Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,441 --> 00:00:07,659
Caleb?
2
00:00:09,922 --> 00:00:11,272
Get up, my boy.
3
00:00:13,317 --> 00:00:15,276
Help your mother in the kitchen.
4
00:00:25,025 --> 00:00:25,808
Caleb?
5
00:00:29,551 --> 00:00:30,465
Caleb!
6
00:00:31,509 --> 00:00:33,990
[heavy breathing]
7
00:00:39,126 --> 00:00:40,257
Caleb!
8
00:00:42,955 --> 00:00:43,869
Caleb!
9
00:00:50,572 --> 00:00:54,706
[children playing]
10
00:01:15,858 --> 00:01:18,556
[car honking]
11
00:01:57,508 --> 00:01:59,336
-But I already
gave you 20 dollars.
12
00:01:59,467 --> 00:02:00,555
-It's not enough.
13
00:02:01,904 --> 00:02:03,601
I don't need the best kind,
Mr. Wilson.
14
00:02:03,732 --> 00:02:05,473
Any whiskey will do.
15
00:02:05,603 --> 00:02:07,214
Well, then
give me another 20.
16
00:02:07,344 --> 00:02:08,867
Why?
17
00:02:08,998 --> 00:02:10,086
Because, it's
a helluva job
18
00:02:10,217 --> 00:02:11,870
gettin' booze for you
all the damn time.
19
00:02:12,001 --> 00:02:13,481
Hell, I do this
for you, kid.
20
00:02:13,611 --> 00:02:15,526
But earlier you said it
was just gonna be ten more.
21
00:02:15,657 --> 00:02:19,269
Yeah? It's called
inflation...
22
00:02:19,400 --> 00:02:21,532
You know, you're not
the only person we can use.
23
00:02:23,012 --> 00:02:26,450
Oh... so, it's
gonna be like that?
24
00:02:26,581 --> 00:02:27,712
Mr. Wilson--
25
00:02:27,843 --> 00:02:30,106
Don't you Mr. Wilson me,
you little weasel.
26
00:02:31,847 --> 00:02:35,764
When you come back to me,
and I know you will,
27
00:02:35,894 --> 00:02:37,766
I want you to know
my fee just doubled.
28
00:02:38,984 --> 00:02:40,812
Farm boy playing hardball...
29
00:02:40,943 --> 00:02:43,032
[laughing]
30
00:02:43,163 --> 00:02:44,251
Ain't that something?
31
00:02:47,776 --> 00:02:48,777
Damn fool.
32
00:03:04,096 --> 00:03:05,010
Poppa!
33
00:03:08,100 --> 00:03:09,580
Hello, Caleb.
34
00:03:09,711 --> 00:03:11,147
Welcome home, Jacob.
35
00:03:11,278 --> 00:03:12,192
Annie.
36
00:03:14,585 --> 00:03:17,327
It's been a long day...
I'm starving.
37
00:03:17,458 --> 00:03:18,328
Well, dinner's ready.
38
00:03:25,901 --> 00:03:27,772
Honey, could you please...
39
00:03:29,078 --> 00:03:30,645
What?
40
00:03:30,775 --> 00:03:31,950
Your hands...
41
00:03:34,692 --> 00:03:36,172
My apologies.
42
00:04:07,943 --> 00:04:08,813
Jacob?
43
00:04:10,075 --> 00:04:11,338
Caleb, would you
please say grace?
44
00:04:13,253 --> 00:04:16,256
Let's make it short
and sweet tonight, son.
45
00:04:17,169 --> 00:04:18,649
I'm hungry.
46
00:04:19,737 --> 00:04:21,391
Dear Blessed Father...
47
00:04:21,522 --> 00:04:23,828
Thank you for this delicious
meal tonight, amen.
48
00:04:24,481 --> 00:04:25,352
Amen!
49
00:04:25,482 --> 00:04:26,570
That's it?
50
00:04:26,701 --> 00:04:28,703
We said amen.
51
00:04:30,357 --> 00:04:32,010
Give me your plate.
52
00:04:32,141 --> 00:04:33,708
[laughing]
53
00:04:33,838 --> 00:04:36,711
So how was work today, Poppa?
54
00:04:36,841 --> 00:04:39,670
Long, tiring.
55
00:04:39,801 --> 00:04:41,716
But meaningful and important,
and--
56
00:04:41,846 --> 00:04:44,414
Boring.
57
00:04:44,545 --> 00:04:45,502
Excuse me?
58
00:04:45,633 --> 00:04:48,200
What? It is boring.
59
00:04:48,331 --> 00:04:50,420
Same thing, every blessed day.
60
00:04:50,551 --> 00:04:52,161
Caleb, don't listen
to your father...
61
00:04:52,292 --> 00:04:54,206
What he's saying
is not proper.
62
00:04:54,337 --> 00:04:55,382
Not proper?
63
00:04:57,297 --> 00:04:59,647
Did you get a chance to fix
the support beam in the barn?
64
00:04:59,777 --> 00:05:01,562
I'm afraid it's going
to fall any minute now.
65
00:05:01,692 --> 00:05:03,868
No, I didn't.
66
00:05:03,999 --> 00:05:05,348
Poppa asked you to.
67
00:05:05,479 --> 00:05:06,828
I'll get to it, Annie.
68
00:05:06,958 --> 00:05:08,220
Poppa asked you two weeks ago--
69
00:05:08,351 --> 00:05:10,745
For God's sake woman, enough!
70
00:05:14,879 --> 00:05:16,403
You're worse than your father.
71
00:05:27,065 --> 00:05:28,806
Your father's just tired, honey.
72
00:05:32,897 --> 00:05:35,291
Yes, I am tired.
73
00:05:37,206 --> 00:05:38,729
I'm tired of the same routine.
74
00:05:38,860 --> 00:05:41,993
Every day: fix this,
plow that...
75
00:05:42,124 --> 00:05:43,517
There's a big world
out there, Annie.
76
00:05:43,647 --> 00:05:45,083
Jacob Baker!
77
00:05:47,216 --> 00:05:49,131
Don't you...
78
00:05:49,261 --> 00:05:51,351
Don't you ever look out
on the highway?
79
00:05:51,481 --> 00:05:52,526
Don't you ever wonder?
80
00:05:52,656 --> 00:05:54,441
No, I don't.
81
00:05:57,487 --> 00:05:58,749
I don't believe you.
82
00:06:00,272 --> 00:06:02,840
There's more to life
than just this village.
83
00:06:02,971 --> 00:06:04,451
Annie, out there
with the English...
84
00:06:07,584 --> 00:06:10,152
I believe if we had
an English doctor,
85
00:06:10,282 --> 00:06:11,893
our baby would still be alive.
86
00:06:12,023 --> 00:06:12,981
Your son is right here.
87
00:06:13,111 --> 00:06:14,722
So what?
88
00:06:14,852 --> 00:06:16,550
It's good for him to
hear me speak honestly.
89
00:06:16,680 --> 00:06:18,334
Isn't that right, son?
90
00:06:18,465 --> 00:06:19,553
It's okay, Momma.
91
00:06:19,683 --> 00:06:20,989
No, it's not okay.
92
00:06:21,119 --> 00:06:22,686
What your father is saying
is devil talk.
93
00:06:22,817 --> 00:06:24,384
Annie--
94
00:06:24,514 --> 00:06:26,298
Plowing the fields and
fixing the barn is God's work.
95
00:06:26,429 --> 00:06:29,040
We count on one another in
this village, do you hear me?
96
00:06:29,171 --> 00:06:30,346
It's a righteous thing.
97
00:06:31,347 --> 00:06:32,653
Right, Jacob?
98
00:06:37,919 --> 00:06:40,008
Your mother's right, Caleb.
99
00:06:41,183 --> 00:06:42,489
She's always right.
100
00:06:47,189 --> 00:06:49,234
Where are you going?
101
00:06:49,365 --> 00:06:52,063
I forgot to tie up Sally,
she's loose in the barn.
102
00:06:52,194 --> 00:06:53,674
But we're still eating.
103
00:06:55,980 --> 00:06:57,721
I've got more of God's work
to finish.
104
00:07:05,729 --> 00:07:08,036
Caleb, eat your dinner.
105
00:07:09,298 --> 00:07:10,473
Momma?
106
00:07:10,604 --> 00:07:11,692
I'll be right back.
107
00:07:20,135 --> 00:07:21,223
Annie?
108
00:07:22,877 --> 00:07:24,052
Everything all right?
109
00:07:24,182 --> 00:07:25,923
Momma, Poppa, would you mind
watching Caleb
110
00:07:26,054 --> 00:07:27,055
for a few minutes?
111
00:07:27,185 --> 00:07:28,056
Yes, of course.
112
00:07:28,186 --> 00:07:29,536
What is it?
113
00:07:29,666 --> 00:07:30,754
I just need to
check on something.
114
00:07:30,885 --> 00:07:32,364
I'll be right back.
115
00:07:32,495 --> 00:07:33,583
Caleb!
116
00:07:33,714 --> 00:07:35,106
Grandma and Grandpa
want to see you.
117
00:07:35,237 --> 00:07:36,760
Caleb, dear, come inside.
118
00:07:36,891 --> 00:07:38,196
Your Momma will be back
in a minute.
119
00:07:38,327 --> 00:07:39,415
Come on!
120
00:08:23,154 --> 00:08:24,329
Jacob?
121
00:09:27,131 --> 00:09:29,699
Oh, look who's come
crawling back.
122
00:09:29,830 --> 00:09:32,223
Samuel, is that you?
123
00:09:32,354 --> 00:09:34,704
I see you brought
Farmer Ted with you as well.
124
00:09:36,663 --> 00:09:38,403
My name is Jacob.
125
00:09:38,534 --> 00:09:42,712
Well, Farmer Ted, as I told
your little friend here,
126
00:09:42,843 --> 00:09:44,584
my prices are double now.
127
00:09:45,846 --> 00:09:47,587
Which is why I'm here.
128
00:09:47,717 --> 00:09:49,110
It isn't fair.
129
00:09:49,240 --> 00:09:51,025
I've got the money.
130
00:09:51,155 --> 00:09:52,853
Let me do the talking, Samuel.
131
00:09:54,550 --> 00:09:55,682
Do you have the bottle?
132
00:09:55,812 --> 00:09:56,552
Not so fast.
133
00:09:57,858 --> 00:10:00,425
This stuff is top shelf.
134
00:10:02,514 --> 00:10:03,864
You got the money?
135
00:10:13,656 --> 00:10:15,092
What is the meaning of this?
136
00:10:15,223 --> 00:10:16,746
Half of it is gone.
137
00:10:16,877 --> 00:10:18,792
I had a little taste.
138
00:10:18,922 --> 00:10:20,620
What? Why?
139
00:10:20,750 --> 00:10:22,360
Because I felt like it.
140
00:10:24,014 --> 00:10:26,887
Samuel, give the bottle back.
The deal is off.
141
00:10:27,017 --> 00:10:27,844
Samuel?
142
00:10:29,237 --> 00:10:30,804
Samuel!
143
00:10:30,934 --> 00:10:32,936
The deal is off, we're not
paying for half a bottle.
144
00:10:33,067 --> 00:10:34,721
Mr. Baker, it's...
145
00:10:34,851 --> 00:10:35,765
it's still better
than nothing.
146
00:10:45,427 --> 00:10:46,863
Give me back the money.
147
00:10:49,953 --> 00:10:51,607
I said give me
the money back.
148
00:10:52,608 --> 00:10:54,305
No sir...
149
00:10:54,436 --> 00:10:57,004
Don't stand between your
friend and his whiskey.
150
00:10:57,134 --> 00:11:00,485
See that?
The boy likes it.
151
00:11:00,616 --> 00:11:01,835
Let's go, Mr. Baker.
152
00:11:01,965 --> 00:11:03,053
It's fine...
153
00:11:05,273 --> 00:11:07,971
I'm not gonna tell you again.
Give me the money back.
154
00:11:09,581 --> 00:11:11,496
Or what?
155
00:11:11,627 --> 00:11:13,237
You gonna hit me?
156
00:11:13,368 --> 00:11:14,761
You fight and drink now?
157
00:11:15,762 --> 00:11:16,763
Mr. Baker?
158
00:11:35,825 --> 00:11:37,131
Go on back to the village.
159
00:12:16,518 --> 00:12:19,042
Perhaps I haven't
made myself clear.
160
00:12:19,173 --> 00:12:22,132
You aren't leaving until
I get that money back.
161
00:12:22,263 --> 00:12:25,440
I will not stand for anyone
taking advantage of my friends.
162
00:12:25,570 --> 00:12:28,791
You Amish don't realize how hard
it is to get whiskey out here.
163
00:12:28,922 --> 00:12:31,402
And you are trying
to cheat honest men.
164
00:12:31,533 --> 00:12:33,404
Honest men?
165
00:12:33,535 --> 00:12:35,929
You sure don't seem
like an honest man.
166
00:12:36,059 --> 00:12:37,974
I think you're a bad Amish.
167
00:12:38,105 --> 00:12:39,367
You ain't even
supposed to drink,
168
00:12:39,497 --> 00:12:42,500
you're supposed to do
chores and make babies.
169
00:12:42,631 --> 00:12:44,851
You're Farmer Ted,
the deadbeat daddy.
170
00:12:44,981 --> 00:12:47,331
My name is Jacob.
171
00:12:47,462 --> 00:12:49,856
Your name is Farmer Ted!
172
00:12:49,986 --> 00:12:52,075
You do not know the
first thing about me,
173
00:12:52,206 --> 00:12:55,992
but I will tell you this:
my name is Jacob Baker
174
00:12:56,123 --> 00:12:57,994
and you will not call me
Farmer Ted again!
175
00:12:58,125 --> 00:13:00,562
Farmer... friggin'... Ted!
176
00:13:11,312 --> 00:13:12,182
Hey...
177
00:13:14,358 --> 00:13:15,359
Get up!
178
00:13:18,406 --> 00:13:19,407
I said, get up!
179
00:15:10,605 --> 00:15:11,693
Where have you been?
180
00:15:13,173 --> 00:15:14,435
I told you...
181
00:15:14,565 --> 00:15:15,653
I was tying up Sally
in the barn.
182
00:15:15,784 --> 00:15:17,046
Jacob, I checked the barn--
183
00:15:17,177 --> 00:15:18,178
Annie!
184
00:15:20,528 --> 00:15:22,530
It's been a long day...
185
00:15:22,660 --> 00:15:24,706
Caleb is asleep.
186
00:15:24,836 --> 00:15:26,360
Can you please be quiet?
187
00:15:28,014 --> 00:15:29,189
I'm going to bed.
188
00:15:33,584 --> 00:15:34,934
Do you still love him?
189
00:15:38,850 --> 00:15:41,549
I don't know
anything anymore, Momma.
190
00:15:41,679 --> 00:15:43,855
We all know that
Jacob is not perfect,
191
00:15:43,986 --> 00:15:46,119
but dear, who
are we to judge?
192
00:15:46,249 --> 00:15:47,990
Only the Lord
reserves that right.
193
00:15:48,121 --> 00:15:49,644
But, I'm his wife.
194
00:15:49,774 --> 00:15:52,952
And an Amish wife has a
duty to serve her husband.
195
00:15:53,082 --> 00:15:54,692
Haven't I taught
you anything?
196
00:15:56,129 --> 00:15:57,826
So just ignore
his transgressions?
197
00:15:57,957 --> 00:15:59,045
Is that what I do?
198
00:15:59,175 --> 00:16:02,004
No, not ignore them.
Help him.
199
00:16:02,135 --> 00:16:03,745
Help him see the error
of his ways.
200
00:16:03,875 --> 00:16:05,051
I've tried, Momma...
201
00:16:07,923 --> 00:16:09,925
Well, you need to try harder.
202
00:16:11,709 --> 00:16:13,059
I try every day,
203
00:16:13,189 --> 00:16:15,191
but whatever I do,
it's just not enough.
204
00:16:15,322 --> 00:16:18,281
Jacob is becoming more
and more disconnected...
205
00:16:21,328 --> 00:16:22,546
I'm at wit's end, Momma.
206
00:16:22,677 --> 00:16:24,809
I don't know what
to do anymore...
207
00:16:24,940 --> 00:16:26,420
What does that mean?
208
00:16:27,638 --> 00:16:28,552
What?
209
00:16:28,683 --> 00:16:29,684
We are not like
the English.
210
00:16:29,814 --> 00:16:31,555
We are not heathens.
211
00:16:31,686 --> 00:16:33,905
If you find yourself
on rocky shores,
212
00:16:34,036 --> 00:16:36,865
you have a duty to
serve your husband.
213
00:16:36,996 --> 00:16:39,215
But he's not the man
that I married.
214
00:16:39,346 --> 00:16:41,783
Where does this
leave Caleb?
215
00:16:41,913 --> 00:16:43,480
Where does it leave me?
216
00:16:43,611 --> 00:16:44,786
You are a family.
217
00:16:46,701 --> 00:16:50,792
Annie, your husband is obviously
going through some difficulties.
218
00:16:50,922 --> 00:16:52,359
But with God's grace,
219
00:16:52,489 --> 00:16:54,970
he will steer him back
towards the righteous path.
220
00:16:56,711 --> 00:16:57,973
Let us pray.
221
00:17:00,671 --> 00:17:04,197
Heavenly Father, please
give Annie the strength
222
00:17:04,327 --> 00:17:06,808
to help Jacob back
to the fold. Amen.
223
00:17:10,290 --> 00:17:11,682
Everything will be fine.
224
00:17:15,643 --> 00:17:16,600
Everything will be fine.
225
00:17:39,449 --> 00:17:40,581
Excuse me.
226
00:17:48,023 --> 00:17:49,981
Afternoon, Miss Annie.
227
00:17:50,112 --> 00:17:51,505
Good afternoon, Thomas.
How are you?
228
00:17:51,635 --> 00:17:52,984
I'm good.
229
00:17:53,115 --> 00:17:54,769
Just getting ready for winter,
as we all are.
230
00:17:56,466 --> 00:17:58,860
Thomas, did you see
your brother this morning?
231
00:17:58,990 --> 00:18:00,383
No, I haven't seen
Jacob today...
232
00:18:01,558 --> 00:18:03,082
He must be out doing field duty.
233
00:18:04,735 --> 00:18:06,998
Yes... must be.
234
00:18:08,043 --> 00:18:11,046
[church bell rings]
235
00:18:12,178 --> 00:18:14,180
Very well...
enjoy your afternoon.
236
00:18:14,310 --> 00:18:15,398
You as well, Annie.
237
00:18:20,751 --> 00:18:22,710
Timmy, Hannah, where's Caleb?
238
00:18:22,840 --> 00:18:23,537
He left.
239
00:18:23,667 --> 00:18:24,755
What?
240
00:18:24,886 --> 00:18:26,496
He left this morning
with Mr. Baker.
241
00:18:34,461 --> 00:18:36,680
Jacob?
242
00:18:36,811 --> 00:18:37,725
Caleb?
243
00:18:55,351 --> 00:18:56,178
Caleb?
244
00:18:59,050 --> 00:19:00,443
Caleb!
245
00:19:00,574 --> 00:19:02,358
Annie, what's wrong?
246
00:19:02,489 --> 00:19:04,317
Jacob took Caleb out
of school this morning.
247
00:19:04,447 --> 00:19:05,448
What do you mean?
248
00:19:07,015 --> 00:19:09,322
I mean I don't know
where they are.
249
00:19:09,452 --> 00:19:11,541
Don't worry Annie,
I'm sure they're close by.
250
00:19:16,242 --> 00:19:17,460
Caleb?
251
00:19:17,591 --> 00:19:18,853
Caleb!
252
00:19:21,421 --> 00:19:22,770
Caleb!
253
00:19:31,648 --> 00:19:33,520
Has anyone seen Caleb?
254
00:19:37,654 --> 00:19:38,525
Anyone?
255
00:19:42,181 --> 00:19:43,834
Samuel!
256
00:19:43,965 --> 00:19:45,401
Do you know where they went?
257
00:19:45,532 --> 00:19:46,533
Me?
258
00:19:46,663 --> 00:19:47,664
Yes, you.
259
00:19:47,795 --> 00:19:48,448
Mrs. Baker, I don't--
260
00:19:48,578 --> 00:19:49,405
Momma!
261
00:19:50,493 --> 00:19:52,626
Caleb!
262
00:19:52,756 --> 00:19:55,716
Where have you been?
You scared me.
263
00:19:55,846 --> 00:19:58,066
Poppa and I had the
most amazing day ever!
264
00:19:58,197 --> 00:20:00,111
We went to the country fair,
and we went on the rides,
265
00:20:00,242 --> 00:20:02,244
and we had popcorn,
and cotton candy!
266
00:20:02,375 --> 00:20:04,115
Mmm-hmm.
267
00:20:04,246 --> 00:20:06,944
And guess what? Poppa
won me this amazing hat.
268
00:20:07,075 --> 00:20:10,252
He had to throw a ball and he
knocked down all the pins and...
269
00:20:12,994 --> 00:20:17,912
Caleb, I want you to go back
and clean up for dinner, okay?
270
00:20:18,042 --> 00:20:20,001
I need to talk to your father.
271
00:20:20,131 --> 00:20:21,655
Go on, son.
272
00:20:25,398 --> 00:20:27,008
Would you like to
explain yourself?
273
00:20:31,926 --> 00:20:33,841
You're not even going
to apologize?
274
00:20:33,971 --> 00:20:35,016
Apologize for what?
275
00:20:35,146 --> 00:20:36,583
For what?
276
00:20:36,713 --> 00:20:38,498
You pulled Caleb
out of school
277
00:20:38,628 --> 00:20:41,065
and took him to an amusement
park without telling me?
278
00:20:41,196 --> 00:20:42,458
He learned more today with me
279
00:20:42,589 --> 00:20:44,417
than he ever would
have in school.
280
00:20:44,547 --> 00:20:46,114
It was like an early Rumspringa.
281
00:20:46,245 --> 00:20:47,507
Caleb is eight years old!
282
00:20:47,637 --> 00:20:50,161
Do you know how
confusing this is for him?
283
00:20:50,292 --> 00:20:52,294
Just because you never
decided to visit the English,
284
00:20:52,425 --> 00:20:54,601
doesn't mean it is a bad place.
285
00:20:54,731 --> 00:20:56,167
What is the crime, Annie?
286
00:20:56,298 --> 00:20:57,691
I spent a wonderful day
with my son.
287
00:20:57,821 --> 00:20:59,083
He's our son!
288
00:21:00,476 --> 00:21:02,391
That's awfully big of you
to admit that.
289
00:21:13,750 --> 00:21:15,491
Good afternoon, folks.
290
00:21:19,582 --> 00:21:21,715
I'm Officer Peterson.
291
00:21:21,845 --> 00:21:22,716
How are you?
292
00:21:22,846 --> 00:21:23,934
Good afternoon.
293
00:21:24,065 --> 00:21:25,719
How might we help you?
294
00:21:25,849 --> 00:21:30,245
Well, we found a dead body
a mile up the road.
295
00:21:30,376 --> 00:21:31,594
Oh, dear.
296
00:21:31,725 --> 00:21:34,597
Yeah, his name was
Wilson Miller.
297
00:21:34,728 --> 00:21:37,208
55 year old caucasian male.
298
00:21:37,339 --> 00:21:40,821
Just wondering if
anyone here knew him,
299
00:21:40,951 --> 00:21:43,519
or saw anything suspicious,
300
00:21:43,650 --> 00:21:44,868
being so close to
the village and all.
301
00:21:46,392 --> 00:21:48,394
I don't believe so.
302
00:21:48,524 --> 00:21:50,265
He certainly does
not look familiar to me.
303
00:21:57,359 --> 00:21:59,796
Officer, I don't believe
that we can help you.
304
00:21:59,927 --> 00:22:02,277
We tend to stick to
ourselves around here.
305
00:22:02,408 --> 00:22:04,801
Yeah, I'm aware of that.
306
00:22:06,412 --> 00:22:07,543
So...
307
00:22:08,718 --> 00:22:12,113
No one's seen him? No one?
308
00:22:15,725 --> 00:22:16,813
No?
309
00:22:22,776 --> 00:22:24,734
Ma'am? What's your name?
310
00:22:27,824 --> 00:22:29,086
Annie.
311
00:22:29,217 --> 00:22:30,087
Hi, Annie.
312
00:22:31,654 --> 00:22:33,134
Have you seen this man before?
313
00:22:36,616 --> 00:22:37,356
No.
314
00:22:41,098 --> 00:22:44,754
Okay, well...
315
00:22:46,408 --> 00:22:47,975
Here's my card.
316
00:22:48,105 --> 00:22:50,194
If you happen to think
of anything
317
00:22:50,325 --> 00:22:52,153
or remember anything
that might be helpful,
318
00:22:52,283 --> 00:22:55,852
please give me a call, okay?
319
00:22:55,983 --> 00:22:57,332
Thank you, officer.
320
00:23:02,424 --> 00:23:04,861
Probably got into a fight
with a driver.
321
00:23:07,734 --> 00:23:10,171
Well, have a nice afternoon.
322
00:23:46,599 --> 00:23:47,426
Annie?
323
00:23:51,081 --> 00:23:52,431
What are you still doing up?
324
00:23:53,562 --> 00:23:54,737
Waiting for you.
325
00:23:59,568 --> 00:24:01,135
You've been drinking.
326
00:24:03,398 --> 00:24:05,226
So what?
327
00:24:05,356 --> 00:24:07,446
Nothing wrong with a drink
now and again.
328
00:24:07,576 --> 00:24:09,491
Jacob, what's happened to you?
329
00:24:09,622 --> 00:24:11,232
Was Samuel with you, too?
330
00:24:11,362 --> 00:24:12,276
Enough with the questions.
331
00:24:12,407 --> 00:24:14,453
Jacob, please...
332
00:24:14,583 --> 00:24:15,889
Just forget all that.
333
00:24:17,325 --> 00:24:19,153
I want to show you something...
334
00:24:20,720 --> 00:24:21,982
What is it?
335
00:24:22,112 --> 00:24:24,201
They call it a smartphone.
336
00:24:25,464 --> 00:24:27,770
This thing, can you believe it?
337
00:24:27,901 --> 00:24:29,293
But it's more than a phone.
338
00:24:29,424 --> 00:24:31,121
Where did you get this?
339
00:24:31,252 --> 00:24:33,297
Look, it can even show you
where there's a store,
340
00:24:33,428 --> 00:24:34,690
or even the weather forecast!
341
00:24:34,821 --> 00:24:36,387
Jacob...
342
00:24:36,518 --> 00:24:39,390
We have one clunky phone
for the entire village
343
00:24:39,521 --> 00:24:42,219
and it can't do
any of these things.
344
00:24:42,350 --> 00:24:43,873
Well...
345
00:24:48,008 --> 00:24:50,097
I have one
for you as well.
346
00:24:50,227 --> 00:24:52,491
These will make our lives
so much better.
347
00:24:58,758 --> 00:25:00,020
We don't need this.
348
00:25:01,587 --> 00:25:04,067
Can't it just sometimes
be about something we want?
349
00:25:04,198 --> 00:25:08,289
Well, then I don't want this...
350
00:25:08,419 --> 00:25:10,770
We're getting by just fine.
351
00:25:10,900 --> 00:25:13,555
But there's more to life
than just getting by.
352
00:25:13,686 --> 00:25:16,645
And this is only the beginning.
353
00:25:16,776 --> 00:25:20,649
There are so many things
out there waiting for us.
354
00:25:20,780 --> 00:25:22,738
Waiting for us?
355
00:25:22,869 --> 00:25:24,784
Annie...
356
00:25:24,914 --> 00:25:28,265
There is an exciting world
amongst the English.
357
00:25:28,396 --> 00:25:30,746
I'm telling you,
you have no idea.
358
00:25:33,140 --> 00:25:35,403
We have been doing God's work,
359
00:25:35,534 --> 00:25:37,100
and what have we
gotten in return?
360
00:25:39,581 --> 00:25:41,496
We can't even have
a second child.
361
00:25:47,546 --> 00:25:49,765
I want to live
with the English.
362
00:25:51,680 --> 00:25:54,553
And I want you and Caleb
to be a part of it with me.
363
00:25:59,645 --> 00:26:01,560
I don't even know
what to say to you.
364
00:26:02,735 --> 00:26:05,041
Say yes, Annie...
365
00:26:06,608 --> 00:26:08,610
Let's explore the
English world together.
366
00:26:08,741 --> 00:26:11,482
It's a world of pain
and impurity.
367
00:26:11,613 --> 00:26:13,006
Annie--
368
00:26:13,136 --> 00:26:14,877
I'm not going to subject myself,
let alone my son,
369
00:26:15,008 --> 00:26:16,052
to that world.
370
00:26:16,183 --> 00:26:17,576
Don't defy me, woman!
371
00:26:18,664 --> 00:26:21,492
I want Caleb to see
the real world.
372
00:26:21,623 --> 00:26:23,277
No, you leave him
out of this
373
00:26:23,407 --> 00:26:26,367
and don't pretend for one second
that any of this is about him.
374
00:26:26,497 --> 00:26:28,761
He is my son as much
as he is yours!
375
00:26:28,891 --> 00:26:30,893
He is a sweet boy and I
won't let you corrupt him
376
00:26:31,024 --> 00:26:32,765
with your foolish fantasies.
377
00:26:34,114 --> 00:26:35,942
You are the one that lives
in a fantasy, Annie.
378
00:26:37,247 --> 00:26:38,597
Do you have any idea
what the English
379
00:26:38,727 --> 00:26:40,424
say about us
behind our backs?
380
00:26:40,555 --> 00:26:41,948
We are laughing stocks!
381
00:26:42,078 --> 00:26:43,036
I don't care!
382
00:26:45,342 --> 00:26:47,606
And if you were a good man,
you wouldn't care either.
383
00:26:47,736 --> 00:26:49,738
But you are not the man
that I married!
384
00:26:49,869 --> 00:26:51,218
You are a disgrace!
385
00:27:22,728 --> 00:27:23,816
Oh, Annie...
386
00:27:24,773 --> 00:27:26,340
How could you?
387
00:27:38,482 --> 00:27:39,962
I'm so sorry...
388
00:27:43,270 --> 00:27:44,488
I've just been...
389
00:27:46,360 --> 00:27:50,103
I've been so confused lately...
390
00:27:50,233 --> 00:27:51,626
I...
391
00:27:55,021 --> 00:27:55,804
Annie...
392
00:27:57,371 --> 00:27:59,025
I would never hurt you.
393
00:28:00,243 --> 00:28:01,592
You're scaring me.
394
00:28:11,080 --> 00:28:11,820
I'm sorry.
395
00:28:25,007 --> 00:28:28,619
That's so sad about that
English man out by the road.
396
00:28:28,750 --> 00:28:30,447
The one who died.
397
00:28:31,448 --> 00:28:32,319
Yes...
398
00:28:34,495 --> 00:28:37,280
The police officer said
he had no family.
399
00:28:37,411 --> 00:28:39,892
That's so sad,
don't you think?
400
00:28:40,022 --> 00:28:41,850
Everyone needs a family.
401
00:28:47,029 --> 00:28:47,856
Jacob?
402
00:28:51,947 --> 00:28:54,384
Do you have anything else
you need to tell me?
403
00:28:57,953 --> 00:29:02,088
Annie, all you need to know is
that everything will be fine.
404
00:29:42,215 --> 00:29:43,216
Jacob?
405
00:29:46,828 --> 00:29:48,047
Caleb?
406
00:30:04,628 --> 00:30:06,761
Has anyone seen my son?
407
00:30:08,067 --> 00:30:10,330
Has anyone seen Caleb?
408
00:30:10,460 --> 00:30:13,072
Poppa, Momma, is Caleb with you?
409
00:30:13,202 --> 00:30:14,551
No, dear.
410
00:30:23,299 --> 00:30:24,474
Samuel!
411
00:30:25,911 --> 00:30:27,390
Morning, Mrs. Baker.
412
00:30:27,521 --> 00:30:29,871
I know you know where they are!
Don't you lie to me!
413
00:30:30,002 --> 00:30:31,612
Where is my boy?
Answer me!
414
00:30:31,742 --> 00:30:34,093
Child!
415
00:30:35,311 --> 00:30:36,443
Samuel...
416
00:30:37,574 --> 00:30:38,575
Please.
417
00:30:40,360 --> 00:30:42,405
Mr. Baker has your son.
418
00:30:42,536 --> 00:30:43,319
What do you mean?
419
00:30:43,450 --> 00:30:45,626
Where are they now?
420
00:30:45,756 --> 00:30:49,630
They left for the city...
real early this morning.
421
00:30:49,760 --> 00:30:51,110
Didn't say when
they'd be coming back.
422
00:30:55,505 --> 00:30:56,463
Here...
423
00:30:58,160 --> 00:31:00,423
Mr. Baker wrote it and
asked me to give it to you.
424
00:31:05,602 --> 00:31:07,256
Dear Annie,
425
00:31:07,387 --> 00:31:09,737
there's much more to life than
what you are willing to see.
426
00:31:12,131 --> 00:31:14,089
I love you, but Caleb
deserves a normal life,
427
00:31:14,220 --> 00:31:16,570
and that's what I plan
to give him.
428
00:31:16,700 --> 00:31:18,833
It's what I deserve, too.
429
00:31:18,964 --> 00:31:21,140
I met a generous man
named Richard Johnson.
430
00:31:21,270 --> 00:31:23,055
He's an English lawyer
and agrees with me
431
00:31:23,185 --> 00:31:24,752
that the Amish way of life is...
432
00:31:26,493 --> 00:31:29,452
abusive to a child.
433
00:31:29,583 --> 00:31:31,498
He is helping me
get custody of Caleb.
434
00:31:33,674 --> 00:31:37,025
If you fight me on this,
Annie, you will regret it.
435
00:31:37,156 --> 00:31:38,897
A good Amish wife would've
followed her husband
436
00:31:39,027 --> 00:31:41,682
when given the chance.
437
00:31:41,812 --> 00:31:44,946
The court papers will be
delivered to you tomorrow.
438
00:31:45,077 --> 00:31:46,295
Jacob.
439
00:31:52,171 --> 00:31:53,476
Let's get her inside.
440
00:32:02,268 --> 00:32:06,620
Annie, you really must try
to eat something.
441
00:32:06,750 --> 00:32:08,143
I'm not hungry.
442
00:32:12,060 --> 00:32:15,063
I think what is best for now
is that we continue to wait.
443
00:32:16,586 --> 00:32:18,719
We wait for them to come home.
444
00:32:18,849 --> 00:32:20,590
I've been waiting
for three whole days.
445
00:32:22,027 --> 00:32:23,724
So I should just wait,
and do nothing?
446
00:32:24,899 --> 00:32:25,726
No...
447
00:32:27,815 --> 00:32:29,425
Not do nothing - you will pray.
448
00:32:31,253 --> 00:32:34,082
We are a family - we will pray.
449
00:32:34,213 --> 00:32:36,780
I have been praying,
450
00:32:36,911 --> 00:32:39,740
but it's just...
451
00:32:39,870 --> 00:32:41,960
It's not enough.
452
00:32:42,090 --> 00:32:44,353
I'm sorry, but I can't
sit here any longer
453
00:32:44,484 --> 00:32:46,790
knowing that my son is
out there with that man.
454
00:32:46,921 --> 00:32:50,229
That man with your son
is still your husband.
455
00:32:50,359 --> 00:32:51,621
Momma?
456
00:32:53,232 --> 00:32:55,799
I agree with Annie.
457
00:32:55,930 --> 00:32:59,151
She has to take action,
she needs to find her boy.
458
00:32:59,281 --> 00:33:02,241
But what does our Annie know
about English life?
459
00:33:02,371 --> 00:33:03,764
She can't just go
out there alone.
460
00:33:03,894 --> 00:33:05,200
She can try.
461
00:33:05,331 --> 00:33:06,680
Our child wouldn't even know
where to begin.
462
00:33:06,810 --> 00:33:09,335
Poppa, I'm sitting right here.
463
00:33:09,465 --> 00:33:11,511
I can speak for myself.
464
00:33:11,641 --> 00:33:12,686
Well...
465
00:33:15,080 --> 00:33:16,385
then speak.
466
00:33:18,300 --> 00:33:21,434
I will to go to the city
and I will bring my boy home.
467
00:33:21,564 --> 00:33:22,739
He needs me.
468
00:33:24,306 --> 00:33:26,395
She's right, John.
469
00:33:26,526 --> 00:33:28,441
The letter from the Pennsylvania
court in Philadelphia--
470
00:33:28,571 --> 00:33:30,008
It says that I have
to appear in two days
471
00:33:30,138 --> 00:33:31,487
for the custody hearing.
472
00:33:31,618 --> 00:33:33,315
I have to be there.
473
00:33:33,446 --> 00:33:35,274
John...
474
00:33:35,404 --> 00:33:36,884
She has no choice.
475
00:33:37,015 --> 00:33:39,104
We wait for God's choice.
476
00:33:39,234 --> 00:33:40,105
Poppa...
477
00:33:42,716 --> 00:33:44,544
You don't know Jacob
the way that I do.
478
00:33:47,199 --> 00:33:48,896
He has a terrible temper.
479
00:33:50,898 --> 00:33:52,421
He's not like you.
480
00:34:01,300 --> 00:34:03,171
I choose Thomas
to accompany you.
481
00:34:06,044 --> 00:34:06,827
Thomas?
482
00:34:06,957 --> 00:34:08,002
Makes sense.
483
00:34:08,133 --> 00:34:09,656
He's a good man,
he's Jacob's brother
484
00:34:09,786 --> 00:34:12,441
and he will know how
to look out for you.
485
00:34:13,529 --> 00:34:15,009
And you will need some money.
486
00:34:15,140 --> 00:34:17,142
Yes, we--
487
00:34:17,272 --> 00:34:20,058
We have some money, and...
488
00:34:23,626 --> 00:34:25,019
Just in case.
489
00:34:30,329 --> 00:34:32,070
Thank you, Poppa.
490
00:34:41,731 --> 00:34:43,646
First thing tomorrow, I
will take you to Lancaster
491
00:34:43,777 --> 00:34:45,126
and then you will
find a taxi cab
492
00:34:45,257 --> 00:34:46,954
to take you the
rest of the way.
493
00:34:48,521 --> 00:34:49,696
Annie.
494
00:34:49,826 --> 00:34:51,045
I have faith in you.
495
00:34:51,176 --> 00:34:53,047
You are a wonderful mother.
496
00:35:00,010 --> 00:35:01,838
Thomas...
497
00:35:01,969 --> 00:35:03,623
What are you
doing out here?
498
00:35:07,148 --> 00:35:09,846
This is my favorite place.
499
00:35:09,977 --> 00:35:13,807
For thinking, praying,
looking up at the stars.
500
00:35:15,722 --> 00:35:17,419
It's a good place.
501
00:35:17,550 --> 00:35:19,291
Yes, it is.
502
00:35:21,510 --> 00:35:23,730
My father told you
about tomorrow?
503
00:35:23,860 --> 00:35:25,601
Yes, he did.
504
00:35:27,386 --> 00:35:28,735
Are you feeling ready?
505
00:35:31,781 --> 00:35:33,870
As ready as I'll ever be,
I guess...
506
00:35:36,003 --> 00:35:37,787
I don't know what I'm doing.
507
00:35:39,963 --> 00:35:41,226
I'm so proud of you, Annie...
508
00:35:42,575 --> 00:35:43,880
You're very brave.
509
00:35:46,535 --> 00:35:47,710
Thank you.
510
00:35:48,972 --> 00:35:50,713
We should get some sleep.
511
00:35:50,844 --> 00:35:51,801
Yes.
512
00:35:54,761 --> 00:35:57,546
May I walk you home?
513
00:35:57,677 --> 00:36:00,854
It's okay, I know my way
around these parts.
514
00:36:02,203 --> 00:36:03,117
Sleep well, Annie.
515
00:36:04,510 --> 00:36:05,511
You too.
516
00:36:20,134 --> 00:36:22,354
You two be careful out there.
517
00:36:22,484 --> 00:36:24,660
The English world is
very different than ours.
518
00:36:24,791 --> 00:36:26,184
Don't worry, Momma.
519
00:36:28,708 --> 00:36:29,883
I'll watch out for Annie.
520
00:36:31,972 --> 00:36:33,930
-Off we go.
-Off you go!
521
00:36:56,039 --> 00:37:15,015
- Whoo!
522
00:37:15,145 --> 00:37:15,972
[man on skateboard]
Coming through!
523
00:37:24,198 --> 00:37:25,634
Should we go
inside the hotel?
524
00:37:26,766 --> 00:37:28,811
Let's not do
that quite yet.
525
00:37:28,942 --> 00:37:31,249
Okay, what do you
suggest we do instead?
526
00:37:32,685 --> 00:37:34,600
Oh no... no, no, no!
527
00:37:34,730 --> 00:37:35,601
C'mon!
528
00:37:35,731 --> 00:37:37,124
No Annie, we
talked about this.
529
00:37:37,255 --> 00:37:38,560
Jacob's house
is off limits.
530
00:37:38,691 --> 00:37:41,694
It's not Jacob's house,
it's his lawyer's, remember?
531
00:37:41,824 --> 00:37:44,392
Nevertheless Annie,
you're asking for trouble.
532
00:37:45,567 --> 00:37:47,308
I just want to see it.
533
00:37:52,487 --> 00:37:53,662
Excuse me?
534
00:37:53,793 --> 00:37:56,491
I don't really know
how to use this,
535
00:37:56,622 --> 00:37:59,015
but I'm trying to search
for the name Richard Johnson.
536
00:38:03,803 --> 00:38:05,195
-And that's close by?
-Oh yes!
537
00:38:05,326 --> 00:38:06,196
Thank you.
538
00:38:08,590 --> 00:38:10,070
He searched Richard's name
and found his address!
539
00:38:10,200 --> 00:38:11,593
And it's close by!
540
00:38:11,724 --> 00:38:12,725
Annie--
541
00:38:12,855 --> 00:38:13,682
I'm not going
to do anything,
542
00:38:13,813 --> 00:38:15,597
I just...
543
00:38:15,728 --> 00:38:19,253
I need to see where my son
has been living, Thomas.
544
00:38:19,384 --> 00:38:21,255
Do you understand?
545
00:38:21,386 --> 00:38:22,648
Okay, I guess I do.
546
00:38:23,823 --> 00:38:25,651
And we can leave
our suitcases here!
547
00:38:28,871 --> 00:38:29,785
Thank you!
548
00:38:30,786 --> 00:38:32,614
Thomas Baker, thank you.
549
00:38:44,365 --> 00:38:45,323
Thank you.
550
00:38:58,727 --> 00:39:00,512
I really don't think
we should be here.
551
00:39:00,642 --> 00:39:02,688
What if someone sees us, huh?
552
00:39:02,818 --> 00:39:04,994
What if somebody's home?
553
00:39:05,125 --> 00:39:06,692
It looks empty.
554
00:39:08,171 --> 00:39:10,478
Annie!
555
00:39:10,609 --> 00:39:11,871
Please wait for us.
556
00:39:40,073 --> 00:39:41,814
So this is what he left me for?
557
00:39:47,776 --> 00:39:50,910
You have to admit,
it's very beautiful.
558
00:39:51,040 --> 00:39:52,912
I guess, if you like gluttony.
559
00:40:12,410 --> 00:40:13,759
It's so different.
560
00:40:15,282 --> 00:40:17,066
Wow, look at the color
of the water!
561
00:40:18,677 --> 00:40:19,678
It's so strange.
562
00:40:26,554 --> 00:40:27,381
Annie!
563
00:41:21,740 --> 00:41:27,833
[phone ringing]
564
00:41:30,618 --> 00:41:42,412
[phone ringing in distance]
565
00:41:45,285 --> 00:41:47,679
[phone ringing]
566
00:41:48,723 --> 00:41:51,030
Hello?
567
00:41:51,160 --> 00:41:54,512
Yes, I know.
Yes, I know.
568
00:41:56,078 --> 00:41:57,515
Okay well, we'll meet
at the restaurant
569
00:41:57,645 --> 00:41:59,560
and go over everything then.
570
00:41:59,691 --> 00:42:01,083
Okay.
571
00:42:01,214 --> 00:42:02,563
Yes, we'll see you
in a couple of hours.
572
00:42:02,694 --> 00:42:04,347
Richard?
573
00:42:04,478 --> 00:42:06,828
Thank you for having us here.
574
00:42:06,959 --> 00:42:08,177
You're a good man.
575
00:42:09,570 --> 00:42:11,398
Okay, bye.
576
00:42:30,199 --> 00:42:31,505
Caleb?
577
00:42:45,214 --> 00:42:46,476
Please go now, hurry!
578
00:42:52,874 --> 00:42:54,746
Momma? Momma!
579
00:42:58,401 --> 00:42:59,794
What's going on now, Caleb?
580
00:42:59,925 --> 00:43:02,275
I thought I heard Momma,
is she here?
581
00:43:02,405 --> 00:43:04,190
No.
582
00:43:04,320 --> 00:43:07,149
No, she's not here.
We've been over this.
583
00:43:07,280 --> 00:43:08,716
You probably just
heard the neighbors.
584
00:43:08,847 --> 00:43:11,327
Are you sure?
585
00:43:11,458 --> 00:43:13,112
Yes, I'm sure.
586
00:43:16,028 --> 00:43:20,336
Son, your momma - she's chosen
a life that we don't belong in.
587
00:43:20,467 --> 00:43:22,600
That's not true,
she loves us.
588
00:43:24,645 --> 00:43:27,474
If she loves us,
why isn't she here?
589
00:43:27,605 --> 00:43:29,084
Why is she not with us?
590
00:43:30,477 --> 00:43:33,001
Maybe she's out there,
lost and looking for us.
591
00:43:33,132 --> 00:43:34,394
Listen, listen...
592
00:43:37,223 --> 00:43:40,400
Son, your momma...
593
00:43:41,662 --> 00:43:42,968
She isn't coming.
594
00:43:44,360 --> 00:43:47,712
She's never coming here,
you need to know that.
595
00:43:47,842 --> 00:43:49,191
You need to understand that.
596
00:43:55,110 --> 00:43:58,287
Why are you still wearing
these ridiculous clothes, hmm?
597
00:43:58,418 --> 00:44:00,289
Put on the things that we
bought at the store yesterday.
598
00:44:00,420 --> 00:44:01,682
I don't want to.
599
00:44:03,553 --> 00:44:04,859
If you go out wearing
those things,
600
00:44:04,990 --> 00:44:05,991
people are going
to laugh at you.
601
00:44:06,121 --> 00:44:07,079
Is that what you want?
602
00:44:07,209 --> 00:44:08,689
I like these
clothes, Poppa.
603
00:44:08,820 --> 00:44:09,734
No - no you don't!
604
00:44:09,864 --> 00:44:11,126
You only think that you do.
605
00:44:11,257 --> 00:44:12,432
Here, put this on.
606
00:44:20,483 --> 00:44:22,660
Pick that up
and put it on, now!
607
00:44:26,489 --> 00:44:28,796
You will respect your father
and do as I say.
608
00:44:30,189 --> 00:44:32,147
Put it on!
609
00:44:32,278 --> 00:44:33,061
I want my momma!
610
00:44:33,192 --> 00:44:34,541
... , boy!
611
00:44:38,937 --> 00:44:40,025
Sorry, Poppa.
612
00:44:45,857 --> 00:44:47,772
I know you are...
613
00:44:47,902 --> 00:44:48,860
I know.
614
00:44:50,862 --> 00:44:54,300
Go... go watch some television.
615
00:44:54,430 --> 00:44:56,302
Do something that
normal people do.
616
00:45:02,221 --> 00:45:04,223
[Caleb sobbing]
617
00:45:26,419 --> 00:45:28,247
Hey... it's not as easy
as it looks.
618
00:45:28,377 --> 00:45:30,945
I didn't say it looks easy.
619
00:45:31,076 --> 00:45:32,860
You should try.
620
00:45:32,991 --> 00:45:34,906
I don't think so.
621
00:45:35,036 --> 00:45:37,169
C'mon, Annie, try it.
622
00:45:48,267 --> 00:45:49,268
[chuckles]
623
00:45:49,398 --> 00:45:50,312
You're doing great!
624
00:45:50,443 --> 00:45:51,313
I did it!
625
00:45:55,622 --> 00:45:57,232
I think I'm getting
the hang of it!
626
00:46:00,061 --> 00:46:01,933
-Thank you.
-Thank you.
627
00:46:17,905 --> 00:46:20,038
There's paper in this cookie.
628
00:46:20,168 --> 00:46:21,779
What does it say?
629
00:46:21,909 --> 00:46:23,998
"If you never give up on love,
630
00:46:24,129 --> 00:46:25,783
then love will never
give up on you."
631
00:46:35,444 --> 00:46:36,619
You should try yours.
632
00:46:46,064 --> 00:46:46,891
What's it say?
633
00:46:49,458 --> 00:46:51,634
"Face your future without fear."
634
00:46:51,765 --> 00:46:53,158
That's a very wise cookie.
635
00:47:20,011 --> 00:47:21,142
Wow...
636
00:47:23,536 --> 00:47:24,711
Pretty fancy.
637
00:47:31,022 --> 00:47:36,462
[pop music plays]
638
00:47:36,592 --> 00:47:39,073
It's a music player!
639
00:47:39,204 --> 00:47:46,951
♪ Looking for another
640
00:47:55,002 --> 00:47:57,439
[alarm blaring]
641
00:47:57,570 --> 00:47:58,310
How do I--
642
00:48:09,060 --> 00:48:10,496
I thought there
would be two beds.
643
00:48:11,801 --> 00:48:13,847
I think it's less money
this way.
644
00:48:18,765 --> 00:48:21,855
It's okay, yeah,
this will work fine.
645
00:48:21,986 --> 00:48:22,900
What are you doing?
646
00:48:26,207 --> 00:48:27,905
I'm going to sleep in here.
647
00:48:28,035 --> 00:48:30,342
What? You can't do that.
648
00:48:30,472 --> 00:48:31,604
Of course I can.
649
00:48:32,692 --> 00:48:33,998
It'll be just fine.
650
00:48:35,695 --> 00:48:37,479
Well then-- here.
651
00:48:37,610 --> 00:48:41,092
Take these extra blankets
and pillows.
652
00:48:43,964 --> 00:48:45,748
I certainly don't
need four pillows.
653
00:48:47,576 --> 00:48:49,187
Thank you, Annie.
654
00:48:54,540 --> 00:48:56,934
You know, Thomas, maybe
you should take the bed.
655
00:48:57,064 --> 00:48:58,065
I can sleep in there.
656
00:48:58,196 --> 00:48:59,675
Don't be ridiculous.
657
00:48:59,806 --> 00:49:00,938
You have a big day tomorrow.
658
00:49:01,068 --> 00:49:01,939
You need your rest.
659
00:49:03,897 --> 00:49:05,507
Yes...
660
00:49:05,638 --> 00:49:07,205
A really big day.
661
00:50:07,221 --> 00:50:08,266
Thomas?
662
00:50:10,094 --> 00:50:11,182
Yes, Annie?
663
00:50:12,226 --> 00:50:13,271
I want you to sleep in here.
664
00:50:15,925 --> 00:50:17,971
But it's not proper.
665
00:50:18,102 --> 00:50:20,974
Don't be silly, you'll
be sleeping on the floor.
666
00:50:25,283 --> 00:50:27,850
I don't think I'll get much
sleeping done tonight.
667
00:50:31,680 --> 00:50:33,334
You're worried about tomorrow?
668
00:50:35,771 --> 00:50:37,121
Yes, a little...
669
00:50:39,514 --> 00:50:41,125
Well, if I'm being honest,
a lot.
670
00:50:42,822 --> 00:50:44,041
You're going to be fine.
671
00:50:45,520 --> 00:50:47,044
Try to get some sleep.
672
00:50:49,220 --> 00:50:50,351
Good night, Annie.
673
00:50:52,484 --> 00:50:53,702
Good night, Thomas.
674
00:51:17,857 --> 00:51:19,598
Hope you like purple.
675
00:51:50,803 --> 00:51:51,847
Caleb?
676
00:51:54,676 --> 00:51:56,330
Caleb, it's me!
677
00:51:56,461 --> 00:51:58,419
I know I look different,
but it's me.
678
00:51:58,550 --> 00:52:00,117
Excuse me ma'am, back up.
679
00:52:00,247 --> 00:52:01,553
You're scaring my son.
680
00:52:01,683 --> 00:52:03,772
He's our son.
681
00:52:03,903 --> 00:52:06,035
Caleb, you must remember
your momma.
682
00:52:06,166 --> 00:52:07,602
I'm not going to tell you again,
lady.
683
00:52:07,733 --> 00:52:09,430
No, Caleb, please.
684
00:52:09,561 --> 00:52:11,389
You have to come home to me,
I miss you.
685
00:52:11,519 --> 00:52:14,087
If you do not back up,
I'm calling the police.
686
00:52:14,218 --> 00:52:15,523
Daddy, I'm scared!
687
00:52:15,654 --> 00:52:17,308
No, don't be scared.
Momma's here.
688
00:52:17,438 --> 00:52:19,788
Caleb - you need to come home.
689
00:52:19,919 --> 00:52:21,138
I'm never coming home!
690
00:52:29,015 --> 00:52:31,060
[startled awake]
691
00:52:39,068 --> 00:52:41,027
I just had a bad dream.
692
00:52:43,638 --> 00:52:45,292
I'm sorry for startling you.
693
00:52:49,166 --> 00:52:51,777
I'm just... I'm just nervous.
694
00:52:53,648 --> 00:52:55,520
You'll see your boy tomorrow.
695
00:53:00,089 --> 00:53:01,439
Yes, I will.
696
00:53:08,837 --> 00:53:09,664
Well, this is it.
697
00:53:13,755 --> 00:53:15,453
It's so big.
698
00:53:15,583 --> 00:53:17,411
I'm sure it seems smaller
on the inside.
699
00:53:19,326 --> 00:53:21,676
I don't know if I can do this.
700
00:53:21,807 --> 00:53:23,678
Just remember what
we talked about.
701
00:53:23,809 --> 00:53:26,290
Speak from the heart
and justice will be served.
702
00:53:26,420 --> 00:53:27,639
It's God's will.
703
00:53:45,918 --> 00:53:47,398
Excuse me.
704
00:53:47,528 --> 00:53:49,878
Hello, My name is Annie,
and we are here for--
705
00:53:50,009 --> 00:53:52,054
Ah, the Amish trial.
706
00:53:52,185 --> 00:53:53,491
Well, I can tell you
where to go because
707
00:53:53,621 --> 00:53:54,753
I'll be hearing your case.
708
00:53:54,883 --> 00:53:56,363
Thank you for listening.
709
00:53:56,494 --> 00:53:57,582
Right.
710
00:53:57,712 --> 00:53:59,236
I'm your judge... follow me.
711
00:54:01,890 --> 00:54:04,153
It's a pleasure to meet you.
712
00:54:04,284 --> 00:54:07,331
Nowadays, most cases don't even
make it into the courtroom.
713
00:54:07,461 --> 00:54:10,682
Most of the time, you meet with
a retired judge or a mediator.
714
00:54:10,812 --> 00:54:12,074
Why is that?
715
00:54:12,205 --> 00:54:13,206
Too many cases.
716
00:54:13,337 --> 00:54:14,425
Can't hear them all.
717
00:54:14,555 --> 00:54:15,643
We'd be here day and night.
718
00:54:15,774 --> 00:54:17,819
Oh, I see.
719
00:54:17,950 --> 00:54:21,083
Anyway, we're in Room 101
when you're ready.
720
00:54:24,217 --> 00:54:26,001
Face your future without fear.
721
00:54:31,659 --> 00:54:32,486
Momma!
722
00:54:32,617 --> 00:54:33,531
Caleb!
723
00:54:35,924 --> 00:54:38,100
I missed you so much.
724
00:54:38,231 --> 00:54:39,493
Okay, let's get started.
725
00:54:39,624 --> 00:54:41,234
Please, everyone
take your seats.
726
00:54:41,365 --> 00:54:42,104
I love you.
727
00:54:42,235 --> 00:54:43,280
I love you, too.
728
00:54:44,411 --> 00:54:46,283
Caleb, sit here.
729
00:54:48,676 --> 00:54:50,025
Annie...
730
00:54:50,156 --> 00:54:52,027
Just remember,
speak from the heart.
731
00:55:12,134 --> 00:55:14,223
After hearing all the
testimony this afternoon,
732
00:55:14,354 --> 00:55:16,443
and weighing all the factors,
733
00:55:16,574 --> 00:55:19,794
I must say that my decision
is finally made.
734
00:55:19,925 --> 00:55:21,709
Mrs. Baker...
735
00:55:21,840 --> 00:55:26,584
While I find the Amish lifestyle
rather unusual to say the least,
736
00:55:26,714 --> 00:55:28,803
and certainly not my cup of tea,
737
00:55:28,934 --> 00:55:30,283
I know a good mother
when I see one.
738
00:55:31,676 --> 00:55:33,765
Thank you, your honor.
739
00:55:33,895 --> 00:55:35,549
You've proven to
be very dedicated
740
00:55:35,680 --> 00:55:37,943
to the best interests
of your son,
741
00:55:38,073 --> 00:55:42,339
and Caleb clearly has
great affection for you.
742
00:55:42,469 --> 00:55:45,733
A mother's love is a very
special thing for a young boy.
743
00:55:45,864 --> 00:55:46,821
Mr. Baker...
744
00:55:48,257 --> 00:55:49,346
I know you think
what you're doing
745
00:55:49,476 --> 00:55:51,696
with your son is
the right thing.
746
00:55:51,826 --> 00:55:53,654
Absolutely, your Honor.
747
00:55:53,785 --> 00:55:55,134
But taking him away
from his mother,
748
00:55:55,264 --> 00:55:56,483
pulling him from school,
749
00:55:56,614 --> 00:55:58,137
taking him from his home
the way that you did
750
00:55:58,267 --> 00:56:01,401
with no consent from
Mrs. Baker was reckless,
751
00:56:01,532 --> 00:56:05,057
and worse yet, in violation of
several Pennsylvania statutes.
752
00:56:05,187 --> 00:56:06,014
I understand, your honor--
753
00:56:06,145 --> 00:56:08,190
I'm not finished yet.
754
00:56:08,321 --> 00:56:11,237
In addition, your disorderly
conduct citation
755
00:56:11,368 --> 00:56:14,414
stemming from public
intoxication on July 27th--
756
00:56:14,545 --> 00:56:16,198
Objection, your honor,
irrelevant.
757
00:56:16,329 --> 00:56:18,200
My client was never
formerly charged.
758
00:56:18,331 --> 00:56:19,593
Was he not arrested?
759
00:56:19,724 --> 00:56:21,029
Yes, but he was never charged.
760
00:56:21,160 --> 00:56:22,944
I don't care, counselor.
761
00:56:23,075 --> 00:56:24,424
Poor judgment and
reckless behavior
762
00:56:24,555 --> 00:56:26,513
does not comport
with raising a child.
763
00:56:26,644 --> 00:56:28,385
Your honor, that officer
had it out for me.
764
00:56:28,515 --> 00:56:29,951
There was no interest
in the truth.
765
00:56:30,082 --> 00:56:32,606
That may be, but the incident
on the 27th
766
00:56:32,737 --> 00:56:34,739
is not what's on trial
here today.
767
00:56:34,869 --> 00:56:37,481
Then why the hell are you
bringing it up right now, huh?
768
00:56:37,611 --> 00:56:39,047
Excuse me, sir?
769
00:56:39,178 --> 00:56:41,223
Counselor, you better get
your client under control,
770
00:56:41,354 --> 00:56:43,748
or a custody hearing will be
the least of his concerns.
771
00:56:43,878 --> 00:56:45,314
Jacob, you need to calm down.
772
00:56:48,579 --> 00:56:50,624
In the custody hearing
of Caleb Baker,
773
00:56:50,755 --> 00:56:53,366
I have decided that
Mrs. Annie Baker,
774
00:56:53,497 --> 00:56:56,325
mother of the child,
is awarded sole custody.
775
00:56:56,456 --> 00:56:57,849
Praise God!
776
00:56:57,979 --> 00:56:59,851
And Caleb will return
with his mother
777
00:56:59,981 --> 00:57:02,244
to her place of residence,
immediately.
778
00:57:02,375 --> 00:57:04,464
Your honor, you
cannot be serious.
779
00:57:04,595 --> 00:57:07,249
Look at her... look at her!
780
00:57:07,380 --> 00:57:10,949
She can't provide him
what I can provide him.
781
00:57:11,079 --> 00:57:15,954
Mr. Jacob Baker is restricted to
supervised visitation rights,
782
00:57:16,084 --> 00:57:18,130
but only at the Amish Village,
783
00:57:18,260 --> 00:57:20,045
at mutually agreed upon times,
784
00:57:20,175 --> 00:57:21,873
two weekends out of the month.
785
00:57:22,003 --> 00:57:23,701
... , do something,
Richard!
786
00:57:23,831 --> 00:57:25,746
Relax Jacob, this isn't helping.
787
00:57:25,877 --> 00:57:26,921
We'll file an appeal.
788
00:57:27,052 --> 00:57:27,835
Get back here, Caleb!
789
00:57:27,966 --> 00:57:29,446
Mr. Baker!
790
00:57:29,576 --> 00:57:31,752
I don't care what that judge
says, you are my son!
791
00:57:31,883 --> 00:57:33,058
Jacob, please.
792
00:57:34,189 --> 00:57:35,495
You're gonna regret this, Annie.
793
00:57:35,626 --> 00:57:37,149
Counselor! Settle down
your client.
794
00:57:37,279 --> 00:57:38,629
I'm trying, your honor.
795
00:57:38,759 --> 00:57:40,848
-Jacob...
-Don't touch me!
796
00:57:40,979 --> 00:57:42,720
Bailiff, please
restrain this man.
797
00:57:44,069 --> 00:57:46,027
Come on Caleb, come on.
798
00:57:48,377 --> 00:57:51,424
Caleb, my boy, I was
so worried about you.
799
00:57:51,555 --> 00:57:52,469
I missed you so much.
800
00:57:52,599 --> 00:57:53,382
I missed you more!
801
00:57:56,342 --> 00:57:57,822
I couldn't have done
this without you.
802
00:57:57,952 --> 00:57:59,127
It was my pleasure.
803
00:58:01,869 --> 00:58:02,609
Jacob?
804
00:58:03,480 --> 00:58:05,394
What do you want?
It's over.
805
00:58:06,613 --> 00:58:08,310
Nothing's over, Annie.
806
00:58:10,399 --> 00:58:11,575
Thomas...
807
00:58:14,403 --> 00:58:16,188
Did you honestly think I
would go to all this trouble
808
00:58:16,318 --> 00:58:18,320
just to let you steal
what is rightfully mine?
809
00:58:20,888 --> 00:58:22,977
Are you trying to steal
my wife and my son?
810
00:58:23,108 --> 00:58:24,196
Is that what this is?
811
00:58:24,326 --> 00:58:25,589
You're way out of line here!
812
00:58:25,719 --> 00:58:28,461
Do you think I am stupid,
Thomas?
813
00:58:28,592 --> 00:58:30,289
I see the way you two
look at each other.
814
00:58:30,419 --> 00:58:31,595
Come on Thomas, let's go.
815
00:58:32,509 --> 00:58:33,422
Annie...
816
00:58:34,554 --> 00:58:35,686
I miss you.
817
00:58:35,816 --> 00:58:37,296
I imagine you in
English clothes.
818
00:58:37,426 --> 00:58:38,471
Stop it!
819
00:58:38,602 --> 00:58:39,820
Can't a husband
speak to his wife?
820
00:58:39,951 --> 00:58:40,865
I said, stop it.
821
00:58:40,995 --> 00:58:42,257
That's enough, Jacob!
822
00:58:44,390 --> 00:58:47,611
Who's gonna stop me, Thomas?
You?
823
00:58:50,439 --> 00:58:51,440
Jacob!
824
00:58:52,267 --> 00:58:53,094
Somebody, help!
825
00:58:53,225 --> 00:58:54,008
Poppa!
826
00:58:57,621 --> 00:58:59,100
Stop it, please,
you're going to kill him!
827
00:58:59,231 --> 00:59:01,276
Hey buddy! I've called
the police!
828
00:59:04,671 --> 00:59:06,107
I'm coming back
for you, Annie!
829
00:59:35,789 --> 00:59:37,138
Thomas?
830
00:59:40,185 --> 00:59:41,360
Thank goodness.
831
00:59:42,274 --> 00:59:43,580
Annie?
832
00:59:43,710 --> 00:59:45,712
I'm so sorry that
this happened to you.
833
00:59:46,713 --> 00:59:48,410
It's... it's okay.
834
00:59:48,541 --> 00:59:51,631
No, it's not okay.
835
00:59:51,762 --> 00:59:54,025
I should never have gotten you
involved in this mess.
836
01:00:08,126 --> 01:00:09,649
Can I get you anything?
837
01:00:12,478 --> 01:00:15,089
Did you want to try to drink
something, or...
838
01:00:15,220 --> 01:00:16,569
Did you need more ice?
839
01:00:16,700 --> 01:00:18,136
You need to go.
840
01:00:19,441 --> 01:00:21,748
What? I'm not just going
to leave you here...
841
01:00:21,879 --> 01:00:24,185
Annie, trust me.
842
01:00:25,230 --> 01:00:27,928
Jacob he, he won't stop.
843
01:00:28,059 --> 01:00:28,799
But you--
844
01:00:28,929 --> 01:00:31,410
Don't worry about me.
845
01:00:31,540 --> 01:00:32,411
I'll be fine.
846
01:00:35,806 --> 01:00:36,720
Okay.
847
01:00:39,244 --> 01:00:40,419
Let's go home.
848
01:00:43,770 --> 01:00:45,032
Get better, uncle Thomas.
849
01:00:47,078 --> 01:00:48,035
I will.
850
01:00:49,602 --> 01:00:52,561
You listen to your Momma,
you hear me?
851
01:00:52,692 --> 01:00:55,477
You do everything
she tells you to, okay?
852
01:00:55,608 --> 01:00:57,741
Okay. Thanks for helping us.
853
01:01:01,701 --> 01:01:02,746
Okay.
854
01:01:26,552 --> 01:01:29,816
Come on, hurry!
Quick, go... run!
855
01:01:29,947 --> 01:01:31,122
Get in, quick.
856
01:01:33,211 --> 01:01:34,952
Please go now! Hurry!
857
01:03:42,209 --> 01:03:43,254
Caleb!
858
01:03:44,603 --> 01:03:46,474
Momma, what's wrong?
859
01:03:47,562 --> 01:03:49,042
Go get your father.
860
01:03:49,173 --> 01:03:50,087
Okay.
861
01:04:06,930 --> 01:04:09,062
Poppa! Poppa!
862
01:04:13,284 --> 01:04:15,808
Poppa! Poppa!
863
01:04:17,549 --> 01:04:18,506
Poppa!
864
01:04:20,204 --> 01:04:20,987
Poppa!
865
01:04:22,423 --> 01:04:25,165
Poppa! Momma needs you.
It's the baby...
866
01:04:33,217 --> 01:04:34,131
Annie!
867
01:04:34,261 --> 01:04:34,958
Momma!
868
01:04:37,743 --> 01:04:38,831
Jacob...
869
01:04:42,966 --> 01:04:43,967
Annie.
870
01:04:49,102 --> 01:04:50,669
You're too late.
871
01:04:50,799 --> 01:04:53,672
Our heavenly father is
taking good care of him now.
872
01:04:56,849 --> 01:04:58,111
We lost him.
873
01:05:07,033 --> 01:05:08,992
Come on, let's get you
out of the cold.
874
01:05:51,121 --> 01:05:52,035
Caleb?
875
01:05:55,342 --> 01:05:56,561
Get up, my boy.
876
01:05:58,171 --> 01:06:00,043
Help your mother
in the kitchen.
877
01:06:12,011 --> 01:06:13,056
Caleb!
878
01:06:26,112 --> 01:06:27,244
Caleb!
879
01:06:38,951 --> 01:06:40,735
Oh, thank God...
880
01:06:40,866 --> 01:06:42,868
Momma? What's wrong?
881
01:06:42,999 --> 01:06:44,130
Are you boys okay?
882
01:06:44,261 --> 01:06:45,653
Yeah, Momma.
883
01:06:45,784 --> 01:06:47,960
Yeah, we're just playing.
884
01:06:48,091 --> 01:06:51,268
Caleb, Timmy, why don't
you come out of here now?
885
01:06:51,398 --> 01:06:52,225
Do we have to, Mrs. Baker?
886
01:06:52,356 --> 01:06:53,444
Yes.
887
01:06:53,574 --> 01:06:54,575
Come on, boys.
888
01:07:00,059 --> 01:07:01,060
Wait up!
889
01:07:07,675 --> 01:07:08,937
[boys laughing]
890
01:07:12,289 --> 01:07:14,204
Can I go to Timmy's house?
891
01:07:14,334 --> 01:07:15,988
You know...
892
01:07:16,119 --> 01:07:19,078
I think it's best that
you stay with me today, okay?
893
01:07:19,209 --> 01:07:20,253
-Bye, Caleb.
-Bye.
894
01:07:25,911 --> 01:07:29,001
Let's just stick close together
today and catch up.
895
01:07:30,046 --> 01:07:31,134
Are you okay, Momma?
896
01:07:33,005 --> 01:07:35,747
Yes, Momma's fine.
897
01:07:37,096 --> 01:07:39,316
I just missed you so much.
898
01:07:44,495 --> 01:07:45,452
Poppa!
899
01:07:47,106 --> 01:07:48,020
Annie!
900
01:07:50,022 --> 01:07:52,372
Oh, thank God you're okay.
901
01:07:52,503 --> 01:07:54,635
We heard about everything
that happened.
902
01:07:54,766 --> 01:07:55,984
Thomas is badly hurt.
903
01:07:57,160 --> 01:07:58,030
Caleb told us.
904
01:07:59,031 --> 01:08:01,686
He is a very good boy.
905
01:08:01,816 --> 01:08:03,470
He did not want
to wake up his momma
906
01:08:03,601 --> 01:08:05,037
this morning while
she was sleeping.
907
01:08:06,473 --> 01:08:08,432
We got a call from the hospital.
908
01:08:08,562 --> 01:08:10,651
Thomas is going to recover.
909
01:08:10,782 --> 01:08:11,652
Child...
910
01:08:12,871 --> 01:08:13,785
How are you?
911
01:08:15,308 --> 01:08:16,135
I'm...
912
01:08:17,963 --> 01:08:20,618
What is everyone doing here?
913
01:08:20,748 --> 01:08:22,576
We can't find Samuel.
914
01:08:22,707 --> 01:08:23,838
What?
915
01:08:23,969 --> 01:08:25,927
He's been missing
since last night.
916
01:08:26,058 --> 01:08:28,321
So we're spreading out
and searching the fields.
917
01:08:28,452 --> 01:08:31,107
Actually, I think
I have an idea.
918
01:08:31,237 --> 01:08:33,979
Caleb, I want you to go to
Grandma and Grandpa's, okay?
919
01:08:34,110 --> 01:08:35,546
We won't be long.
920
01:08:35,676 --> 01:08:37,852
If Samuel's missing,
then I want to help find him.
921
01:08:37,983 --> 01:08:40,464
Caleb, I want you
to go to Grandma's.
922
01:08:40,594 --> 01:08:42,205
Fast as you can, please.
923
01:08:43,554 --> 01:08:44,468
Follow me.
924
01:09:04,183 --> 01:09:05,793
Annie, where are we going?
925
01:09:05,924 --> 01:09:07,099
Just a little further.
926
01:09:17,544 --> 01:09:18,328
Samuel?
927
01:09:23,159 --> 01:09:23,898
Samuel?
928
01:09:25,509 --> 01:09:26,336
Samuel!
929
01:09:30,644 --> 01:09:32,646
What are you doing?
930
01:09:32,777 --> 01:09:33,908
Stop it!
931
01:09:43,744 --> 01:09:47,270
Samuel, what's
gotten into you?
932
01:09:47,400 --> 01:09:48,967
He's drunk, Poppa.
933
01:09:49,097 --> 01:09:50,795
Yeah Poppa, I'm drunk.
934
01:09:53,145 --> 01:09:55,974
Could you men please
help take Samuel home now?
935
01:09:56,104 --> 01:10:00,370
I told Mr. Baker, he
should've never taken him.
936
01:10:00,500 --> 01:10:03,634
I told him it was wrong to
take a boy from his mother.
937
01:10:03,764 --> 01:10:05,549
I know you did.
938
01:10:05,679 --> 01:10:06,637
And I told him again.
939
01:10:08,769 --> 01:10:12,120
What do you mean you
told him again? When?
940
01:10:13,470 --> 01:10:14,645
Last night.
941
01:10:16,777 --> 01:10:18,692
Last night?
942
01:10:18,823 --> 01:10:20,607
Yup, and you know what?
943
01:10:20,738 --> 01:10:22,000
He gets it now.
944
01:10:23,131 --> 01:10:24,132
Is that so?
945
01:10:24,263 --> 01:10:25,177
Yes ma'am.
946
01:10:26,178 --> 01:10:31,183
Mr. Baker said he's sorry
947
01:10:31,314 --> 01:10:34,621
and he was gonna go
back to the city.
948
01:10:34,752 --> 01:10:37,233
And he wanted me to
be sure to tell you,
949
01:10:37,363 --> 01:10:40,758
that he was sorry
about what he'd done.
950
01:10:40,888 --> 01:10:42,281
That's what he said?
951
01:10:43,761 --> 01:10:44,501
Isn't that great?
952
01:10:45,458 --> 01:10:46,981
Annie?
953
01:10:47,112 --> 01:10:48,287
That man is still your husband
954
01:10:48,418 --> 01:10:49,506
despite everything
that's happened.
955
01:10:49,636 --> 01:10:51,421
Despite everything
that's happened?
956
01:10:51,551 --> 01:10:55,425
Annie! We will be reasonable.
957
01:10:55,555 --> 01:10:58,471
You took your vows
under the eyes of the Lord,
958
01:10:58,602 --> 01:11:00,517
and we will not break
those vows.
959
01:11:00,647 --> 01:11:01,779
Child...
960
01:11:04,303 --> 01:11:08,351
It would destroy
your mother and me
961
01:11:08,481 --> 01:11:11,658
if you were shunned
from this community.
962
01:11:11,789 --> 01:11:13,530
If my community
wants to shun me
963
01:11:13,660 --> 01:11:15,401
for protecting my son
from an abusive man,
964
01:11:15,532 --> 01:11:17,795
then I want nothing
to do with my community.
965
01:11:19,144 --> 01:11:19,927
They can hear you!
966
01:11:20,058 --> 01:11:20,885
Good.
967
01:11:23,017 --> 01:11:24,454
It's about time they
started to listen
968
01:11:24,584 --> 01:11:26,194
to the women in this town.
969
01:11:31,504 --> 01:11:33,593
Do any of you have anything
to say to me
970
01:11:33,724 --> 01:11:36,030
about the way I should honor
my husband?
971
01:11:38,642 --> 01:11:42,036
Unless you have walked in
my shoes do not dare judge me.
972
01:11:44,430 --> 01:11:45,736
Take him home.
973
01:11:50,393 --> 01:11:51,437
Annie, Jacob--
974
01:11:51,568 --> 01:11:52,351
Jacob is a threat.
975
01:11:52,482 --> 01:11:53,613
No, he's just confused--
976
01:11:53,744 --> 01:11:54,658
He is dangerous!
977
01:11:54,788 --> 01:11:56,094
He is dangerous, Poppa!
978
01:11:57,574 --> 01:11:59,576
And if you can't see that
through all of this
979
01:11:59,706 --> 01:12:01,839
then I don't know
what to say to you.
980
01:12:03,188 --> 01:12:04,058
Annie...
981
01:12:04,189 --> 01:12:05,016
No.
982
01:12:07,235 --> 01:12:10,064
I need you at my side.
983
01:12:10,195 --> 01:12:11,936
Standing by me,
fighting for me.
984
01:12:15,069 --> 01:12:16,288
The choice is yours.
985
01:12:17,289 --> 01:12:18,116
Where are you going?
986
01:12:18,246 --> 01:12:20,727
Home. To protect my child.
987
01:12:39,964 --> 01:12:41,835
C'mon Caleb, time to go.
988
01:12:41,966 --> 01:12:43,663
Did you find Samuel?
989
01:12:43,794 --> 01:12:45,535
Yes, I found him alright.
990
01:12:45,665 --> 01:12:46,623
Bye, Grandma!
991
01:12:50,322 --> 01:12:51,671
So what are we doing?
992
01:12:51,802 --> 01:12:52,803
Well, for starters,
993
01:12:52,933 --> 01:12:54,457
you can help me with dinner,
my boy.
994
01:12:55,806 --> 01:12:57,111
It's nice to be home.
995
01:13:12,126 --> 01:13:13,171
Caleb, what is it?
996
01:13:16,174 --> 01:13:18,611
Do you think Poppa will
stay with the English?
997
01:13:22,093 --> 01:13:23,181
I'm not sure.
998
01:13:24,225 --> 01:13:26,184
What do you think?
999
01:13:26,314 --> 01:13:28,447
I think he likes it out there...
1000
01:13:28,578 --> 01:13:30,014
More than being with us.
1001
01:13:39,502 --> 01:13:41,286
I think your father
is not entirely sure
1002
01:13:41,417 --> 01:13:42,896
what he likes right now.
1003
01:13:45,856 --> 01:13:47,727
Something I realized
a long time ago
1004
01:13:47,858 --> 01:13:49,860
is that the things
that fill your heart
1005
01:13:49,990 --> 01:13:52,819
are never the things
you can buy.
1006
01:13:52,950 --> 01:13:57,998
It's being here in our home,
together, amongst our family...
1007
01:13:58,129 --> 01:13:59,522
That's the real joy in life.
1008
01:14:06,137 --> 01:14:07,268
Bet you're tired, huh?
1009
01:14:08,487 --> 01:14:09,227
A little bit.
1010
01:14:10,576 --> 01:14:12,883
We had a really long
couple of days.
1011
01:14:14,580 --> 01:14:16,452
Can you sleep in
my room tonight?
1012
01:14:18,845 --> 01:14:19,716
Why?
1013
01:14:21,239 --> 01:14:22,893
Are you scared, Caleb?
1014
01:14:23,023 --> 01:14:24,590
No...
1015
01:14:24,721 --> 01:14:26,679
No, it's just that we
haven't done that in awhile.
1016
01:14:29,247 --> 01:14:30,683
Of course.
1017
01:14:30,814 --> 01:14:32,598
I'll go get ready
and brush my teeth
1018
01:14:32,729 --> 01:14:34,644
and then can you come in
when you're done?
1019
01:14:34,774 --> 01:14:36,428
Okay, let me
just finish up here.
1020
01:14:47,178 --> 01:14:48,484
Okay, I'm in bed!
1021
01:14:49,572 --> 01:14:51,574
Okay, I'm coming.
1022
01:15:20,037 --> 01:15:27,697
[humming]
1023
01:15:27,827 --> 01:15:29,307
What hymn is that, Momma?
1024
01:15:37,054 --> 01:15:38,577
Good night, Caleb.
1025
01:15:59,685 --> 01:16:00,468
[camera snap]
1026
01:16:17,485 --> 01:16:18,574
Good evening, Annie.
1027
01:16:20,488 --> 01:16:21,620
You shouldn't be here, Jacob.
1028
01:16:25,189 --> 01:16:26,538
This is my house.
1029
01:16:28,322 --> 01:16:29,323
And that's my boy.
1030
01:16:30,847 --> 01:16:33,414
Not anymore...
1031
01:16:33,545 --> 01:16:34,590
on either count.
1032
01:16:37,984 --> 01:16:40,683
You lost that privilege the day
you took your first drink.
1033
01:16:42,728 --> 01:16:45,557
And you lost your family
the day you kidnapped Caleb.
1034
01:16:51,650 --> 01:16:53,565
You got a little fire
in your belly now.
1035
01:16:55,262 --> 01:16:57,047
That's good, you've changed.
1036
01:16:57,177 --> 01:16:58,439
That's good.
1037
01:16:58,570 --> 01:17:00,528
Well, you didn't give me
much choice, Jacob.
1038
01:17:00,659 --> 01:17:02,705
Deserting us the way you did.
1039
01:17:07,013 --> 01:17:09,494
It doesn't have to
be this way, Annie.
1040
01:17:09,625 --> 01:17:10,713
I'm afraid it does.
1041
01:17:12,453 --> 01:17:13,629
Poppa?
1042
01:17:15,413 --> 01:17:17,633
I'm not going to let you
take what is rightfully mine.
1043
01:17:19,243 --> 01:17:21,201
We aren't your property.
1044
01:17:22,202 --> 01:17:25,205
Do not push me.
1045
01:17:25,336 --> 01:17:26,424
Go away, or I will
call the police.
1046
01:17:28,295 --> 01:17:29,862
You wouldn't dare.
1047
01:17:29,993 --> 01:17:30,733
No?
1048
01:17:32,517 --> 01:17:34,388
I have Officer Peterson's
phone number
1049
01:17:34,519 --> 01:17:38,175
and I'm sure she would be very
interested in talking to you.
1050
01:17:38,305 --> 01:17:40,220
You brazen bitch--
1051
01:17:40,351 --> 01:17:42,005
Get out of my house!
1052
01:17:42,135 --> 01:17:44,572
This is my house, and you
are not welcome here.
1053
01:17:47,097 --> 01:17:48,620
I said, get out!
1054
01:17:48,751 --> 01:17:50,927
Or what, Annie?
1055
01:17:51,057 --> 01:17:52,232
Poppa, stop!
1056
01:17:53,799 --> 01:17:55,279
I asked you a question.
1057
01:17:57,585 --> 01:17:59,109
The answer is nothing.
1058
01:18:00,371 --> 01:18:02,503
You Amish are all the same.
1059
01:18:02,634 --> 01:18:04,114
All talk, no action!
1060
01:18:05,289 --> 01:18:06,943
Get away from us.
1061
01:18:09,641 --> 01:18:10,947
Come on Caleb,
you're coming with me.
1062
01:18:11,077 --> 01:18:12,339
Let go of him!
1063
01:18:12,470 --> 01:18:13,819
You're hurting me!
1064
01:18:13,950 --> 01:18:14,994
I want to stay here!
1065
01:18:15,125 --> 01:18:15,995
Let go of him!
1066
01:18:18,476 --> 01:18:19,782
Caleb, run!
1067
01:18:28,268 --> 01:18:29,269
[angry yelling]
1068
01:18:35,580 --> 01:18:36,320
Caleb!
1069
01:18:37,408 --> 01:18:39,149
Keep going, run!
1070
01:18:51,944 --> 01:18:52,989
Hey!
1071
01:18:54,338 --> 01:18:56,557
Run to the barn,
I'll be right behind you.
1072
01:19:00,126 --> 01:19:01,127
Annie!
1073
01:19:42,168 --> 01:19:43,213
Come on...
1074
01:19:45,693 --> 01:19:46,738
Go!
1075
01:19:58,141 --> 01:19:59,403
Caleb, it's father.
1076
01:20:00,534 --> 01:20:01,753
Come here, buddy.
1077
01:20:03,668 --> 01:20:04,582
Annie!
1078
01:20:06,932 --> 01:20:07,628
[Caleb coughing]
1079
01:20:07,759 --> 01:20:08,760
Run Caleb, run!
1080
01:20:08,891 --> 01:20:09,630
Caleb!
1081
01:20:22,121 --> 01:20:23,601
You're coming with me, Caleb.
1082
01:20:23,731 --> 01:20:25,472
No, he's not!
1083
01:20:30,869 --> 01:20:31,783
Please, no!
1084
01:20:32,740 --> 01:20:34,655
Please, let her be.
1085
01:20:35,569 --> 01:20:37,267
Momma, no!
1086
01:20:41,271 --> 01:20:42,620
Let her go!
1087
01:20:45,579 --> 01:20:48,278
[Caleb crying]
1088
01:21:09,603 --> 01:21:12,476
No Poppa, please!
1089
01:21:28,971 --> 01:21:29,710
Poppa?
1090
01:21:37,022 --> 01:21:37,980
-Poppa?
-Annie?
1091
01:21:41,287 --> 01:21:41,984
Poppa!
1092
01:21:51,384 --> 01:21:52,951
Someone go for the phone.
1093
01:21:54,126 --> 01:21:55,693
We're going to need some help.
1094
01:22:11,448 --> 01:22:13,189
[dialling]
1095
01:22:17,933 --> 01:22:19,717
911, what is your emergency?
1096
01:22:47,353 --> 01:22:49,790
I need you to try this for me.
1097
01:22:49,921 --> 01:22:51,749
Oh... sure.
1098
01:22:56,623 --> 01:22:58,234
Not bad.
1099
01:22:58,364 --> 01:22:59,583
Really?
1100
01:22:59,713 --> 01:23:01,585
Not great either.
1101
01:23:03,239 --> 01:23:04,892
What do you think it
might be missing?
1102
01:23:06,242 --> 01:23:08,374
Uh, some love?
1103
01:23:10,072 --> 01:23:11,638
Salt, for starters.
1104
01:23:13,597 --> 01:23:14,859
Lord knows what you've
been feeding yourself
1105
01:23:14,990 --> 01:23:16,817
these past two years.
1106
01:23:16,948 --> 01:23:18,297
Well, no one ever
taught me how to cook.
1107
01:23:18,428 --> 01:23:19,603
You don't say...
1108
01:23:21,953 --> 01:23:25,826
Fine, I'll add some extra salt,
1109
01:23:25,957 --> 01:23:27,611
and maybe a dash of love.
1110
01:23:28,960 --> 01:23:31,354
A smart cookie once said,
1111
01:23:31,484 --> 01:23:33,008
"If you never give up on love--"
1112
01:23:33,138 --> 01:23:34,835
"Then love will never
give up on you."
1113
01:23:40,624 --> 01:23:43,409
I... I kept it.
1114
01:24:10,958 --> 01:24:12,786
All right, everyone.
1115
01:24:12,917 --> 01:24:14,353
Let's eat.
68962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.