Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,877 --> 00:04:27,575
Mother Goddess!
All I want is a child
2
00:05:02,064 --> 00:05:05,020
Surya! Listen
3
00:05:06,869 --> 00:05:08,313
How have you fared, Prasad?
4
00:05:08,516 --> 00:05:10,658
First class
5
00:05:11,910 --> 00:05:13,147
And you?
6
00:05:13,356 --> 00:05:15,132
Pass class
7
00:05:15,473 --> 00:05:17,822
Okay, Nawab, we will have
a beer on that
8
00:05:17,892 --> 00:05:19,061
Okay friends, let's go
9
00:05:20,783 --> 00:05:23,831
Surya, I hear you are
getting married
10
00:05:24,042 --> 00:05:28,098
That's an old thing. Next month
he is going to be hanged
11
00:05:28,311 --> 00:05:29,652
Next month, man, next month
12
00:05:29,857 --> 00:05:32,309
And the consummation
has to wait, eh?
13
00:05:32,478 --> 00:05:35,903
Poor guy! Landed with a child bride
Shut up, you!
14
00:05:36,108 --> 00:05:37,952
How many sacks did you bring,
Kaushalya?
15
00:05:38,024 --> 00:05:39,330
Twelve
16
00:05:39,469 --> 00:05:41,921
The crop has been good from
your fields
17
00:05:42,560 --> 00:05:47,694
Our Pratap works very hard
He takes after you
18
00:05:47,870 --> 00:05:50,116
Hard work is good, Kaushalya
19
00:05:50,391 --> 00:05:55,089
Don't forget,
I gave you the best land
20
00:05:55,163 --> 00:05:56,607
That's true
21
00:05:56,776 --> 00:06:01,371
Father, if you provide a well,
it would mean two crops
22
00:06:01,616 --> 00:06:05,133
Surya, my son. I have not
seen you for ages
23
00:06:05,313 --> 00:06:07,353
How are you my son?
24
00:06:08,069 --> 00:06:10,384
Pratap, greet your brother
25
00:06:10,556 --> 00:06:11,392
Hello
26
00:06:11,564 --> 00:06:13,546
Did you get through your exams?
27
00:06:13,714 --> 00:06:15,490
Yes, father. I passed
28
00:06:15,698 --> 00:06:20,968
Third class, I'm sure. Go tell
your mother this good news
29
00:06:23,864 --> 00:06:27,726
He always snubs at me
30
00:06:28,300 --> 00:06:30,878
He's a spoilt brat
His head is full of nonsense
31
00:06:31,997 --> 00:06:34,781
That mother and son,
why have they come here?
32
00:06:34,955 --> 00:06:37,372
They've heard of your marriage
33
00:06:37,542 --> 00:06:40,968
What have they got to do
with my marriage?
34
00:06:42,550 --> 00:06:47,684
She wants to hold her son's
marriage with yours
35
00:06:47,893 --> 00:06:51,113
Why do you allow them to come?
36
00:06:51,322 --> 00:06:55,344
She has been your father's mistress
for twenty years
37
00:06:55,522 --> 00:06:57,837
I've suffered that in silence
38
00:06:58,211 --> 00:07:03,414
Your father will do only
what he wants
39
00:07:04,327 --> 00:07:06,836
Whenever I see that woman
I want to...
40
00:07:07,050 --> 00:07:09,501
Don't let your father hear it
41
00:07:09,840 --> 00:07:14,171
And listen to me, never speak
ill about your father
42
00:07:14,376 --> 00:07:17,802
Anyway, what about your results?
43
00:07:17,972 --> 00:07:21,020
I forgot to tell you. I've passed
44
00:07:22,072 --> 00:07:25,120
Now tell father
I want to do my B.A.
45
00:07:25,399 --> 00:07:28,253
Surya wants to study further
46
00:07:29,029 --> 00:07:30,232
He is an idiot!
47
00:07:30,912 --> 00:07:33,421
He is fond of studying
48
00:07:34,306 --> 00:07:43,577
He is fond of loafing about town
with his friends
49
00:07:45,631 --> 00:07:48,851
How he has passed, I know it
50
00:07:49,664 --> 00:07:54,397
Tell him I won't allow him to
waste any more time
51
00:07:54,571 --> 00:07:56,714
Just tell him to do as I say
52
00:09:10,423 --> 00:09:15,901
Your mother says you don't
want to go to the farm?
53
00:09:16,095 --> 00:09:23,129
If you go to college,
who will care for the farm
54
00:09:24,746 --> 00:09:27,943
You could hire some farm-hands
55
00:09:28,105 --> 00:09:32,437
So that they get rich at our cost
and lay claim to the land?
56
00:09:34,062 --> 00:09:39,756
I don't like farming
I'd rather do my B.A.
57
00:09:39,987 --> 00:09:43,660
And become a clerk?
58
00:09:43,822 --> 00:09:49,580
When you can be king
caring over your own land?
59
00:09:49,652 --> 00:09:52,407
All graduates don't remain clerks
60
00:09:52,472 --> 00:09:54,243
No! They end up as Ministers!
61
00:09:54,595 --> 00:09:58,268
Stop this rubbish about college
62
00:09:58,429 --> 00:10:02,286
I got to think about your
welfare and,
63
00:10:02,453 --> 00:10:05,737
...can't allow you to hang around
those guys
64
00:10:05,939 --> 00:10:10,153
Now you are married...
face your responsibilities
65
00:11:00,980 --> 00:11:06,457
This is Betelpur... nowhere near
as good as before
66
00:11:06,651 --> 00:11:11,999
Neither are the times
67
00:11:20,244 --> 00:11:22,588
Whose raule-trap is that?
68
00:11:22,748 --> 00:11:28,798
Better run, Patel Sahib. It's the
landlord's son -O. K
69
00:11:33,617 --> 00:11:35,960
There goes the sucker!
70
00:11:39,827 --> 00:11:41,783
My greetings to the young master
71
00:11:41,982 --> 00:11:45,872
Looks like the wheels have
jammed in the mud
72
00:11:46,577 --> 00:11:48,024
I'll get you out of this
in a jiffy!
73
00:11:48,510 --> 00:11:53,005
Krishna! Kalu!
Come on here, kids
74
00:11:54,309 --> 00:12:01,462
Rehman, bring that
chicken thief Dawood with you
75
00:12:02,864 --> 00:12:05,176
Will come out in 2 minutes, sir
76
00:12:06,032 --> 00:12:09,824
Don't just stand there gawking
C'mon give a hand
77
00:12:11,989 --> 00:12:16,322
You don't know me, Master. I'm the
police Patel Sheikh Chand
78
00:12:16,521 --> 00:12:20,703
I oversee your father's property
79
00:12:21,401 --> 00:12:24,437
I apologise for not attending
your wedding
80
00:12:24,633 --> 00:12:27,863
My wife was ill at the time
81
00:12:28,024 --> 00:12:32,647
Push! No strength. Rehman? Two
marriages have seen to that
82
00:12:32,839 --> 00:12:34,891
Don't marry again, for God's sake
83
00:12:38,765 --> 00:12:42,308
Carry on at your leisure, Sir
I will follow
84
00:14:24,283 --> 00:14:25,925
Damdamdora greetings
85
00:14:26,153 --> 00:14:28,464
Please sit inside, Sir
I'll fetch your luggage
86
00:14:55,304 --> 00:14:56,946
Whose clothes are these?
87
00:14:59,994 --> 00:15:02,176
Careful!
88
00:15:03,036 --> 00:15:04,742
Can't you hear?
89
00:15:06,268 --> 00:15:09,877
Are you deaf? Why don't you answer?
90
00:15:14,094 --> 00:15:16,114
Your husband?
91
00:15:16,313 --> 00:15:18,495
Yes, Sir
92
00:15:20,115 --> 00:15:21,562
What does he do?
93
00:15:21,732 --> 00:15:25,048
Nothing much... just odd jobs
94
00:15:26,452 --> 00:15:27,932
And you?
95
00:15:28,196 --> 00:15:30,410
I clean the house
96
00:15:35,832 --> 00:15:37,409
Who stays here?
97
00:15:37,575 --> 00:15:39,757
No one
98
00:15:46,194 --> 00:15:47,803
And you?
99
00:15:47,968 --> 00:15:52,592
In that hut, near the trees
100
00:15:59,915 --> 00:16:02,097
How long have you worked here?
101
00:16:02,164 --> 00:16:03,903
Just a while, Sir
102
00:16:10,308 --> 00:16:12,014
Who else stays around here?
103
00:16:12,177 --> 00:16:17,147
The farm-hands, Sir. Their huts are
behind the fields
104
00:16:17,279 --> 00:16:18,694
Where is the well?
105
00:16:18,863 --> 00:16:21,078
At the back. Not far from here
106
00:16:21,271 --> 00:16:23,043
Would take me to it?
107
00:16:47,033 --> 00:16:49,625
Do these women always collect
water from here?
108
00:16:49,790 --> 00:16:51,777
Sometimes, Sir
109
00:16:57,616 --> 00:17:01,192
Not any more. Tell them
Not any more, tell them
110
00:17:02,433 --> 00:17:06,668
Master forbids to take water
from here. Not take water
111
00:17:55,033 --> 00:17:57,497
You take care of the estate?
112
00:17:57,568 --> 00:17:59,783
Yes, Sir
113
00:17:59,881 --> 00:18:01,178
This is how you do it?
114
00:18:01,275 --> 00:18:02,507
I don't understand
115
00:18:02,606 --> 00:18:07,165
Look at this house, it's like
a garbage heap
116
00:18:11,099 --> 00:18:16,036
I'm only a poor overseer, and don't
know nothing much about these matters
117
00:18:16,200 --> 00:18:17,907
The villagers misbehave no ends
There is chaos in village
118
00:18:18,101 --> 00:18:20,975
Your father has not been here
for over two years...
119
00:18:21,048 --> 00:18:23,673
...busy as he is with court cases
120
00:18:27,670 --> 00:18:30,835
Who is in charge of the
today tapping?
121
00:18:35,085 --> 00:18:38,435
No one. These days we get so little
122
00:18:38,634 --> 00:18:41,259
Even so, who drinks it?
123
00:18:41,455 --> 00:18:45,063
The villagers are all thieves
124
00:18:45,257 --> 00:18:49,492
But now you are here,
matters will improve
125
00:18:49,661 --> 00:18:51,617
Yeah, they better
126
00:18:51,689 --> 00:18:53,612
As would be your command
127
00:19:03,191 --> 00:19:05,244
With your permission, Sir,
I'll take my leave
128
00:19:05,853 --> 00:19:07,365
My respects to you, sir
129
00:19:11,272 --> 00:19:16,015
Shall I ask the village priest to
bring your dinner here?
130
00:19:16,247 --> 00:19:17,640
It's not necessary
131
00:19:18,655 --> 00:19:19,983
Then may I go home?
132
00:19:20,651 --> 00:19:22,228
Yeah, you may
133
00:20:44,337 --> 00:20:45,698
What's your name?
134
00:20:46,492 --> 00:20:47,723
Lakshmi
135
00:20:49,058 --> 00:20:50,537
Go, make some tea
136
00:20:51,371 --> 00:20:54,785
Sir, you will drink tea made by me?
137
00:20:54,983 --> 00:20:58,116
Why not?
138
00:21:02,968 --> 00:21:05,874
We are potters, Sir
139
00:21:07,595 --> 00:21:08,859
So what?
140
00:21:09,718 --> 00:21:12,624
The village priest will disapprove
141
00:21:12,823 --> 00:21:16,906
I don't believe in caste
Get the tea
142
00:21:28,572 --> 00:21:30,343
Good morning, Sir
143
00:21:57,660 --> 00:21:58,850
Master, tea is here
144
00:22:05,041 --> 00:22:06,502
Why is your husband here?
145
00:22:07,135 --> 00:22:11,578
Sir, I brought him
To ask you for work
146
00:22:12,188 --> 00:22:16,903
He was a good potter, Sir
147
00:22:17,872 --> 00:22:25,341
But now people don't like clay
They use aluminium vessels
148
00:22:26,216 --> 00:22:28,539
All the potters are starving
149
00:22:29,573 --> 00:22:31,591
What can he do?
150
00:22:33,097 --> 00:22:40,238
Poor man, he's a deaf-mute
151
00:22:41,441 --> 00:22:43,832
Can he drive the bullock-cart?
152
00:22:44,000 --> 00:22:48,284
Why not, Sir? Of course he can
153
00:22:49,087 --> 00:22:51,706
Let him do it then
154
00:23:52,780 --> 00:23:54,638
Lakshmi -Yes, Sir
155
00:23:55,406 --> 00:23:56,664
Whose pump is this?
156
00:23:56,869 --> 00:23:57,764
Yours, Sir
157
00:23:58,831 --> 00:24:00,882
Who uses the water?
158
00:24:01,091 --> 00:24:02,519
Your relatives
159
00:24:02,686 --> 00:24:05,044
I don't have any here
160
00:24:05,579 --> 00:24:08,764
Don't you know, Sir?
The adjacent fields are theirs
161
00:24:09,003 --> 00:24:10,057
Whose?
162
00:24:10,433 --> 00:24:13,186
Pratap raja and his mother
163
00:24:23,895 --> 00:24:26,876
Where does this water lead to?
To your brother's field
164
00:24:27,054 --> 00:24:29,841
Change its course, you idiot!
165
00:24:30,045 --> 00:24:32,630
This way... this way!
166
00:24:48,795 --> 00:24:51,753
What are you doing, son? Why did
you have the water stopped?
167
00:24:51,953 --> 00:24:53,608
I am not your son
168
00:24:54,246 --> 00:24:56,207
I think of you that way
169
00:24:56,440 --> 00:24:59,954
Don't push your luck
170
00:25:00,429 --> 00:25:04,374
Your land can't get water
when our needs it
171
00:25:04,652 --> 00:25:10,659
What is this, 'yours and ours'
Pratap is your younger brother
172
00:25:11,233 --> 00:25:15,416
Once and for all,
I am nobody's brother
173
00:25:15,655 --> 00:25:18,771
You may get the water only if
I can spare it
174
00:25:19,012 --> 00:25:23,093
Don't dare take it without
my permission
175
00:25:23,766 --> 00:25:28,119
He's giving orders already!
- What did you say?
176
00:25:28,320 --> 00:25:32,469
Be thankful, I am stopping
the water for only a while
177
00:25:32,642 --> 00:25:35,929
Or your tears may have to
water the land
178
00:25:36,099 --> 00:25:41,914
Dear God! What have I done to hear
such words from a mere boy
179
00:25:55,812 --> 00:26:02,522
So many trees, how come the toddy
collection is so poor?
180
00:26:04,089 --> 00:26:08,736
From now on, the toddy will be
sold from my house
181
00:26:09,176 --> 00:26:12,690
Yes, Sir, but what about
the thieves?
182
00:26:12,866 --> 00:26:14,759
That's your responsibility
You ought to do something, too
183
00:26:14,960 --> 00:26:19,539
Sir, give the word! I'll catch
these mother-fuckers...
184
00:26:19,747 --> 00:26:22,637
...have their heads shaved,
and their faces smeared...
185
00:26:22,706 --> 00:26:25,358
...then parade them on a donkey
186
00:26:25,432 --> 00:26:29,184
The shame of it will make them
leave the village,
187
00:26:29,387 --> 00:26:33,705
Or never steal again
It will be a real lesson
188
00:26:33,875 --> 00:26:38,522
As you like, but mind the toddy
189
00:26:38,961 --> 00:26:44,969
Just you see, Sir. You have
Sheikh Chand's word for it
190
00:27:39,131 --> 00:27:41,919
Greetings, young master
- Greetings
191
00:27:44,916 --> 00:27:46,343
Welcome, priest
192
00:27:46,544 --> 00:27:48,595
You have not been here
for a long time
193
00:27:48,804 --> 00:27:52,590
I was upset that you had not
ordered food from me
194
00:27:52,827 --> 00:27:56,046
I'll have the food sent for you
195
00:27:57,414 --> 00:28:00,497
All the same, what's the
real reason for your visit?
196
00:28:00,672 --> 00:28:04,117
What reason could I have?
You see...
197
00:28:07,222 --> 00:28:10,270
I only work for the good
of religion
198
00:28:10,446 --> 00:28:13,132
Festival of Krishna is here
199
00:28:13,338 --> 00:28:14,766
I've come for a donation
200
00:28:15,233 --> 00:28:19,449
Your father always relished
the food from my house
201
00:28:20,784 --> 00:28:23,175
How much should I give?
202
00:28:24,142 --> 00:28:28,120
It's never too much when you
give to God
203
00:28:28,829 --> 00:28:32,411
Nobody cares for religion
these days
204
00:28:32,619 --> 00:28:40,429
The villagers rather spend on
drink and gambling
205
00:28:43,124 --> 00:28:45,277
Here is ten rupees
206
00:28:45,949 --> 00:28:49,871
It's unclean to give with your
left hand. Use your right, Sir.
207
00:28:51,568 --> 00:28:53,460
Thank you. Many thanks
208
00:28:57,783 --> 00:29:02,067
Meet you at the Festival, then
209
00:29:03,070 --> 00:29:06,549
Have I bored you with my talk?
210
00:29:07,723 --> 00:29:11,147
Shall I send your dinner tonight?
211
00:29:11,213 --> 00:29:14,659
No. Some other time maybe
212
00:32:36,156 --> 00:32:44,862
Drunk again! No food. No clothes
But you must drink
213
00:32:45,032 --> 00:32:49,385
While I have to steal a little
from here and there
214
00:32:49,454 --> 00:32:53,375
You've no shame. What if we
don't have a child!
215
00:32:53,542 --> 00:32:56,093
Must you kill yourself
drinking toddy?
216
00:32:56,201 --> 00:33:01,642
If the Master knew, he would
kick you out, you swine!
217
00:33:56,404 --> 00:33:58,388
Whose cattle are these?
218
00:33:59,562 --> 00:34:02,147
Lakshmi O Lakshmi
219
00:34:03,186 --> 00:34:05,848
See, whose cattle are in our field
220
00:35:11,986 --> 00:35:17,583
Brother, we would be grateful
if you restore the water
221
00:35:17,825 --> 00:35:19,224
Our crops are dying
222
00:35:19,493 --> 00:35:24,452
I've said once and for all. You get
water only if we can spare it
223
00:35:24,831 --> 00:35:28,790
Mother says we were always allowed
this privillege
224
00:35:28,969 --> 00:35:31,665
What is given can be taken away
as well
225
00:35:31,871 --> 00:35:36,171
Why not dig a well of your own?
I can't help you
226
00:35:36,343 --> 00:35:40,643
I will have to report this
to father
227
00:35:45,085 --> 00:35:50,546
Oh yeah! "Talk to father" The idiot
Who is he trying to scare?
228
00:35:56,862 --> 00:35:58,523
Whose cattle was it?
229
00:35:58,630 --> 00:36:00,461
The village priest's
230
00:36:00,532 --> 00:36:03,558
Tell him, the next time
I'll break their legs
231
00:36:03,702 --> 00:36:06,637
...and they will be padlocked
232
00:36:07,339 --> 00:36:12,709
Tell your husband to get some
fertiliser from my father
233
00:36:12,878 --> 00:36:17,838
Bring what, Sir, compost?
234
00:36:18,250 --> 00:36:21,811
Wait. I'll write it out
235
00:38:24,906 --> 00:38:26,737
Are you crying?
236
00:38:26,941 --> 00:38:31,401
Me? No, why should I cry!
237
00:38:31,679 --> 00:38:34,375
I thought you were
238
00:38:37,017 --> 00:38:39,713
Do you want something, Sir?
239
00:38:40,487 --> 00:38:43,422
No, No. I...
240
00:38:45,325 --> 00:38:46,986
What's the matter, Sir?
241
00:38:50,030 --> 00:38:52,396
Nothing, nothing
242
00:39:48,820 --> 00:39:51,618
Lakshmi, Lakshmi
243
00:40:02,467 --> 00:40:03,866
Lakshmi!
244
00:40:47,810 --> 00:40:53,112
Is this modernity - to deny water
to a brother's farm?
245
00:40:53,316 --> 00:40:59,516
Government is doing away with "Land
Ownerships", but habits die hard
246
00:41:00,390 --> 00:41:02,950
I believe you were hauled up
as well?
247
00:41:04,294 --> 00:41:12,895
Well, if the upstart can mistreat
his own folk, why spare me?
248
00:41:13,503 --> 00:41:19,702
A few books and their heads
get turned
249
00:41:20,375 --> 00:41:22,605
No thought for elders or the poor
250
00:41:22,911 --> 00:41:26,608
I say, the end of the world is near
God know what the world's coming to
251
00:41:26,782 --> 00:41:28,579
Can I have two bundles of beedi
252
00:41:30,118 --> 00:41:35,249
I hear he eats food cooked
by the potter's wife?
253
00:41:35,457 --> 00:41:42,795
God knows what else
he does with her
254
00:41:43,365 --> 00:41:48,631
I tell you, the end of the world
is here
255
00:41:49,637 --> 00:41:52,367
Come on, give me some dal
256
00:41:52,573 --> 00:41:54,905
I have only chick-peas
257
00:41:55,076 --> 00:42:00,810
Okay. Mother-fucking relations are
up only at meal times!
258
00:42:02,516 --> 00:42:10,218
Surya is just a kid. She should
not forget caste rules
259
00:42:11,225 --> 00:42:16,527
Leave it. Leave it all to Allah!
260
00:42:25,905 --> 00:42:28,396
I'm taking some betel-leaves
261
00:44:30,960 --> 00:44:33,451
You won't give up drinking!
262
00:44:33,662 --> 00:44:39,464
You'll destroy yourself and me. But
drinking you won't give up
263
00:44:45,074 --> 00:44:49,773
Stop staring! You'll drag us both
into the mud one day
264
00:46:37,282 --> 00:46:39,842
He was stealing
265
00:46:40,018 --> 00:46:42,452
Kishtayya
266
00:47:17,421 --> 00:47:24,589
I give your husband a job -
the bastard steals from me?
267
00:47:26,030 --> 00:47:30,364
Thief! Ungrateful wretch!
268
00:47:30,567 --> 00:47:34,799
Please don't punish him
He won't do it again
269
00:47:35,005 --> 00:47:38,701
If he does, beat me
but leave him be
270
00:47:38,908 --> 00:47:44,540
He is guilty. Call the police patel
271
00:49:42,862 --> 00:49:48,197
Eat! Don't ever drink toddy again
272
00:49:53,105 --> 00:49:58,065
What did you gain by letting
me down in front of master?
273
00:49:58,243 --> 00:50:01,406
Did my mother give me to you
for this?
274
00:50:02,514 --> 00:50:05,950
Why must you ruin my life!
275
00:51:18,555 --> 00:51:20,852
Where's your husband?
276
00:51:22,191 --> 00:51:24,125
When will he come?
277
00:51:24,293 --> 00:51:25,726
I don't know
278
00:51:26,362 --> 00:51:31,299
How can you not know?
He couldn't have run away
279
00:56:02,029 --> 00:56:04,827
Lakshmi refuses to come, Sir
280
00:56:05,166 --> 00:56:06,895
Why?
281
00:56:07,101 --> 00:56:08,294
I don't know
282
00:56:58,417 --> 00:57:00,647
Why haven't you come to work?
283
00:57:02,754 --> 00:57:04,585
Who will make the tea?
284
00:57:05,657 --> 00:57:07,591
Cook the food?
285
00:57:09,861 --> 00:57:12,488
Clean the house?
286
00:57:15,766 --> 00:57:18,200
Do come tomorrow
287
00:57:59,542 --> 00:58:01,169
Your tea, Sir
288
00:59:36,169 --> 00:59:39,036
Leave me! I won't go back to him
289
00:59:39,206 --> 00:59:40,730
Come on!
290
00:59:40,907 --> 00:59:42,670
No! I won't go
291
00:59:42,876 --> 00:59:48,405
We'll drag you there
No, I won't go
292
00:59:53,285 --> 00:59:56,277
Come on, you bitch
293
00:59:57,089 --> 01:00:03,153
Shameless whore! We'll see
what the village court says
294
01:00:03,796 --> 01:00:08,699
You dare dishonour our brother?
Dare to live with another man
295
01:00:09,235 --> 01:00:10,566
Leave me alone
296
01:00:11,170 --> 01:00:13,934
You disgrace yourself and
ask to be left alone
297
01:00:14,173 --> 01:00:16,107
We'll break all your bones
298
01:00:16,275 --> 01:00:23,112
You wretch, let the villagers
make decision
299
01:00:23,748 --> 01:00:27,081
Let's see how she won't live
300
01:00:27,552 --> 01:00:29,850
Let me go. Leave me alone
301
01:00:30,955 --> 01:00:36,120
Silence! The village court
stands for justice
302
01:00:36,995 --> 01:00:40,362
Yadgiri, what has your wife done?
303
01:00:44,736 --> 01:00:47,170
First: She deserted her home
304
01:00:47,372 --> 01:00:50,808
Second: She left her husband for
a man from another village
305
01:00:51,009 --> 01:00:56,207
She broke all caste laws
Disgraced our brother, the whore
306
01:00:56,380 --> 01:01:01,841
What did she lack, the bitch!
Why so silent?
307
01:01:02,753 --> 01:01:08,020
We three brothers have two farms,
two wells, two crops a year
308
01:01:08,158 --> 01:01:10,592
What more did the bitch need!
309
01:01:10,761 --> 01:01:12,734
Hey, watch your mouth
310
01:01:12,969 --> 01:01:18,855
We are the judges
Leave questions to me
311
01:01:20,430 --> 01:01:26,407
Daughter, what is your grievance
Speak
312
01:01:27,690 --> 01:01:33,109
Don't be afraid. Do you want to be
with your husband?
313
01:01:34,248 --> 01:01:38,423
Don't be scared -What?
Why don't you speak up?
314
01:01:38,933 --> 01:01:43,644
Answer. By living in the home
of another caste,
315
01:01:43,850 --> 01:01:47,557
you have disgraced your family,
your house, your village
316
01:01:48,635 --> 01:01:52,206
Speak. What is wrong
with your husband?
317
01:01:55,460 --> 01:01:56,795
My husband!
318
01:02:00,044 --> 01:02:01,743
I want a child
319
01:02:01,951 --> 01:02:03,890
That is God's will
320
01:02:04,059 --> 01:02:08,234
My not having a child is
because of him
321
01:02:08,409 --> 01:02:10,815
Shaming our brother, you slut!
322
01:02:11,252 --> 01:02:13,453
Lying to hide your own guilt?
323
01:02:13,661 --> 01:02:16,159
Women like you will ruin the world
324
01:02:16,304 --> 01:02:17,900
Silence Be quiet
325
01:02:18,144 --> 01:02:21,350
Daughter, your husband's respect
is your own
326
01:02:21,557 --> 01:02:25,699
You should not speak ill of him
A husband is like a God
327
01:02:25,906 --> 01:02:28,039
This body was made by God
328
01:02:28,248 --> 01:02:31,785
And it's not just hunger that needs
to be satisfied
329
01:02:32,866 --> 01:02:37,247
Yadgiri, what have you to say?
330
01:02:37,315 --> 01:02:41,730
Whatever he says. I'd rather die
than live with him
331
01:02:41,933 --> 01:02:44,636
We'll kill you first. You hussy!
332
01:02:44,843 --> 01:02:49,760
Quiet, you two! Yadgiri,
what do you want?
333
01:02:50,297 --> 01:02:55,077
I'll go by what you decide
334
01:03:08,698 --> 01:03:15,144
The village court decrees she
must return to her husband
335
01:03:15,256 --> 01:03:16,693
No!
336
01:03:17,464 --> 01:03:24,720
If she finds fault with him,
his brothers must compensate
337
01:03:25,260 --> 01:03:28,671
A woman belongs not to the
man alone, but to the house,
338
01:03:28,873 --> 01:03:31,143
...to the family and to the caste
339
01:04:57,268 --> 01:04:58,534
What happened?
340
01:05:01,618 --> 01:05:03,523
Why are you sad?
341
01:05:05,398 --> 01:05:10,440
Speak up. What is it, Lakshmi?
342
01:05:15,268 --> 01:05:18,040
I want to go back to my husband
343
01:05:18,246 --> 01:05:21,656
Do you know where he is?
344
01:05:26,744 --> 01:05:29,482
No, I don't know where the swine is
345
01:05:29,555 --> 01:05:32,464
Why bother about him then?
346
01:05:32,633 --> 01:05:35,633
He has left you,
that drunken deaf-mute...
347
01:05:36,012 --> 01:05:45,504
...who know if or not he'll return
Please, don't talk ill of him
348
01:05:45,715 --> 01:05:53,004
His only fault is drinking
349
01:05:55,987 --> 01:05:57,857
All right, I won't say anything
350
01:06:01,507 --> 01:06:03,947
But, don't worry
351
01:06:06,492 --> 01:06:08,830
I'll take care of you
352
01:06:18,269 --> 01:06:20,242
You, Sir?
353
01:06:23,288 --> 01:06:24,850
For how long?
354
01:06:29,678 --> 01:06:33,819
How long? Forever
355
01:06:47,878 --> 01:06:51,882
"This is she, the one for whom
lovers gave their lives"
356
01:06:52,028 --> 01:06:59,044
"For whom Farhad died, Majnu
wandered, Romeo killed himself"
357
01:06:59,857 --> 01:07:04,135
"You may call it a joke but
it's the truth"
358
01:07:04,306 --> 01:07:08,116
"See carefully. This is she,
the one for whom lovers died"
359
01:07:23,444 --> 01:07:27,688
Lakshmi, you look like
an angel today
360
01:07:28,730 --> 01:07:30,167
Like what, Sir?
361
01:07:30,237 --> 01:07:32,142
A fairy
362
01:07:32,277 --> 01:07:34,410
Have you ever seen a film?
363
01:07:34,619 --> 01:07:36,455
Yes, that film "Bal Nagamma"
364
01:07:36,660 --> 01:07:39,466
You look like a film star today
365
01:07:40,340 --> 01:07:41,936
Like what, Sir?
366
01:07:42,816 --> 01:07:50,299
You know, heroines in films
who sing, dance, make love
367
01:08:25,307 --> 01:08:27,577
Why don't you live here now?
368
01:08:31,630 --> 01:08:35,737
What will people say?
369
01:08:39,627 --> 01:08:41,726
Who cares?
370
01:08:47,992 --> 01:08:52,874
What if Master comes?
371
01:09:02,345 --> 01:09:04,512
Father? He won't come here
372
01:09:10,140 --> 01:09:12,843
And my husband?
373
01:09:13,453 --> 01:09:19,100
You're a fool, Lakshmi. He will
never come back, the swine
374
01:09:19,308 --> 01:09:22,616
No, Sir, don't say anything
against him -Okay
375
01:09:26,902 --> 01:09:28,305
Come here
376
01:09:44,401 --> 01:09:46,899
Do you like him a lot?
377
01:09:48,483 --> 01:09:55,909
Why talk of him. What will happen
when your wife arrives?
378
01:10:05,947 --> 01:10:09,119
My wife is still too young
379
01:10:09,995 --> 01:10:14,033
She will come of age soon
What then?
380
01:10:19,096 --> 01:10:25,313
Nothing. It won't make
a difference to you
381
01:10:35,290 --> 01:10:37,959
Tell me something about yourself
382
01:10:43,989 --> 01:10:45,585
What shall I say?
383
01:10:46,431 --> 01:10:49,968
How did you get married
to such a man?
384
01:10:50,847 --> 01:10:53,585
The same way that
everybody gets married
385
01:10:53,758 --> 01:10:57,066
Still... tell me, how did it happen
386
01:11:01,520 --> 01:11:08,970
My mother was widowed
when I was quite small
387
01:11:09,149 --> 01:11:14,829
Kishtayya took care of us
He was young then. A good potter
388
01:11:14,989 --> 01:11:19,279
I was just about a kid and
I've been working since then
389
01:11:20,670 --> 01:11:24,062
But how does all this concern
aristocrats like you?
390
01:11:24,264 --> 01:11:27,240
You people have different living
styles, and we've our own
391
01:11:28,340 --> 01:11:32,345
I want to know. Tell me
392
01:11:33,282 --> 01:11:36,675
My mother was worried,
so she married me off
393
01:11:36,845 --> 01:11:41,845
Was there no other man except
a drunken deaf-mute?
394
01:11:44,066 --> 01:11:49,833
Lots of men, but who would marry me?
I had no dowry
395
01:11:50,645 --> 01:11:56,740
And Kishtayya then was a strong man,
a fine person
396
01:11:57,930 --> 01:12:00,873
Being jobless has made him
take to drink
397
01:12:01,203 --> 01:12:03,479
Otherwise he is a good man, sir
398
01:12:10,158 --> 01:12:12,499
Why have you no children?
399
01:12:19,176 --> 01:12:23,979
I am unlucky. It's not in my fate
400
01:12:24,600 --> 01:12:29,020
Is Kishtayya lacking as a man?
401
01:12:36,250 --> 01:12:39,805
Don't you dare say that again!
402
01:12:40,999 --> 01:12:45,802
My husband is a real man
Perhaps the fault is with me
403
01:12:46,648 --> 01:12:48,989
I've betrayed him
404
01:12:50,627 --> 01:12:55,463
You may not respect me. Does that
mean you can insult him?
405
01:13:21,019 --> 01:13:23,262
Happy Diwali, Surya Babu
406
01:13:25,448 --> 01:13:29,486
What's this, playing with crackers?
Diwali calls for an adult game
407
01:13:29,652 --> 01:13:36,200
Today we worship the Goddess of
wealth. Win or lose!
408
01:13:36,200 --> 01:13:39,625
I don't play cards
409
01:13:41,944 --> 01:13:45,149
Lakshmi! Bring some
sherbet and sweets
410
01:13:45,314 --> 01:13:50,282
What? Today the bottle must rule
- Very well then
411
01:13:50,449 --> 01:13:59,072
Lakshmi, spread the rug and
bring four glasses
412
01:14:01,040 --> 01:14:06,752
Once a year, the bottle and dice
join hands. Let's go!
413
01:14:07,490 --> 01:14:11,943
Look, you play. I'll watch
414
01:14:12,753 --> 01:14:17,108
Listen, only eunuchs be
the spectators
415
01:15:25,637 --> 01:15:29,992
Lost this round, too
Now my pockets are empty
416
01:15:30,258 --> 01:15:31,637
Swami, you better leave
417
01:15:32,601 --> 01:15:39,528
Bankrupt or no, I will not get up
It's a man's word
418
01:15:40,560 --> 01:15:42,705
Here, I bet this on the king
419
01:15:55,483 --> 01:15:57,464
Swami, you've lost again
420
01:16:01,870 --> 01:16:05,262
Now get up, Swami, you've lost
your watch as well
421
01:16:05,496 --> 01:16:08,089
What? Even you say that to Swami?
422
01:16:12,396 --> 01:16:16,204
Here, my gold chain
423
01:16:16,440 --> 01:16:19,197
Place it on my behalf. It's no less
than two taels
424
01:16:19,392 --> 01:16:23,266
Swami, the Goddess of wealth
is on my side. You'll lose
425
01:16:23,436 --> 01:16:25,329
Yeah, I know
426
01:16:25,522 --> 01:16:31,235
Put all your winnings on this round
Then we'll see! On the Queen
427
01:16:31,428 --> 01:16:34,153
Here's the watch and the money
You distribute the cards
428
01:16:34,316 --> 01:16:39,284
On the Queen. Come my queen
429
01:16:44,554 --> 01:16:47,312
Look, Swami. It's the queen, I won
430
01:16:52,962 --> 01:16:57,230
Go now or you'll bet the shirt
off your back
431
01:16:57,423 --> 01:16:58,834
Get up, Swami. Go
432
01:16:59,509 --> 01:17:00,920
What did you say? - Get up
433
01:17:01,242 --> 01:17:03,102
You told me to get up!
434
01:17:03,520 --> 01:17:12,756
I am Swami - son of a real man!
Understand? Deal
435
01:17:14,304 --> 01:17:18,955
What will you bet with?
You've lost everything
436
01:17:21,107 --> 01:17:25,013
Deal. I bet my wife
437
01:17:26,660 --> 01:17:33,007
He's very drunk. Make him go
438
01:17:35,036 --> 01:17:41,930
Sir, a man's word, my wife. Deal!
439
01:17:42,353 --> 01:17:45,844
You distribute the cards
I've bet my wife
440
01:17:46,269 --> 01:17:48,960
This is so ridiculous, Swami
441
01:17:49,157 --> 01:17:52,200
You've even bet your wife!
Yeah, so what
442
01:17:52,495 --> 01:17:55,405
If you lose, I'll come to
fetch her tomorrow
443
01:17:55,607 --> 01:17:57,205
Yes, yes, take her away
444
01:17:57,501 --> 01:17:59,810
Yeah sure, I'm a man
445
01:18:00,615 --> 01:18:03,438
Swami, I'll come to your house
to take your wife
446
01:18:03,631 --> 01:18:08,664
Yes man, take her
I'm a man of word
447
01:18:09,793 --> 01:18:14,761
Okay, Swami, I'm a man too. This
desire of yours I will fulfill
448
01:18:32,226 --> 01:18:38,540
Look, Swami, you've lost. Tomorrow
I will come to claim her
449
01:18:39,190 --> 01:18:43,457
Yes, sure do. That is
if you are a man
450
01:18:44,004 --> 01:18:50,547
You'd better leave now
It's getting very late
451
01:18:51,065 --> 01:18:55,233
Yeah Swami, I'll be at your place
tomorrow morning to take your wife
452
01:18:55,622 --> 01:19:00,458
Yeah dude, let's decide there and
then who is a man who is not
453
01:19:00,661 --> 01:19:05,180
Is that so? It's a deal then. We'll
sure decide who is a real man
454
01:19:05,859 --> 01:19:08,835
Yeah come -I sure will
455
01:21:15,034 --> 01:21:17,343
What bird is that?
456
01:21:18,886 --> 01:21:22,858
Here we call it "Vadla Pitta", Sir
457
01:21:29,033 --> 01:21:32,906
I'm not lying, Swami. I've come to
take your wife
458
01:21:33,108 --> 01:21:36,599
But I was drunk
Why take it so seriously?
459
01:21:36,767 --> 01:21:39,393
A man's word
It goes for both of us
460
01:21:39,559 --> 01:21:43,214
This was last night...
- So call your wife
461
01:21:43,410 --> 01:21:45,588
Who is this loud-mouth?
462
01:21:45,881 --> 01:21:52,129
Accusing me? He lost you to me
at cards yesterday
463
01:21:52,685 --> 01:21:59,645
He dares! Lost me, did he, the so-
and-so... who's he to bet me?
464
01:22:05,009 --> 01:22:07,055
Who are you to win me, anyway?
465
01:22:07,255 --> 01:22:11,161
Shameless creature, haven't you
a wife at home?
466
01:22:11,363 --> 01:22:15,532
Someone might come and win her
You take care of your wife first
467
01:22:16,113 --> 01:22:20,599
I tried to tell him,
but he wouldn't listen
468
01:22:21,152 --> 01:22:25,387
Get out! And you, trying to be
the mythical King of Truth
469
01:22:25,581 --> 01:22:29,137
Come inside. I'll show you
the real Battle
470
01:22:36,813 --> 01:22:39,056
What's this I am listening?
471
01:22:41,339 --> 01:22:44,030
The whole village is spitting
shame on you
472
01:22:44,098 --> 01:22:45,170
What have I done?
473
01:22:45,349 --> 01:22:48,830
What haven't you done? You've done
countless shameless feats
474
01:22:49,034 --> 01:22:52,607
Who told you to deny water to
Kaushalya' s fields?
475
01:22:53,157 --> 01:22:58,182
There wasn't enough for us
We have 50 extra acres now
476
01:22:58,432 --> 01:23:01,371
The crop would suffer
You'd be angry anyway
477
01:23:01,541 --> 01:23:04,745
It's the time for ploughing, right?
Not for sowing
478
01:23:04,922 --> 01:23:08,333
Big mouth! Come down to earth
479
01:23:08,843 --> 01:23:14,883
Where is that woman who lives here?
I would like to see her
480
01:23:15,401 --> 01:23:17,084
Who are you talking about?
481
01:23:17,260 --> 01:23:20,061
The low-caste wench
who cooks your meals
482
01:23:20,235 --> 01:23:23,174
Is there poison in the
priest's food?
483
01:23:24,122 --> 01:23:25,770
Father, she too is a human being
484
01:23:25,982 --> 01:23:33,682
You got more cheeky by the day
I hear she sleeps with you?
485
01:23:34,365 --> 01:23:36,865
Father, you tend to be over...
486
01:23:36,934 --> 01:23:39,839
Suspicious
Your mother says the same
487
01:23:40,011 --> 01:23:52,102
Well, do what you will. But
have some sense of dignity
488
01:23:54,073 --> 01:23:58,695
How will you behave when I'm dead?
489
01:23:59,414 --> 01:24:03,056
If I chose to, I could kick her
out of the village
490
01:24:03,268 --> 01:24:07,255
Within a society, you must learn
to live by its rules
491
01:24:08,237 --> 01:24:15,199
Quiet! What will your in-laws say?
There's still time. Improve yourself
492
01:24:16,249 --> 01:24:24,017
And your wife? She will be here
any day now
493
01:24:26,491 --> 01:24:31,321
It's up to you. Safeguard your
property, your status in life
494
01:24:31,494 --> 01:24:36,185
You've to learn to accept
responsibility of your wife
495
01:26:30,891 --> 01:26:34,671
I look odd in this photograph,
don't I?
496
01:27:10,578 --> 01:27:15,234
Saru, come here. Sit down
497
01:27:18,420 --> 01:27:20,575
Okay, all right
498
01:27:23,018 --> 01:27:24,469
Come, sit here
499
01:27:35,254 --> 01:27:39,807
Do you like the place?
500
01:27:42,252 --> 01:27:44,545
Does that woman live here?
501
01:27:45,193 --> 01:27:48,535
Yes, she works in the house
502
01:30:26,338 --> 01:30:27,616
Saru
503
01:30:41,043 --> 01:30:45,365
All that land, those fields,
are ours
504
01:31:05,550 --> 01:31:07,475
You will drink the tea?
505
01:31:08,999 --> 01:31:12,007
Why? What's wrong with it?
506
01:31:12,211 --> 01:31:14,642
But she has made it!
507
01:31:15,962 --> 01:31:20,826
What's wrong in that
I don't care about caste
508
01:31:21,439 --> 01:31:24,412
But I will not have anything
she has touched
509
01:31:24,616 --> 01:31:26,737
Saru, what are you saying?
510
01:31:26,948 --> 01:31:29,887
I know what I'm saying
511
01:31:30,093 --> 01:31:33,574
She will no longer cook the food
I'll do that
512
01:31:33,743 --> 01:31:37,017
Don't trouble yourself, Saru
513
01:31:37,225 --> 01:31:40,257
It's no trouble reaaly
I'll tell her right now
514
01:32:00,009 --> 01:32:07,951
Look, don't do the cooking
Just clean the house, okay?
515
01:32:34,050 --> 01:32:42,729
I said, do only the cleaning
I'll make the beds
516
01:32:53,420 --> 01:32:56,324
Why nag her so?
517
01:32:56,530 --> 01:33:03,492
If you don't like her work,
I'll get her another job
518
01:33:32,803 --> 01:33:37,298
I don't like her staying here
519
01:33:37,467 --> 01:33:39,761
She creeps about like a cat
520
01:33:40,375 --> 01:33:42,126
What's wrong with her own place?
521
01:33:42,808 --> 01:33:47,972
Her husband has left her
Anyway, where can she go?
522
01:33:48,116 --> 01:33:51,424
Left such a young woman!
523
01:33:52,679 --> 01:33:56,090
Just think, what will people say?
524
01:33:57,039 --> 01:34:01,558
She has been staying here
for some time now
525
01:34:01,738 --> 01:34:07,144
Why? A grown, healthy woman like her
Hasn't she any sense?
526
01:34:08,837 --> 01:34:12,987
Answer me, why does she live here
527
01:34:23,610 --> 01:34:28,670
Don't make so much of it, Saru
528
01:34:34,698 --> 01:34:36,623
I've heard everything
529
01:34:38,923 --> 01:34:40,375
What have you heard?
530
01:34:40,444 --> 01:34:42,161
Nothing at all
531
01:34:43,115 --> 01:34:47,506
Stuff and nonsense!
532
01:34:49,030 --> 01:34:53,549
I don't like her staying here
one bit. I will get rid of her
533
01:34:54,608 --> 01:35:04,336
And then; Who will do the housework,
the washing, the cleaning?
534
01:35:05,392 --> 01:35:07,478
We'll get someone else
535
01:35:09,685 --> 01:35:12,750
As you wish. I don't care
536
01:35:50,014 --> 01:35:54,232
What's wrong? Have you got fever?
537
01:35:57,417 --> 01:36:00,113
You look so pale
538
01:36:03,941 --> 01:36:06,776
Something you've eaten
must have upset you
539
01:36:35,852 --> 01:36:39,736
Lakshmi was ill today. She vomitted
540
01:36:41,092 --> 01:36:43,650
What was the matter?
541
01:36:44,269 --> 01:36:48,280
I did ask her about it
She didn't say
542
01:36:48,765 --> 01:36:51,635
Did you give her some medicine?
543
01:36:52,754 --> 01:36:59,140
Why should I? Tell her to go home
if she's ill
544
01:37:26,796 --> 01:37:28,408
Lakshmi
545
01:37:35,246 --> 01:37:37,643
Where were you? - At the market
546
01:37:38,255 --> 01:37:41,897
You're not well?
547
01:37:42,987 --> 01:37:44,473
It's nothing
548
01:37:44,678 --> 01:37:50,245
You don't look well at all
Tell the truth
549
01:37:51,709 --> 01:37:57,045
I'm not sure whether I'm pregnant
550
01:37:58,504 --> 01:38:04,785
But this can't happen!
A child will upset everything
551
01:38:04,961 --> 01:38:06,643
So what am I to do?
552
01:38:07,462 --> 01:38:11,888
Anything, it will create a scandal!
553
01:38:12,904 --> 01:38:14,553
Tell me what to do?
554
01:38:17,705 --> 01:38:20,298
Go away from here
555
01:38:24,736 --> 01:38:25,980
Where to?
556
01:39:22,473 --> 01:39:29,470
Lakshmi, you're too ill to cope
with the work
557
01:39:30,857 --> 01:39:32,943
Go home for a few days
558
01:39:34,744 --> 01:39:35,816
Home?
559
01:39:36,028 --> 01:39:43,797
Or go work in the fields
- But the field-work will be...
560
01:39:43,871 --> 01:39:45,208
What's the matter?
561
01:40:07,664 --> 01:40:08,532
What is it?
562
01:40:08,703 --> 01:40:13,125
Nothing. I was saying she couldn't
manage the work
563
01:40:13,293 --> 01:40:18,343
She should rest a while. In time
she can work in the fields
564
01:41:42,666 --> 01:41:47,282
Lakshmi Lakshmi Lakshmi
565
01:41:56,339 --> 01:41:57,436
Lakshmi
566
01:42:20,131 --> 01:42:23,410
What have you done to get
rid of the child?
567
01:42:26,096 --> 01:42:30,243
Nothing. Nor will I
568
01:42:31,290 --> 01:42:33,392
There must not be a child
569
01:42:42,315 --> 01:42:47,034
I want the child
- I mean, just think
570
01:42:47,710 --> 01:42:52,190
Do you wish to disgrace my
reputation in society?
571
01:42:55,351 --> 01:42:57,453
Do you think it's a joke?
572
01:42:58,468 --> 01:43:01,107
Who will care for the baby?
573
01:43:04,298 --> 01:43:06,571
Did I ask you to?
574
01:43:09,459 --> 01:43:11,698
Won't you feel ashamed?
575
01:43:14,150 --> 01:43:18,298
Is the shame only mine?
What about you?
576
01:43:20,651 --> 01:43:26,615
Don't be stupid! Abort the child
or suffer alone
577
01:43:28,527 --> 01:43:32,640
Because I won't have anything to do
with all this!
578
01:43:39,618 --> 01:43:42,691
You better find yourself
another place to stay
579
01:43:43,371 --> 01:43:47,724
O'my heart, let's go someplace else
Let's find another home
580
01:43:57,077 --> 01:43:59,717
Do you have Nimmi's version
of this song?
581
01:43:59,960 --> 01:44:04,747
No, Lata's. Like to hear it?
582
01:44:14,369 --> 01:44:15,568
Wait!
583
01:44:19,362 --> 01:44:21,602
What kind of bird is that?
584
01:44:21,707 --> 01:44:24,380
Here they call it "Vadla Pitta"
585
01:45:02,423 --> 01:45:05,336
Where have you been all this time?
586
01:45:05,539 --> 01:45:06,670
At home
587
01:45:06,846 --> 01:45:08,514
Working somewhere?
588
01:45:10,230 --> 01:45:12,035
I've come to ask for work
589
01:45:12,208 --> 01:45:14,276
We have someone now
590
01:45:15,592 --> 01:45:17,123
I know
591
01:45:17,838 --> 01:45:19,940
Will you eat something?
592
01:45:22,060 --> 01:45:24,974
Come that way. I'll get you a plate
593
01:45:59,859 --> 01:46:01,802
Shameless hussy!
594
01:46:03,982 --> 01:46:07,433
Stealing rice when I've
brought food for you?
595
01:46:07,635 --> 01:46:13,222
You people steal hence you starve
C'mon out with all the rice
596
01:46:14,404 --> 01:46:15,535
What's going on?
597
01:46:15,711 --> 01:46:19,423
I went that way and there
she was stealing rice
598
01:46:19,597 --> 01:46:29,778
Do you know, we whip those who
steal rice till they bleed?
599
01:46:31,494 --> 01:46:35,813
You, too, if you were not a woman
600
01:46:36,956 --> 01:46:41,846
Go! Never show your face here again
Understand?
601
01:47:01,083 --> 01:47:05,436
All the corn stolen
The fields are half empty
602
01:47:11,237 --> 01:47:13,008
Who's there?
603
01:47:18,141 --> 01:47:21,122
Hey you there, come on out
604
01:47:28,529 --> 01:47:30,700
Oh, so it's you!
605
01:47:34,762 --> 01:47:36,430
It's you stealing, eh?
606
01:47:36,840 --> 01:47:39,080
I don't understand this
607
01:47:39,252 --> 01:47:42,725
Your health is getting worse
by the day
608
01:47:42,905 --> 01:47:44,813
What's wrong?
609
01:47:45,251 --> 01:47:46,484
God knows
610
01:47:47,027 --> 01:47:53,654
Lakshmi, you can't hide the truth
or worry it away
611
01:47:54,600 --> 01:48:02,564
The young Master will give you
some land. Have your fun!
612
01:48:02,743 --> 01:48:04,377
What did you say?
613
01:48:04,653 --> 01:48:10,846
Didn't his father give land to
Kaushalya and Pratap?
614
01:48:11,054 --> 01:48:14,664
The same will happen to you!
615
01:48:17,588 --> 01:48:19,622
Allah is great!
616
01:48:33,841 --> 01:48:35,645
Greetings, Sir
617
01:48:43,291 --> 01:48:44,890
Why are you here?
618
01:48:45,067 --> 01:48:48,677
I wanted to speak to you, Sir
619
01:48:50,865 --> 01:48:52,601
About what?
620
01:48:58,169 --> 01:49:04,625
Coming from me, it might
seem offensive
621
01:49:04,838 --> 01:49:05,705
Go ahead
622
01:49:06,782 --> 01:49:10,061
You know that woman Lakshmi
- Yeah. So What about her?
623
01:49:10,233 --> 01:49:13,272
You see, Lakshmi will
soon be giving birth
624
01:49:13,920 --> 01:49:15,554
How is that my concern?
625
01:49:15,763 --> 01:49:20,812
You made her leave her job
It was not right, Sir
626
01:49:21,024 --> 01:49:28,051
Who will look after her now?
Please have some consideration
627
01:49:29,234 --> 01:49:30,330
What do you mean?
628
01:49:30,910 --> 01:49:35,058
Look at your father, Sir
He gave of his own will
629
01:49:35,265 --> 01:49:36,533
Kaushalya got...
630
01:49:36,741 --> 01:49:38,477
Don't dare talk of my father
631
01:49:38,684 --> 01:49:40,684
Who will look after Lakshmi?
632
01:49:40,862 --> 01:49:45,215
Who are you to speak for her?
Take care of her yourself
633
01:49:45,419 --> 01:49:49,395
But, Sir, it was under your care
that she came to this
634
01:49:49,876 --> 01:49:52,515
Sheikh Chand, you can go
635
01:59:40,869 --> 01:59:44,651
Mallika! Ramaya! Poohiga! Catch him
636
02:00:18,031 --> 02:00:23,321
You bastard! You've come to
attack me, have you?
637
02:00:36,463 --> 02:00:42,861
You dare! Rascal! Today
you won't be spared
638
02:00:51,743 --> 02:00:54,154
You threaten me?
639
02:00:57,407 --> 02:01:01,554
Ungrateful swine!
640
02:01:12,285 --> 02:01:16,102
I gave you work and you
stole from me!
641
02:01:16,943 --> 02:01:19,823
Bastard! You ran away from here
642
02:01:21,333 --> 02:01:26,053
Now, you show your filthy face?
643
02:01:26,762 --> 02:01:28,600
You want to kill me
644
02:01:29,376 --> 02:01:33,352
You ingrate! I'll show you
your place
645
02:01:35,709 --> 02:01:43,879
You'll remember this day
all your life
646
02:02:00,574 --> 02:02:04,722
You beat him, you bastard!
647
02:02:14,582 --> 02:02:19,038
Poor dumb man, came to plead for
work and you beat him?
648
02:02:19,441 --> 02:02:23,051
You carry guilt on your head
So you're scared to death
649
02:02:23,428 --> 02:02:26,204
May your good fortune rot in mud
650
02:02:26,545 --> 02:02:29,355
You may be a big man in your house
651
02:02:29,863 --> 02:02:32,205
But we are not your slaves
652
02:02:32,543 --> 02:02:36,325
We don't want your work, your money
nothing from you!
653
02:02:36,732 --> 02:02:39,805
Take it all to your grave
654
02:02:41,423 --> 02:02:46,107
God will hit back at you
655
02:02:46,484 --> 02:02:50,300
The curse of the poor is on you
656
02:02:50,471 --> 02:02:52,607
Rot in eternity!
657
02:02:52,657 --> 02:02:57,207
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.