Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,810 --> 00:01:42,240
Eternal Love Rain
3
00:01:42,330 --> 00:01:43,770
Episode 9
4
00:01:55,870 --> 00:01:56,750
Your Majesty,
5
00:01:57,500 --> 00:01:59,220
we've solved the case
of the lost painting.
6
00:01:59,789 --> 00:02:01,180
Su Bin Quan wasn't the culprit.
7
00:02:01,270 --> 00:02:03,700
It's because the Mo family
didn't accept the alliance with Su family.
8
00:02:03,910 --> 00:02:04,820
And the Mo family was angry at them.
9
00:02:05,390 --> 00:02:06,740
They wanted to vent their anger
10
00:02:07,110 --> 00:02:08,729
through the Crown Prince's
coming-of-age ceremony.
11
00:02:09,270 --> 00:02:10,979
Using that opportunity,
12
00:02:11,070 --> 00:02:12,860
they framed a loyal officer for that case.
13
00:02:13,270 --> 00:02:15,020
They should be executed!
14
00:02:15,830 --> 00:02:16,710
Your Majesty,
15
00:02:17,470 --> 00:02:19,100
now that we have evidence,
16
00:02:19,550 --> 00:02:22,820
I hope we can punish the Mo family!
17
00:02:23,390 --> 00:02:24,270
Permission granted.
18
00:02:28,070 --> 00:02:30,100
-Your Majesty is wise!
-Your Majesty is wise!
19
00:02:37,220 --> 00:02:39,640
Mo Residence
20
00:02:58,030 --> 00:02:59,380
Father!
21
00:03:00,750 --> 00:03:01,700
Such impudence!
22
00:03:01,780 --> 00:03:03,740
How dare you capture someone
from the first-class officer's house?
23
00:03:03,830 --> 00:03:05,060
Do you want to die?
24
00:03:05,440 --> 00:03:07,800
His Majesty ordered us to arrest
the wanted criminal.
25
00:03:08,390 --> 00:03:09,640
Sealed off
26
00:03:08,390 --> 00:03:09,640
Nonsense!
27
00:03:09,790 --> 00:03:11,460
Feng'er, be polite.
28
00:03:11,720 --> 00:03:13,040
-Father!
-Lord Mo.
29
00:03:14,090 --> 00:03:16,329
The Mo family tried to frame
a loyal officer
30
00:03:16,620 --> 00:03:17,970
and destroy our country's offering.
31
00:03:18,550 --> 00:03:19,860
We've gotten to the bottom of this.
32
00:03:20,270 --> 00:03:22,510
Both of you, please follow me
33
00:03:22,590 --> 00:03:24,340
to the Supreme Court
for the interrogation.
34
00:03:24,430 --> 00:03:25,380
Someone.
35
00:03:25,590 --> 00:03:26,620
Cuff them up!
36
00:03:26,710 --> 00:03:27,740
How dare you touch me!
37
00:03:27,829 --> 00:03:30,290
Mr Mo, are you resisting arrest?
38
00:03:37,470 --> 00:03:38,350
Feng'er.
39
00:03:40,950 --> 00:03:43,860
I was to blame for this.
40
00:03:44,230 --> 00:03:46,250
-No.
-You must remember this.
41
00:03:46,950 --> 00:03:48,780
No matter how they interrogate you,
42
00:03:50,210 --> 00:03:51,250
this
43
00:03:52,350 --> 00:03:54,220
has nothing to do with you at all.
44
00:03:56,710 --> 00:03:59,420
I will beg His Majesty to let you go.
45
00:04:06,070 --> 00:04:06,950
Feng'er,
46
00:04:07,940 --> 00:04:09,810
sometimes, love can't be forced.
47
00:04:10,110 --> 00:04:12,340
In the end, you'll only hurt yourself.
48
00:04:12,960 --> 00:04:13,950
And,
49
00:04:15,340 --> 00:04:17,579
Ning Xiu Rui isn't an ordinary human.
50
00:04:19,550 --> 00:04:21,860
You mustn't involve yourself with him.
51
00:04:24,070 --> 00:04:25,790
-Understood?
-Father.
52
00:04:28,710 --> 00:04:29,590
Father.
53
00:04:30,960 --> 00:04:32,260
It's all my fault.
54
00:04:33,900 --> 00:04:36,060
This wouldn't have happened
55
00:04:37,270 --> 00:04:39,380
if I didn't insist on marrying Yin Yin.
56
00:04:43,340 --> 00:04:45,380
I was too stubborn.
57
00:04:46,900 --> 00:04:49,210
I did my best,
58
00:04:52,060 --> 00:04:54,810
only to realize that I've harmed you.
59
00:04:55,020 --> 00:04:55,900
No.
60
00:04:58,100 --> 00:04:58,980
Feng'er.
61
00:05:00,660 --> 00:05:01,580
Don't cry.
62
00:05:03,910 --> 00:05:04,790
Feng'er.
63
00:05:08,780 --> 00:05:10,130
-Feng'er.
-Father!
64
00:05:11,740 --> 00:05:12,620
Father!
65
00:05:22,460 --> 00:05:23,380
Take care.
66
00:05:24,300 --> 00:05:25,180
Father!
67
00:05:35,630 --> 00:05:36,510
Let's go.
68
00:05:37,350 --> 00:05:39,290
Lord Mo, sorry for this.
69
00:05:39,380 --> 00:05:40,340
Take him away!
70
00:05:40,470 --> 00:05:41,350
Let's go!
71
00:05:41,790 --> 00:05:42,670
Let's go!
72
00:05:42,780 --> 00:05:43,690
Hurry!
73
00:05:51,380 --> 00:05:52,340
Mr Mo!
74
00:05:52,430 --> 00:05:54,570
-Young Master!
-Young Master, are you okay?
75
00:05:56,710 --> 00:05:59,460
How did this happen?
76
00:06:00,390 --> 00:06:03,220
He's still my father even if
he did commit heinous crimes.
77
00:06:03,940 --> 00:06:05,860
Father did all that because of me.
78
00:06:06,820 --> 00:06:09,180
Father, don't worry.
79
00:06:09,830 --> 00:06:11,940
I will surely think of a way
80
00:06:12,540 --> 00:06:14,260
to save you.
81
00:06:23,680 --> 00:06:26,270
Morality Throughout Generations
82
00:06:30,750 --> 00:06:31,630
Aunt.
83
00:06:32,300 --> 00:06:33,180
Lin Lin, you're here?
84
00:06:33,270 --> 00:06:34,150
-Aunt!
-Young Lady Lin Lin.
85
00:06:34,510 --> 00:06:35,500
Have a seat!
86
00:06:36,500 --> 00:06:37,970
Is everything fine in the capital?
87
00:06:38,380 --> 00:06:39,420
Yes.
88
00:06:39,620 --> 00:06:41,420
I'm here to tell you that
89
00:06:41,510 --> 00:06:42,740
Uncle's case has been solved.
90
00:06:42,950 --> 00:06:44,380
I'm here to bring you back.
91
00:06:44,980 --> 00:06:46,380
This is great!
92
00:06:47,350 --> 00:06:48,500
I wonder how that old guy
93
00:06:48,590 --> 00:06:49,980
is doing in the cell?
94
00:06:50,140 --> 00:06:52,570
This is his first time staying
in prison for such a long time.
95
00:06:55,390 --> 00:06:56,570
How's Yin Yin?
96
00:06:58,590 --> 00:06:59,580
Yin Yin?
97
00:07:00,150 --> 00:07:02,490
She worked very hard on Uncle's case.
98
00:07:02,580 --> 00:07:04,050
She lost a lot of weight.
99
00:07:06,710 --> 00:07:07,980
That's what I'm worried about.
100
00:07:08,340 --> 00:07:09,300
What about
101
00:07:09,390 --> 00:07:10,900
her relationship with Lord Ning?
102
00:07:10,980 --> 00:07:12,660
Did he chase her out?
103
00:07:12,740 --> 00:07:13,810
No.
104
00:07:13,990 --> 00:07:15,260
Aunt, listen to me.
105
00:07:15,350 --> 00:07:16,570
About her and Lord Ning...
106
00:07:20,030 --> 00:07:22,260
About her and Lord Ning,
107
00:07:22,350 --> 00:07:24,580
I don't think it's suitable
108
00:07:24,670 --> 00:07:26,610
for a girl like me to talk about it.
109
00:07:28,000 --> 00:07:30,710
Lin Lin, you're overly modest.
110
00:07:31,610 --> 00:07:33,140
There's nothing to be shy.
111
00:07:33,220 --> 00:07:34,900
It's common to talk about relationships.
112
00:07:35,110 --> 00:07:36,260
Listen,
113
00:07:36,350 --> 00:07:37,850
regarding relationships,
114
00:07:37,940 --> 00:07:40,980
you need to go for it
when you feel like it.
115
00:07:42,310 --> 00:07:44,330
Your mother passed away too soon.
116
00:07:44,590 --> 00:07:46,409
No one teach you how to
deal with relationships.
117
00:07:46,610 --> 00:07:47,490
From now on,
118
00:07:47,590 --> 00:07:49,460
I'll teach you.
119
00:07:49,550 --> 00:07:50,430
And you need to learn, okay?
120
00:07:51,020 --> 00:07:53,450
You need to think about your future.
121
00:07:54,140 --> 00:07:56,140
Yes, Aunt.
122
00:07:56,860 --> 00:07:58,370
You always make me worried.
123
00:07:58,860 --> 00:08:00,220
You were together every day.
124
00:08:00,300 --> 00:08:01,780
Yet you don't know about their situation?
125
00:08:02,550 --> 00:08:04,770
Seems like there's no progress.
126
00:08:05,540 --> 00:08:06,620
Now,
127
00:08:07,420 --> 00:08:09,260
it's time for me to shine.
128
00:08:11,690 --> 00:08:12,920
Look at your father.
129
00:08:13,020 --> 00:08:14,740
He had to suffer even when he's this old.
130
00:08:14,920 --> 00:08:16,100
He was locked up in a cell.
131
00:08:16,190 --> 00:08:17,820
I worry about him every day.
132
00:08:17,960 --> 00:08:19,380
Why isn't he out yet?
133
00:08:19,480 --> 00:08:20,440
Supreme Court
134
00:08:20,510 --> 00:08:21,780
They're coming!
135
00:08:26,870 --> 00:08:27,980
Where's my father?
136
00:08:28,890 --> 00:08:31,090
Ms Su, I'm here to tell you that
137
00:08:31,270 --> 00:08:33,340
Lord Su may not be able to
return with you today.
138
00:08:33,400 --> 00:08:34,340
Why?
139
00:08:34,419 --> 00:08:35,700
Didn't you solve the case already?
140
00:08:35,799 --> 00:08:37,120
My father wasn't the culprit, right?
141
00:08:37,210 --> 00:08:38,480
Why aren't they releasing him?
142
00:08:40,390 --> 00:08:44,179
Summon Su Bin Quan!
143
00:08:54,390 --> 00:08:58,340
Greetings, Your Majesty.
144
00:09:00,060 --> 00:09:01,660
You may rise.
145
00:09:01,750 --> 00:09:03,450
Thank you, Your Majesty.
146
00:09:06,980 --> 00:09:10,140
Lord Su, seems like
you've been doing well in the cell.
147
00:09:10,500 --> 00:09:12,380
You didn't lose any weight.
148
00:09:12,470 --> 00:09:14,810
Your Majesty, thank you for asking
Lord Ning to take care of me.
149
00:09:15,340 --> 00:09:18,770
That's how I was able to
spend my time in prison peacefully.
150
00:09:19,300 --> 00:09:21,090
Lord Su, you had to suffer.
151
00:09:21,600 --> 00:09:23,100
In order to prove your innocence,
152
00:09:23,470 --> 00:09:26,380
I purposely let Grand Secretariat Ning
take over the case.
153
00:09:27,010 --> 00:09:31,140
Lord Ning is a rare talent indeed.
154
00:09:31,220 --> 00:09:34,220
I was very lucky to get his help.
155
00:09:34,380 --> 00:09:36,250
Since the case has been solved,
156
00:09:36,680 --> 00:09:38,420
Lord Su, you may continue
157
00:09:38,510 --> 00:09:41,300
with the Crown Prince's
coming-of-age ceremony.
158
00:09:43,250 --> 00:09:46,680
Your Majesty, please pardon me.
I'm not able to do that.
159
00:09:50,760 --> 00:09:51,900
Su Bin Quan,
160
00:09:53,380 --> 00:09:55,130
what problems are you facing this time?
161
00:09:56,940 --> 00:09:57,820
Your Majesty,
162
00:09:59,030 --> 00:10:00,690
about the coming-of-age ceremony,
163
00:10:00,900 --> 00:10:04,740
although it's a ceremony to show
the generosity of our lord,
164
00:10:05,070 --> 00:10:08,090
according to the previous
Ministry of Rites,
165
00:10:08,180 --> 00:10:12,100
the ceremony is a huge waste of resources.
166
00:10:13,310 --> 00:10:14,660
In my opinion,
167
00:10:15,340 --> 00:10:17,650
we should cut our expenses
by at least 30 per cent
168
00:10:17,740 --> 00:10:19,780
and put them aside for our military fund.
169
00:10:20,990 --> 00:10:21,900
Enough.
170
00:10:22,670 --> 00:10:25,300
Since you have refused to take charge
171
00:10:25,390 --> 00:10:26,460
of the ceremony,
172
00:10:26,550 --> 00:10:29,740
you don't need to
worry about our expenses.
173
00:10:30,860 --> 00:10:31,740
Your Majesty,
174
00:10:32,030 --> 00:10:34,660
I refused to take charge
175
00:10:34,990 --> 00:10:36,460
because I was responsible
176
00:10:36,550 --> 00:10:38,650
for the lost painting.
177
00:10:39,480 --> 00:10:41,910
The people will only be satisfied
178
00:10:42,300 --> 00:10:47,130
if I'm not involved with the ceremony.
179
00:10:48,140 --> 00:10:51,380
But the ceremony is a huge event.
180
00:10:51,660 --> 00:10:55,580
Your Majesty, we shouldn't
spend our resources mindlessly.
181
00:10:55,940 --> 00:11:01,740
So that Your Majesty and Crown Prince
will not be criticized.
182
00:11:06,790 --> 00:11:09,660
I think you're criticizing me.
183
00:11:11,380 --> 00:11:13,300
Your Majesty! I don't dare to do so!
184
00:11:14,190 --> 00:11:15,070
Enough.
185
00:11:15,750 --> 00:11:17,290
Leave now.
186
00:11:17,980 --> 00:11:19,730
It was quiet when you were gone.
187
00:11:19,820 --> 00:11:21,340
But now, you're nagging me again.
188
00:11:21,760 --> 00:11:22,640
Leave.
189
00:11:23,110 --> 00:11:23,990
Your Majesty!
190
00:11:25,390 --> 00:11:28,500
Please think twice
about the coming-of-age ceremony!
191
00:11:29,180 --> 00:11:31,620
Lord Su, since you have
so many suggestions,
192
00:11:31,710 --> 00:11:34,540
I'll reward you with another
three days in prison then.
193
00:11:35,140 --> 00:11:36,570
You can take your time.
194
00:11:36,660 --> 00:11:39,300
And think about how we could
change the ceremony.
195
00:11:41,420 --> 00:11:42,300
Your Majesty!
196
00:11:42,860 --> 00:11:44,540
I'm not finished yet!
197
00:11:44,820 --> 00:11:46,420
Write them down in a paper
when you're in the cell!
198
00:11:50,830 --> 00:11:52,820
He always say things
at the inappropriate timing.
199
00:11:56,550 --> 00:11:58,900
Fine. What a waste of our time.
200
00:11:58,990 --> 00:11:59,870
Let's go.
201
00:11:59,990 --> 00:12:00,870
Young Lady, Madam,
202
00:12:01,100 --> 00:12:02,820
are we leaving already?
203
00:12:02,980 --> 00:12:04,330
Don't you understand?
204
00:12:04,510 --> 00:12:05,530
That old guy must be
205
00:12:05,620 --> 00:12:07,050
too bored in the cell.
206
00:12:07,350 --> 00:12:09,100
He's taking so long
just to leave the cell.
207
00:12:09,370 --> 00:12:10,520
Xiao Ru, let's go.
208
00:12:11,120 --> 00:12:12,430
Let's go shopping.
209
00:12:12,530 --> 00:12:13,560
-Let's go.
-Let's go.
210
00:12:14,110 --> 00:12:15,480
You are leaving already?
211
00:12:16,630 --> 00:12:18,500
The Su family is weird indeed.
212
00:12:21,500 --> 00:12:23,570
They always prepare bean curd
for Lord Su when he leaves prison.
213
00:12:24,940 --> 00:12:26,260
Ning Residence
214
00:12:29,060 --> 00:12:32,220
The Ning Residence is grand indeed.
215
00:12:42,230 --> 00:12:43,660
Come over here!
216
00:12:45,220 --> 00:12:46,100
Me?
217
00:12:46,200 --> 00:12:47,110
No need!
218
00:12:47,200 --> 00:12:48,690
I'll be fine. You can sit.
219
00:12:49,310 --> 00:12:51,350
That servant is pretty handsome.
220
00:12:52,540 --> 00:12:55,220
I think he's a match for Xiao Ru.
221
00:12:55,310 --> 00:12:56,190
Am I right?
222
00:13:09,340 --> 00:13:10,250
Lord Ning.
223
00:13:11,440 --> 00:13:13,510
Please have a seat.
224
00:13:14,370 --> 00:13:15,430
Please have a seat.
225
00:13:22,040 --> 00:13:24,870
Lord Ning is impressive indeed.
226
00:13:26,470 --> 00:13:27,900
Lord Ning, it's all thanks to you
227
00:13:28,140 --> 00:13:30,890
that my husband's case
228
00:13:31,260 --> 00:13:33,010
was solved.
229
00:13:33,220 --> 00:13:35,130
Words can't express my gratitude.
230
00:13:35,580 --> 00:13:36,730
Madam Su, you're too courteous.
231
00:13:38,060 --> 00:13:40,530
I'm here today
232
00:13:41,020 --> 00:13:42,930
to ask you a favour.
233
00:13:47,710 --> 00:13:49,050
Madam Su, please tell me.
234
00:13:51,420 --> 00:13:52,850
Now, the Su family
235
00:13:53,620 --> 00:13:55,770
is different from the past.
236
00:13:56,340 --> 00:13:57,570
I just arrived at the capital.
237
00:13:58,020 --> 00:13:59,530
And the house that we will move in
238
00:13:59,860 --> 00:14:01,290
is vacant for a long time.
239
00:14:02,470 --> 00:14:03,850
And we only have
240
00:14:04,110 --> 00:14:05,570
a limited amount of houses.
241
00:14:06,180 --> 00:14:09,010
We need some time to
clean up the house as well.
242
00:14:09,140 --> 00:14:11,620
So, Lord Ning,
243
00:14:11,710 --> 00:14:15,170
can my daughter stay with you
for a few more days?
244
00:14:32,070 --> 00:14:33,090
Lord Ning,
245
00:14:35,100 --> 00:14:36,890
although my husband's innocence
246
00:14:37,420 --> 00:14:38,930
was proved,
247
00:14:39,500 --> 00:14:40,490
His Majesty
248
00:14:40,940 --> 00:14:42,570
still demoted him
249
00:14:42,900 --> 00:14:44,250
under negligence of one's duty.
250
00:14:46,740 --> 00:14:49,050
It's fine for me and my husband,
251
00:14:49,700 --> 00:14:51,660
but my daughter is so pitiful!
252
00:14:53,820 --> 00:14:55,530
She had to suffer with us
253
00:14:56,330 --> 00:14:58,720
even before she gets married!
254
00:14:58,820 --> 00:15:01,050
She's better at acting
compared with Su Yin Yin.
255
00:15:01,940 --> 00:15:03,050
Mother.
256
00:15:03,290 --> 00:15:06,010
Lord Ning is a generous person.
257
00:15:06,100 --> 00:15:08,090
If not, he wouldn't have
helped us in the first place.
258
00:15:08,540 --> 00:15:09,500
And,
259
00:15:09,580 --> 00:15:11,850
I know his feelings for me.
260
00:15:13,530 --> 00:15:14,410
My daughter,
261
00:15:14,700 --> 00:15:17,010
you should stay in Ning Residence then.
262
00:15:17,340 --> 00:15:18,300
When everything
263
00:15:18,380 --> 00:15:19,970
has settled down,
264
00:15:20,070 --> 00:15:21,010
you can return after that.
265
00:15:25,730 --> 00:15:26,610
Okay.
266
00:15:27,580 --> 00:15:28,460
Lord Ning,
267
00:15:29,220 --> 00:15:30,530
thank you so much.
268
00:15:30,700 --> 00:15:33,410
I'll leave my daughter to you then.
269
00:15:33,500 --> 00:15:35,030
-Madam Su.
-After three days,
270
00:15:35,520 --> 00:15:36,990
on the 15th of the month,
271
00:15:37,300 --> 00:15:39,850
Bin Quan will be released from prison.
272
00:15:40,020 --> 00:15:42,210
You must come to our house by then.
273
00:15:42,630 --> 00:15:43,530
You can visit us.
274
00:15:43,620 --> 00:15:45,820
We'll hold a small gathering
275
00:15:45,900 --> 00:15:47,140
in order
276
00:15:47,240 --> 00:15:48,740
to express our gratitude for you.
277
00:15:49,170 --> 00:15:50,890
You must come with Yin Yin, okay?
278
00:15:53,220 --> 00:15:54,250
Oh right.
279
00:15:54,630 --> 00:15:58,100
I bought this specifically for you.
280
00:15:58,600 --> 00:15:59,770
Lord Ning, take a look.
281
00:15:59,860 --> 00:16:01,250
Oh right, Xiao Ru, give it to me.
282
00:16:01,550 --> 00:16:04,450
Look at the loving birds.
283
00:16:04,780 --> 00:16:05,860
They're nice, right?
284
00:16:06,340 --> 00:16:07,650
I love the sight of them.
285
00:16:07,830 --> 00:16:09,570
Okay then. I'll leave now.
286
00:16:09,660 --> 00:16:10,540
Xiao Ru, let's go.
287
00:16:11,300 --> 00:16:13,010
Goodbye, Mother, Xiao Ru.
288
00:16:15,540 --> 00:16:17,180
Madam Su, you're too courteous.
289
00:16:17,260 --> 00:16:18,380
You didn't have to bring gifts.
290
00:16:26,380 --> 00:16:27,260
Do you like it?
291
00:16:27,800 --> 00:16:29,070
She chose them for you.
292
00:16:38,820 --> 00:16:40,450
The Inverted Dragon's Scale
has appeared!
293
00:16:40,540 --> 00:16:44,050
Prince Xiu Rui will return to the sea
and inherit the throne soon!
294
00:16:44,480 --> 00:16:45,390
Crown Prince,
295
00:16:45,490 --> 00:16:46,540
we need to prepare
296
00:16:46,620 --> 00:16:48,450
a lavish gift for
Prince Xiu Rui's return!
297
00:16:48,740 --> 00:16:50,170
I'm sure the Dragon King will be pleased
298
00:16:50,260 --> 00:16:52,330
if he knows about this.
299
00:16:52,780 --> 00:16:55,130
-Prince Xiu Rui!
-Inverted Dragon's Scale! Return to sea?
300
00:16:55,270 --> 00:16:56,410
The true Dragon King!
301
00:16:56,500 --> 00:16:58,090
Prince Xiu Rui is the true Dragon King!
302
00:16:58,180 --> 00:16:59,340
The true Dragon King!
303
00:16:59,420 --> 00:17:01,690
Prince Xiu Rui is the true Dragon King!
304
00:17:02,260 --> 00:17:04,450
Prince Xiu Rui! He'll bring the Inverted
Dragon's Scale back to the sea!
305
00:17:04,750 --> 00:17:06,619
Prince Xiu Rui! He'll bring the Inverted
Dragon's Scale back to the sea!
306
00:17:06,700 --> 00:17:08,170
Prince Xiu Rui is the true Dragon King!
307
00:17:10,470 --> 00:17:12,569
Your Highness, are you okay?
308
00:17:31,240 --> 00:17:35,360
How's Prince Xiu Rui doing on the land?
309
00:17:39,190 --> 00:17:40,370
It seems that he had a conflict
310
00:17:40,740 --> 00:17:42,970
with some humans a few days ago.
311
00:17:46,450 --> 00:17:47,970
Conflict with humans?
312
00:17:51,460 --> 00:17:52,810
What a strange sight.
313
00:17:54,060 --> 00:17:55,700
Prince Xiu Rui is a secluded person.
314
00:17:56,300 --> 00:17:58,460
But now, he's involving himself
with humans?
315
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
Ning Mo,
316
00:18:07,630 --> 00:18:10,210
go and find out the human
who taunted Prince Xiu Rui.
317
00:18:11,380 --> 00:18:14,170
Push him when it's necessary.
318
00:18:16,510 --> 00:18:18,290
Crown Prince, what do you mean?
319
00:18:25,540 --> 00:18:27,300
Since I can't do it myself,
320
00:18:28,860 --> 00:18:31,450
I need someone to do it for me.
321
00:18:32,660 --> 00:18:33,540
Remember,
322
00:18:35,500 --> 00:18:36,890
you must keep this a secret.
323
00:18:37,750 --> 00:18:38,630
Understood?
324
00:18:39,020 --> 00:18:40,090
Yes, I understand.
325
00:18:41,230 --> 00:18:42,220
And,
326
00:18:43,940 --> 00:18:44,820
Crown Prince,
327
00:18:46,280 --> 00:18:48,390
the old officials in our court
sent us another submission.
328
00:18:49,420 --> 00:18:51,480
They hope you could find
the Inverted Dragon's Scale soon
329
00:18:52,360 --> 00:18:54,430
and go to the surface in order
to bring Prince Xiu Rui back.
330
00:19:02,630 --> 00:19:03,510
Fine.
331
00:19:04,730 --> 00:19:06,320
I'll satisfy them.
332
00:19:07,650 --> 00:19:09,690
I'll become the wise brother.
333
00:19:11,260 --> 00:19:15,450
And meet my younger brother
on the land.
334
00:19:16,580 --> 00:19:18,330
Are you really going
to bring Prince Xiu Rui back?
335
00:19:18,780 --> 00:19:19,930
Of course.
336
00:19:23,060 --> 00:19:24,250
But now,
337
00:19:25,190 --> 00:19:27,570
whether Prince Xiu Rui is willing to
return with the Inverted Dragon's Scale,
338
00:19:29,900 --> 00:19:31,540
that's a different story.
339
00:19:33,910 --> 00:19:36,420
Officer's Residence
340
00:19:41,940 --> 00:19:44,840
Sir, your trip was in vain.
341
00:19:45,020 --> 00:19:46,770
Young Lady is busy with something.
342
00:19:46,940 --> 00:19:48,300
She has no time to see you.
343
00:19:48,380 --> 00:19:49,620
How could that be?
344
00:19:49,740 --> 00:19:50,650
Did you tell her that
345
00:19:50,740 --> 00:19:52,290
her disciple is coming to see her?
346
00:19:52,870 --> 00:19:53,900
I told her already.
347
00:19:54,030 --> 00:19:55,410
Young Lady told me that
348
00:19:55,510 --> 00:19:56,790
she doesn't have any disciple.
349
00:19:57,180 --> 00:19:59,010
Sir, maybe you're mistaken.
350
00:19:59,100 --> 00:19:59,980
Is that so?
351
00:20:00,940 --> 00:20:02,970
I'll come another day then.
352
00:20:03,780 --> 00:20:04,820
Take care.
353
00:20:24,120 --> 00:20:26,320
Court of Elegance
354
00:20:26,410 --> 00:20:27,350
Hold your head up high.
355
00:20:29,220 --> 00:20:30,850
Tread lightly.
356
00:20:33,080 --> 00:20:34,540
With a focused view.
357
00:20:35,820 --> 00:20:36,780
Good.
358
00:20:38,140 --> 00:20:39,020
Good.
359
00:20:48,990 --> 00:20:51,820
Slower. Good.
360
00:20:52,260 --> 00:20:53,370
Do it slowly.
361
00:20:56,910 --> 00:20:59,770
I didn't expect Master
to behave in this manner.
362
00:21:00,220 --> 00:21:02,130
Okay. Turn around.
363
00:21:16,990 --> 00:21:17,900
Master!
364
00:21:19,400 --> 00:21:20,280
It's me!
365
00:21:23,070 --> 00:21:24,530
My lady!
366
00:21:24,910 --> 00:21:27,100
A noble lady doesn't behave like this!
367
00:21:35,800 --> 00:21:36,940
Let's continue.
368
00:21:52,660 --> 00:21:53,540
Supreme Court
369
00:21:53,640 --> 00:21:54,670
Leave!
370
00:21:56,120 --> 00:21:57,050
Leave right now!
371
00:21:57,250 --> 00:21:58,530
-Get out!
-Let me go!
372
00:21:58,700 --> 00:21:59,620
Get out!
373
00:21:59,700 --> 00:22:00,580
Get out!
374
00:22:02,970 --> 00:22:04,290
Why can't I see my father?
375
00:22:04,650 --> 00:22:06,270
I want to see my father!
376
00:22:06,360 --> 00:22:07,740
Stop! You better stop!
377
00:22:09,820 --> 00:22:10,890
Okay.
378
00:22:11,510 --> 00:22:12,780
How dare you treat me like this?
379
00:22:13,180 --> 00:22:14,210
All of you will be done for
380
00:22:14,300 --> 00:22:15,610
once my father is released!
381
00:22:15,700 --> 00:22:16,730
Your father won't be released.
382
00:22:17,200 --> 00:22:18,080
Listen,
383
00:22:18,270 --> 00:22:19,350
you shouldn't waste your energy.
384
00:22:20,460 --> 00:22:21,720
How dare you behave like this
385
00:22:21,810 --> 00:22:23,090
when he has committed such heinous crimes?
386
00:22:23,420 --> 00:22:24,800
You don't know your own position!
387
00:22:26,770 --> 00:22:28,130
Who do you think you are?
388
00:22:28,740 --> 00:22:30,130
How dare you talk to me like that!
389
00:22:30,780 --> 00:22:32,210
Even my servant is better than you!
390
00:22:32,290 --> 00:22:33,370
Stop it!
391
00:22:34,240 --> 00:22:35,360
Mr Mo, that's enough.
392
00:22:35,580 --> 00:22:37,210
Your father tried his best
to lessen your punishment.
393
00:22:37,740 --> 00:22:39,090
That's why you didn't end up in prison.
394
00:22:39,460 --> 00:22:41,010
You better obey the law
395
00:22:41,500 --> 00:22:42,450
and don't create any trouble.
396
00:22:44,170 --> 00:22:45,050
No.
397
00:22:45,490 --> 00:22:46,480
I want to see my father.
398
00:22:47,450 --> 00:22:49,520
-I want to see my father!
-You better stay put!
399
00:22:50,000 --> 00:22:50,930
Listen,
400
00:22:51,020 --> 00:22:52,850
I'll lock you up if you continue this!
401
00:22:53,270 --> 00:22:54,150
Let's go.
402
00:23:31,580 --> 00:23:32,770
You must be Mo Cheng Feng.
403
00:23:33,780 --> 00:23:34,730
Who are you?
404
00:23:35,710 --> 00:23:37,580
Did Ning Xiu Rui hire you to kill me?
405
00:23:38,770 --> 00:23:39,960
Mr Mo, calm down.
406
00:23:41,680 --> 00:23:42,630
I'm here
407
00:23:42,770 --> 00:23:44,920
to help you out.
408
00:23:46,340 --> 00:23:47,220
Help me out?
409
00:23:48,570 --> 00:23:49,760
By tying me up?
410
00:23:56,650 --> 00:23:58,810
This is the Dragon's Bind.
411
00:23:58,900 --> 00:24:00,240
It's useful for capturing people.
412
00:24:00,610 --> 00:24:03,270
Even the strongest man
can't escape its bind.
413
00:24:04,060 --> 00:24:06,210
Moreover, you're just an ordinary human.
414
00:24:07,610 --> 00:24:09,280
Why are you telling me this?
415
00:24:10,980 --> 00:24:13,250
I'm here today on behalf of my master.
416
00:24:13,910 --> 00:24:16,090
If you're willing to listen
to our arrangements,
417
00:24:16,580 --> 00:24:18,810
you'll be able to seek revenge.
418
00:24:21,080 --> 00:24:22,110
Your master?
419
00:24:25,070 --> 00:24:26,370
Who do you think you are?
420
00:24:26,460 --> 00:24:28,050
How dare you try to command me!
421
00:24:29,050 --> 00:24:29,960
Listen,
422
00:24:30,360 --> 00:24:32,410
no one in this capital
423
00:24:32,490 --> 00:24:33,530
can command me!
424
00:24:34,450 --> 00:24:36,440
Mr Mo, you shouldn't
be too sure about that.
425
00:24:36,940 --> 00:24:39,570
We'll meet again.
426
00:24:41,670 --> 00:24:44,140
I'll leave the Dragon's Bind with you.
427
00:24:44,540 --> 00:24:47,120
It may help you during crucial moments.
428
00:24:53,370 --> 00:24:54,720
Who exactly are they?
429
00:24:55,420 --> 00:24:57,650
Don't tell me Ning Xiu Rui
has other rivals as well?
430
00:24:59,860 --> 00:25:02,080
There's no harm in trying this.
431
00:25:09,870 --> 00:25:11,670
Imperial Library
432
00:25:46,080 --> 00:25:47,140
Where is Lord Ning?
433
00:25:47,890 --> 00:25:49,010
Your Majesty,
434
00:25:49,090 --> 00:25:49,970
Lord Ning is...
435
00:25:50,700 --> 00:25:51,580
Don't move!
436
00:25:53,080 --> 00:25:53,960
Tell me.
437
00:25:54,970 --> 00:25:55,850
Lord Ning said
438
00:25:55,940 --> 00:25:56,840
he's busy today.
439
00:25:57,040 --> 00:25:59,220
He won't see you today.
440
00:26:04,690 --> 00:26:07,530
But he'll accompany me
on the same day every month.
441
00:26:09,180 --> 00:26:10,210
Where did he go?
442
00:26:11,690 --> 00:26:13,600
Rumour has it that
443
00:26:14,220 --> 00:26:17,600
he was invited to Lord Su's house.
444
00:26:18,200 --> 00:26:19,410
Su Bin Quan?
445
00:26:21,520 --> 00:26:22,690
That old man!
446
00:26:24,730 --> 00:26:26,630
He wants to steal
the grand secretariat from me as well?
447
00:26:27,360 --> 00:26:28,570
What a greedy man.
448
00:26:32,760 --> 00:26:33,720
Where's the Crown Prince?
449
00:26:34,220 --> 00:26:35,700
His Highness?
450
00:26:36,090 --> 00:26:37,170
Our scout told me that
451
00:26:37,260 --> 00:26:38,280
he went to the Officer's Residence
452
00:26:38,400 --> 00:26:41,030
in order to meet his master.
453
00:26:41,120 --> 00:26:42,190
And he hasn't returned yet.
454
00:26:44,420 --> 00:26:45,850
Every one of you, leave!
455
00:26:46,970 --> 00:26:49,370
Your Majesty, why don't you
let me accompany you?
456
00:26:51,020 --> 00:26:51,900
Liu Bao,
457
00:26:55,140 --> 00:26:58,170
your servants are
waiting for you, am I right?
458
00:27:00,020 --> 00:27:04,050
Your Majesty, I just wanted
to accompany you.
459
00:27:06,740 --> 00:27:07,620
Come.
460
00:27:12,900 --> 00:27:13,930
Say that again.
461
00:27:15,130 --> 00:27:17,020
Your Majesty, I just wanted
to accompany you.
462
00:27:17,120 --> 00:27:18,030
Say that again.
463
00:27:18,670 --> 00:27:20,860
Your Majesty, I just wanted
to accompany you.
464
00:27:22,030 --> 00:27:22,940
You're honest.
465
00:27:26,650 --> 00:27:27,640
Thank you, Your Majesty.
466
00:27:35,340 --> 00:27:37,130
-Go now.
-I'll take my leave.
467
00:27:47,340 --> 00:27:48,730
-Eat more.
-Dear, thank you.
468
00:27:48,830 --> 00:27:50,020
Ning Xiu Rui, eat this.
469
00:27:50,970 --> 00:27:51,870
Here.
470
00:27:52,020 --> 00:27:52,900
Try it.
471
00:27:53,220 --> 00:27:54,360
Try this as well.
472
00:27:55,300 --> 00:27:56,750
Come, eat more.
473
00:27:56,850 --> 00:27:58,160
You don't need to stand on ceremony.
474
00:27:58,250 --> 00:27:59,570
Just treat us like your family.
475
00:27:59,660 --> 00:28:01,240
-Try them.
-Here.
476
00:28:01,380 --> 00:28:02,370
I was unlucky
477
00:28:03,030 --> 00:28:04,330
to implicate myself
478
00:28:04,420 --> 00:28:06,210
in such an unfortunate incident.
479
00:28:06,300 --> 00:28:08,230
Now that I'm able to
reunite with my family,
480
00:28:08,730 --> 00:28:10,480
I'm really happy.
481
00:28:10,580 --> 00:28:11,730
Here.
482
00:28:11,820 --> 00:28:12,840
Lord Ning,
483
00:28:12,940 --> 00:28:14,150
try this soup.
484
00:28:14,930 --> 00:28:16,040
You must've been exhausted.
485
00:28:16,130 --> 00:28:18,660
You need to replenish your energy.
486
00:28:19,220 --> 00:28:20,250
Yes, Ning Xiu Rui.
487
00:28:20,330 --> 00:28:21,690
My mother boiled the soup personally.
488
00:28:21,770 --> 00:28:22,730
It's delicious.
489
00:28:22,840 --> 00:28:24,160
The bland food in your residence
490
00:28:24,260 --> 00:28:25,330
can't compare with it.
491
00:28:25,420 --> 00:28:26,410
Daughter,
492
00:28:26,670 --> 00:28:28,040
what are you saying?
493
00:28:28,130 --> 00:28:29,170
We're a family.
494
00:28:30,760 --> 00:28:31,920
Eat more.
495
00:28:37,620 --> 00:28:39,740
Mother, his bowl is overflowing with food.
496
00:28:41,130 --> 00:28:43,120
When eating, do not converse.
When in bed, do not speak.
497
00:28:43,210 --> 00:28:44,090
This.
498
00:28:44,310 --> 00:28:46,110
Can't we just enjoy our meal?
499
00:28:46,200 --> 00:28:48,230
Don't interrupt Lord Ning
when he's eating.
500
00:28:48,290 --> 00:28:49,220
It's delicious, right?
501
00:28:51,660 --> 00:28:52,610
Here.
502
00:28:54,220 --> 00:28:55,810
And this as well.
503
00:29:02,090 --> 00:29:03,640
Why are you drinking by yourself?
504
00:29:04,780 --> 00:29:06,530
Give it to me! You're so impolite!
505
00:29:07,540 --> 00:29:08,700
How dare you drink by yourself!
506
00:29:09,400 --> 00:29:11,770
Both of you don't care about me at all.
507
00:29:11,850 --> 00:29:13,250
You treat me as if I'm invisible.
508
00:29:13,460 --> 00:29:14,530
I thought
509
00:29:14,620 --> 00:29:16,490
we were celebrating
my release from prison?
510
00:29:16,980 --> 00:29:18,050
Yes!
511
00:29:18,210 --> 00:29:19,930
For being in prison forever!
512
00:29:20,060 --> 00:29:21,170
Isn't that right?
513
00:29:21,260 --> 00:29:23,130
My father grows stronger as he gets older.
514
00:29:23,220 --> 00:29:25,530
He talked back to His Majesty
even though he was just released.
515
00:29:25,610 --> 00:29:29,050
He still has his past flair indeed.
516
00:29:42,700 --> 00:29:44,410
Although they like to
bicker with each other,
517
00:29:45,020 --> 00:29:47,720
this may be the happiest scene
in the human realm.
518
00:29:49,160 --> 00:29:50,110
Here.
519
00:29:50,810 --> 00:29:52,680
Don't stand on ceremony.
520
00:30:00,970 --> 00:30:02,000
Mother, what's wrong?
521
00:30:04,690 --> 00:30:06,490
Mother, what's with that twitch?
522
00:30:11,200 --> 00:30:12,940
It's late now.
523
00:30:13,620 --> 00:30:14,500
Daughter,
524
00:30:15,200 --> 00:30:17,470
you should return with Lord Ning
if you have finished your food.
525
00:30:17,600 --> 00:30:19,310
It's been a long time
since I've seen your father.
526
00:30:19,650 --> 00:30:21,290
We need to catch up.
527
00:30:21,710 --> 00:30:23,170
You two should return earlier.
528
00:30:23,260 --> 00:30:26,570
Dear, I'm back, you know?
529
00:30:26,660 --> 00:30:29,450
You still want Yin Yin to
go to Lord Ning's residence?
530
00:30:29,540 --> 00:30:30,970
Isn't that unsuitable?
531
00:30:45,430 --> 00:30:47,630
Sealed off
532
00:31:02,570 --> 00:31:04,180
He's the man I fancy!
533
00:31:42,900 --> 00:31:44,660
The night scenery of Shengjing
534
00:31:44,740 --> 00:31:45,980
is quite beautiful.
535
00:31:46,300 --> 00:31:47,530
I never noticed that
536
00:31:47,620 --> 00:31:49,120
when I passed by this place.
537
00:31:51,210 --> 00:31:53,280
Ning Xiu Rui, thank you.
538
00:31:53,740 --> 00:31:55,050
Although you can't transform,
539
00:31:55,140 --> 00:31:56,570
you're still a good dragon.
540
00:31:57,640 --> 00:31:58,870
That's for sure.
541
00:32:00,010 --> 00:32:00,960
Ning Xiu Rui,
542
00:32:01,050 --> 00:32:02,680
you're starting to crack jokes
543
00:32:02,780 --> 00:32:03,930
after spending much time with my family.
544
00:32:04,770 --> 00:32:06,250
Your parents are good people.
545
00:32:06,580 --> 00:32:08,110
Of course.
546
00:32:08,630 --> 00:32:09,580
Ning Xiu Rui,
547
00:32:09,950 --> 00:32:10,960
why have you
548
00:32:11,050 --> 00:32:12,840
never mentioned your parents before?
549
00:32:13,960 --> 00:32:15,340
Where do they stay?
550
00:32:15,880 --> 00:32:17,430
How many siblings do you have?
551
00:32:17,740 --> 00:32:19,330
Why didn't they visit you?
552
00:32:22,100 --> 00:32:24,520
I'm a sinner.
553
00:32:29,090 --> 00:32:29,970
Enough.
554
00:32:30,150 --> 00:32:31,290
Let's return now.
555
00:32:33,390 --> 00:32:34,630
Let me tell you a secret.
556
00:32:37,654 --> 00:32:47,654
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
37033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.