Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,919 --> 00:00:07,919
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,620
Ekstra! Ekstra!
Les det her!
3
00:00:12,919 --> 00:00:18,059
Tyske sabotører tatt i New York!
Ekstra! Les det her!
4
00:00:18,359 --> 00:00:22,539
-Vær så god.
-Tyske sabotører tatt i New York!
5
00:00:22,839 --> 00:00:27,839
Ubåter landsatte spioner.
8 arrestert.
6
00:00:59,320 --> 00:01:03,939
-De kan besøke venninnen Deres i dag.
-Er De sikker?
7
00:01:04,239 --> 00:01:09,439
Ja. Og ta gjerne med barna.
Jeg må snakke med Franklin - alene.
8
00:01:24,640 --> 00:01:28,760
-Skal vi dra igjen med én gang? -Ja, inn i bilen igjen.
9
00:01:29,920 --> 00:01:34,780
Ja.
Så flott, Harry. Takk.
10
00:01:35,079 --> 00:01:39,079
Å, som jeg har savnet deg.
11
00:01:45,240 --> 00:01:48,460
Du har vel hørt
om de tyske sabotørene?
12
00:01:48,759 --> 00:01:51,899
Ja.
Vi er veldig lettet.
13
00:01:52,200 --> 00:01:54,640
-Hør her ...
-Jeg ...
14
00:01:56,120 --> 00:01:58,680
Du først.
15
00:01:59,879 --> 00:02:02,799
Å, jeg klarer ikke å holde meg!
16
00:02:04,079 --> 00:02:09,020
Jeg har akkurat fått bekreftet
at sju destroyere -
17
00:02:09,319 --> 00:02:14,859
- ligger klare til å ta jomfruturen
til England rett etter sommeren.
18
00:02:15,159 --> 00:02:18,340
Dere får krigsskipet deres!
19
00:02:18,639 --> 00:02:23,679
En gave fra Amerika til Norge.
20
00:02:24,680 --> 00:02:29,080
Takk!
Det var fantastiske nyheter.
21
00:02:30,759 --> 00:02:33,239
Din tur.
Hva skulle du si?
22
00:02:34,199 --> 00:02:37,199
Nei, det var ikke noe viktig.
23
00:02:43,000 --> 00:02:45,300
(Telefonen ringer.)
24
00:02:45,599 --> 00:02:49,079
Forbes, vær så god.
25
00:02:55,719 --> 00:02:57,900
Det skal jeg klare.
26
00:02:58,199 --> 00:03:01,780
Ikke gjør noe som kan vekke mistanke. Forstått?
27
00:03:02,080 --> 00:03:06,380
Selvsagt.
Hva tar du meg for?
28
00:03:06,680 --> 00:03:10,480
De kommer nå.
Jeg må legge på.
29
00:04:19,720 --> 00:04:22,960
Endelig! Hei!
30
00:04:24,040 --> 00:04:27,660
Så godt å se deg!
Velkommen.
31
00:04:27,959 --> 00:04:30,659
-Hei, barn.
-Til deg.
32
00:04:30,959 --> 00:04:34,099
-Jeg har plukket dem.
-Vi stoppet langs veien.
33
00:04:34,399 --> 00:04:40,479
Så utrolig snilt av deg.
Jeg elsker blomster. Bli med opp!
34
00:04:42,560 --> 00:04:46,139
-Gikk turen fint?
-Ja, det var varmt.
35
00:04:46,439 --> 00:04:51,540
Det kan jeg tenke meg.
Heldigvis er det litt vind på terrassen.
36
00:04:51,840 --> 00:04:56,500
-Jeg vil være hos mor.
-Hun er opptatt.
37
00:04:56,800 --> 00:05:00,400
Vi skal bare være her en liten stund.
38
00:05:00,160 --> 00:05:03,080
Jeg har limonade her.
Er du tørst?
39
00:05:04,519 --> 00:05:07,899
Men kanskje,
bare kanskje, -
40
00:05:08,199 --> 00:05:12,279
- så kan vi gå og kjøpe is etterpå!
41
00:05:14,279 --> 00:05:17,879
Det var det jeg tenkte.
Kom, da!
42
00:05:17,639 --> 00:05:20,319
Se på dere, da!
43
00:05:21,319 --> 00:05:24,099
Men må sabotørene henrettes?
44
00:05:24,399 --> 00:05:29,179
Absolutt. Vi må sende
et kraftig budskap til Hitler.
45
00:05:29,480 --> 00:05:34,780
-Men den elektriske stol?
-De fortjener ikke en militær henrettelse.
46
00:05:35,079 --> 00:05:39,699
Det fins jo ikke bevis for at de
var ute etter verken deg eller meg.
47
00:05:40,000 --> 00:05:44,500
Men de som tilsto,
avslørte planer om andre operasjoner -
48
00:05:44,800 --> 00:05:51,079
- som kunne fått katastrofale følger.
Mange amerikanske liv ble spart.
49
00:05:52,879 --> 00:05:54,659
All volden.
50
00:05:54,959 --> 00:06:00,680
-Og all sikkerheten ...
-Bedre føre var enn etter snar.
51
00:06:04,800 --> 00:06:11,199
Hva slags forhold har egentlig
kronprinsessen og presidenten?
52
00:06:12,720 --> 00:06:17,380
Selv om jeg hadde visst det,
hadde jeg ikke kunnet si noe.
53
00:06:17,680 --> 00:06:22,900
Men du har vel hørt ryktene?
Og de er jo mye sammen.
54
00:06:23,199 --> 00:06:27,719
Også uten anstand.
Hvorfor er ikke du der nå?
55
00:06:30,920 --> 00:06:35,920
Jeg må be om unnskyldning for
at Eliza Forbes glapp for oss.
56
00:06:37,159 --> 00:06:41,559
Hvem hadde trodd det?
Hun var jo min mors massør!
57
00:06:42,920 --> 00:06:46,020
Jeg vet ikke om jeg forstår ...
58
00:06:46,319 --> 00:06:51,659
Hun er upålitelig. Hun har tilknytning
til Norges nazistiske statsminister.
59
00:06:51,959 --> 00:06:56,859
Hun kjenner broren hans,
som bor i Brooklyn. Hun er nazivennlig.
60
00:06:57,159 --> 00:06:59,699
-Herregud!
-Ja.
61
00:07:00,000 --> 00:07:05,379
Ragni er på besøk hos Mrs. Forbes nå.
Og hun har barna med seg!
62
00:07:05,680 --> 00:07:07,100
Jones!
63
00:07:07,399 --> 00:07:11,759
-Hva sier dere, barn, har dere lyst på is?
-Ja!
64
00:07:13,000 --> 00:07:16,300
De selger is nedi veien her.
Kan vi gå dit?
65
00:07:16,600 --> 00:07:20,020
-Har jeg noe valg?
-Nei.
66
00:07:20,319 --> 00:07:25,659
Nei, jeg blir med dem.
Slapp av. Det er rett her borte.
67
00:07:25,959 --> 00:07:31,519
Og hvor ofte får du sjansen til
å sitte ned et par minutter?
68
00:07:33,600 --> 00:07:36,900
Greit.
Men gjør som Mrs. Forbes sier, da!
69
00:07:37,199 --> 00:07:40,099
Ja da!
70
00:07:40,399 --> 00:07:43,259
Vi kommer straks tilbake.
71
00:07:43,560 --> 00:07:46,600
Kom da, barn, denne veien!
72
00:07:57,000 --> 00:08:01,620
Hvordan er det mulig
at ingen vet hvor Mrs. Forbes bor?
73
00:08:01,920 --> 00:08:04,660
Hun bor i Hyde Park.
Det er alt jeg vet.
74
00:08:04,959 --> 00:08:08,139
-Vi drar med én gang.
-Kom igjen.
75
00:08:08,439 --> 00:08:11,240
Kom igjen, gutter!
76
00:08:25,519 --> 00:08:28,120
Harald, vent!
77
00:08:37,480 --> 00:08:39,639
Vent litt!
78
00:08:43,279 --> 00:08:45,360
Skal vi se ...
79
00:08:47,399 --> 00:08:49,199
Kom igjen, da.
80
00:08:50,440 --> 00:08:53,260
Forbes ... Ja!
81
00:08:53,559 --> 00:08:56,639
Fant det!
Oaks Road 33! Kom igjen!
82
00:09:12,919 --> 00:09:15,299
Jeg først!
83
00:09:15,600 --> 00:09:18,399
Du kan leke på sklien, Harald.
84
00:09:47,759 --> 00:09:51,439
Vent her, vi sjekker huset.
Spre dere!
85
00:09:55,679 --> 00:09:59,319
Kom igjen, da går vi.
Kom.
86
00:10:02,759 --> 00:10:05,860
Sikret!
Det er ingen her.
87
00:10:06,159 --> 00:10:09,139
-Sikret!
-Søren.
88
00:10:09,440 --> 00:10:15,180
Det er ingen her. Men bilen er her,
så de er ikke langt unna.
89
00:10:15,480 --> 00:10:20,879
-Porten står åpen!
-Bli i bilen, så sjekker vi det.
90
00:10:24,159 --> 00:10:30,000
-Isen min ...
-Det går bra. Jeg har mer is hjemme.
91
00:10:31,360 --> 00:10:36,220
La meg spørre den mannen der
om han kan kjøre oss hjem. Kom!
92
00:10:36,519 --> 00:10:41,500
-Jeg tror ikke vi bør gjøre det.
-Ta det med ro, jeg kjenner ham.
93
00:10:41,799 --> 00:10:44,779
Det er en venn. Kom!
94
00:10:45,080 --> 00:10:49,340
Ragni lurer nok på hvor vi blir av.
Vi må komme oss tilbake.
95
00:10:49,639 --> 00:10:53,100
Eliza!
Hvor skal dere?
96
00:10:53,399 --> 00:10:55,980
Vi var akkurat på vei hjem.
97
00:10:56,279 --> 00:11:00,059
Han har mistet isen sin,
så han er litt lei seg.
98
00:11:00,360 --> 00:11:02,899
Stå stille!
99
00:11:03,200 --> 00:11:06,100
-Jones, ikke vær dum ...
-Vekk fra barna!
100
00:11:06,399 --> 00:11:12,539
-Det må være en misforståelse.
-Mrs. Østgaard, kom hit med barna.
101
00:11:12,840 --> 00:11:15,780
-Hvordan kunne du?
-Mrs. Østgaard.
102
00:11:16,080 --> 00:11:20,780
-Du er arrestert, Mrs. Forbes.
-Hva er det som skjer?
103
00:11:21,080 --> 00:11:23,920
Ta henne.
104
00:11:25,759 --> 00:11:27,700
Forsiktig!
105
00:11:28,000 --> 00:11:31,360
-Der er hun.
-Mor!
106
00:11:34,320 --> 00:11:36,960
Harald!
107
00:11:37,960 --> 00:11:42,360
Harald!
Gudskjelov.
108
00:11:44,480 --> 00:11:49,420
-Hva er det som skjer?
-Ingenting. Ingenting. Alt er bra.
109
00:11:49,720 --> 00:11:53,920
-Alt er bra.
-Det var skikkelig skummelt.
110
00:11:56,399 --> 00:11:59,019
Mor ...
111
00:11:59,320 --> 00:12:02,720
-Hvor er barna?
-De er her på Pooks Hill.
112
00:12:03,679 --> 00:12:07,459
-Så alt er bra. Før du ...
-Hva fikk de med seg?
113
00:12:07,759 --> 00:12:12,600
Nesten ingenting.
Harald forsto ingenting. Alt er bra nå.
114
00:12:14,159 --> 00:12:17,339
"Alt er bra"?
Hun er nazist!
115
00:12:17,639 --> 00:12:21,840
Vi er selvfølgelig
rystet over dette, men ...
116
00:12:21,960 --> 00:12:24,879
Men det skal ikke skje igjen.
117
00:12:27,639 --> 00:12:31,019
Jeg vil at barna skal flytte hit til London.
118
00:12:31,320 --> 00:12:35,020
-Barna?
-Ja, de har det bedre her hos meg.
119
00:12:35,320 --> 00:12:39,400
Du har tydeligvis
mer enn nok å holde fingrene i.
120
00:12:40,600 --> 00:12:44,200
Hva mener du?
Olav?
121
00:12:43,960 --> 00:12:46,820
Du får detaljene av Morgenstierne.
122
00:12:47,120 --> 00:12:49,539
-Men hør på meg ...
-Nei.
123
00:12:49,840 --> 00:12:52,040
Hør, da, vent ...
124
00:13:33,399 --> 00:13:36,600
Hvor skal De?
125
00:13:42,279 --> 00:13:46,139
-Deres Høyhet får min oppsigelse.
-Hva?
126
00:13:46,440 --> 00:13:49,000
Jeg reiser til London.
127
00:13:50,000 --> 00:13:54,960
Nei!
Nei, De får ikke dra.
128
00:13:56,799 --> 00:14:00,899
Jeg har alt snakket med Nikolai.
129
00:14:01,200 --> 00:14:05,920
Nei!
De får ikke dra fra meg nå!
130
00:14:08,240 --> 00:14:11,240
Deres Høyhet.
131
00:14:13,279 --> 00:14:17,240
-Kjære Dem ...
-Men da drar jeg også.
132
00:14:18,519 --> 00:14:22,600
Da drar jeg også.
Slik må det bli.
133
00:14:23,720 --> 00:14:26,120
Slik må det bli.
134
00:14:41,840 --> 00:14:44,240
En til, takk.
135
00:14:56,919 --> 00:14:58,959
Vær så god.
136
00:14:59,960 --> 00:15:02,360
Takk.
137
00:15:23,440 --> 00:15:29,300
Ett år etter blitzen reiser London seg som fugl føniks av asken ...
138
00:15:29,600 --> 00:15:33,800
Unnskyld, Deres Majestet.
De har besøk.
139
00:15:38,240 --> 00:15:40,480
Velkommen.
140
00:15:46,519 --> 00:15:48,240
Märtha!
141
00:15:49,240 --> 00:15:52,039
Hei!
142
00:15:55,200 --> 00:15:59,660
-Og barna?
-De er hjemme i Washington.
143
00:15:59,960 --> 00:16:03,860
-Ja, gudskjelov.
-Men hvordan har dere det?
144
00:16:04,159 --> 00:16:08,100
-Byen er jo bombet i stykker.
-Vi klarer oss.
145
00:16:08,399 --> 00:16:11,600
Men så glad jeg er for å se deg.
146
00:16:11,720 --> 00:16:16,440
Jeg ville jo ikke
gå glipp av kongens 70-årsdag.
147
00:16:17,759 --> 00:16:21,539
Kom, kom.
Jeg vil høre alt om barna.
148
00:16:21,840 --> 00:16:24,720
Vær så god og sett dere.
149
00:16:28,320 --> 00:16:33,300
Vi får takke Gud for den
amerikanske etterretningens effektivitet.
150
00:16:33,600 --> 00:16:36,940
Ja, denne gangen
sparte de ikke på noe.
151
00:16:37,240 --> 00:16:40,519
-Det forstår jeg.
-Det var nesten litt mye.
152
00:16:50,600 --> 00:16:53,100
Hvor er barna?
153
00:16:53,399 --> 00:16:56,340
De er på Pooks Hill med Signe -
154
00:16:56,639 --> 00:17:00,480
- og minst 20 Secret Service-agenter.
155
00:17:09,160 --> 00:17:12,940
Olav! Vent!
Vent, da.
156
00:17:13,240 --> 00:17:16,779
-Hvorfor er ikke barna her?
-Vi må jo snakke om det!
157
00:17:17,079 --> 00:17:19,259
Hvordan kan du dra fra dem?
158
00:17:19,559 --> 00:17:25,700
Det fins ikke et sted i hele Amerika som
er så godt bevoktet som Pooks Hill nå.
159
00:17:26,000 --> 00:17:30,759
Nei. Men jeg har bestemt meg.
Barna skal flytte hit.
160
00:17:32,000 --> 00:17:34,839
-Du har bestemt deg?
-Ja.
161
00:17:35,920 --> 00:17:40,620
Så de skal ha det
som du hadde det da du vokste opp?
162
00:17:40,920 --> 00:17:43,300
Skal de vokse opp uten sin mor?
163
00:17:43,599 --> 00:17:49,539
Det gjør de allerede. Du reiser mye
og overlater barna til fremmede!
164
00:17:49,839 --> 00:17:54,740
Jeg er borte i korte perioder,
og prøver å gjøre noe for Norges sak!
165
00:17:55,039 --> 00:18:00,500
Det lille felttoget ditt?
Du utsetter bare deg og barna for fare!
166
00:18:00,799 --> 00:18:05,039
-Mitt lille felttog?
-Ja.
167
00:18:11,960 --> 00:18:14,160
Ja.
168
00:18:14,279 --> 00:18:20,960
Ja, jeg hadde jo tenkt å fortelle dette
på en annen måte, men ...
169
00:18:22,799 --> 00:18:24,980
Franklin kommer til ...
170
00:18:25,279 --> 00:18:30,539
Amerika kommer fra og med nå
til å støtte oss.
171
00:18:30,839 --> 00:18:33,939
De har gitt oss et krigsskip.
172
00:18:34,240 --> 00:18:36,839
Fullt utrustet.
173
00:18:38,160 --> 00:18:40,960
Det er klart til å sjøsettes.
174
00:18:41,960 --> 00:18:44,840
Hva er det du sier?
175
00:18:45,839 --> 00:18:48,740
Det er jo helt fantastisk!
Endelig!
176
00:18:49,039 --> 00:18:54,779
Ja, og de vil gjerne kalle det opp
etter deg i anledning 70-årsdagen.
177
00:18:55,079 --> 00:18:59,259
Det spiller ingen rolle.
Det viktigste er at de støtter oss!
178
00:18:59,559 --> 00:19:02,200
Endelig!
Å, skatt ...
179
00:19:03,720 --> 00:19:05,440
Å ...
180
00:19:21,279 --> 00:19:24,960
(Jubel.)
181
00:19:27,599 --> 00:19:31,079
-Deres Majestet!
-Gratulerer med dagen!
182
00:19:51,000 --> 00:19:54,819
Kjære familie,
og mine kjære venner.
183
00:19:55,119 --> 00:20:00,299
Jeg er så utrolig glad
for å se dere her i aften.
184
00:20:00,599 --> 00:20:03,799
For det er i mørke tider som disse -
185
00:20:03,920 --> 00:20:10,140
- at vi ikke må la være å feire de
få lyspunkter som av og til inntreffer.
186
00:20:10,440 --> 00:20:16,940
Og det at min kjære, kjære
svigerdatter sitter blant oss i aften, -
187
00:20:17,240 --> 00:20:23,079
- det er nok
den største gaven jeg kunne få.
188
00:20:25,160 --> 00:20:29,540
Og hennes utrettelige arbeid
for den norske sak -
189
00:20:29,839 --> 00:20:34,059
- og for våre interesser
i De forente stater -
190
00:20:34,359 --> 00:20:41,740
- har gjort at Norge nå står som
en av de fremste nasjoner overhodet.
191
00:20:42,039 --> 00:20:45,539
Det kan jeg ikke
få takket deg nok for.
192
00:20:45,839 --> 00:20:51,179
Og jeg vil gjerne benytte anledningen
til å tildele kronprinsesse Märtha -
193
00:20:51,480 --> 00:20:54,759
- storkors med kjede
av St. Olavs orden.
194
00:20:58,480 --> 00:21:01,960
Kom hit, min pike.
195
00:21:21,119 --> 00:21:22,919
Ja, slik.
196
00:21:27,119 --> 00:21:30,000
Gratulerer, min pike.
197
00:21:32,880 --> 00:21:36,360
-Bravo!
-Bravo!
198
00:22:05,480 --> 00:22:07,819
Gratulerer.
199
00:22:08,119 --> 00:22:11,259
Da har i det minste
én av oss oppnådd noe.
200
00:22:11,559 --> 00:22:14,940
Du vet at jeg ikke har bedt om dette.
201
00:22:15,240 --> 00:22:18,660
Jeg syns ikke
jeg har fortjent det heller.
202
00:22:18,960 --> 00:22:21,960
Har du sluttet å treffe ham?
203
00:22:28,359 --> 00:22:31,759
Jeg behøver aldri treffe ham igjen.
204
00:22:32,680 --> 00:22:37,460
Men har du fortalt det til ham?
Før du kom hit? At det er slutt?
205
00:22:37,759 --> 00:22:43,039
-At hva er slutt?
-Ja, det er akkurat det jeg også lurer på!
206
00:22:45,079 --> 00:22:47,659
Olav.
207
00:22:47,960 --> 00:22:50,460
Jeg bare ...
208
00:22:50,759 --> 00:22:54,279
Jeg ønsker bare
at alt skal bli som før.
209
00:22:55,279 --> 00:22:59,740
Har du sett London?
Ingenting er som det var før.
210
00:23:00,039 --> 00:23:03,819
Du kan ikke ri to hester samtidig.
Man må velge side.
211
00:23:04,119 --> 00:23:07,039
Ja, og jeg velger deg.
212
00:23:08,599 --> 00:23:12,639
-Da må du først velge bort ham.
-Da gjør jeg det.
213
00:23:21,039 --> 00:23:23,700
Jeg forstår godt posisjonen din.
214
00:23:24,000 --> 00:23:26,859
Du tenker:
"Hva hvis Hitler vinner?"
215
00:23:27,160 --> 00:23:30,259
Norge er tapt,
kongehuset eksisterer ikke.
216
00:23:30,559 --> 00:23:35,019
Du er bare en eksprinsesse.
Kanskje jeg dør her i London.
217
00:23:35,319 --> 00:23:40,519
Da trenger du en plan B.
For å sikre deg og barna en fremtid.
218
00:23:42,359 --> 00:23:45,899
Ja.
Jeg klandrer deg ikke for det.
219
00:23:46,200 --> 00:23:50,059
Tvert imot.
Enhver god mor ville tenkt det samme.
220
00:23:50,359 --> 00:23:53,439
Men tenk hvis det går andre veien.
221
00:23:56,680 --> 00:24:01,240
Hva om vi vinner,
og jeg overlever?
222
00:24:04,440 --> 00:24:07,320
Hvor står du da?
223
00:24:09,440 --> 00:24:13,039
Dere ...
Dere har jo brukt meg.
224
00:24:12,799 --> 00:24:17,899
Du må vel ha forstått
at det kunne koste å spille et slikt spill?
225
00:24:18,200 --> 00:24:23,559
Jeg forsto kanskje ikke
hvor godt du skulle spille den rollen.
226
00:24:31,640 --> 00:24:35,640
Barna ...
Barna blir hos meg.
227
00:25:00,200 --> 00:25:05,319
-Når går flyet i morgen?
-I morgen tidlig klokken 9.
228
00:25:16,960 --> 00:25:20,259
-Takk.
-For hva da?
229
00:25:20,559 --> 00:25:24,700
For at De blir med tilbake.
Det betyr mye for meg.
230
00:25:25,000 --> 00:25:27,700
Selvfølgelig, Deres Høyhet.
231
00:25:28,000 --> 00:25:30,960
Ikke kall meg det.
232
00:25:51,759 --> 00:25:56,160
Jeg blir nok aldri dronning av Norge.
233
00:25:58,000 --> 00:26:00,619
Snakk ikke slik.
234
00:26:00,920 --> 00:26:05,560
Deres Høyhet
er Norges fremtidige dronning.
235
00:26:07,839 --> 00:26:10,439
Nei.
236
00:26:10,200 --> 00:26:13,400
Jeg føler det dypt inni meg.
237
00:26:57,440 --> 00:27:00,559
(Mye latter.)
238
00:27:12,799 --> 00:27:16,240
-Så du bar ham over dørstokken?
-Ja!
239
00:27:17,200 --> 00:27:22,600
Hei! Faen om en nordmann skal
sitte her alene. Sett deg med oss!
240
00:27:26,200 --> 00:27:28,319
Deres Høyhet.
241
00:27:29,319 --> 00:27:31,519
Løytnant Hammershøy.
242
00:27:33,240 --> 00:27:36,180
-Deres Høyhet.
-Deres Høyhet.
243
00:27:36,480 --> 00:27:39,180
-Hei, Ulla.
-Hei. Er ikke far her?
244
00:27:39,480 --> 00:27:43,559
-Nei, han har fri i aften.
-Å ja.
245
00:27:56,480 --> 00:27:58,940
Ødela jeg stemningen nå?
246
00:27:59,240 --> 00:28:02,859
-Ja.
-Nei, absolutt ikke, Deres Høyhet!
247
00:28:03,160 --> 00:28:08,660
-Det er en ære at De vil sitte med oss.
-Nei, ære ... Nå hygger vi oss.
248
00:28:08,960 --> 00:28:14,559
Løytnant Thorbjørn Tradin.
Han var på vingene 9. april.
249
00:28:14,319 --> 00:28:18,200
-Ble skutt ned, men overlevde.
-Som De sikkert ser.
250
00:28:19,200 --> 00:28:22,059
Og hans kone Tulla.
251
00:28:22,359 --> 00:28:25,139
Tulla.
Tulla og Ulla.
252
00:28:25,440 --> 00:28:28,299
-Tulla er hun som har ...
-Thorbjørn!
253
00:28:28,599 --> 00:28:31,319
Stor mage.
254
00:28:34,519 --> 00:28:37,420
-Han skal hete Thorbjørn.
-Om det er jente?
255
00:28:37,720 --> 00:28:40,380
Thorbjørnine!
256
00:28:40,680 --> 00:28:45,560
En runde til?
Nei, sitt. Spesielt du.
257
00:28:46,559 --> 00:28:49,359
-Bærehjelp?
-Ja takk.
258
00:28:51,279 --> 00:28:55,460
-Hva drikker dere?
-Øl til damene, whisky til herrene.
259
00:28:55,759 --> 00:28:59,619
-To halvlitere og tre whiskyer, takk.
-Skal bli.
260
00:28:59,920 --> 00:29:04,700
-Har dere begynt å fly i tokt?
-Fem over Frankrike allerede.
261
00:29:05,000 --> 00:29:07,099
Erling har tre.
262
00:29:07,400 --> 00:29:09,480
Kamp?
263
00:29:11,279 --> 00:29:14,079
Hvordan er det?
264
00:29:16,640 --> 00:29:18,960
Helt ærlig?
265
00:29:19,960 --> 00:29:25,860
Det er egentlig verst på bakken,
for da kan jeg ikke gjøre en dritt.
266
00:29:26,160 --> 00:29:28,259
Jeg kjenner følelsen.
267
00:29:28,559 --> 00:29:33,460
I cockpiten
holder jeg i stikka og har kontroll.
268
00:29:33,759 --> 00:29:37,859
Kanskje ikke kontroll,
men jeg gjør noe. Det er bedre.
269
00:29:38,160 --> 00:29:40,080
Ja.
270
00:29:44,079 --> 00:29:47,179
-Hva er det for noe?
-Thorbjørn!
271
00:29:47,480 --> 00:29:50,940
Hva er det som skjer?
Har vannet gått?
272
00:29:51,240 --> 00:29:54,539
-Det går fint. Ikke få panikk.
-Tar du veska?
273
00:29:54,839 --> 00:29:57,799
Vi må ha en taxi ...
274
00:30:34,880 --> 00:30:37,780
Märtha!
Hvordan var det i London?
275
00:30:38,079 --> 00:30:41,480
Å, det var verre enn jeg trodde.
276
00:30:45,920 --> 00:30:47,700
Er alt bra?
277
00:30:48,000 --> 00:30:52,960
Jeg har fått nyheter om
min eldste sønn Jimmy. Han ...
278
00:30:55,160 --> 00:30:59,779
Han har vært i kamp
mot japanerne ved Makin.
279
00:31:00,079 --> 00:31:03,539
-Er han såret?
-Nei, det gikk bra med ham.
280
00:31:03,839 --> 00:31:06,439
Gudskjelov.
281
00:31:06,200 --> 00:31:11,660
Men bataljonen hans har lidd tap.
Over tjue ble drept, flere tatt til fange.
282
00:31:11,960 --> 00:31:17,720
Det fikk meg til å innse
at det like gjerne kunne vært ham.
283
00:31:24,480 --> 00:31:28,660
Vel, vi skal ikke snakke om triste ting.
284
00:31:28,960 --> 00:31:31,620
Jeg trenger en god latter.
285
00:31:31,920 --> 00:31:38,019
Hva med en drink?
Vi har bourbon, gin ...
286
00:31:38,319 --> 00:31:41,759
Vi kan ikke møtes på denne måten mer.
287
00:31:49,680 --> 00:31:54,039
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg må få Olav tilbake.
288
00:31:57,759 --> 00:32:01,059
Men han sendte jo deg og barna hit.
289
00:32:01,359 --> 00:32:04,899
Ja. Og det er hans offer.
290
00:32:05,200 --> 00:32:08,460
Han har ikke gjort noe
for å beskytte deg.
291
00:32:08,759 --> 00:32:14,200
Jo. Han sørget for at jeg
ble stilt under din beskyttelse.
292
00:32:19,720 --> 00:32:22,900
Märtha.
293
00:32:23,200 --> 00:32:28,960
Vi har noe spesielt sammen,
du og jeg.
294
00:32:31,720 --> 00:32:34,900
Noe ingen av oss -
295
00:32:35,200 --> 00:32:38,600
- kan oppleve
sammen med noen annen.
296
00:32:41,960 --> 00:32:44,799
Det vet vi begge to.
297
00:32:45,799 --> 00:32:49,059
Takk for alt du har gjort
for familien min.
298
00:32:49,359 --> 00:32:51,599
Märtha.
299
00:33:31,200 --> 00:33:34,180
Jeg har gjort det.
300
00:33:34,480 --> 00:33:39,559
Jeg har sagt til Franklin
at jeg ikke kan treffe ham mer.
301
00:33:41,920 --> 00:33:46,519
Hva?
Har du sagt det? Nå?
302
00:33:46,279 --> 00:33:51,139
-Var det ikke det du ville?
-Det er rett før overrekkelsen!
303
00:33:51,440 --> 00:33:55,420
Franklin kan komme til
å trekke tilbake skipene.
304
00:33:55,720 --> 00:33:59,460
Nei.
Det ville han aldri gjøre.
305
00:33:59,759 --> 00:34:03,319
Jeg kjenner ham.
306
00:34:04,920 --> 00:34:08,320
Uansett så er det gjort nå.
307
00:34:10,840 --> 00:34:16,440
Ja, jeg må ringe til Morgenstierne
og få ham til å ordne opp i dette.
308
00:34:24,599 --> 00:34:28,199
Vi har fått svar
fra den norske kongen, -
309
00:34:27,960 --> 00:34:32,559
- som sender kronprins Olav
for å ta imot skipet.
310
00:34:32,320 --> 00:34:34,480
Nei.
311
00:34:35,960 --> 00:34:40,179
Kronprins Olav
skal ikke formelt ta imot skipet.
312
00:34:40,480 --> 00:34:45,900
-Men kong Haakon kan ikke ...
-Märtha skal gjøre det.
313
00:34:46,199 --> 00:34:52,139
-Fra et diplomatisk ståsted ...
-Det spiller ingen rolle, Harry.
314
00:34:52,440 --> 00:34:56,820
Meddel dem at enten
tar Märtha imot skipet, -
315
00:34:57,119 --> 00:35:03,319
- ellers døper jeg det om til
"Kong Leopold" og gir det Belgia.
316
00:35:03,440 --> 00:35:06,039
Takk, Harry.
317
00:35:07,039 --> 00:35:10,039
Du bestemmer.
318
00:35:12,559 --> 00:35:15,079
Var det lurt ...
319
00:35:17,519 --> 00:35:21,780
Det er ikke en anmodning,
men formulert som et krav.
320
00:35:22,079 --> 00:35:27,880
Det er vel ikke helt urimelig?
Vi hadde ikke fått skipet uten Märtha.
321
00:35:29,800 --> 00:35:34,260
Olav!
Jeg syns du skal reise over likevel.
322
00:35:34,559 --> 00:35:39,239
Stå ved Märthas side
når hun tar imot skipet.
323
00:35:51,239 --> 00:35:53,579
(Flyalarmen går.)
324
00:35:53,880 --> 00:35:55,579
For helvete.
325
00:35:55,880 --> 00:35:59,220
Alle må ned i kjelleren! Fort!
326
00:35:59,519 --> 00:36:01,800
Sjakk.
327
00:36:02,800 --> 00:36:04,340
Matt.
328
00:36:04,639 --> 00:36:07,879
Alle må ned i kjelleren! Fort!
329
00:36:17,559 --> 00:36:20,159
Vent litt.
330
00:36:21,280 --> 00:36:26,800
-Har noen sett Olav?
-Han gikk nok i forveien, Deres Majestet.
331
00:36:32,559 --> 00:36:35,519
Men ...
332
00:36:37,360 --> 00:36:42,920
-Han er ikke her. Olav er ikke her.
-Deres Majestet. Kom.
333
00:37:24,639 --> 00:37:28,199
(Bombedrønn.)
334
00:37:40,679 --> 00:37:46,480
-Franklin?
-Jeg er for trøtt til å lese notater i kveld.
335
00:37:48,079 --> 00:37:54,259
Det kan vente.
Jeg drar til London i morgen.
336
00:37:54,559 --> 00:37:57,059
Så du har god tid til å lese dem.
337
00:37:57,360 --> 00:38:01,980
Og derfor la jeg ved tre ekstra i kveld.
338
00:38:02,280 --> 00:38:06,080
-Jeg kan ta over nå.
-Takk, Arthur.
339
00:38:15,920 --> 00:38:18,700
Harry har fortalt om Märtha.
340
00:38:19,000 --> 00:38:23,579
-Jeg vet hva du kommer til å si.
-Og?
341
00:38:23,880 --> 00:38:26,960
Det er det rette å gjøre.
342
00:38:29,360 --> 00:38:31,720
For hvem da?
343
00:38:32,719 --> 00:38:38,439
Du ville ikke likt at jeg tok æren
for noe du hadde jobbet så hardt for.
344
00:38:43,480 --> 00:38:48,900
Bare sørg for
at du gjør det av riktig grunn.
345
00:38:49,199 --> 00:38:54,719
Gjør du det av feil grunn,
får du henne ikke tilbake.
346
00:38:56,039 --> 00:39:01,980
Ha det godt, Franklin.
Jeg ringer deg fra London.
347
00:39:02,280 --> 00:39:06,220
Gjør det.
Og lykke på reisen.
348
00:39:06,519 --> 00:39:08,599
Eleanor.
349
00:39:09,960 --> 00:39:13,039
-Takk.
-For hva da?
350
00:39:15,719 --> 00:39:19,279
For at du er
mine øyne og ører i felten.
351
00:39:21,360 --> 00:39:25,519
For at du gjør
det jeg ikke er i stand til å gjøre.
352
00:39:40,239 --> 00:39:45,839
-Du puster fortsatt litt tungt.
-Det plager meg nesten ikke.
353
00:39:47,760 --> 00:39:53,280
De foreløpige prøvene er som fryktet.
Av med brillene.
354
00:39:54,599 --> 00:40:00,900
Jeg vil legge deg inn på sykehus
for å ta noen flere prøver.
355
00:40:01,199 --> 00:40:04,859
-Kommer jeg til å dø med det første?
-Håper ikke det.
356
00:40:05,159 --> 00:40:09,500
Da vil jeg ikke på sykehus.
Jeg føler meg frisk.
357
00:40:09,800 --> 00:40:15,380
Men du er ikke frisk.
Du må ta situasjonen på alvor.
358
00:40:15,679 --> 00:40:20,019
La meg avgjøre det.
Arthur! Jakken min. Takk.
359
00:40:20,320 --> 00:40:23,320
Takk, doktor.
360
00:40:33,360 --> 00:40:36,220
Så fint at De kunne treffe meg.
361
00:40:36,519 --> 00:40:40,619
Jeg kunne ikke la Dem komme
helt hit uten å treffe Dem.
362
00:40:40,920 --> 00:40:45,099
-Hva syns De om London?
-Overraskende kaldt.
363
00:40:45,400 --> 00:40:50,180
Jeg drømte om et varmt bad
etter den lange reisen, men de sa:
364
00:40:50,480 --> 00:40:56,679
"Ikke fyll badekaret med mer enn
20 cm vann." De hadde tegnet en strek!
365
00:40:56,800 --> 00:41:00,460
Ja, det er rasjonering
av både vann og brensel.
366
00:41:00,760 --> 00:41:06,340
Er det rasjonering av dagslys også?
Gardinene er alltid trukket for.
367
00:41:06,639 --> 00:41:11,799
Det er på grunn av bombingen.
De holder glasskårene unna.
368
00:41:13,679 --> 00:41:16,079
Ja, selvfølgelig.
369
00:41:18,480 --> 00:41:23,639
En gang iblant
gjør han noe riktig, vet De.
370
00:41:25,400 --> 00:41:28,480
-Hvem?
-Franklin.
371
00:41:32,679 --> 00:41:37,019
Jeg angrer ikke på så mye her i livet.
372
00:41:37,320 --> 00:41:42,940
Men jeg angrer på -
373
00:41:43,239 --> 00:41:47,339
- at jeg ikke sloss mer
for ekteskapet mitt.
374
00:41:47,639 --> 00:41:51,739
-Men dere er fortsatt gift?
-Formelt, ja.
375
00:41:52,039 --> 00:41:56,619
Men vi er bare et arbeidslag -
376
00:41:56,920 --> 00:42:01,659
- der gjensidig respekt
er det vi har å gi hverandre.
377
00:42:01,960 --> 00:42:05,699
Vi gikk oss vill -
378
00:42:06,000 --> 00:42:10,199
- mens vi kjempet for hver vår sak, -
379
00:42:10,320 --> 00:42:14,640
- så vi mistet begge en sjelevenn.
380
00:42:17,920 --> 00:42:23,960
Så leit å høre
at ekteskapet deres er en slik ordning.
381
00:42:25,199 --> 00:42:28,099
Det trenger ikke å bli slik -
382
00:42:28,400 --> 00:42:31,039
- for Dem og Märtha.
383
00:42:35,440 --> 00:42:43,059
De siste årene har Märtha blitt dratt
mellom landet sitt, barna og Dem, -
384
00:42:43,360 --> 00:42:49,559
- men jeg har aldri sett at hun
noen gang har satt seg selv først.
385
00:42:49,679 --> 00:42:53,359
Hun er virkelig helt usedvanlig, Olav.
386
00:42:54,360 --> 00:42:58,900
I stand til å elske -
387
00:42:59,199 --> 00:43:04,399
- på en måte
som i hvert fall ikke jeg kunne.
388
00:43:07,440 --> 00:43:14,000
Det ville være dumt
å kaste det bort på grunn av ...
389
00:43:17,400 --> 00:43:20,579
Deres Høyhet! Det er servert.
390
00:43:20,880 --> 00:43:22,880
Takk.
391
00:44:05,800 --> 00:44:11,800
-Unnskyld, jeg mente ikke å forstyrre.
-For all del, Deres Høyhet.
392
00:44:13,280 --> 00:44:19,019
-Har vi truffet hverandre før?
-Nei, men jeg kjenner Deres mann.
393
00:44:19,320 --> 00:44:21,360
Carl Gustav Fleischer.
394
00:44:23,000 --> 00:44:25,179
General Fleischer?
395
00:44:25,480 --> 00:44:30,039
Det er vel riktigere å si
militærattaché for Canada.
396
00:44:42,760 --> 00:44:46,300
-Er De på basen på Little Norway?
-Nei.
397
00:44:46,599 --> 00:44:52,179
Jeg skulle undersøke muligheten for
å danne en norsk hærstyrke i Canada.
398
00:44:52,480 --> 00:44:54,699
Det er ikke liv laga.
399
00:44:55,000 --> 00:45:00,659
Norskamerikanerne vil heller kjempe
for Amerika enn gamle Norge.
400
00:45:00,960 --> 00:45:08,500
Som for øyeblikket kun eksisterer
som et stadig blekere minne.
401
00:45:08,800 --> 00:45:14,840
Alt tyder vel på at vinden snur?
Nå som amerikanerne er med i krigen?
402
00:45:16,360 --> 00:45:20,340
Men hvis tyskerne
skulle vinne krigen til slutt, -
403
00:45:20,639 --> 00:45:24,299
- er Norges skjebne høyst usikker.
404
00:45:24,599 --> 00:45:28,920
-Hvordan da?
-Norge er et ganske lite land.
405
00:45:30,679 --> 00:45:37,119
Det er ikke uvanlig at små land blir
gitt som krigsbytte i fredsforhandlinger.
406
00:45:40,079 --> 00:45:45,360
Og det ville ikke være første gangen.
For Norges del.
407
00:45:51,280 --> 00:45:54,120
Nei, jeg får vel ...
408
00:46:00,920 --> 00:46:06,000
Det var en glede å få lov til
å møte Dem endelig, Deres Høyhet.
409
00:46:07,800 --> 00:46:09,920
Likeså.
410
00:46:30,079 --> 00:46:35,000
Da er forslaget lagt ut for votering.
Alle som stemmer for?
411
00:46:39,800 --> 00:46:43,019
Ja.
Hvis det ikke er flere saker, så ...
412
00:46:43,320 --> 00:46:46,860
-Jeg har en sak.
-Ja vel?
413
00:46:47,159 --> 00:46:49,059
Ja.
414
00:46:49,360 --> 00:46:55,059
Jeg er blitt fortalt at general Fleischer
er omplassert til Washington.
415
00:46:55,360 --> 00:46:58,760
Som militærattaché.
416
00:47:03,119 --> 00:47:05,019
Ja ...
417
00:47:05,320 --> 00:47:10,460
Det har seg slik at han ikke
maktet den oppgaven han fikk.
418
00:47:10,760 --> 00:47:16,300
-Han klarte ikke å bygge hærstyrken ...
-Oppgaven var umulig å løse.
419
00:47:16,599 --> 00:47:19,219
Han skal være glad han har en stilling.
420
00:47:19,519 --> 00:47:24,500
Dette er generalen som ledet kampen
om Narvik. Som vi vant takket være ham.
421
00:47:24,800 --> 00:47:27,980
Og dere gjør hva dere kan
for å ydmyke ham.
422
00:47:28,280 --> 00:47:31,780
Kronprinsen har glemt
at han vanæret seg -
423
00:47:32,079 --> 00:47:35,340
- ved å foreslå
en fredsavtale med Tyskland!
424
00:47:35,639 --> 00:47:40,339
De som har vanæret seg, er vi.
Regjeringen og kongehuset.
425
00:47:40,639 --> 00:47:47,199
Fleischer har aldri mottatt den aner-
kjennelsen han fortjener for Narvik!
426
00:47:53,480 --> 00:47:56,480
Jeg er enig med kronprinsen.
427
00:47:58,880 --> 00:48:03,340
General Fleischer
har blitt straffet for en vurdering -
428
00:48:03,639 --> 00:48:08,480
- han i den gitte situasjon
mente var den beste for Norge.
429
00:48:09,480 --> 00:48:15,579
Vi har aldri fått takket ham ordentlig for
hans uvurderlige innsats under felttoget.
430
00:48:15,880 --> 00:48:19,440
Fleischer fortjener krigskorset.
431
00:48:23,719 --> 00:48:26,519
Kronprinsen har rett.
432
00:48:30,119 --> 00:48:37,359
General Fleischer tildeles herved
krigskorset for sin innsats for Norge.
433
00:48:40,840 --> 00:48:43,620
Send et telegram til Morgenstierne.
434
00:48:43,920 --> 00:48:46,920
Umiddelbart.
435
00:48:49,800 --> 00:48:52,160
(Jubel.)
436
00:50:30,599 --> 00:50:33,219
Hvis det fins noen -
437
00:50:33,519 --> 00:50:39,780
- som fortsatt lurer på
hvorfor vi fører denne krigen, -
438
00:50:40,079 --> 00:50:43,079
- så la ham se til Norge.
439
00:50:47,559 --> 00:50:55,059
Hvis det fins noen som svever i den
villfarelse at krigen kunne vært unngått, -
440
00:50:55,360 --> 00:50:59,120
- så la ham se til Norge.
441
00:51:09,519 --> 00:51:12,139
Og hvis det fins noen -
442
00:51:12,440 --> 00:51:16,420
- som tviler på
demokratiets vilje til å vinne, -
443
00:51:16,719 --> 00:51:19,419
- så sier jeg igjen:
444
00:51:19,719 --> 00:51:23,399
La ham se til Norge.
445
00:51:32,119 --> 00:51:38,219
De vakre og sjenerøse ordene
De nettopp ytret, herr president, -
446
00:51:38,519 --> 00:51:43,840
- vil til slutt finne veien
til alle norske hjem.
447
00:51:44,840 --> 00:51:48,500
Ja, til alle steder i denne verden -
448
00:51:48,800 --> 00:51:54,740
- der norske kvinner og menn
ber og arbeider -
449
00:51:55,039 --> 00:52:00,639
- og kjemper for å gjenvinne
det frie og lykkelige Norge -
450
00:52:00,400 --> 00:52:04,920
- vi alle lengter etter. Takk.
451
00:52:12,280 --> 00:52:15,600
Det er noe jeg må vite.
452
00:52:16,920 --> 00:52:18,800
Ja?
453
00:52:20,360 --> 00:52:24,320
Handlet det kun om dette?
454
00:52:33,880 --> 00:52:35,800
Ja.
455
00:52:41,599 --> 00:52:44,699
Nei, du lyver.
456
00:52:45,000 --> 00:52:47,280
Jeg kan se det.
457
00:53:07,599 --> 00:53:09,400
(Ladegrep.)
33875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.