43,560 --> 00:27:46,240
Go back if you want,
Bristlemoss boy.
315
00:27:52,160 --> 00:27:53,800
No, Alice.
316
00:27:59,240 --> 00:28:00,440
Mama?
317
00:28:01,160 --> 00:28:02,400
Go and play.
318
00:28:06,920 --> 00:28:08,960
What are you doing?
319
00:28:09,000 --> 00:28:12,200
Making a hat for David,
as I promised.
320
00:28:17,680 --> 00:28:19,240
Did you hear that, Tink?
321
00:28:19,280 --> 00:28:22,840
She's making him a hat.
He will come back.
322
00:28:26,280 --> 00:28:27,880
There we are.
323
00:28:27,920 --> 00:28:29,960
Why isn't Mama tucking us in?
324
00:28:30,400 --> 00:28:32,440
I want Mama.
325
00:28:32,480 --> 00:28:34,200
Your mother needs her rest.
326
00:28:42,680 --> 00:28:45,480
Come on, then.
Let's read a story.
327
00:28:45,520 --> 00:28:49,200
Goody! Tell us the story
about the orphanage.
328
00:28:50,600 --> 00:28:51,960
Let's see.
329
00:28:53,360 --> 00:28:55,840
I think this is the right one.
330
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
"Long ago,"
331
00:29:00,000 --> 00:29:02,840
"in a faraway land,"
332
00:29:02,880 --> 00:29:05,760
"there was an orphanage."
333
00:29:05,800 --> 00:29:08,920
"By day, the children did
as they were told."
334
00:29:09,840 --> 00:29:12,040
"They studied hard."
335
00:29:13,080 --> 00:29:15,520
"They worked hard."
336
00:29:17,440 --> 00:29:22,000
"And they never, ever
played games."
337
00:29:26,280 --> 00:29:27,920
"But at night,"
338
00:29:29,360 --> 00:29:31,520
"when they were left alone,"
339
00:29:31,560 --> 00:29:36,320
"their golden dream dust
would fill the room"
340
00:29:36,360 --> 00:29:39,960
"and take them far, far away,"
341
00:29:40,960 --> 00:29:42,440
"and no matter how he tried,"
342
00:29:42,480 --> 00:29:44,360
"their keeper couldn't stop them"
343
00:29:44,400 --> 00:29:48,000
"from escaping
into their dreams."
344
00:29:48,040 --> 00:29:50,000
'Cause being a grown-up,
345
00:29:50,040 --> 00:29:52,680
he had forgotten
how to dream long ago.
346
00:29:55,720 --> 00:29:59,080
Peter, whatever's the matter
with you?
347
00:29:59,120 --> 00:30:03,320
I think I'm getting too old
for bedtime stories, that's all.
348
00:30:04,120 --> 00:30:05,280
Good night.
349
00:30:07,360 --> 00:30:09,000
Off to bed.
350
00:30:32,720 --> 00:30:33,800
Peter.
351
00:31:00,600 --> 00:31:03,040
I don't want you to go away.
352
00:31:23,720 --> 00:31:26,160
No one will catch me
and make me a man.
353
00:32:07,840 --> 00:32:10,160
We'll be
the Lost Boys of the wild.
354
00:32:16,680 --> 00:32:18,440
Catch us if you can!
355
00:32:21,360 --> 00:32:22,840
Wait for me!
356
00:32:24,560 --> 00:32:28,200
You'll never catch us!
We're the Lost Boys of the wild!
357
00:32:29,280 --> 00:32:30,880
Wait!
358
00:32:41,880 --> 00:32:43,240
Hello?
359
00:32:45,360 --> 00:32:46,800
Hello?
360
00:32:52,640 --> 00:32:54,160
Rose?
361
00:33:01,120 --> 00:33:02,520
Mmm.
362
00:33:08,520 --> 00:33:09,760
Rose?
363
00:33:59,240 --> 00:34:00,440
Charlie.
364
00:34:01,520 --> 00:34:04,160
Oh, Jack,
I'm sorry about your son.
365
00:34:04,200 --> 00:34:05,360
Deal me in.
366
00:34:09,360 --> 00:34:10,880
I said deal me in.
367
00:34:13,920 --> 00:34:15,120
Give me your cards.
368
00:34:16,720 --> 00:34:17,880
You too.
369
00:34:49,200 --> 00:34:52,920
Well, you certainly
seem to be enjoying yourself.
370
00:34:55,160 --> 00:34:57,280
What makes you think
you can come in here
371
00:34:57,320 --> 00:34:59,240
and play these tables, hmm?
372
00:34:59,280 --> 00:35:01,000
My debts were cleared away
years ago.
373
00:35:01,040 --> 00:35:02,160
Is that so?
374
00:35:03,600 --> 00:35:05,880
Just had a bad run, fellas.
375
00:35:05,920 --> 00:35:08,320
My luck is bound to turn
in good time.
376
00:35:09,840 --> 00:35:13,176
Look, all right.
377
00:35:13,200 --> 00:35:17,200
Give this to that boss of yours.
378
00:35:21,280 --> 00:35:23,760
Tell him he knows
I'm good for it, all right?
379
00:35:27,960 --> 00:35:29,880
I'm sure he's gonna love this.
380
00:35:33,800 --> 00:35:35,040
Rose?
381
00:35:36,680 --> 00:35:39,120
Rose?
382
00:35:39,160 --> 00:35:41,520
Rose,
haven't you heard a word I've said?
383
00:35:47,600 --> 00:35:48,760
Actually...
384
00:35:51,600 --> 00:35:54,776
I'd like you to come and stay
with William and me for a while.
385
00:35:54,800 --> 00:35:56,840
Why are you doing this
to yourself?
386
00:35:56,880 --> 00:35:58,800
I just don't understand.
387
00:36:01,360 --> 00:36:03,880
Until you're a mother,
you never will.
388
00:36:06,320 --> 00:36:07,440
I see.
389
00:36:10,840 --> 00:36:12,080
Never mind.
390
00:36:13,320 --> 00:36:15,680
My mother seemed to be lost.
391
00:36:17,840 --> 00:36:19,680
I couldn't reach her.
392
00:36:21,560 --> 00:36:24,320
So I reached for a heart
I could touch instead.
393
00:36:24,360 --> 00:36:26,320
Would you like some tea?
394
00:36:28,960 --> 00:36:31,480
We would be ever so grateful
for the company.
395
00:36:38,000 --> 00:36:39,160
Thank you.
396
00:36:48,560 --> 00:36:50,360
Oh. Uh.
397
00:37:18,480 --> 00:37:20,960
Would you like to see
a real teahouse?
398
00:37:42,160 --> 00:37:44,880
Mmm. Thank you so much.
399
00:38:03,040 --> 00:38:04,400
Are you enjoying yourself?
400
00:38:06,840 --> 00:38:08,080
Ah, you have a...
401
00:38:09,840 --> 00:38:11,880
Yes, a little bit
of cream just...
402
00:38:13,200 --> 00:38:14,880
A little bit lower.
403
00:38:18,680 --> 00:38:20,400
Almost gone.
404
00:38:22,320 --> 00:38:24,040
Ah! Isn't this nice?
405
00:38:25,680 --> 00:38:29,280
It's a shame we haven't spent
much time together before.
406
00:38:29,320 --> 00:38:31,880
You really are a lovely girl.
407
00:38:31,920 --> 00:38:34,240
I'm not a girl. I'm a lady.
408
00:38:34,280 --> 00:38:36,560
Then I think you should know,
409
00:38:36,600 --> 00:38:39,840
a lady never rests her elbows
on the table.
410
00:38:43,920 --> 00:38:49,000
A lady also only crosses
her legs at the ankles.
411
00:38:53,520 --> 00:38:55,200
Oh, you poor thing.
412
00:38:55,240 --> 00:38:57,960
You just want to be brought up
in a civilized manner.
413
00:38:58,000 --> 00:38:59,320
Is that not so?
414
00:39:01,120 --> 00:39:05,000
You need my help, and my help
is what you're going to get.
415
00:39:05,040 --> 00:39:08,320
A lady should never gnaw
on her fingernails.
416
00:39:08,360 --> 00:39:11,416
It is a disgusting habit
of the lower class.
417
00:39:11,440 --> 00:39:15,560
And just because your father
is from that class,
418
00:39:15,600 --> 00:39:19,080
it does not mean
that you have to be too.
419
00:39:19,120 --> 00:39:21,400
We will make a lady of you yet.
420
00:39:29,400 --> 00:39:30,880
It's perfect.
421
00:39:32,400 --> 00:39:34,520
It was the last thing
I promised him.
422
00:39:35,640 --> 00:39:36,720
I know.
423
00:39:46,160 --> 00:39:47,600
I have news.
424
00:39:56,400 --> 00:39:59,680
Peter, that is wonderful.
425
00:39:59,720 --> 00:40:01,000
Oh, my.
426
00:40:01,040 --> 00:40:02,640
I want to take David's place,
427
00:40:04,080 --> 00:40:05,320
at Bristlemoss.
428
00:40:06,160 --> 00:40:08,000
I can make you proud too.
429
00:40:09,040 --> 00:40:12,520
Peter, you've always
made us proud.
430
00:40:17,000 --> 00:40:18,560
- Stay back.
- No, no, no.
431
00:40:18,600 --> 00:40:20,760
I told you
to pay your debt, Littleton!
432
00:40:23,800 --> 00:40:25,240
Everyone all right?
433
00:40:38,200 --> 00:40:40,480
Rose, I can explain.
434
00:40:40,520 --> 00:40:41,920
We need to send for the police.
435
00:40:41,960 --> 00:40:44,440
No, no. He's got the police
in his pocket.
436
00:40:44,480 --> 00:40:47,360
Why? Why? After all these years?
437
00:40:47,400 --> 00:40:50,200
- You know what he's like.
- I'll pay it off.
438
00:40:50,240 --> 00:40:52,480
Once I finish The Golden Hind
for Mr. Brown,
439
00:40:52,520 --> 00:40:55,096
we'll have enough
to pay off my debt.
440
00:40:55,120 --> 00:40:57,016
- Rose...
- Finish it, then.
441
00:40:57,040 --> 00:40:59,160
- Rose. Rose.
- Finish it. Hannah.
442
00:41:01,200 --> 00:41:02,800
Children.
443
00:41:16,280 --> 00:41:17,520
What are you doing?
444
00:41:22,080 --> 00:41:23,720
Alice, go back to sleep.
445
00:41:25,160 --> 00:41:26,600
Peter.
446
00:41:34,720 --> 00:41:37,520
What happened tonight,
the trouble Father's in,
447
00:41:39,080 --> 00:41:41,480
it never would have happened
if David were here.
448
00:41:43,320 --> 00:41:46,600
And if it had, he wouldn't have
stood by and watched.
449
00:41:49,920 --> 00:41:51,040
Wait.
450
00:41:52,960 --> 00:41:54,560
I want to help.
451
00:42:28,200 --> 00:42:30,120
Alice, get down.
452
00:42:47,640 --> 00:42:49,600
Evening, sweetheart.
453
00:42:49,640 --> 00:42:51,440
Can you spare any pennies?
454
00:42:52,280 --> 00:42:54,520
Oh, I've had enough of this.
455
00:42:54,560 --> 00:42:56,240
I'm going for an ale.
456
00:43:01,240 --> 00:43:04,560
Oh, no, no, no.
I don't take any myself.
457
00:43:13,520 --> 00:43:15,440
- Oi! Watch it!
- Go, go, go!
458
00:43:15,480 --> 00:43:18,800
- Oi!
- Oi!
459
00:43:18,840 --> 00:43:21,080
- Out of the way!
- Hurry up! He's coming!
460
00:43:22,000 --> 00:43:23,720
Hurry up! Come on!
461
00:43:26,520 --> 00:43:29,680
Get back here!
You dirty little vermin!
462
00:43:29,720 --> 00:43:32,280
- Run! Go!
- Move, you sop!
463
00:43:33,680 --> 00:43:36,360
Wait till I get my hands on you,
you rats!
464
00:43:39,160 --> 00:43:41,336
Hurry up! Get out of the way!
465
00:43:41,360 --> 00:43:43,760
Do you hear me? You little scum!
466
00:43:51,240 --> 00:43:52,760
Alice, go!
467
00:43:53,560 --> 00:43:55,320
You little toerag!
468
00:44:05,240 --> 00:44:09,240
If I get my hands on you...
I'm gonna kill you!
469
00:44:13,640 --> 00:44:15,120
Why are you following us?
470
00:44:15,160 --> 00:44:17,040
'Cause of you we lost the loot.
471
00:44:17,080 --> 00:44:18,400
You mean this?
472
00:44:24,480 --> 00:44:27,320
Would you happen to know the way
to the pawn shop?
473
00:44:40,880 --> 00:44:42,936
This is where we leave you.
474
00:44:42,960 --> 00:44:44,360
You're not coming?
475
00:44:44,400 --> 00:44:45,760
We've got business at the Row.
476
00:44:54,800 --> 00:44:56,280
How can we repay you?
477
00:45:08,000 --> 00:45:09,400
Hello?
478
00:45:41,920 --> 00:45:43,120
Is anyone there?
479
00:45:43,160 --> 00:45:45,120
Children, children!
480
00:45:45,160 --> 00:45:48,800
Games and games,
and what are your names, hmm?
481
00:45:48,840 --> 00:45:50,800
- Peter.
- Peter...
482
00:45:50,840 --> 00:45:52,400
- Little...
- Pan.
483
00:45:53,360 --> 00:45:56,400
Peter Pan and Tiger Lily.
484
00:45:56,440 --> 00:45:59,240
Can you answer me a riddle?
485
00:45:59,280 --> 00:46:01,520
- I love riddles.
- She loves riddles.
486
00:46:02,280 --> 00:46:05,960
How is a raven like...
487
00:46:06,920 --> 00:46:09,176
A writing desk? Hmm?
488
00:46:09,200 --> 00:46:11,320
How is a raven
like a writing desk?
489
00:46:11,360 --> 00:46:13,200
How much will you give me
for this?
490
00:46:23,720 --> 00:46:26,640
Must you sell it?
491
00:46:30,040 --> 00:46:33,720
Hmm! Let us all move
one pace on.
492
00:47:01,760 --> 00:47:02,840
Thank you.
493
00:47:20,800 --> 00:47:22,600
Alice, look.
494
00:48:33,160 --> 00:48:34,880
What do you have for me?
495
00:48:57,040 --> 00:48:58,736
Have you guessed the riddle yet?
496
00:48:58,760 --> 00:49:01,000
No. What's the answer?
497
00:49:01,040 --> 00:49:03,400
I haven't the slightest idea.
498
00:49:03,960 --> 00:49:05,560
Ooh. May I?
499
00:49:05,600 --> 00:49:08,480
Your hair wants cutting.
500
00:49:08,520 --> 00:49:09,560
Father!
501
00:49:15,440 --> 00:49:17,240
We've got guests.
502
00:49:17,280 --> 00:49:20,920
Customers, yes, yes, we know.
503
00:49:22,080 --> 00:49:24,680
What are your names, then?
504
00:49:24,720 --> 00:49:27,160
- Peter Pan.
- I'm Tiger Lily.
505
00:49:27,840 --> 00:49:28,920
Indeed.
506
00:49:32,880 --> 00:49:34,440
And you can call me...
507
00:49:36,720 --> 00:49:37,720
CJ.
508
00:49:46,160 --> 00:49:48,520
It's quite
an extraordinary piece.
509
00:49:50,080 --> 00:49:51,920
And the inscription is...
510
00:49:53,480 --> 00:49:54,480
Somewhat...
511
00:49:57,320 --> 00:49:58,616
Personal.
512
00:49:58,640 --> 00:50:01,000
It was a gift from our father.
513
00:50:03,720 --> 00:50:05,360
Complicated, aren't they?
514
00:50:10,960 --> 00:50:12,520
Fathers.
515
00:50:18,760 --> 00:50:20,720
Are you sure you're
willing to part with him?
516
00:50:21,920 --> 00:50:23,080
What?
517
00:50:28,240 --> 00:50:32,720
I said are you sure you're
willing to part with it?
518
00:50:32,760 --> 00:50:34,120
We need to sell it.
519
00:50:45,480 --> 00:50:46,720
Well, then,
520
00:50:50,400 --> 00:50:51,960
let's do business.
521
00:50:59,280 --> 00:51:02,000
We did it. We really did it.
522
00:51:03,760 --> 00:51:06,520
I can't wait to see Papa's face
in the morning.
523
00:52:21,280 --> 00:52:22,840
I've often wondered when it was
524
00:52:22,880 --> 00:52:26,320
that my brother and I
were set on different paths.
525
00:52:29,360 --> 00:52:31,840
We were wounded
by the same hurts.
526
00:52:33,760 --> 00:52:35,560
Alice, wake up.
527
00:52:38,120 --> 00:52:40,560
Soothed by the same lullabies.
528
00:52:43,400 --> 00:52:46,240
Was there a single moment
when we diverged?
529
00:53:10,920 --> 00:53:12,720
You're standing on my foot!
530
00:53:22,920 --> 00:53:26,440
The Lost Boys at your service.
We want you to come with us.
531
00:53:50,560 --> 00:53:51,880
Where did you get this?
532
00:54:50,160 --> 00:54:52,440
Alice, what are you doing?
533
00:54:53,400 --> 00:54:55,880
I told you always to knock.
534
00:54:55,920 --> 00:54:57,200
I'm sorry, Mama.
535
00:54:58,840 --> 00:55:00,520
What does your potion do?
536
00:55:01,560 --> 00:55:05,400
Never you mind.
This is not for children.
537
00:55:05,440 --> 00:55:07,960
It is not ever for children.
538
00:55:08,000 --> 00:55:11,320
I'm not a child.
I'm a young lady.
539
00:55:11,360 --> 00:55:14,400
I know all about
how a lady acts.
540
00:55:14,440 --> 00:55:18,200
For instance, nail biting
is unacceptable for a lady.
541
00:55:18,240 --> 00:55:20,800
It's a disgusting habit
of the lower class.
542
00:55:20,840 --> 00:55:21,760
The lower class?
543
00:55:21,800 --> 00:55:24,120
Just because Father
is of that class does not...
544
00:55:25,960 --> 00:55:28,960
Don't you ever speak
of your father that way. Ever!
545
00:55:32,400 --> 00:55:33,560
Go to your room.
546
00:55:48,080 --> 00:55:50,600
Take me away from here,
Tinker Bell.
547
00:55:52,080 --> 00:55:54,400
I know you're a real fairy.
548
00:55:54,440 --> 00:55:56,400
You can show yourself to me.
549
00:55:56,760 --> 00:55:58,200
It's safe.
550
00:56:09,120 --> 00:56:10,920
Tink, please.
551
00:56:23,280 --> 00:56:24,400
Tink?
552
00:56:33,040 --> 00:56:34,840
I'm so sorry, Tink.
553
00:56:36,720 --> 00:56:38,120
Mr. Littleton, sir.
554
00:56:38,160 --> 00:56:39,920
Oh, thank you, Wells.
555
00:56:41,120 --> 00:56:44,376
Jack, good to see you.
556
00:56:44,400 --> 00:56:46,200
Mr. Brown.
557
00:56:46,240 --> 00:56:51,640
Uh, please, can I interest you
in some mock turtle soup?
558
00:56:51,680 --> 00:56:53,440
Oh, no. No, thank you, sir.
559
00:56:53,480 --> 00:56:55,440
No. Wise man.
560
00:56:56,440 --> 00:56:58,920
What can I do for you?
561
00:56:58,960 --> 00:57:01,240
Well, I know it took longer
than we discussed,
562
00:57:01,280 --> 00:57:05,960
but the replica you commissioned
has been completed, sir.
563
00:57:09,320 --> 00:57:13,160
Oh, that is exquisite.
564
00:57:13,200 --> 00:57:16,320
Your work never ceases
to impress, Jack.
565
00:57:16,360 --> 00:57:19,256
But this particular replica
566
00:57:19,280 --> 00:57:22,760
was meant as a birthday gift
for my grandson.
567
00:57:23,400 --> 00:57:24,856
Shall I inscribe it, sir?
568
00:57:24,880 --> 00:57:28,720
His birthday
was over a week ago.
569
00:57:28,760 --> 00:57:31,960
I heard word of what happened
to your son. I'm so sorry.
570
00:57:32,000 --> 00:57:36,600
I sent Wells to inquire,
but you were never at home.
571
00:57:36,640 --> 00:57:40,240
You see, I had no choice
but to hire...
572
00:57:41,320 --> 00:57:43,720
Another craftsman to do the job.
573
00:57:45,480 --> 00:57:47,920
I'm sure you can understand.
574
00:57:55,760 --> 00:57:56,840
Yes.
575
00:57:59,680 --> 00:58:02,240
Yes, of course.
576
00:58:05,000 --> 00:58:06,920
Thank you, sir.
577
00:58:21,920 --> 00:58:23,160
Yes?
578
00:58:40,480 --> 00:58:43,520
I'm sorry for what I said.
579
00:59:04,880 --> 00:59:06,320
I slapped Alice.
580
00:59:08,320 --> 00:59:09,800
Rose, how could you?
581
00:59:09,840 --> 00:59:12,560
The way she looked at me, Ellie.
582
00:59:16,920 --> 00:59:19,040
I just haven't
been myself since...
583
00:59:22,320 --> 00:59:23,320
I just...
584
00:59:23,360 --> 00:59:26,160
I just wanted to hold onto him,
just a little longer.
585
00:59:30,640 --> 00:59:36,760
Now there's everything
with Jack.
586
00:59:36,800 --> 00:59:40,000
What about Jack?
What's happened?
587
00:59:42,080 --> 00:59:44,400
Noth...
I shouldn't have mentioned...
588
00:59:45,480 --> 00:59:47,560
I just...
589
00:59:47,600 --> 00:59:50,240
For God's sake, Rose,
stop biting your nails.
590
00:59:50,280 --> 00:59:52,416
I haven't seen you bite your
nails since you were a girl.
591
00:59:52,440 --> 00:59:53,976
It's the most disgusting
habit of the lower class
592
00:59:54,000 --> 00:59:55,320
and you know that.
593
00:59:58,320 --> 01:00:01,080
And just because Jack
is of that class,
594
01:00:01,120 --> 01:00:02,960
it doesn't mean we have to be.
595
01:00:04,880 --> 01:00:07,320
Is that what you said
to my daughter?
596
01:00:09,720 --> 01:00:11,560
He's her father, Ellie.
597
01:00:11,600 --> 01:00:14,200
Rose, listen to me,
you have to understand...
598
01:00:14,240 --> 01:00:15,480
Rose.
599
01:00:43,840 --> 01:00:45,880
I knew he'd leave me a clue.
600
01:01:09,360 --> 01:01:11,800
All children have been
to Neverland.
601
01:01:11,840 --> 01:01:14,400
But most of them
lose their Neverlands forever
602
01:01:14,440 --> 01:01:17,560
when they get all...
All growed up.
603
01:01:17,600 --> 01:01:20,240
Their heads get filled
with all kinds of muck.
604
01:01:20,280 --> 01:01:21,720
Like neckties.
605
01:01:22,320 --> 01:01:24,720
And taxidermies.
606
01:01:24,760 --> 01:01:27,840
- Most children?
- Most, but not all.
607
01:01:27,880 --> 01:01:29,976
Have you ever heard
of dream dust?
608
01:01:30,000 --> 01:01:31,480
Dream dust?
609
01:01:49,600 --> 01:01:54,040
Dream dust is the stuff
that makes us remember.
610
01:01:54,080 --> 01:01:57,160
It's the reason you can
build sandcastles in the sky.
611
01:02:10,080 --> 01:02:13,016
Or take a voyage to the moon.
612
01:02:13,040 --> 01:02:14,600
All right.
613
01:02:14,640 --> 01:02:16,800
But what does that
have to do with me?
614
01:02:16,840 --> 01:02:20,680
You have more dream dust
than anyone we've ever seen.
615
01:02:21,680 --> 01:02:23,840
You never have to grow up.
616
01:02:23,880 --> 01:02:26,960
Come to Neverland with us, Pan,
and be a boy forever.
617
01:02:27,000 --> 01:02:28,840
I have to grow up, Nibs.
618
01:02:30,040 --> 01:02:34,680
My family, all their
expectations lie in me now.
619
01:02:34,720 --> 01:02:38,640
Don't you see? It isn't
their expectations inside you.
620
01:02:38,680 --> 01:02:40,080
It's their dreams.
621
01:03:43,840 --> 01:03:45,400
What does your potion do?
622
01:03:52,200 --> 01:03:55,720
Please, potion,
take me away from here.
623
01:03:56,480 --> 01:03:57,840
Make me disappear.
624
01:04:38,560 --> 01:04:39,560
Papa?
625
01:04:59,280 --> 01:05:00,960
Here.
626
01:05:01,000 --> 01:05:03,760
You can use it
to pay off those men.
627
01:05:08,240 --> 01:05:09,720
How did you get this?
628
01:05:13,080 --> 01:05:15,256
This is not your burden to bear.
629
01:05:15,280 --> 01:05:17,936
Peter, you're...
You're not to worry.
630
01:05:17,960 --> 01:05:21,280
Don't you understand?
Everything's all right now.
631
01:05:23,320 --> 01:05:26,080
That's what you needed,
and I got it for you.
632
01:05:29,920 --> 01:05:31,560
Where did you get this?
633
01:05:32,560 --> 01:05:34,240
No.
634
01:05:38,280 --> 01:05:41,440
Where did you get this?
Answer me!
635
01:05:43,400 --> 01:05:44,400
Peter.
636
01:05:45,680 --> 01:05:46,800
Peter.
637
01:05:56,640 --> 01:05:57,760
Peter!
638
01:05:59,520 --> 01:06:00,640
Peter?
639
01:06:02,400 --> 01:06:04,280
Let me take care of this.
640
01:06:06,080 --> 01:06:07,960
This is my problem, not yours.
641
01:06:09,480 --> 01:06:10,800
Peter.
642
01:06:15,000 --> 01:06:16,120
Peter.
643
01:06:19,040 --> 01:06:20,360
Peter?
644
01:06:30,360 --> 01:06:32,200
If you're here, come out.
645
01:06:35,680 --> 01:06:37,600
I want to come with you.
646
01:06:37,640 --> 01:06:41,600
The bond between
my brothers was deep and true.
647
01:06:45,440 --> 01:06:47,800
But not all brothers
are as lucky,
648
01:06:49,600 --> 01:06:52,360
and when fathers
divide their sons...
649
01:06:53,040 --> 01:06:54,400
Hello, Father.
650
01:06:54,440 --> 01:06:57,000
It can all go terribly wrong.
651
01:06:57,040 --> 01:06:58,040
My boy!
652
01:07:01,120 --> 01:07:02,616
Oh!
653
01:07:02,640 --> 01:07:04,680
James, look here.
654
01:07:06,680 --> 01:07:10,240
This is my son Jack,
655
01:07:10,280 --> 01:07:12,320
home from university.
656
01:07:13,200 --> 01:07:15,200
Tell Margaret to come down...
657
01:07:16,240 --> 01:07:17,840
And put the kettle on.
658
01:07:17,880 --> 01:07:19,416
- Come, come, come.
- I'm alright. I'm alright.
659
01:07:19,440 --> 01:07:21,680
Sit. Sit.
660
01:07:21,720 --> 01:07:24,520
- He's a bit slow.
- Enough!
661
01:07:28,200 --> 01:07:30,280
I don't have the money, James.
662
01:07:32,360 --> 01:07:33,520
I need more time.
663
01:07:35,440 --> 01:07:38,320
After 12 years,
that's all you have to say?
664
01:07:41,280 --> 01:07:44,040
Have a drink
with your brother, Jack.
665
01:07:44,080 --> 01:07:45,760
We'll discuss business later.
666
01:07:48,720 --> 01:07:49,840
Bottoms up.
667
01:07:56,400 --> 01:08:00,120
Your leftover brats,
they're wilier than I expected,
668
01:08:00,160 --> 01:08:02,160
for two pampered little toffs.
669
01:08:03,520 --> 01:08:06,800
They showed up. Can you imagine?
670
01:08:06,840 --> 01:08:11,680
Two little mice traipsing
into the mouth of a crocodile.
671
01:08:11,720 --> 01:08:13,520
And you were gentle with 'em.
672
01:08:14,480 --> 01:08:15,560
I appreciate that.
673
01:08:15,600 --> 01:08:17,560
They're my flesh and blood,
Jack.
674
01:08:17,600 --> 01:08:20,600
Not all of us
betray our families.
675
01:08:20,640 --> 01:08:25,000
Plus, they came
bearing treasures
676
01:08:26,040 --> 01:08:27,280
from a long forgotten past.
677
01:08:28,080 --> 01:08:29,320
"To our son, with pride."
678
01:08:31,440 --> 01:08:33,000
Touching as ever.
679
01:08:34,840 --> 01:08:37,920
So, right back where we began.
680
01:08:41,520 --> 01:08:43,600
I was a lost man, Father.
681
01:08:44,520 --> 01:08:47,480
I had to get away. I had to.
682
01:08:47,520 --> 01:08:50,200
And yet here you are again.
683
01:08:50,240 --> 01:08:52,840
Perhaps this is where
you always belonged.
684
01:08:55,320 --> 01:08:56,880
I'm nothing like you.
685
01:08:58,080 --> 01:09:00,160
Father.
686
01:09:02,960 --> 01:09:04,600
Go lay down, Father.
687
01:09:05,880 --> 01:09:08,400
Yes. I'll go lay down.
688
01:09:15,560 --> 01:09:19,520
I'll get you
the money soon, all right?
689
01:09:19,560 --> 01:09:21,640
The rules never really
did apply to you,
690
01:09:21,680 --> 01:09:23,960
- did they, little Jack?
- I just need some more time.
691
01:09:24,000 --> 01:09:25,976
Always an arrogant little snob.
692
01:09:26,000 --> 01:09:30,360
I lost my son, James.
I lost my son.
693
01:09:30,400 --> 01:09:31,560
Please.
694
01:09:34,640 --> 01:09:35,760
Please.
695
01:09:37,240 --> 01:09:38,960
I'm still your brother.
696
01:09:42,480 --> 01:09:45,200
Well, then, brother...
697
01:09:48,360 --> 01:09:50,160
For once in your life,
698
01:09:52,720 --> 01:09:54,480
you shall pay your debt.
699
01:10:04,920 --> 01:10:06,080
Rose!
700
01:10:07,760 --> 01:10:09,640
He crushed my hand.
701
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
All I did was ask for more time.
702
01:10:19,320 --> 01:10:20,560
I'll kill him.
703
01:10:21,800 --> 01:10:23,200
I'll kill him.
704
01:10:25,200 --> 01:10:27,960
Off with his head.
705
01:10:28,000 --> 01:10:31,840
Don't you ever speak
of your father that way, ever!
706
01:10:33,360 --> 01:10:34,640
Darling?
707
01:10:36,240 --> 01:10:37,600
Alice?
708
01:10:38,720 --> 01:10:39,760
Leave me alone.
709
01:10:40,880 --> 01:10:42,760
We need to get a doctor.
710
01:10:42,800 --> 01:10:44,440
I'll get the doctor.
711
01:10:47,600 --> 01:10:48,600
Peter.
712
01:10:50,160 --> 01:10:52,400
We've always been alike.
713
01:10:52,440 --> 01:10:55,760
A little bit lighter
than the world will allow.
714
01:10:55,800 --> 01:10:57,880
Don't let life drag you down.
715
01:10:59,720 --> 01:11:03,896
You just keep floating above it,
long as you can.
716
01:11:03,920 --> 01:11:05,080
You promise?
717
01:11:06,520 --> 01:11:10,240
Peter... You promise?
718
01:11:14,560 --> 01:11:15,960
I promise.
719
01:11:28,800 --> 01:11:30,520
She's upstairs.
720
01:11:39,320 --> 01:11:40,600
Leave me alone.
721
01:11:42,960 --> 01:11:44,800
My mother's not in here.
722
01:11:45,680 --> 01:11:47,280
I didn't come for your mother.
723
01:11:48,600 --> 01:11:49,840
I came for you.
724
01:11:51,240 --> 01:11:52,520
Look.
725
01:12:06,560 --> 01:12:07,920
Rose, darling, how's Jack?
726
01:12:07,960 --> 01:12:10,800
They took his hand, Eleanor.
727
01:12:11,680 --> 01:12:13,560
He's a craftsman. He can't work.
728
01:12:13,600 --> 01:12:15,576
I want you to know
that William and I
729
01:12:15,600 --> 01:12:17,800
will do anything we can
to help you
730
01:12:17,840 --> 01:12:20,360
until Jack
is back on his feet again.
731
01:12:20,800 --> 01:12:22,280
Under one condition.
732
01:12:23,280 --> 01:12:25,640
Alice comes with me.
733
01:12:30,080 --> 01:12:31,240
Get out.
734
01:12:31,280 --> 01:12:33,016
I'll raise her properly, Rose,
735
01:12:33,040 --> 01:12:36,800
see that she's well-groomed
and well married.
736
01:12:36,840 --> 01:12:38,520
Leave my house.
737
01:12:40,600 --> 01:12:41,960
Even if I do,
738
01:12:43,440 --> 01:12:46,240
I can't promise
that she'll stay away from me.
739
01:12:46,280 --> 01:12:49,280
You see, darling,
it was Alice that suggested it.
740
01:12:53,080 --> 01:12:54,160
Leave.
741
01:12:55,760 --> 01:12:57,976
- Get out, Eleanor.
- Rose.
742
01:12:58,000 --> 01:12:59,280
Get out.
743
01:13:00,600 --> 01:13:02,616
It's for the best.
744
01:13:02,640 --> 01:13:04,760
You will see it's for the best.
745
01:13:14,640 --> 01:13:16,480
What's that?
746
01:13:22,640 --> 01:13:25,640
I thought you might like
to have your things up here.
747
01:13:29,120 --> 01:13:30,520
Here, let me help.
748
01:13:30,560 --> 01:13:32,600
No, no, no. Peter.
749
01:13:41,120 --> 01:13:42,320
It's over now.
750
01:13:43,280 --> 01:13:45,960
No one
is going to bother us now.
751
01:13:46,000 --> 01:13:47,880
Not my brother, not anyone.
752
01:13:50,120 --> 01:13:51,120
It's over.
753
01:13:52,440 --> 01:13:53,560
It's over.
754
01:14:06,880 --> 01:14:08,920
CJ did that to Father, Alice.
755
01:14:08,960 --> 01:14:10,680
- He's our uncle.
- What?
756
01:14:10,720 --> 01:14:12,520
CJ's our uncle.
757
01:14:13,760 --> 01:14:15,760
Our own family did this to us.
758
01:14:15,800 --> 01:14:17,440
Let go of me.
759
01:14:18,760 --> 01:14:20,440
He's going to pay,
760
01:14:21,480 --> 01:14:23,240
and I know how, too.
761
01:14:26,480 --> 01:14:28,560
No, Peter, you can't.
762
01:14:28,600 --> 01:14:30,840
They'll come after you.
763
01:14:30,880 --> 01:14:35,160
Which is why I won't be able
to come back. Not ever.
764
01:14:36,840 --> 01:14:38,440
Come with me.
765
01:14:48,440 --> 01:14:50,240
I'm going to live
with Aunt Eleanor.
766
01:14:50,280 --> 01:14:51,480
Aunt Eleanor?
767
01:14:52,920 --> 01:14:55,160
She'll turn you into a lady.
768
01:14:55,200 --> 01:14:58,240
You won't be able to play
or make up stories.
769
01:14:58,280 --> 01:15:00,640
It's time for me to grow up.
770
01:15:06,960 --> 01:15:12,360
And this tinker's bell
was born for you.
771
01:16:09,800 --> 01:16:12,520
The Red Queen does not
tolerate disobedience.
772
01:16:12,560 --> 01:16:14,000
Off with your head.
773
01:16:15,160 --> 01:16:18,000
We will make a lady of you yet.
774
01:16:23,200 --> 01:16:24,200
Alice!
775
01:16:30,600 --> 01:16:32,840
It's not time to grow up, Alice.
776
01:16:35,200 --> 01:16:36,840
It never is.
777
01:16:38,600 --> 01:16:39,960
Peter?
778
01:16:40,920 --> 01:16:42,320
You'll see.
779
01:16:55,840 --> 01:16:57,800
I shall be too late.
780
01:17:14,960 --> 01:17:18,160
Long ago, in a faraway land,
781
01:17:20,400 --> 01:17:22,160
there was a family.
782
01:17:23,920 --> 01:17:26,960
By day, the children did
as they were told,
783
01:17:32,000 --> 01:17:35,760
and in the innermost places
of their hearts,
784
01:17:35,800 --> 01:17:39,080
they worried about
what it might mean to grow up.
785
01:17:54,600 --> 01:17:59,400
But at night, when their
hearts lay still and sleeping,
786
01:18:01,360 --> 01:18:04,400
their golden dream dust
filled the room
787
01:18:05,320 --> 01:18:08,720
and took them far, far away.
788
01:18:40,880 --> 01:18:42,320
Come home.
789
01:19:07,720 --> 01:19:09,800
Catch me if you can.
790
01:20:37,520 --> 01:20:40,520
I was
only a visitor in Wonderland.
791
01:20:43,080 --> 01:20:45,520
Take care of Peter, Tink.
792
01:20:47,160 --> 01:20:50,400
But Peter was born to be Pan.
793
01:21:02,000 --> 01:21:03,840
It's brilliant.
794
01:21:19,440 --> 01:21:21,640
Oh, my baby.
795
01:21:30,320 --> 01:21:32,520
- I love you.
- I love you too.
796
01:22:07,800 --> 01:22:10,800
We always knew
when he'd been to visit...
797
01:22:13,280 --> 01:22:16,440
Because he'd leave us
a piece of his adventures.
798
01:22:31,880 --> 01:22:33,040
Rose?
799
01:22:35,400 --> 01:22:36,960
The world fresh
800
01:22:37,000 --> 01:22:40,360
and full of possibilities
once again.
801
01:22:47,840 --> 01:22:51,640
"For he comes, human child"
802
01:22:51,680 --> 01:22:54,080
"To the woods and waters wild"
803
01:22:54,880 --> 01:22:57,976
"With a faery, hand in hand"
804
01:22:58,000 --> 01:23:02,000
"for the world's more full of
weeping than he can understand."
805
01:23:11,440 --> 01:23:13,600
Mama, what's wrong?
806
01:23:19,440 --> 01:23:20,880
Nothing, Wendy.
807
01:23:22,440 --> 01:23:23,920
Nothing at all.
808
01:23:26,560 --> 01:23:28,000
You look lovely, Alice.
809
01:23:56,800 --> 01:23:59,600
I don't remember
the way to the rabbit hole,
810
01:24:02,320 --> 01:24:05,280
or the smell
of Neverland's shores...
811
01:24:20,880 --> 01:24:23,200
But because of my brothers,
812
01:24:26,320 --> 01:24:28,960
I haven't forgotten
how to dream.
56026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.