Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,704 --> 00:00:06,070
( western action theme playing )
2
00:00:15,349 --> 00:00:16,348
Hyah.
3
00:01:45,038 --> 00:01:47,305
( explosions )
4
00:02:04,892 --> 00:02:06,625
( whinnies )
5
00:02:14,100 --> 00:02:16,518
( upbeat western theme playing )
6
00:03:06,319 --> 00:03:07,936
( mellow theme playing )
7
00:03:26,189 --> 00:03:28,323
Get out and stay out!
8
00:03:35,198 --> 00:03:36,397
Take it easy, old timer.
9
00:03:38,569 --> 00:03:41,803
You can tell that saddle
louse this goes for him too.
10
00:03:41,805 --> 00:03:43,304
And in case he can't read,
11
00:03:43,306 --> 00:03:46,741
it says "No admittance.
Closed for repairs."
12
00:03:46,743 --> 00:03:48,510
Well, a little saw
and a little hammering
13
00:03:48,512 --> 00:03:51,580
never bothered me wettin'
my whistle before.
14
00:03:51,582 --> 00:03:54,048
You fellas better stay away
from those swinging doors
15
00:03:54,050 --> 00:03:56,117
if you know
what's good for you.
16
00:04:01,792 --> 00:04:02,791
Hi, Artie.
17
00:04:02,793 --> 00:04:04,125
Hi, Jim.
18
00:04:04,127 --> 00:04:05,894
A little late, aren't you?
19
00:04:05,896 --> 00:04:07,829
Come on, old timer.
20
00:04:07,831 --> 00:04:10,699
I'm all right.
Ooh, my hand. Look at that.
21
00:04:10,701 --> 00:04:12,534
( mumbling indistinctly )
22
00:04:12,536 --> 00:04:13,735
Couldn't get a drink--
23
00:04:13,737 --> 00:04:16,972
I'm all right.
Don't worry about it.
24
00:04:16,974 --> 00:04:19,007
( mumbling )
25
00:04:21,478 --> 00:04:22,577
Eh.
26
00:04:24,014 --> 00:04:25,046
What kept you?
27
00:04:25,048 --> 00:04:27,716
Unseasonable fireworks display,
28
00:04:27,718 --> 00:04:29,350
uh, courtesy of Dr. Raker.
29
00:04:29,352 --> 00:04:31,052
Artie,
have you spotted him yet?
30
00:04:31,054 --> 00:04:32,854
Yeah,
31
00:04:32,856 --> 00:04:35,857
he's somewhere
inside that grogshop.
32
00:04:35,859 --> 00:04:39,928
I got here just in time
to see him flash a card
33
00:04:39,930 --> 00:04:42,330
and get ushered in with bows.
34
00:04:42,332 --> 00:04:46,234
The place is completely
closed to the rest of us.
35
00:04:46,236 --> 00:04:49,504
I've never seen a bar
closed before for repairs.
36
00:04:49,506 --> 00:04:51,907
Neither have I,
in a territory like this.
37
00:04:51,909 --> 00:04:55,010
Did you find out
why all the heat's on Raker?
38
00:04:55,012 --> 00:04:56,711
You know what oracine is, Artie?
39
00:04:56,713 --> 00:04:59,581
I know it's one of
the swiftest and deadliest
40
00:04:59,583 --> 00:05:01,115
of the germ cultures.
41
00:05:01,117 --> 00:05:04,786
So deadly it can wipe out every
living thing in this state.
42
00:05:04,788 --> 00:05:07,255
Well, so long as it's kept
on ice back at the laboratory
43
00:05:07,257 --> 00:05:08,790
there's no danger.
44
00:05:13,030 --> 00:05:14,729
How long has Raker had it?
45
00:05:14,731 --> 00:05:16,765
He stole it a day ago.
46
00:05:16,767 --> 00:05:18,332
( sighs )
47
00:05:20,704 --> 00:05:22,938
We've got big trouble, Jim.
48
00:05:22,940 --> 00:05:24,673
That stuff starts
to get warm,
49
00:05:24,675 --> 00:05:26,975
it begins expanding,
multiplying.
50
00:05:26,977 --> 00:05:28,076
When it gets hot enough,
51
00:05:28,078 --> 00:05:30,378
it will bust
that container wide open.
52
00:05:30,380 --> 00:05:31,646
And we'll see a plague
53
00:05:31,648 --> 00:05:33,882
the likes of which
the world has never known.
54
00:05:33,884 --> 00:05:36,517
Unless we can get it
away from Raker before then.
55
00:05:37,621 --> 00:05:39,353
Artie,
56
00:05:39,355 --> 00:05:42,023
how about one of those
little diversions of yours?
57
00:05:43,093 --> 00:05:44,859
No problem.
58
00:05:51,635 --> 00:05:55,136
"Closed for repairs,"
the sign says.
59
00:05:55,138 --> 00:05:59,474
Well, now,
ain't that just jim-dandy.
60
00:05:59,476 --> 00:06:01,142
Man, this ain't just
a pla--
61
00:06:01,144 --> 00:06:03,078
Here, I want every man-jack
of you
62
00:06:03,080 --> 00:06:04,412
that's got red blood in him,
63
00:06:04,414 --> 00:06:06,481
come here and listen
what I got to say
64
00:06:06,483 --> 00:06:08,516
about what they're trying to do
to us here.
65
00:06:08,518 --> 00:06:11,419
This ain't just a place
dispensin' refreshments
66
00:06:11,421 --> 00:06:12,921
that's closed for repairs.
67
00:06:12,923 --> 00:06:16,357
This is a democracy that's
bein' closed for repairs.
68
00:06:16,359 --> 00:06:19,494
It's life, liberty,
and the pursuit of happiness
69
00:06:19,496 --> 00:06:21,462
that's bein' closed
for repairs.
70
00:06:21,464 --> 00:06:24,032
A man's got a natural-born right
71
00:06:24,034 --> 00:06:26,601
to take a nip
when he's got a mind to.
72
00:06:26,603 --> 00:06:30,338
And the question I'm trying to
put to every single man-jack
73
00:06:30,340 --> 00:06:31,840
is whether we're going
to stand by here
74
00:06:31,842 --> 00:06:34,009
just a-twiddlin' our pinkies
75
00:06:34,011 --> 00:06:36,344
while these buzzards
try to act like kings
76
00:06:36,346 --> 00:06:38,713
and tell us when to drink
and when not to.
77
00:06:38,715 --> 00:06:41,049
( suspenseful theme playing )
78
00:06:59,636 --> 00:07:02,537
Oh, so unexpected.
79
00:07:02,539 --> 00:07:03,672
Uh...
80
00:07:03,674 --> 00:07:05,774
Excuse me.
Excuse me, miss.
81
00:07:05,776 --> 00:07:08,877
Oh, well, what for?
Uh, won't you sit down?
82
00:07:10,047 --> 00:07:12,380
No, thank you.
83
00:07:21,858 --> 00:07:24,458
Journey's end, doctor.
84
00:07:24,460 --> 00:07:26,061
( sighs )
85
00:07:26,063 --> 00:07:28,797
What a pity.
86
00:07:28,799 --> 00:07:31,332
And after eluding you
halfway across the continent.
87
00:07:31,334 --> 00:07:33,034
Hand it over.
88
00:07:33,036 --> 00:07:35,003
I would guess
that you're referring
89
00:07:35,005 --> 00:07:37,105
to a small
black leather box?
90
00:07:37,107 --> 00:07:40,141
Doctor,
I said, hand it over.
91
00:07:41,678 --> 00:07:43,845
And if I don't hand it over,
you would shoot me
92
00:07:43,847 --> 00:07:45,413
just like that?
What do you think?
93
00:07:45,415 --> 00:07:47,348
I don't think you would.
94
00:07:47,350 --> 00:07:48,583
Try me.
95
00:07:48,585 --> 00:07:49,584
( exhales )
96
00:07:51,054 --> 00:07:53,121
I can't believe
that you have the talent
97
00:07:53,123 --> 00:07:55,323
for killing in cold blood.
98
00:07:55,325 --> 00:07:59,694
But you are a creature
of surprises
99
00:07:59,696 --> 00:08:01,429
and contradictions, West.
100
00:08:01,431 --> 00:08:04,565
And I do want to live.
So...
101
00:08:11,708 --> 00:08:13,775
Just think,
102
00:08:13,777 --> 00:08:15,910
for a brief period,
at any rate,
103
00:08:15,912 --> 00:08:18,980
it was given to me to have
the capability
104
00:08:18,982 --> 00:08:20,414
of unleashing
105
00:08:20,416 --> 00:08:24,018
a full-blown plague.
106
00:08:25,421 --> 00:08:27,956
One equal to the delicious
black plague
107
00:08:27,958 --> 00:08:30,859
that decimated Europe
in the 14th century.
108
00:08:30,861 --> 00:08:32,560
I'll take that now, doctor.
109
00:08:32,562 --> 00:08:33,762
( door opens )
110
00:08:33,764 --> 00:08:35,630
Don't worry, my dear.
111
00:08:35,632 --> 00:08:37,431
Uh-huh. Nothing's gonna
happen to you.
112
00:08:37,433 --> 00:08:39,500
Isn't that right,
Mr. West?
113
00:08:43,907 --> 00:08:45,673
( suspenseful theme playing )
114
00:08:50,580 --> 00:08:52,613
GORDON:
I'll tell you,
there's no stopping 'em
115
00:08:52,615 --> 00:08:54,548
once they start
closing things down.
116
00:08:57,788 --> 00:09:00,889
Don't shoot, Artie!
He's got the vial.
117
00:09:22,813 --> 00:09:23,845
Agh!
118
00:09:51,274 --> 00:09:53,474
He's dead.
119
00:09:53,476 --> 00:09:55,977
The man stopped breathing.
120
00:09:55,979 --> 00:09:57,278
His heart don't beat.
121
00:09:57,280 --> 00:09:59,981
That's generally what
we call it around here.
122
00:09:59,983 --> 00:10:01,515
GORDON:
Jim,
123
00:10:03,320 --> 00:10:04,618
look at that.
124
00:10:10,861 --> 00:10:13,828
Looks like Raker was a lot
trickier than we thought.
125
00:10:16,199 --> 00:10:17,832
Invitation to a party
126
00:10:17,834 --> 00:10:20,101
at the residence
of Mr. Rufus Kraus.
127
00:10:20,103 --> 00:10:22,403
The Rufus Kraus?
128
00:10:22,405 --> 00:10:25,806
His mansion is somewhere
in these parts, as I recall.
129
00:10:25,808 --> 00:10:27,775
Rufus Kraus,
130
00:10:27,777 --> 00:10:30,245
one of the richest men
in the world.
131
00:10:30,247 --> 00:10:32,780
Party giver extraordinaire.
132
00:10:32,782 --> 00:10:34,548
And a living enigma.
133
00:10:34,550 --> 00:10:35,950
What would a man like that
134
00:10:35,952 --> 00:10:38,953
be doing with someone
like Raker?
135
00:10:48,365 --> 00:10:50,531
Look, my friend,
we need some answers
136
00:10:50,533 --> 00:10:53,434
to a few questions.
Are you agreeable?
137
00:10:53,436 --> 00:10:55,103
Well...
138
00:10:56,239 --> 00:10:58,206
Well, heh, no, I d--
139
00:10:58,208 --> 00:11:00,942
I don't want to get mixed up
with the government. Sure.
140
00:11:00,944 --> 00:11:02,676
The business about your bar
being repaired.
141
00:11:02,678 --> 00:11:03,878
What was that all about?
142
00:11:03,880 --> 00:11:07,782
Mr. Kraus paid me
a lot of money to do that.
143
00:11:07,784 --> 00:11:09,483
Rufus Kraus?
144
00:11:09,485 --> 00:11:11,152
Yes, sir, that's his name.
145
00:11:11,154 --> 00:11:14,155
Mr. Kraus wanted to use my place
for a bunch of his guests
146
00:11:14,157 --> 00:11:16,024
to wait in until his coaches
picked them up.
147
00:11:16,026 --> 00:11:17,225
That's all.
148
00:11:17,227 --> 00:11:20,328
Rendezvous point
for Kraus' party guests.
149
00:11:20,330 --> 00:11:21,562
It's very interesting,
150
00:11:21,564 --> 00:11:23,631
but it doesn't get us
any closer to that box.
151
00:11:23,633 --> 00:11:25,133
Now, wait a minute, Artie.
152
00:11:25,135 --> 00:11:28,336
I saw Raker messing around with
some luggage back at the inn.
153
00:11:28,338 --> 00:11:30,338
You know anything
about that?
154
00:11:30,340 --> 00:11:32,706
That must be
Lola Cortez's luggage.
155
00:11:32,708 --> 00:11:34,976
She was a guest
of Mr. Kraus'.
156
00:11:34,978 --> 00:11:36,244
Of course.
157
00:11:36,246 --> 00:11:37,511
( snaps fingers )
158
00:11:37,513 --> 00:11:39,680
He hid the real box
in one of the lady's trunks.
159
00:11:39,682 --> 00:11:40,949
Let's get it.
160
00:11:40,951 --> 00:11:43,952
Heh. Don't waste your time,
men.
161
00:11:43,954 --> 00:11:46,254
What do you mean,
don't waste our time?
162
00:11:46,256 --> 00:11:48,156
Well, if you're looking
for the lady's trunk,
163
00:11:48,158 --> 00:11:49,223
it's already gone.
164
00:11:49,225 --> 00:11:50,491
How do you know that?
165
00:11:50,493 --> 00:11:51,826
Well, I helped them load it
166
00:11:51,828 --> 00:11:54,162
while you were chasing
that fella in there.
167
00:11:54,164 --> 00:11:56,130
Great.
168
00:11:57,800 --> 00:11:59,167
Wait a minute.
169
00:11:59,169 --> 00:12:01,502
How was Raker going to get
to that party?
170
00:12:01,504 --> 00:12:02,770
Well, there's another coach
171
00:12:02,772 --> 00:12:05,273
scheduled in a little while
to pick him up, but I--
172
00:12:05,275 --> 00:12:07,741
I guess he's not
gonna make it now.
173
00:12:23,994 --> 00:12:26,327
( with British accent ):
In short, my dear Miss Cortez,
174
00:12:26,329 --> 00:12:28,896
that little bit of horseplay
that you were witness to
175
00:12:28,898 --> 00:12:33,134
was just an elaborate little
entertainment between friends.
176
00:12:33,136 --> 00:12:36,237
I'm terribly sorry
if it distressed you. Heh-heh.
177
00:12:36,239 --> 00:12:38,406
Well, you certainly know
how to frighten a girl.
178
00:12:38,408 --> 00:12:39,840
I was positively--
179
00:12:39,842 --> 00:12:41,342
Oh!
Oh, my.
180
00:12:41,344 --> 00:12:42,377
Oh, my goodness.
181
00:12:42,379 --> 00:12:43,511
Excuse me.
182
00:12:43,513 --> 00:12:45,146
It's all right.
183
00:12:45,148 --> 00:12:47,015
Certainly, it's reassuring
184
00:12:47,017 --> 00:12:49,817
to be in the hands
of a medical man, doctor.
185
00:12:49,819 --> 00:12:51,219
Well, I must say,
186
00:12:51,221 --> 00:12:54,922
it's moments like these
that I cherish the title.
187
00:12:54,924 --> 00:12:57,825
Although I do wish
you would forget the title
188
00:12:57,827 --> 00:13:01,396
and merely address me,
if you would, as Theobald.
189
00:13:01,398 --> 00:13:04,532
Only if you'll call me Lola.
190
00:13:04,534 --> 00:13:06,234
Agreed.
191
00:13:07,237 --> 00:13:08,569
And, um,
192
00:13:08,571 --> 00:13:10,838
while we're becoming
so acquainted,
193
00:13:10,840 --> 00:13:12,907
uh, would you mind?
194
00:13:12,909 --> 00:13:14,542
Oh. Oh, of course.
195
00:13:14,544 --> 00:13:18,779
Lola, meet James,
my dear friend and bodyguard.
196
00:13:18,781 --> 00:13:20,181
How do you do?
197
00:13:20,183 --> 00:13:21,849
Hm.
198
00:13:21,851 --> 00:13:23,551
Lucky you, Theobald.
199
00:13:23,553 --> 00:13:24,919
( chuckles ):
Oh, yes.
200
00:13:24,921 --> 00:13:26,987
Oh.
Oh!
201
00:13:26,989 --> 00:13:29,090
Excuse me.
202
00:13:29,092 --> 00:13:32,026
This party might turn out
to be fun after all.
203
00:13:33,863 --> 00:13:37,231
You know, I can't imagine
how I ever was invited
204
00:13:37,233 --> 00:13:40,301
to one of
Mr. Kraus' famous parties.
205
00:13:40,303 --> 00:13:43,137
I only met him once,
aboard ship,
206
00:13:43,139 --> 00:13:45,039
coming back from Europe.
207
00:13:48,445 --> 00:13:49,877
( upbeat theme playing )
208
00:14:05,595 --> 00:14:07,095
Oh,
209
00:14:07,097 --> 00:14:09,263
will you take a look at that.
210
00:14:09,265 --> 00:14:10,565
Yeah.
211
00:14:10,567 --> 00:14:13,651
GORDON:
Cozy little cottage,
isn't it?
212
00:14:13,653 --> 00:14:14,736
Yes.
213
00:14:14,738 --> 00:14:16,871
So this is
the famous Kraus mansion.
214
00:14:16,873 --> 00:14:18,405
And there's
the welcoming committee.
215
00:14:28,284 --> 00:14:31,452
Oh, uh, that's my bodyguard.
He's with me.
216
00:14:31,454 --> 00:14:33,855
Guest list don't mention
bodyguard. Got problem.
217
00:14:33,857 --> 00:14:35,256
No really,
there's no problem.
218
00:14:35,258 --> 00:14:38,059
Problem! Ah-ha-ha-ha-ha-ha!
219
00:14:39,195 --> 00:14:40,561
Now, see here,
my good man.
220
00:14:40,563 --> 00:14:41,863
how dare you?
221
00:14:41,865 --> 00:14:42,930
( laughing )
222
00:14:45,769 --> 00:14:47,701
You don't need
bodyguard anyhow.
223
00:14:47,703 --> 00:14:48,770
( laughing )
224
00:14:52,008 --> 00:14:53,340
Ugh!
225
00:14:59,682 --> 00:15:02,516
Very effective, isn't he?
226
00:15:02,518 --> 00:15:05,219
Shall we?
227
00:15:05,221 --> 00:15:07,354
WOMAN:
♪ Here we go 'round
The mulberry bush ♪
228
00:15:07,356 --> 00:15:09,690
♪ The mulberry bush
The mulberry bush ♪
229
00:15:09,692 --> 00:15:11,558
♪ Here we go 'round
The mulberry bush ♪
230
00:15:11,560 --> 00:15:13,961
♪ So early in the morning ♪
231
00:15:13,963 --> 00:15:16,630
♪ And this is the way
We wash our clothes ♪
232
00:15:16,632 --> 00:15:18,732
♪ Wash our clothes
Wash our clothes ♪
233
00:15:18,734 --> 00:15:20,567
♪ This is the way
We wash our clothes ♪
234
00:15:20,569 --> 00:15:23,905
♪ So early in the morning ♪
235
00:15:23,907 --> 00:15:25,840
♪ This is the way
We iron our clothes ♪
236
00:15:25,842 --> 00:15:28,075
♪ Iron our clothes
Iron our clothes ♪
237
00:15:28,077 --> 00:15:30,178
♪ This is the way
We iron our clothes ♪
238
00:15:30,180 --> 00:15:32,847
♪ So early Tuesday ♪
239
00:15:32,849 --> 00:15:35,649
( playing "Here We Go Round
The Mulberry Bush" )
240
00:15:35,651 --> 00:15:37,584
WOMAN:
♪ Scrub the floors
Scrub the floors ♪
241
00:15:37,586 --> 00:15:39,520
♪ This is the way
We scrub the floors ♪
242
00:15:39,522 --> 00:15:42,456
What we are watching,
believe it or not,
243
00:15:42,458 --> 00:15:46,493
is an exciting game
of Musical Chairs.
244
00:15:46,495 --> 00:15:47,795
♪ Bake the bread ♪
245
00:15:47,797 --> 00:15:49,663
♪ This is the way
We bake the bread ♪
246
00:15:49,665 --> 00:15:51,232
( clock chimes )
247
00:15:51,234 --> 00:15:52,934
WOMAN:
♪ This is the way we... ♪
248
00:15:52,936 --> 00:15:56,904
We have three and a half hours
to recover that vial, Jim.
249
00:15:56,906 --> 00:15:58,772
♪ This is the way
We go to church ♪
250
00:15:58,774 --> 00:16:00,975
♪ So early Sunday morning ♪
251
00:16:00,977 --> 00:16:03,311
♪ Here we go 'round
The mulberry bush ♪
252
00:16:03,313 --> 00:16:06,180
♪ The mulberry bush
The mulberry bush ♪
253
00:16:06,182 --> 00:16:09,683
They're in there fiddling
while Rome is about to burn.
254
00:16:13,957 --> 00:16:16,057
( majestic theme playing )
255
00:16:25,251 --> 00:16:27,884
( toy playing "Here We Go Round
The Mulberry Bush" )
256
00:16:27,886 --> 00:16:29,720
If the box is
in Lola's luggage,
257
00:16:29,722 --> 00:16:31,388
it's got to be
upstairs somewhere.
258
00:16:31,390 --> 00:16:33,491
Well, you sure don't
need me for that.
259
00:16:33,493 --> 00:16:36,460
Why don't I see what
I can learn down here?
260
00:16:36,462 --> 00:16:38,028
Till later, Artie.
261
00:16:38,030 --> 00:16:39,497
Right.
262
00:16:41,800 --> 00:16:44,401
Oh, the last of the recruits
263
00:16:44,403 --> 00:16:46,637
to join our revels.
264
00:16:46,639 --> 00:16:48,339
You must be Dr. Raker.
265
00:16:48,341 --> 00:16:49,440
Uh, yes, indeed.
266
00:16:49,442 --> 00:16:52,075
And dear Lola Cortez,
267
00:16:52,077 --> 00:16:54,678
whom we've all adored so much
268
00:16:54,680 --> 00:16:57,114
for her stage performances.
269
00:16:57,116 --> 00:16:59,350
I'm Charity Witherleave,
270
00:16:59,352 --> 00:17:02,753
Mr. Kraus' games mistress,
so to speak.
271
00:17:02,755 --> 00:17:06,423
Mr. Kraus is terribly keen
about all of his guests
272
00:17:06,425 --> 00:17:08,859
participating in the games
we play here,
273
00:17:08,861 --> 00:17:10,394
don't you see? Ha-ha-ha.
274
00:17:10,396 --> 00:17:13,497
You do like games, doctor,
don't you?
275
00:17:13,499 --> 00:17:14,931
Uh, yes, indeed.
276
00:17:14,933 --> 00:17:18,135
I can hardly wait to play
Drop the Handkerchief.
277
00:17:18,137 --> 00:17:21,472
Oh, heh, that comes next,
after we've disposed of
278
00:17:21,474 --> 00:17:24,007
Thimble, Thimble,
Where's the Thimble?
279
00:17:24,009 --> 00:17:25,576
( laughing )
280
00:17:29,782 --> 00:17:30,981
( music stops )
281
00:17:30,983 --> 00:17:33,150
No, no, that doesn't count.
282
00:17:33,152 --> 00:17:35,952
I only stopped it so you
could meet our latest guests.
283
00:17:37,523 --> 00:17:41,725
Now, this is the famous actress,
284
00:17:41,727 --> 00:17:44,562
Lola Cortez,
285
00:17:44,564 --> 00:17:47,364
and the mysterious Dr. Raker.
286
00:17:49,735 --> 00:17:54,071
And here we have
Count Zendar of Bosnia.
287
00:17:59,579 --> 00:18:02,346
La Marquesa Bellini.
288
00:18:06,385 --> 00:18:09,420
Innocent Vidoq from Haiti.
289
00:18:10,323 --> 00:18:11,488
Enchanté.
290
00:18:11,490 --> 00:18:12,590
How do you do?
291
00:18:12,592 --> 00:18:15,326
Surely you recognize
Ludmila,
292
00:18:15,328 --> 00:18:18,862
the prima ballerina
of the Moscow theater.
293
00:18:18,864 --> 00:18:20,130
Ah.
294
00:18:20,132 --> 00:18:23,166
General Crocker,
the renowned Indian fighter.
295
00:18:24,537 --> 00:18:25,569
Howdy.
296
00:18:25,571 --> 00:18:26,604
How do you do?
297
00:18:26,606 --> 00:18:27,904
The famous surgeon,
298
00:18:27,906 --> 00:18:30,241
Dr. Walter De Forest.
299
00:18:32,945 --> 00:18:35,212
And, uh,
300
00:18:35,214 --> 00:18:36,780
Miss Gilda Novak.
301
00:18:39,785 --> 00:18:42,219
Bring some more chairs.
302
00:18:42,221 --> 00:18:44,355
Our new friends have to play.
303
00:18:44,357 --> 00:18:47,023
Everyone plays.
304
00:18:47,025 --> 00:18:49,159
Oh, you'll love the games.
305
00:18:49,161 --> 00:18:50,261
Oh, yes.
306
00:18:50,263 --> 00:18:53,597
Mr. Kraus loves the masks.
307
00:18:53,599 --> 00:18:56,767
When they're in place,
it's so easy for everyone
308
00:18:56,769 --> 00:18:58,302
to pretend
he's someone else.
309
00:18:58,304 --> 00:19:01,238
Don't you agree, Dr. Raker?
310
00:19:01,240 --> 00:19:02,473
( laughs )
311
00:19:04,744 --> 00:19:06,744
( toy playing "Here We Go Round
The Mulberry Bush" )
312
00:19:06,746 --> 00:19:08,412
♪ Here we go 'round
The mulberry bush ♪
313
00:19:08,414 --> 00:19:10,314
♪ The mulberry bush
The mulberry bush ♪
314
00:19:10,316 --> 00:19:14,718
♪ La-la-la-la, la-la, la-la
La-la-la, la-la-la ♪
315
00:19:14,720 --> 00:19:16,787
♪ La-la-la-la ♪
316
00:19:16,789 --> 00:19:18,355
( music stops )
317
00:19:18,357 --> 00:19:19,556
Ugh.
318
00:19:19,558 --> 00:19:22,225
There's a dreadful lump
in this cushion.
319
00:19:24,597 --> 00:19:26,497
( mysterious theme playing )
320
00:19:27,966 --> 00:19:30,133
( all gasp )
321
00:19:30,135 --> 00:19:34,004
The most beautiful diamond
bracelet I have ever seen.
322
00:19:34,006 --> 00:19:36,473
Ah, of course,
323
00:19:36,475 --> 00:19:38,509
it is not genuine.
324
00:19:40,713 --> 00:19:42,646
On the contrary, madam,
325
00:19:42,648 --> 00:19:44,181
it is not only genuine,
326
00:19:44,183 --> 00:19:46,550
but rose-cut
and magnificently faceted.
327
00:19:46,552 --> 00:19:48,118
( all gasp )
328
00:19:48,120 --> 00:19:50,654
Quite priceless,
I might say.
329
00:19:50,656 --> 00:19:54,191
And it's yours,
my dear Marquesa.
330
00:19:54,193 --> 00:19:56,059
All yours.
331
00:19:56,061 --> 00:19:57,294
MARQUESA:
Mine?
332
00:19:57,296 --> 00:19:58,662
Heh.
333
00:19:58,664 --> 00:20:00,464
How kind of you, Rufus.
334
00:20:00,466 --> 00:20:01,732
It must be worth
a fortune.
335
00:20:01,734 --> 00:20:03,500
It is.
336
00:20:03,502 --> 00:20:07,304
But why try to put a price
on it, my dear?
337
00:20:07,306 --> 00:20:11,274
Could you put a price
on the sense of loss
338
00:20:11,276 --> 00:20:14,611
that a certain amorous
fellow might have suffered?
339
00:20:14,613 --> 00:20:18,014
Someone who was
naive enough to expect
340
00:20:18,016 --> 00:20:21,552
a beautiful young aristocrat
to keep her promise
341
00:20:21,554 --> 00:20:25,155
and join him in a villa
off the Adriatic, huh?
342
00:20:25,157 --> 00:20:27,491
Oh, Rufus,
that was long ago,
343
00:20:27,493 --> 00:20:29,827
and there were reasons,
good reasons.
344
00:20:29,829 --> 00:20:32,195
Yeah?
I don't want to hear them.
345
00:20:32,197 --> 00:20:35,298
Where's that worthless
games director of mine?
346
00:20:35,300 --> 00:20:37,033
Oh, here, sir.
347
00:20:37,035 --> 00:20:39,670
At your beck and call,
Mr. Kraus.
348
00:20:39,672 --> 00:20:42,473
May we get on with the games?
349
00:20:42,475 --> 00:20:44,708
A-a-all right, everybody,
350
00:20:44,710 --> 00:20:48,679
let's play Thimble, Thimble,
Where's The Thimble?
351
00:20:48,681 --> 00:20:51,448
That is, of course,
352
00:20:51,450 --> 00:20:55,151
if the rest of you
feel like playing.
353
00:20:55,153 --> 00:20:57,588
Yes.
Of course.
Certainly.
354
00:20:57,590 --> 00:21:00,257
( suspenseful theme playing )
355
00:21:00,259 --> 00:21:02,125
( door opens )
356
00:21:18,944 --> 00:21:20,644
( chiming )
357
00:21:22,981 --> 00:21:23,980
No, no. It's okay.
358
00:21:23,982 --> 00:21:25,315
Okay.
359
00:21:26,552 --> 00:21:29,119
( upbeat theme playing )
360
00:21:38,363 --> 00:21:39,763
ZENDAR:
I found one!
361
00:21:39,765 --> 00:21:41,632
I found one.
I found a thimble.
362
00:21:41,634 --> 00:21:43,400
Oh, how exciting.
I found a thimble.
363
00:21:43,402 --> 00:21:46,169
Mister Ambassador
found a prize too.
364
00:21:47,506 --> 00:21:48,539
Agh!
365
00:21:50,543 --> 00:21:52,342
A needle.
366
00:21:54,313 --> 00:21:56,346
( chuckling )
367
00:22:02,822 --> 00:22:04,354
( gasps quietly )
368
00:22:04,356 --> 00:22:06,824
All that from a needle?
369
00:22:06,826 --> 00:22:09,225
Of course,
370
00:22:09,227 --> 00:22:11,061
if it's a poisoned needle.
371
00:22:11,063 --> 00:22:13,931
Well, that shows
how much you know,
372
00:22:13,933 --> 00:22:16,934
whoever you are down there.
373
00:22:16,936 --> 00:22:21,271
Count Zendar ran his
aristocratic little pinky
374
00:22:21,273 --> 00:22:24,575
on a needle all right,
but it was not poisoned.
375
00:22:24,577 --> 00:22:26,777
I'm sorry to say.
376
00:22:26,779 --> 00:22:29,980
( chuckling )
377
00:22:29,982 --> 00:22:32,483
Well, if it's not poisoned,
what is it?
378
00:22:32,485 --> 00:22:35,151
I won't tell you.
379
00:22:35,153 --> 00:22:36,487
( chuckles )
380
00:22:38,056 --> 00:22:40,858
It was a sedative, you ninny.
381
00:22:40,860 --> 00:22:43,660
I had it made up specially
for this party,
382
00:22:43,662 --> 00:22:45,462
but it's quite harmless.
383
00:22:45,464 --> 00:22:48,699
He'll come to
in a half an hour or so,
384
00:22:48,701 --> 00:22:53,136
and be the same pompous jackass
he always was.
385
00:22:53,138 --> 00:22:55,038
Hm-hm.
386
00:22:55,040 --> 00:22:57,708
Well, whippoorwill.
387
00:22:57,710 --> 00:23:01,144
If you can manage
to come out of your trance,
388
00:23:01,146 --> 00:23:04,114
why don't we get
these games going again, huh?
389
00:23:04,116 --> 00:23:08,051
Uh, certainly, Mr. Kraus.
390
00:23:08,053 --> 00:23:10,521
I-it's fun and games time.
391
00:23:10,523 --> 00:23:11,788
( chuckles nervously )
392
00:23:11,790 --> 00:23:13,757
All right, ladies and gentlemen,
393
00:23:13,759 --> 00:23:16,927
now we're going play
Drop the Handkerchief.
394
00:23:16,929 --> 00:23:19,730
So if everyone
will line up, and--
395
00:23:19,732 --> 00:23:22,633
Pardon, madame,
it is getting late.
396
00:23:22,635 --> 00:23:24,701
Excusez.
397
00:23:24,703 --> 00:23:26,102
MARQUESA:
Yeah, since I am so tired,
398
00:23:26,104 --> 00:23:27,404
I will turn in too.
399
00:23:27,406 --> 00:23:29,006
Lady, you got
the right idea.
400
00:23:29,008 --> 00:23:31,875
All this "la-dee-da"
has plum tuckered me out.
401
00:23:33,746 --> 00:23:37,080
Well, what's the matter
with all you sunbeams?
402
00:23:37,082 --> 00:23:40,483
Lost your appetite
for fun and games, have you?
403
00:23:40,485 --> 00:23:42,986
It's a party, blast you!
404
00:23:42,988 --> 00:23:45,822
Now, come back here and play.
You hear me?
405
00:23:45,824 --> 00:23:48,191
( metal clinks )
406
00:23:48,193 --> 00:23:49,860
LOLA:
Oh.
407
00:23:49,862 --> 00:23:51,094
Oh, my--
408
00:23:51,096 --> 00:23:53,564
Come here and look at this.
409
00:23:57,335 --> 00:23:58,602
Oh!
410
00:23:58,604 --> 00:23:59,803
It's a ruby.
411
00:23:59,805 --> 00:24:01,438
( all gasp )
Oh!
412
00:24:01,440 --> 00:24:03,006
LOLA:
Is it a real ruby?
413
00:24:04,577 --> 00:24:06,109
Fit to grace the pale hands
414
00:24:06,111 --> 00:24:09,245
of the mogul of Delhi's bride.
415
00:24:09,247 --> 00:24:13,183
Well, now, maybe we can get
the games started again
416
00:24:13,185 --> 00:24:14,785
after all, huh?
417
00:24:14,787 --> 00:24:18,088
Well, things being
what they are,
418
00:24:18,090 --> 00:24:21,091
no sense spoiling the party
by going to bed.
419
00:24:21,093 --> 00:24:22,258
Oh, yes!
420
00:24:22,260 --> 00:24:24,360
Please,
let's play some more.
421
00:24:24,362 --> 00:24:26,563
Well, now, the next game
422
00:24:26,565 --> 00:24:30,000
is going to require
a little skill.
423
00:24:30,002 --> 00:24:33,604
You see, you all
have to have a spoon.
424
00:24:33,606 --> 00:24:36,039
Well, get them the spoons,
No-Fun.
425
00:24:37,042 --> 00:24:40,176
Now, once you have the spoon,
426
00:24:40,178 --> 00:24:43,580
you take it
and put it in your mouth.
427
00:24:43,582 --> 00:24:46,549
The wrong ends...
428
00:24:46,551 --> 00:24:48,318
( suspenseful theme playing )
429
00:25:23,455 --> 00:25:24,420
( door opens )
430
00:25:26,558 --> 00:25:28,458
I know what you may
be thinking, gentleman.
431
00:25:28,460 --> 00:25:30,426
But I'm engaged to the woman
who has this room.
432
00:25:57,255 --> 00:25:59,022
( laughing )
433
00:26:06,865 --> 00:26:08,965
You make mess of room.
434
00:26:08,967 --> 00:26:11,001
Now, I make mess of you.
435
00:26:12,204 --> 00:26:14,037
( laughing )
436
00:26:14,039 --> 00:26:15,438
CHARITY:
On your mark,
437
00:26:15,440 --> 00:26:16,840
get set,
438
00:26:16,842 --> 00:26:18,208
go!
439
00:26:28,721 --> 00:26:30,954
( clock chiming )
440
00:26:38,831 --> 00:26:40,831
KRAUS:
Stop him! Stop that man!
441
00:26:40,833 --> 00:26:43,466
How dare you leave
this party, sir?
442
00:26:43,468 --> 00:26:44,735
Who is he?
443
00:26:44,737 --> 00:26:46,870
That's Dr. Raker.
444
00:26:46,872 --> 00:26:48,538
What?
445
00:26:48,540 --> 00:26:50,707
Aha.
446
00:26:50,709 --> 00:26:53,676
My old friend,
Dr. Raker, huh?
447
00:26:54,780 --> 00:26:57,013
Well, come here, Theobald.
448
00:26:57,015 --> 00:26:58,949
Closer.
449
00:26:58,951 --> 00:27:02,953
So these old eyes can feast
on you for a change.
450
00:27:02,955 --> 00:27:06,556
I, uh, was beginning to feel
a bit faint, Rufus.
451
00:27:06,558 --> 00:27:10,193
I thought perhaps a glass
of your excellent port--
452
00:27:10,195 --> 00:27:12,829
Eh, quiet, now.
Closer, I said.
453
00:27:25,644 --> 00:27:27,610
How the devil do you do it?
454
00:27:27,612 --> 00:27:31,047
Well, it must be at least
10 years since I last saw you,
455
00:27:31,049 --> 00:27:33,216
and you haven't aged a day.
456
00:27:33,218 --> 00:27:37,154
What the devil is
your secret of eternal youth?
457
00:27:38,390 --> 00:27:40,824
Well, it's really very simple,
Rufus.
458
00:27:40,826 --> 00:27:45,028
I always give in
to my baser instincts.
459
00:27:45,998 --> 00:27:47,697
Well, so do I.
460
00:27:47,699 --> 00:27:50,100
( chuckles )
461
00:27:50,102 --> 00:27:53,503
I've been doing that
for as long as I can remember.
462
00:27:53,505 --> 00:27:56,673
It hasn't helped me
stay looking young.
463
00:27:57,876 --> 00:28:00,410
Oh, hide-and-seek.
464
00:28:00,412 --> 00:28:01,678
Hide-and-seek, now.
465
00:28:01,680 --> 00:28:04,214
Everybody's going to play
hide-and-seek.
466
00:28:04,216 --> 00:28:07,951
And you, Theobald, are it.
467
00:28:07,953 --> 00:28:10,553
Oh, no, no, no.
No, Ruf--
468
00:28:10,555 --> 00:28:13,256
Yes, on second thought,
that's an excellent idea.
469
00:28:13,258 --> 00:28:14,357
Wonderful.
470
00:28:14,359 --> 00:28:16,759
Turn down the lamp.
471
00:28:19,298 --> 00:28:21,497
Now, scatter everyone
472
00:28:21,499 --> 00:28:24,500
and hide, hide, hide.
473
00:28:24,502 --> 00:28:26,703
( upbeat theme playing )
474
00:28:48,227 --> 00:28:50,593
You wake up now,
bodyguard.
475
00:28:50,595 --> 00:28:52,128
No-Fun, where am I?
476
00:28:52,130 --> 00:28:54,998
Furnace. Basement.
477
00:28:55,000 --> 00:28:56,499
You make mess.
478
00:28:56,501 --> 00:28:58,368
Now you cook.
479
00:28:58,370 --> 00:29:01,004
Ha-ha-ha.
480
00:29:01,006 --> 00:29:03,240
When steam goes to pipe,
481
00:29:03,242 --> 00:29:05,842
bars get red hot.
482
00:29:05,844 --> 00:29:08,511
This old Shimbodo
hand-torture cage.
483
00:29:08,513 --> 00:29:10,413
You like?
484
00:29:10,415 --> 00:29:11,714
No, I don't like.
485
00:29:11,716 --> 00:29:14,584
Pretty soon you sorry you fight
with No-Fun.
486
00:29:14,586 --> 00:29:17,287
No-Fun, I don't have time
to play with you.
487
00:29:17,289 --> 00:29:18,321
Make the time.
488
00:29:18,323 --> 00:29:20,190
You no go no place.
489
00:29:20,192 --> 00:29:21,892
Cook all night.
490
00:29:25,563 --> 00:29:27,663
Goodbye, bodyguard.
491
00:29:27,665 --> 00:29:28,731
( laughing )
492
00:29:30,802 --> 00:29:33,136
( suspenseful theme playing )
493
00:29:46,918 --> 00:29:48,768
( suspenseful theme playing )
494
00:30:08,557 --> 00:30:10,590
Now we can open our little eyes.
495
00:30:10,592 --> 00:30:13,193
I think everyone's had
plenty of time.
496
00:30:13,195 --> 00:30:14,561
Uh, ti--
497
00:30:14,563 --> 00:30:15,529
What?
498
00:30:17,399 --> 00:30:18,965
Oh, uh, nothing.
Nothing at all.
499
00:30:18,967 --> 00:30:20,067
Yes.
500
00:30:20,069 --> 00:30:22,369
Here he comes, everyone.
501
00:30:22,371 --> 00:30:26,273
Ready or not, here he comes.
502
00:30:31,713 --> 00:30:34,147
KRAUS:
Where are they hiding, Raker?
503
00:30:34,149 --> 00:30:35,748
Where will they be?
504
00:30:35,750 --> 00:30:39,286
Now, don't make any noises,
any of you. You hear me?
505
00:30:39,288 --> 00:30:42,189
Shh! Shh!
506
00:31:15,724 --> 00:31:17,657
( buzzing )
507
00:31:22,897 --> 00:31:24,264
( Novak screams )
508
00:31:24,266 --> 00:31:26,333
I'm trapped!
Help me!
509
00:31:26,335 --> 00:31:29,035
I'm being smothered!
Agh! Help me, someone!
510
00:31:29,037 --> 00:31:30,604
It's all right.
Listen, it's all right.
511
00:31:30,606 --> 00:31:31,904
It's all right.
I'm right here.
512
00:31:31,906 --> 00:31:33,206
There's no danger.
513
00:31:35,010 --> 00:31:37,810
Oh, glory be.
Look.
514
00:31:37,812 --> 00:31:39,879
Turn the lamps on.
515
00:31:39,881 --> 00:31:43,216
Look, everybody,
I found a fur cape.
516
00:31:43,218 --> 00:31:45,418
A real beaver cape.
517
00:31:45,420 --> 00:31:48,988
Your beaver cape happens
to be sable, Miss Novak.
518
00:31:48,990 --> 00:31:51,124
Pearls before swine.
519
00:31:51,126 --> 00:31:52,659
Ooh, sable.
520
00:31:52,661 --> 00:31:54,894
If I worked
in the shop 200 years
521
00:31:54,896 --> 00:31:56,863
I could never afford
a fur like this.
522
00:31:56,865 --> 00:32:00,534
KRAUS:
And it's all yours,
Cinderella.
523
00:32:00,536 --> 00:32:04,571
Now do you see the sport of it,
Raker,
524
00:32:04,573 --> 00:32:06,906
huh? Play on, play on!
525
00:32:06,908 --> 00:32:09,342
Let's keep
the games going, now.
526
00:32:09,344 --> 00:32:11,545
Keep the games going,
you say?
527
00:32:11,547 --> 00:32:13,580
May I point out
one of the byproducts
528
00:32:13,582 --> 00:32:16,416
of your little games,
Mr. Kraus?
529
00:32:16,418 --> 00:32:19,886
Count Zendar is not
just taking a nap in there.
530
00:32:19,888 --> 00:32:21,388
( door rattling )
531
00:32:24,326 --> 00:32:26,526
Lola?
532
00:32:26,528 --> 00:32:29,629
Well, whatever you do,
don't hide in a cabinet.
533
00:32:29,631 --> 00:32:30,997
What happened?
534
00:32:30,999 --> 00:32:32,465
The door is jammed.
535
00:32:32,467 --> 00:32:34,033
Well, hang on, will you?
536
00:32:34,035 --> 00:32:35,835
I'll have you out in no time.
537
00:32:45,164 --> 00:32:46,964
( clock chimes )
538
00:32:52,237 --> 00:32:54,537
( steam hissing )
539
00:33:02,314 --> 00:33:04,147
What are you doing
in that thing?
540
00:33:04,149 --> 00:33:06,450
I'm trying to get out
of this thing.
541
00:33:06,452 --> 00:33:10,120
Miss Cortez, could you push
that handle down, please?
542
00:33:37,616 --> 00:33:40,484
I'm sorry.
I-I don't like this party.
543
00:33:40,486 --> 00:33:43,453
I don't care how many prizes
I win. I'm leaving.
544
00:33:43,455 --> 00:33:45,688
That's the most sensible idea
of the night.
545
00:33:45,690 --> 00:33:47,624
Come on.
546
00:33:47,626 --> 00:33:49,893
What a terrible way
to treat a lady.
547
00:33:49,895 --> 00:33:51,661
There we are, playing
hide-and-seek, and--
548
00:33:51,663 --> 00:33:53,497
And look what happens.
549
00:33:53,499 --> 00:33:55,065
I step into this big chest
to hide
550
00:33:55,067 --> 00:33:57,234
and the next thing I know
I land in the basement.
551
00:33:57,236 --> 00:33:58,568
And what makes things worse,
552
00:33:58,570 --> 00:34:00,603
is you don't even pay
any attention to me.
553
00:34:00,605 --> 00:34:02,705
I thought you wanted
to get out of here.
554
00:34:02,707 --> 00:34:04,641
Well, I--
Come on, let me help you.
555
00:34:06,111 --> 00:34:09,946
Gold! Gold!
Look, it's gold!
556
00:34:09,948 --> 00:34:11,481
I hid in here like Ali Baba,
557
00:34:11,483 --> 00:34:14,051
and I found it
filled with gold!
558
00:34:14,053 --> 00:34:17,921
Fill your pockets with it,
you fool.
559
00:34:17,923 --> 00:34:20,524
May it bring you
more peace of mind
560
00:34:20,526 --> 00:34:22,859
than it ever brought me.
561
00:34:23,695 --> 00:34:24,894
Here, look at this.
562
00:34:24,896 --> 00:34:26,329
Falls back too, I'll wager.
563
00:34:26,331 --> 00:34:27,697
You think that's something?
564
00:34:27,699 --> 00:34:29,966
You ought to see some of them
traps them Apaches can set.
565
00:34:29,968 --> 00:34:30,900
I'll settle for that.
566
00:34:48,920 --> 00:34:51,254
KRAUS:
Line up, players.
567
00:34:51,256 --> 00:34:54,924
Time to play
Riding to the Hounds.
568
00:34:57,496 --> 00:34:59,463
( knocking on cabinet door )
569
00:35:03,668 --> 00:35:04,734
Oh.
570
00:35:10,909 --> 00:35:13,210
Over here, dear.
571
00:35:13,212 --> 00:35:15,545
Now, you take
your little horsey
572
00:35:15,547 --> 00:35:19,082
and you try to catch
the fox.
573
00:35:19,084 --> 00:35:22,486
Well, she's been in here before.
How'd you get here?
574
00:35:22,488 --> 00:35:25,355
This house is honeycombed
with secret passageways.
575
00:35:25,357 --> 00:35:26,789
They all end here.
576
00:35:26,791 --> 00:35:28,125
( clicks tongue ):
It figures.
577
00:35:31,296 --> 00:35:33,730
Artie, I found the black box,
but the vial was gone.
578
00:35:33,732 --> 00:35:36,199
Raker must have had an
accomplice waiting for it.
579
00:35:36,201 --> 00:35:37,934
Any idea who that might be?
580
00:35:37,936 --> 00:35:40,203
( clock chiming )
581
00:35:42,741 --> 00:35:44,741
( fanfare music playing )
582
00:35:48,079 --> 00:35:50,380
I got him!
I got the little varmint.
583
00:35:51,783 --> 00:35:53,883
Hey, there's something wrong
584
00:35:53,885 --> 00:35:55,785
with this goldarned animal.
585
00:35:55,787 --> 00:35:57,053
Well, what do you mean?
586
00:35:57,055 --> 00:35:59,322
Why, there ain't no dang prize
here.
587
00:35:59,324 --> 00:36:00,923
It's just an old hunk
of hide.
588
00:36:00,925 --> 00:36:02,459
We'd better lay it
on the line with Kraus
589
00:36:02,461 --> 00:36:03,660
and tell him who we are.
590
00:36:03,662 --> 00:36:05,428
We better search
this entire house, Artie.
591
00:36:05,430 --> 00:36:06,996
And what if he's
Raker's accomplice?
592
00:36:06,998 --> 00:36:09,166
Gonna have to take that chance.
We're running out of time.
593
00:36:09,168 --> 00:36:11,501
MARQUESA:
Young man, you're being very
foolish about this.
594
00:36:11,503 --> 00:36:12,835
You can shoot your yap off.
595
00:36:12,837 --> 00:36:15,071
You got a bracelet
and she got a cape.
596
00:36:15,073 --> 00:36:16,706
Everybody got something
but me.
597
00:36:16,708 --> 00:36:18,341
I didn't win anything yet
either.
598
00:36:18,343 --> 00:36:21,244
Everyone, you must stop
your bickering now.
599
00:36:21,246 --> 00:36:24,181
Pay attention.
600
00:36:24,183 --> 00:36:25,948
Now,
601
00:36:25,950 --> 00:36:29,419
Mr. Kraus has a little
announcement to make.
602
00:36:29,421 --> 00:36:31,421
Short and sweet.
603
00:36:31,423 --> 00:36:35,492
I wouldn't dream
of interrupting your party
604
00:36:35,494 --> 00:36:39,829
because I know
what it's like not having fun.
605
00:36:39,831 --> 00:36:42,365
You see, when I was a boy,
606
00:36:42,367 --> 00:36:44,601
I never had any fun.
607
00:36:44,603 --> 00:36:47,170
You know why?
608
00:36:47,172 --> 00:36:49,706
Because I never wanted to.
609
00:36:49,708 --> 00:36:52,209
I was too busy making money
610
00:36:52,211 --> 00:36:55,812
to bother about what those
other fools called fun.
611
00:36:55,814 --> 00:36:58,981
And I made a lot of money.
Yeah.
612
00:36:58,983 --> 00:37:02,519
And then I had
my own kind of fun.
613
00:37:02,521 --> 00:37:03,986
( chuckles )
614
00:37:03,988 --> 00:37:05,922
Some of you know about that,
huh?
615
00:37:09,261 --> 00:37:12,696
Can you guess
why you're all here tonight?
616
00:37:14,065 --> 00:37:15,198
All right.
617
00:37:15,200 --> 00:37:18,000
I'll tell you then.
618
00:37:18,002 --> 00:37:20,704
Every one of you
619
00:37:20,706 --> 00:37:22,905
is in my will.
620
00:37:22,907 --> 00:37:24,474
( chuckling )
621
00:37:24,476 --> 00:37:26,443
Ah. Yeah.
622
00:37:26,445 --> 00:37:28,678
That's nice, isn't it?
Yeah.
623
00:37:28,680 --> 00:37:29,846
( chuckles )
624
00:37:29,848 --> 00:37:33,483
Well, I picked you
very carefully.
625
00:37:33,485 --> 00:37:37,186
We are bound together,
you and I,
626
00:37:37,188 --> 00:37:40,690
by mutual bonds of avarice,
627
00:37:40,692 --> 00:37:42,692
my friends.
628
00:37:42,694 --> 00:37:46,429
Avarice and deceit.
629
00:37:46,431 --> 00:37:49,232
And that makes it good,
you see,
630
00:37:49,234 --> 00:37:52,669
because you're all down
for handsome amounts.
631
00:37:52,671 --> 00:37:54,537
There's just one catch.
632
00:37:54,539 --> 00:37:58,775
Only the living will inherit
what I put down for them.
633
00:37:58,777 --> 00:38:00,477
You get that?
634
00:38:00,479 --> 00:38:03,146
But, Rufus, we are all living.
635
00:38:04,283 --> 00:38:08,618
But for how long,
my dear Marquesa?
636
00:38:08,620 --> 00:38:12,054
In this group,
for how long?
637
00:38:12,056 --> 00:38:13,456
( chuckling )
638
00:38:13,458 --> 00:38:16,660
Which makes it
the best game of all.
639
00:38:16,662 --> 00:38:19,496
Corpses don't qualify,
you hear?
640
00:38:19,498 --> 00:38:22,064
Survivors will divide up
everything.
641
00:38:22,066 --> 00:38:24,367
( laughing )
642
00:38:26,104 --> 00:38:27,870
Cute game, isn't it?
643
00:38:27,872 --> 00:38:30,774
It's an open invitation
to murder.
644
00:38:30,776 --> 00:38:32,041
( women chuckling )
645
00:38:32,043 --> 00:38:34,277
CHARITY:
Isn't it beautiful?
646
00:38:36,448 --> 00:38:39,248
All right, No-Fun,
get me up.
647
00:38:44,456 --> 00:38:45,722
And now
648
00:38:45,724 --> 00:38:49,759
I am going to blow
out the candles on my cake,
649
00:38:49,761 --> 00:38:53,430
and you, my dear friends,
650
00:38:53,432 --> 00:38:56,499
are going to sing
"Happy Birthday"
651
00:38:56,501 --> 00:38:58,134
to this old codger.
652
00:38:58,136 --> 00:38:59,502
Yeah.
Yeah.
653
00:38:59,504 --> 00:39:00,970
Yeah.
654
00:39:00,972 --> 00:39:02,672
( inhales deeply )
655
00:39:04,042 --> 00:39:05,608
( gasping )
656
00:39:09,815 --> 00:39:11,013
( gasps )
657
00:39:11,015 --> 00:39:12,749
( Kraus gasping )
658
00:39:18,022 --> 00:39:19,288
Artie, give me five minutes,
659
00:39:19,290 --> 00:39:20,690
then you'd better
meet me upstairs.
660
00:39:20,692 --> 00:39:22,726
Right.
661
00:39:25,263 --> 00:39:28,231
Terrible thing to happen to
that nice old man, wasn't it?
662
00:39:28,233 --> 00:39:30,667
Old skinflint deserves it,
hornswoggling me like that.
663
00:39:30,669 --> 00:39:31,735
Don't you agree?
664
00:39:59,264 --> 00:40:01,230
( grumbles )
665
00:40:04,068 --> 00:40:06,335
Mr. Kraus.
Ugh.
666
00:40:06,337 --> 00:40:09,773
Listen to me, Mr. Kraus.
My name is James West.
667
00:40:09,775 --> 00:40:12,509
I'm a Secret Service agent
sent here by President Grant.
668
00:40:12,511 --> 00:40:14,878
Grant? Bah.
669
00:40:14,880 --> 00:40:18,381
Sir, I realize you may not
have voted for the president,
670
00:40:18,383 --> 00:40:20,650
but this whole country
is in danger.
671
00:40:20,652 --> 00:40:22,886
How?
Somewhere here in this house--
672
00:40:22,888 --> 00:40:24,954
( door opens )
673
00:40:24,956 --> 00:40:27,490
( suspenseful theme playing )
674
00:40:39,520 --> 00:40:41,620
( yelling )
675
00:40:41,622 --> 00:40:43,923
( suspenseful theme playing )
676
00:40:44,726 --> 00:40:46,659
( Kraus groaning )
677
00:40:46,661 --> 00:40:48,627
Get him, No-Fun.
678
00:40:58,339 --> 00:41:00,707
I think it's No-Fun.
679
00:41:00,709 --> 00:41:03,009
Can't see without my glasses.
680
00:41:03,011 --> 00:41:04,643
You fight now!
681
00:41:05,513 --> 00:41:07,213
Ha-ha,
682
00:41:07,215 --> 00:41:09,148
that's the way to hit him.
683
00:41:17,092 --> 00:41:18,791
That's wonderful.
684
00:41:18,793 --> 00:41:21,460
Hoorah, boys.
Hoorah!
685
00:41:25,266 --> 00:41:28,101
Oh, that was a fight
to do--
686
00:41:28,103 --> 00:41:30,903
Do my heart good.
687
00:41:30,905 --> 00:41:33,339
Now I can sleep.
688
00:41:43,417 --> 00:41:44,951
Jim, the other guests
689
00:41:44,953 --> 00:41:47,186
are going to be nosing around
here before long, I'm afraid.
690
00:41:47,188 --> 00:41:48,788
Good, that's just what
we want them to do.
691
00:41:48,790 --> 00:41:50,123
I have a feeling
someone's trying
692
00:41:50,125 --> 00:41:51,490
to get rid
of those people, Artie.
693
00:41:51,492 --> 00:41:53,459
My suspicion says
it's Raker's Confederate.
694
00:41:53,461 --> 00:41:55,862
Now, we've got to get him
to force his hand.
695
00:41:55,864 --> 00:41:58,097
Yeah, but our bloodthirsty host
is--
696
00:41:58,099 --> 00:42:02,434
Artie, he'll be sleeping it
off in the next room.
697
00:42:02,436 --> 00:42:03,702
You.
698
00:42:08,910 --> 00:42:11,677
No more games, Mr. Kraus?
699
00:42:11,679 --> 00:42:13,179
Uh-uh-uh.
700
00:42:13,181 --> 00:42:16,315
No more games? But we are all
in the mood and having such fun.
701
00:42:16,317 --> 00:42:17,817
Oh, surely, sir.
702
00:42:17,819 --> 00:42:20,552
But now that you've recovered
from your little indigestion--
703
00:42:20,554 --> 00:42:23,355
Confound it,
you heard me.
704
00:42:23,357 --> 00:42:24,957
If there's anything
I can't stand,
705
00:42:24,959 --> 00:42:27,359
it's a pack of idiots
making noise
706
00:42:27,361 --> 00:42:28,861
while I'm trying to rest.
707
00:42:28,863 --> 00:42:32,331
Now, stop all that. It's nothing
but nonsense anyway.
708
00:42:32,333 --> 00:42:35,001
I want all of you
to go back to your rooms
709
00:42:35,003 --> 00:42:37,703
and get some rest yourselves.
Now!
710
00:42:37,705 --> 00:42:40,039
Before midnight?
711
00:42:40,041 --> 00:42:43,242
But Mr. Kraus,
that doesn't sound like you.
712
00:42:43,244 --> 00:42:44,977
Oh, is that so?
713
00:42:44,979 --> 00:42:47,146
Well, maybe
I'm a different person.
714
00:42:47,148 --> 00:42:49,081
Maybe I've had
a change of heart
715
00:42:49,083 --> 00:42:52,685
since I almost blew my life out
down in that room down there.
716
00:42:52,687 --> 00:42:56,522
Maybe I-- I've seen the light,
as the saying goes.
717
00:42:56,524 --> 00:42:58,891
Ha-ha-ha.
You see?
718
00:42:58,893 --> 00:43:02,628
Uh, y-y-yes, sir, I see.
719
00:43:02,630 --> 00:43:04,964
I just want all of you
to live long enough
720
00:43:04,966 --> 00:43:06,933
to inherit my bequests,
that's all.
721
00:43:08,002 --> 00:43:10,402
Oh, Mr. Kraus.
722
00:43:10,404 --> 00:43:13,739
Oh, I've heard of noble things,
but I just think--
723
00:43:13,741 --> 00:43:15,241
Stop right there!
724
00:43:15,243 --> 00:43:17,176
Nobility has
nothing to do with it.
725
00:43:17,178 --> 00:43:20,512
Something completely different.
Something I've just found out.
726
00:43:20,514 --> 00:43:23,182
I've been saving it for last
to tell you.
727
00:43:23,184 --> 00:43:25,852
One of you down there
728
00:43:25,854 --> 00:43:27,586
is a murderer.
729
00:43:27,588 --> 00:43:29,588
CHARITY ( chuckles ):
Oh.
730
00:43:29,590 --> 00:43:32,424
Mr. Kraus,
your sense of humor.
731
00:43:32,426 --> 00:43:34,193
Shut up!
732
00:43:34,195 --> 00:43:36,896
I've sent Dr. Raker
for my lawyer and the police,
733
00:43:36,898 --> 00:43:38,297
and when they get here,
734
00:43:38,299 --> 00:43:40,233
I'm going to cross
that murderin' scalawag
735
00:43:40,235 --> 00:43:43,435
right out of my will
and turn him over to justice.
736
00:43:43,437 --> 00:43:47,106
Now, I want all of you
to go back to your own rooms
737
00:43:47,108 --> 00:43:49,175
until I send for you.
738
00:43:49,177 --> 00:43:50,943
You hear?
739
00:43:58,953 --> 00:44:00,887
Well, don't waste your time
looking at me.
740
00:44:00,889 --> 00:44:02,588
I'm not the murderer.
741
00:44:04,425 --> 00:44:06,993
I'm going right up to my room
and lock myself in.
742
00:44:06,995 --> 00:44:09,628
Now, ladies, rest easy.
743
00:44:09,630 --> 00:44:11,998
This child has lived
through scalping parties
744
00:44:12,000 --> 00:44:14,033
and murderin' renegades.
745
00:44:14,035 --> 00:44:17,703
There's nothing to worry about
while I'm here.
746
00:44:17,705 --> 00:44:21,140
That is precisely
what I am worried about.
747
00:44:25,646 --> 00:44:27,113
How's the old boy doing?
748
00:44:27,115 --> 00:44:29,548
He's sleeping like a baby
in the next room.
749
00:44:29,550 --> 00:44:31,918
Artie, I have a feeling long
after you and I are gone,
750
00:44:31,920 --> 00:44:33,652
he's going to be
very much alive and kicking.
751
00:44:33,654 --> 00:44:34,853
Heh-heh-heh.
752
00:44:34,855 --> 00:44:35,888
( footsteps approaching )
753
00:44:35,890 --> 00:44:37,823
I knew it would force
his hand.
754
00:44:44,966 --> 00:44:46,933
( suspenseful theme playing )
755
00:45:19,700 --> 00:45:21,567
Of course,
756
00:45:21,569 --> 00:45:23,402
any good yogi
can hold his breath
757
00:45:23,404 --> 00:45:25,938
and stop his heartbeat
for a brief period of time.
758
00:45:25,940 --> 00:45:27,173
I'd say Dr. Raker's
759
00:45:27,175 --> 00:45:28,941
one of the outstanding
proponents of the art,
760
00:45:28,943 --> 00:45:30,776
wouldn't you, Jim?
Easily.
761
00:45:30,778 --> 00:45:32,744
He certainly had us fooled.
762
00:45:32,746 --> 00:45:33,879
Now, where's the vial?
763
00:45:33,881 --> 00:45:35,814
Well, I've hidden it
downstairs.
764
00:45:35,816 --> 00:45:37,049
It's perfectly safe
765
00:45:37,051 --> 00:45:38,184
from you.
766
00:45:38,186 --> 00:45:40,619
You listen to me
and listen good, doctor.
767
00:45:40,621 --> 00:45:42,989
In 15 to 20 minutes,
768
00:45:42,991 --> 00:45:45,124
that culture
will explode that vial.
769
00:45:45,126 --> 00:45:46,625
Unleashing a plague
the likes of which
770
00:45:46,627 --> 00:45:49,195
the world
has never seen before.
771
00:45:49,197 --> 00:45:50,496
Now, come on, Raker,
772
00:45:50,498 --> 00:45:52,598
while there's still time
to do something about it.
773
00:45:52,600 --> 00:45:55,868
Oh-hoh, really, gentleman.
Heh-heh.
774
00:45:55,870 --> 00:45:57,703
That's about
as ridiculous as--
775
00:45:57,705 --> 00:46:00,106
Well, as that shotgun
aimed at your backs.
776
00:46:03,411 --> 00:46:04,977
( suspenseful theme playing )
777
00:46:06,647 --> 00:46:09,448
All right, my dear,
you may show your pretty face.
778
00:46:20,461 --> 00:46:22,861
Congratulations, sir,
779
00:46:22,863 --> 00:46:25,564
on your imitation
of my husband.
780
00:46:25,566 --> 00:46:28,434
Aha, Mrs. Raker.
781
00:46:28,436 --> 00:46:30,369
I shall take that
as a compliment.
782
00:46:30,371 --> 00:46:31,904
It all would have been
so perfect
783
00:46:31,906 --> 00:46:34,006
if you had only
left us alone.
784
00:46:34,008 --> 00:46:37,143
Kraus put a few little
booby traps into his games,
785
00:46:37,145 --> 00:46:39,412
but you should have seen
the ones that we added.
786
00:46:39,414 --> 00:46:41,147
Why, by morning,
787
00:46:41,149 --> 00:46:43,115
there wouldn't have been
a single person alive.
788
00:46:43,117 --> 00:46:44,650
CHARITY:
And then,
789
00:46:44,652 --> 00:46:47,686
as a result of spontaneous
combustion, of course,
790
00:46:47,688 --> 00:46:50,956
a fire would
just happen to break out,
791
00:46:50,958 --> 00:46:54,593
destroying all the evidence
of the night's work.
792
00:46:54,595 --> 00:46:57,796
Since you're going to inherit
all of Kraus' money,
793
00:46:57,798 --> 00:46:59,532
you have the vial,
794
00:46:59,534 --> 00:47:02,068
I assume you think
you can control the world.
795
00:47:02,070 --> 00:47:03,436
Think? Heh-heh.
796
00:47:03,438 --> 00:47:04,870
I will control it.
797
00:47:04,872 --> 00:47:06,939
Come, my dear. Come.
798
00:47:06,941 --> 00:47:09,875
Heh. Move, gentlemen.
Farewell.
799
00:47:09,877 --> 00:47:11,577
Dispose of them.
800
00:47:19,187 --> 00:47:20,986
Get the vial, Artie.
Quick!
801
00:47:56,491 --> 00:47:58,991
GORDON:
Listen to me, Raker.
802
00:47:58,993 --> 00:48:00,759
You'll never get away
with it.
803
00:48:00,761 --> 00:48:03,162
RAKER:
Heh-heh. But, you see,
I am getting away with it.
804
00:48:03,164 --> 00:48:05,264
GORDON:
Then you won't have
the time.
805
00:48:05,266 --> 00:48:08,033
Almost done.
806
00:48:09,604 --> 00:48:11,470
Got it.
807
00:48:11,472 --> 00:48:12,938
Got it.
808
00:48:12,940 --> 00:48:14,940
There's only
two minutes left.
809
00:48:14,942 --> 00:48:17,009
If we don't destroy
that vial right now,
810
00:48:17,011 --> 00:48:18,310
we're all going to die.
811
00:48:18,312 --> 00:48:20,212
Theobald, it--
812
00:48:20,214 --> 00:48:22,181
It's getting hot.
813
00:48:22,183 --> 00:48:24,216
What do you mean?
814
00:48:24,218 --> 00:48:25,817
CHARITY:
What if he's telling the truth?
815
00:48:25,819 --> 00:48:27,986
GORDON:
You better believe it, Raker.
816
00:48:27,988 --> 00:48:29,755
RAKER:
It must be some kind of a trick.
817
00:48:29,757 --> 00:48:30,956
Raker!
( gunshot )
818
00:48:30,958 --> 00:48:31,957
( clock chiming )
Jim!
819
00:48:55,683 --> 00:48:57,015
Artie.
Yeah?
820
00:48:57,017 --> 00:48:58,651
I really have
to compliment you
821
00:48:58,653 --> 00:48:59,885
on your choice
of restaurants.
822
00:48:59,887 --> 00:49:01,153
Well, thank you.
823
00:49:01,155 --> 00:49:02,988
If we're handing them out,
those lovely twins.
824
00:49:02,990 --> 00:49:04,790
Where did you find them?
They were beautiful.
825
00:49:04,792 --> 00:49:06,192
They were beautiful,
weren't they?
826
00:49:06,194 --> 00:49:07,560
Indeed, they--
827
00:49:07,562 --> 00:49:09,127
WEST:
What's that?
828
00:49:09,129 --> 00:49:10,429
GORDON:
I don't know.
829
00:49:24,745 --> 00:49:28,347
WEST:
The Encyclopedia of Party Games.
830
00:49:31,252 --> 00:49:32,585
Listen to this.
831
00:49:32,587 --> 00:49:35,821
"A little something to help you
at our next party,
832
00:49:35,823 --> 00:49:38,490
Rufus Kraus."
833
00:49:38,492 --> 00:49:40,492
( upbeat theme playing )
834
00:49:58,145 --> 00:50:00,362
( upbeat western theme playing )
72003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.