All language subtitles for The.Wolf.2020.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,228 --> 00:01:30,478 [The Wolf] 2 00:01:31,100 --> 00:01:33,019 [Episode 17] I went to visit Sister Zhai Xing just now. 3 00:01:33,020 --> 00:01:34,420 She is much better now. 4 00:01:35,460 --> 00:01:40,339 Finally, I can stop worrying and have a good sleep. 5 00:01:42,420 --> 00:01:45,578 Besides this treaty of alliance, I’ve prepared another gift 6 00:01:45,579 --> 00:01:47,219 for you, Brother Bo. 7 00:01:49,060 --> 00:01:50,140 Bring him in. 8 00:01:52,939 --> 00:01:54,298 You scoundrels! 9 00:01:54,299 --> 00:01:56,019 [Chu You Zhen]How dare you treat me so rudely. 10 00:01:56,020 --> 00:01:57,340 [Chu You Zhen] Do you want to die? 11 00:02:00,500 --> 00:02:02,779 Chu You Zhen, be quiet! 12 00:02:02,780 --> 00:02:04,380 Didn’t you see that I have a guest here? 13 00:02:07,020 --> 00:02:07,858 I know. 14 00:02:07,859 --> 00:02:09,938 You have to catch the assailants and 15 00:02:09,939 --> 00:02:11,858 take care of Sister Zhai Xing at the same time. 16 00:02:11,859 --> 00:02:15,419 So, I brought the Fourth Prince here. 17 00:02:16,139 --> 00:02:18,578 But I know that both of you do not get along well. 18 00:02:18,579 --> 00:02:19,778 I’m afraid that he’ll run away. 19 00:02:19,779 --> 00:02:22,020 So, I tied him up. 20 00:02:22,820 --> 00:02:24,980 You are indeed very meticulous. 21 00:02:26,219 --> 00:02:28,498 I think this is your idea all along! 22 00:02:28,499 --> 00:02:29,859 Untie me now! 23 00:02:31,620 --> 00:02:32,420 Chu You Zhen! 24 00:02:33,579 --> 00:02:35,019 Why are you like this? 25 00:02:35,020 --> 00:02:37,698 You haven’t seen your brother for so long and you didn’t even greet him. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,019 How rude. 27 00:02:39,020 --> 00:02:40,379 Can you show some manners? 28 00:02:40,380 --> 00:02:41,498 Manners? 29 00:02:41,499 --> 00:02:42,979 Yelu Bao Na. Are you crazy? 30 00:02:42,980 --> 00:02:45,499 If I show some manners towards Lord Bo, it’ll be like fire and ice! 31 00:02:46,100 --> 00:02:47,699 I’ll never get along with him! 32 00:02:51,699 --> 00:02:54,578 All these years, I’ve been telling you how good Brother Bo is. 33 00:02:54,579 --> 00:02:57,298 Why can’t I change your mind about him? 34 00:02:57,299 --> 00:02:59,819 You are really not worth teaching. 35 00:02:59,820 --> 00:03:01,459 I’ll say it one last time. 36 00:03:01,460 --> 00:03:03,379 Untie me now. 37 00:03:03,380 --> 00:03:05,138 I won’t go back with him! 38 00:03:05,139 --> 00:03:05,418 You! 39 00:03:05,419 --> 00:03:06,219 Your Highness. 40 00:03:08,900 --> 00:03:09,700 Forget it. 41 00:03:12,219 --> 00:03:13,180 Untie the Fourth Prince. 42 00:03:26,779 --> 00:03:27,899 Move aside! 43 00:03:27,900 --> 00:03:28,700 Fourth Brother. 44 00:03:29,699 --> 00:03:30,499 How are you? 45 00:03:36,980 --> 00:03:37,938 Fine. 46 00:03:37,939 --> 00:03:39,578 I was fine before this. 47 00:03:39,579 --> 00:03:40,699 Everything was great. 48 00:03:41,460 --> 00:03:42,579 But now that you are here, 49 00:03:43,139 --> 00:03:44,260 I feel ill. 50 00:03:44,779 --> 00:03:47,259 My head aches, my eyes ache, my nose aches, my stomach aches 51 00:03:47,260 --> 00:03:48,979 and now, even my hair aches. 52 00:03:48,980 --> 00:03:49,780 Third Brother. 53 00:03:50,499 --> 00:03:52,299 I think we are not meant to get along. 54 00:03:54,100 --> 00:03:56,260 At first, I wanted to pick you up myself. 55 00:03:57,180 --> 00:03:58,339 But something happened. 56 00:03:58,340 --> 00:03:59,260 I heard about it. 57 00:03:59,900 --> 00:04:01,778 Should I thank you? 58 00:04:01,779 --> 00:04:05,259 If you had come to pick me up, the one who’s barely alive now 59 00:04:05,260 --> 00:04:07,498 would not be Princess Ma but me instead. 60 00:04:07,499 --> 00:04:08,298 Chu You Zhen! 61 00:04:08,299 --> 00:04:09,620 This is too much! 62 00:04:11,419 --> 00:04:13,019 My eyelid has been ticking a lot lately. 63 00:04:13,540 --> 00:04:14,939 I have this ominous feeling. 64 00:04:16,180 --> 00:04:18,138 Now, I know that it’s because of you. 65 00:04:18,139 --> 00:04:21,179 If I had known, I would send a letter to father 66 00:04:21,180 --> 00:04:22,540 to forbade you from picking me up. 67 00:04:23,220 --> 00:04:24,459 You have no choice. 68 00:04:24,460 --> 00:04:25,539 I have no choice. 69 00:04:26,579 --> 00:04:30,180 But now, I can choose to stay away from you! 70 00:04:32,819 --> 00:04:34,378 - Chu You Zhen! Come back! - Your Highness. 71 00:04:34,379 --> 00:04:35,179 Forget it. 72 00:04:37,020 --> 00:04:37,820 Let him go. 73 00:04:40,620 --> 00:04:41,939 Father must have done this on purpose. 74 00:04:41,940 --> 00:04:43,138 He knows that we don’t get along. 75 00:04:43,139 --> 00:04:44,698 But he purposely sent him to pick me up. 76 00:04:44,699 --> 00:04:45,579 What is he thinking? 77 00:04:50,900 --> 00:04:53,378 Hurry up and catch that eagle for me. 78 00:04:53,379 --> 00:04:54,179 Yes, Your Highness. 79 00:05:03,579 --> 00:05:04,500 What is this? 80 00:05:06,699 --> 00:05:07,660 Whose tent is that? 81 00:05:08,460 --> 00:05:09,298 Your Highness. 82 00:05:09,299 --> 00:05:10,698 That is Princess Ma’s tent. 83 00:05:10,699 --> 00:05:12,259 The person who is as unlucky as I am. 84 00:05:12,819 --> 00:05:14,219 Let’s go and visit her. 85 00:05:14,220 --> 00:05:15,020 Yes, Your Highness. 86 00:05:18,819 --> 00:05:19,619 Who are you? 87 00:05:24,060 --> 00:05:25,900 I’m the one who should ask you that. 88 00:05:27,299 --> 00:05:28,259 I came to find it. 89 00:05:33,020 --> 00:05:33,900 Its name is Zhui Ri. 90 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 I am its master. 91 00:05:36,819 --> 00:05:38,220 Now, you can tell me 92 00:05:39,579 --> 00:05:40,500 who you are, right? 93 00:05:41,020 --> 00:05:42,059 Insolent fool! 94 00:05:42,060 --> 00:05:44,139 How dare you disrespect the Fourth Prince! 95 00:05:47,139 --> 00:05:47,939 Greetings, 96 00:05:48,500 --> 00:05:49,460 Your Highness. 97 00:05:50,379 --> 00:05:51,180 Be at ease. 98 00:05:52,220 --> 00:05:54,660 Is Princess Ma getting better? 99 00:05:55,699 --> 00:05:57,419 Why don’t you enter the tent yourself 100 00:05:57,979 --> 00:05:58,859 and pay her a visit? 101 00:06:10,740 --> 00:06:12,179 We are a duet and distress. 102 00:06:12,180 --> 00:06:13,579 No need to be courteous. 103 00:06:17,259 --> 00:06:18,660 What do you mean, Your Highness? 104 00:06:19,180 --> 00:06:20,220 I don’t understand. 105 00:06:21,020 --> 00:06:24,139 You despise Lord Bo as much as I do. 106 00:06:26,020 --> 00:06:26,820 I think 107 00:06:27,620 --> 00:06:29,858 you’ve misunderstood. 108 00:06:29,859 --> 00:06:32,299 Why would I despise Lord Bo? 109 00:06:33,139 --> 00:06:34,098 It’s not a misunderstanding. 110 00:06:34,099 --> 00:06:36,298 I heard that you kicked him out from your tent 111 00:06:36,299 --> 00:06:37,858 because you didn’t want to see him. 112 00:06:37,859 --> 00:06:38,978 Don’t worry. 113 00:06:38,979 --> 00:06:40,619 Lord Bo and I are not real brothers. 114 00:06:40,620 --> 00:06:42,219 We don’t get along. 115 00:06:42,220 --> 00:06:44,779 So, you can just admit it. 116 00:06:44,780 --> 00:06:46,699 You hate Lord Bo too, right? 117 00:06:49,740 --> 00:06:51,500 So, you are one of us. 118 00:06:52,060 --> 00:06:55,019 You dislike Lord Bo too. 119 00:06:55,020 --> 00:06:56,098 I don’t only dislike him. 120 00:06:56,099 --> 00:06:57,179 I abhor him. 121 00:06:57,180 --> 00:06:58,499 He makes me feel sick. 122 00:06:58,500 --> 00:07:01,020 He always has this scowling and icy face. 123 00:07:01,699 --> 00:07:03,980 It’s like everyone owes him something. 124 00:07:04,539 --> 00:07:05,698 That’s right! 125 00:07:05,699 --> 00:07:08,459 And he’s always so arrogant, capricious, autocratic, forceful 126 00:07:08,460 --> 00:07:09,179 and unreasonable. 127 00:07:09,180 --> 00:07:10,780 I’ve never seen someone so shameless. 128 00:07:16,900 --> 00:07:17,899 Are you a ghost? 129 00:07:17,900 --> 00:07:18,978 You don’t make a sound when you walk. 130 00:07:18,979 --> 00:07:20,059 Are you trying to scare us? 131 00:07:21,780 --> 00:07:23,739 I don’t want to ruin your mood. 132 00:07:23,740 --> 00:07:25,219 Don’t come here then. 133 00:07:25,220 --> 00:07:26,379 Nobody welcomes you here. 134 00:07:27,579 --> 00:07:29,259 I’ve already sent my men to investigate. 135 00:07:29,900 --> 00:07:31,379 The enemies who ambushed me 136 00:07:32,099 --> 00:07:33,620 is most likely from Jin. 137 00:07:34,379 --> 00:07:35,819 If this is really their doing, 138 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 that ambush 139 00:07:38,579 --> 00:07:40,419 is just their usual dirty tactic. 140 00:07:42,180 --> 00:07:43,460 You are still unwell. 141 00:07:44,139 --> 00:07:45,939 Looks like we have to stay here for a few more days. 142 00:07:45,940 --> 00:07:48,020 I’ll bring you back to the Capital when you’ve recovered. 143 00:08:10,259 --> 00:08:11,059 Your Majesty. 144 00:08:16,220 --> 00:08:18,099 I wonder if Lord Bo and his men 145 00:08:18,620 --> 00:08:20,859 have picked up Zhen Er or not. 146 00:08:21,579 --> 00:08:22,940 According to the date, 147 00:08:23,859 --> 00:08:26,660 Lord Bo should have reached Qitan and 148 00:08:27,340 --> 00:08:28,900 met the Fourth Prince already. 149 00:08:32,579 --> 00:08:33,460 My youngest son 150 00:08:34,660 --> 00:08:37,020 is the late empress’s only son. 151 00:08:39,259 --> 00:08:41,259 I wonder how tall he is now. 152 00:08:42,739 --> 00:08:45,340 I don’t know if he’ll blame me 153 00:08:46,540 --> 00:08:48,140 for sending him away from home so often. 154 00:08:48,780 --> 00:08:51,819 He was kept as a hostage for so long. 155 00:08:53,059 --> 00:08:55,100 Now, he’ll be back soon. 156 00:08:56,540 --> 00:08:58,100 How is Chu Chu’s recovery going? 157 00:08:58,660 --> 00:09:01,619 Make sure that the imperial physician takes good care of her. 158 00:09:03,420 --> 00:09:05,420 Lady Yun is doing well. 159 00:09:06,059 --> 00:09:09,020 But, she asked me to 160 00:09:10,900 --> 00:09:13,819 give you this letter in private. 161 00:09:14,619 --> 00:09:15,780 A letter from Chu Chu? 162 00:09:18,499 --> 00:09:19,540 Please take a look at it. 163 00:09:26,739 --> 00:09:27,539 Hurry up. 164 00:09:28,220 --> 00:09:30,020 Summon Lord Bo back at once. 165 00:09:37,739 --> 00:09:38,539 Master. 166 00:09:39,939 --> 00:09:41,900 His Majesty has sent you an urgent letter. 167 00:09:55,499 --> 00:09:56,339 How is this possible? 168 00:09:58,100 --> 00:09:59,618 How is it possible that Second Brother 169 00:09:59,619 --> 00:10:01,219 is the one who tried to assassinate you? 170 00:10:04,340 --> 00:10:06,540 Pass down my order. We’ll head back at once. 171 00:10:08,520 --> 00:10:11,392 [Imperial City of Yang, Suyang] 172 00:10:30,980 --> 00:10:31,780 Second Brother! 173 00:10:32,900 --> 00:10:33,739 Let go of him! 174 00:10:36,579 --> 00:10:37,539 Your Highness, don’t do that! 175 00:10:37,540 --> 00:10:38,340 Are you okay? 176 00:10:39,739 --> 00:10:43,339 My brother has risked his life to save you so many times. 177 00:10:43,340 --> 00:10:45,420 But when my brother was in danger, 178 00:10:47,020 --> 00:10:50,100 he just watched coldly from the sidelines and ran away from battle. 179 00:10:51,059 --> 00:10:53,259 He caused him to die on the battlefield all alone! 180 00:10:54,980 --> 00:10:56,780 Although you are his consort, 181 00:10:58,540 --> 00:11:00,738 he just thinks of you as a backer 182 00:11:00,739 --> 00:11:02,299 who can support him with the Ma Troop! 183 00:11:02,300 --> 00:11:03,100 Enough! 184 00:11:04,540 --> 00:11:05,340 Lord Bo. 185 00:11:06,100 --> 00:11:09,619 Detain this unfilial son to the Imperial Mausoleum. 186 00:11:13,900 --> 00:11:14,700 Yes, 187 00:11:16,900 --> 00:11:17,539 father. 188 00:11:17,540 --> 00:11:18,579 You Zhen! 189 00:11:19,220 --> 00:11:19,859 You Zhen! 190 00:11:19,860 --> 00:11:20,938 Second Brother! 191 00:11:20,939 --> 00:11:21,859 Second Brother! 192 00:11:21,860 --> 00:11:23,100 You Zhen! 193 00:11:26,579 --> 00:11:28,259 You Zhen! 194 00:11:30,939 --> 00:11:31,739 Father. 195 00:11:32,259 --> 00:11:35,699 Second Brother is the only real brother I have in the palace. 196 00:11:36,660 --> 00:11:38,738 I just came back today. 197 00:11:38,739 --> 00:11:39,780 Please have mercy on him 198 00:11:40,340 --> 00:11:43,619 since this is our family’s first reunion after so many years. 199 00:11:44,340 --> 00:11:46,659 Fourth Prince, please get up now. 200 00:11:46,660 --> 00:11:49,660 This punishment is already very lenient towards him. 201 00:11:51,699 --> 00:11:53,979 Even a vicious tiger will not eat its cubs. 202 00:11:53,980 --> 00:11:55,540 How can he be so cruel? 203 00:11:56,300 --> 00:11:57,100 Insolent fool. 204 00:11:58,900 --> 00:12:02,378 How dare you speak to me like this. 205 00:12:02,379 --> 00:12:04,739 I’m just stating the fact. 206 00:12:05,379 --> 00:12:08,300 Lord Bo is just an illegitimate child! 207 00:12:09,499 --> 00:12:12,139 My First Brother is dead because of him. 208 00:12:12,819 --> 00:12:16,019 Today, Second Brother is just led astray. 209 00:12:16,020 --> 00:12:17,579 But you wouldn’t pardon him! 210 00:12:18,619 --> 00:12:19,819 I understand now. 211 00:12:20,460 --> 00:12:23,539 In your heart, you value that illegitimate child 212 00:12:23,540 --> 00:12:25,498 more than you own biological sons! 213 00:12:25,499 --> 00:12:28,579 Shut up! 214 00:12:30,179 --> 00:12:31,939 I’m just telling you how I really feel. 215 00:12:33,139 --> 00:12:34,420 If you don’t want to hear it, 216 00:12:34,980 --> 00:12:37,699 I’ll just leave tomorrow. 217 00:12:38,340 --> 00:12:39,579 You are threatening me? 218 00:12:41,139 --> 00:12:42,220 My First Brother is dead. 219 00:12:43,059 --> 00:12:44,220 My Second Brother is deposed. 220 00:12:45,259 --> 00:12:46,900 You just care about that illegitimate son. 221 00:12:48,179 --> 00:12:50,379 I think there’s no point for me 222 00:12:51,619 --> 00:12:52,900 to stay in the palace. 223 00:12:54,900 --> 00:12:59,059 Farewell, father. 224 00:13:00,980 --> 00:13:01,780 You Zhen. 225 00:13:04,059 --> 00:13:04,779 You Zhen! 226 00:13:04,780 --> 00:13:05,580 Fourth Prince! 227 00:13:10,939 --> 00:13:12,178 Your Majesty. 228 00:13:12,179 --> 00:13:13,699 You are his cousin. 229 00:13:14,900 --> 00:13:17,138 You are connected to him by blood. 230 00:13:17,139 --> 00:13:20,420 Go and talk to him on my behalf. 231 00:13:21,179 --> 00:13:22,139 Yes, Your Majesty. 232 00:13:36,540 --> 00:13:37,340 Your Majesty. 233 00:13:38,259 --> 00:13:41,059 Actually, Fourth Prince has been thinking about you all the way here. 234 00:13:43,259 --> 00:13:44,059 Is that so? 235 00:13:44,619 --> 00:13:46,900 What did he say? 236 00:13:47,420 --> 00:13:50,378 He said that when he left the Capital 237 00:13:50,379 --> 00:13:52,378 to become a hostage at the neighbouring country, 238 00:13:52,379 --> 00:13:54,100 you didn’t send him off. 239 00:13:55,340 --> 00:13:57,979 But he knew that you didn’t show up because 240 00:13:57,980 --> 00:13:59,260 you couldn’t bear to let him go. 241 00:13:59,900 --> 00:14:04,099 So, he has never blamed you or despised you for it. 242 00:14:04,100 --> 00:14:05,659 He really said that? 243 00:14:05,660 --> 00:14:10,299 On the way here, he kept asking me about your well-being 244 00:14:10,300 --> 00:14:11,980 and whether or not you have white hair now. 245 00:14:12,860 --> 00:14:15,379 Although he didn’t say it, I know that 246 00:14:15,900 --> 00:14:17,300 he’s looking forward 247 00:14:17,900 --> 00:14:20,780 to coming back this time to be reunited with 248 00:14:21,460 --> 00:14:23,619 his father and brothers again. 249 00:14:30,020 --> 00:14:33,860 They are all my real sons. 250 00:14:44,780 --> 00:14:45,899 Your Majesty. 251 00:14:45,900 --> 00:14:47,739 This is the best pear from the north-west. 252 00:15:01,300 --> 00:15:03,259 My four sons 253 00:15:03,860 --> 00:15:05,460 used to be so close together. 254 00:15:06,540 --> 00:15:08,979 They were so considerate towards each other. 255 00:15:08,980 --> 00:15:10,179 But now? 256 00:15:10,819 --> 00:15:13,860 They’ve fallen apart from each other and have their own mindset now. 257 00:15:15,860 --> 00:15:16,660 Go. 258 00:15:17,340 --> 00:15:19,619 Give this pear to You Zhen. 259 00:15:20,739 --> 00:15:24,020 I hope that he can understand me. 260 00:15:25,619 --> 00:15:27,540 Yes, Your Majesty. 261 00:15:37,699 --> 00:15:38,900 Are you feeling better? 262 00:15:42,579 --> 00:15:43,379 Princess Ma. 263 00:15:45,139 --> 00:15:48,339 I heard that you risked your life to save 264 00:15:48,340 --> 00:15:50,818 Lord Bo from the assassination this time. 265 00:15:50,819 --> 00:15:51,619 Well. 266 00:15:52,980 --> 00:15:55,540 Did he thank you well? 267 00:15:57,860 --> 00:16:00,779 Lord Bo is your son. 268 00:16:00,780 --> 00:16:02,139 He’s protected by God. 269 00:16:03,059 --> 00:16:04,979 For him to come back in one piece 270 00:16:04,980 --> 00:16:06,700 is not a credit that I can claim for myself. 271 00:16:09,420 --> 00:16:10,340 Very good. 272 00:16:12,020 --> 00:16:15,819 I can see that you and You Zhen got along very well. 273 00:16:16,819 --> 00:16:17,619 And you have 274 00:16:18,819 --> 00:16:20,660 always been so loyal towards Lord Bo. 275 00:16:21,900 --> 00:16:23,059 I really hope that 276 00:16:23,739 --> 00:16:25,460 you can help me bring them together. 277 00:16:25,980 --> 00:16:26,939 Even if 278 00:16:27,579 --> 00:16:31,539 you can’t mend the bond between them, please stop them 279 00:16:31,540 --> 00:16:33,499 from fighting against each other. 280 00:16:35,379 --> 00:16:36,860 I’ll try my best. 281 00:16:39,300 --> 00:16:40,739 But as far as I know, 282 00:16:41,300 --> 00:16:44,061 the First Prince chose to sacrifice himself for the country back then. 283 00:16:45,499 --> 00:16:46,540 So, why will 284 00:16:47,259 --> 00:16:50,739 the Fourth Prince be so hostile towards Lord Bo? 285 00:16:59,540 --> 00:17:00,619 That is 286 00:17:02,379 --> 00:17:04,020 You Zhen’s demon. 287 00:17:04,900 --> 00:17:07,619 It was the last time I sent You Yu to attack Jin. 288 00:17:09,060 --> 00:17:11,098 Why are First Brother and Third Brother not here yet? 289 00:17:11,099 --> 00:17:13,819 They’ll definitely [Battle with Jin a few years ago] cross this path. 290 00:17:13,820 --> 00:17:14,820 This is so strange. 291 00:17:18,540 --> 00:17:19,539 Your Highness. 292 00:17:19,540 --> 00:17:21,978 We sneaked here to welcome the First Prince. 293 00:17:21,979 --> 00:17:25,098 What should we do if His Majesty finds out about it? 294 00:17:25,099 --> 00:17:26,378 What are you afraid of? 295 00:17:26,379 --> 00:17:27,859 My First Brother will speak up for me. 296 00:17:30,259 --> 00:17:31,738 But we are too close to the battlefield. 297 00:17:31,739 --> 00:17:33,700 I’m worried about your safety. 298 00:17:35,540 --> 00:17:36,779 Don’t worry. 299 00:17:36,780 --> 00:17:38,458 My First Brother is smart and courageous. 300 00:17:38,459 --> 00:17:41,580 With him here, our enemies will tremble in fear. 301 00:17:49,619 --> 00:17:50,419 Third Brother! 302 00:17:54,020 --> 00:17:54,940 Where is First Brother? 303 00:18:00,660 --> 00:18:01,659 Third Brother. 304 00:18:01,660 --> 00:18:04,659 Why did you come back alone full of blood? 305 00:18:04,660 --> 00:18:08,258 Our assistant general betrayed us and we were ambushed by our enemies. 306 00:18:08,259 --> 00:18:10,458 Our army was surrounded. 307 00:18:10,459 --> 00:18:11,259 What? 308 00:18:11,820 --> 00:18:13,618 What about First Brother then? 309 00:18:13,619 --> 00:18:14,660 Where is First Brother? 310 00:18:15,580 --> 00:18:16,380 He... 311 00:18:19,700 --> 00:18:21,060 He insisted to bring up the rear 312 00:18:21,900 --> 00:18:23,500 and asked me to bring our men back first. 313 00:18:25,259 --> 00:18:26,059 Coward! 314 00:18:26,900 --> 00:18:28,459 He saved you so many times. 315 00:18:29,099 --> 00:18:32,179 Now, he wanted to bring up the rear all alone in the battlefield 316 00:18:32,180 --> 00:18:33,660 and you really left him behind? 317 00:18:34,459 --> 00:18:36,020 We made a pledge 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 to live and die together. 319 00:18:38,619 --> 00:18:40,259 How could you just save yourself? 320 00:18:43,700 --> 00:18:44,858 Listen to my order. 321 00:18:44,859 --> 00:18:47,580 Follow me at once to save my First Brother! 322 00:18:48,300 --> 00:18:49,218 Your Highness. 323 00:18:49,219 --> 00:18:50,659 There are just a few of us here. 324 00:18:50,660 --> 00:18:51,939 Well... 325 00:18:51,940 --> 00:18:54,498 Fine. You don’t want to come with me? 326 00:18:54,499 --> 00:18:56,498 I’ll go there myself! 327 00:18:56,499 --> 00:18:57,179 Well... 328 00:18:57,180 --> 00:18:58,059 Your Highness. 329 00:18:58,060 --> 00:18:59,259 Reconsider it, Your Highness. 330 00:19:05,099 --> 00:19:06,060 First Brother. 331 00:19:07,379 --> 00:19:09,300 I want to save First Brother. 332 00:19:12,700 --> 00:19:15,180 After so many years, I’m still not convinced. 333 00:19:15,859 --> 00:19:18,579 Based on his personality, he will lead his men 334 00:19:18,580 --> 00:19:19,500 to fight their way out. 335 00:19:20,020 --> 00:19:22,179 He wouldn’t stay there and wait for his death. 336 00:19:23,060 --> 00:19:24,780 That is not my brother’s style. 337 00:19:26,700 --> 00:19:30,979 Even if my brother really ordered Lord Bo to save himself back then, 338 00:19:31,660 --> 00:19:32,900 I will never 339 00:19:33,540 --> 00:19:35,020 be his brother anymore. 340 00:19:38,499 --> 00:19:41,138 It’s unfortunate that His Majesty dotes on Lord Bo. 341 00:19:41,139 --> 00:19:42,540 He believes in Lord Bo. 342 00:19:44,979 --> 00:19:46,379 My father is insane. 343 00:19:46,900 --> 00:19:50,138 He hands over my First Brother’s whole army to Lord Bo. 344 00:19:50,139 --> 00:19:52,738 If it wasn’t because my First Brother had trained him, Lord Bo 345 00:19:52,739 --> 00:19:54,258 would not be so invincible! 346 00:19:54,259 --> 00:19:57,060 He took advantage of it and got himself the lord title. 347 00:20:00,020 --> 00:20:02,659 I’m so furious whenever I think about it. 348 00:20:02,660 --> 00:20:05,180 Is there anyone who still remembers my First Brother? 349 00:20:07,060 --> 00:20:08,300 Don’t worry, Your Highness. 350 00:20:08,940 --> 00:20:10,819 Forget about Lord Bo. 351 00:20:10,820 --> 00:20:12,858 The First Prince sacrificed himself for the country. 352 00:20:12,859 --> 00:20:14,659 He’ll forever be remembered as a hero. 353 00:20:14,660 --> 00:20:15,939 And he’ll go down in history. 354 00:20:15,940 --> 00:20:16,738 Sister Zhai Xing. 355 00:20:16,739 --> 00:20:17,899 That’s right. 356 00:20:17,900 --> 00:20:20,779 Everybody knows about the First Prince’s death 357 00:20:20,780 --> 00:20:22,259 and Lord Bo’s action back then. 358 00:20:22,820 --> 00:20:25,300 All of them say that Lord Bo is cruel and heartless. 359 00:20:32,219 --> 00:20:33,459 Looks like you are still unwell 360 00:20:34,020 --> 00:20:34,900 from the arrow injury. 361 00:20:35,540 --> 00:20:36,458 Sister Zhai Xing. 362 00:20:36,459 --> 00:20:37,619 You are so seriously wounded. 363 00:20:38,540 --> 00:20:40,699 Brother Ji Chong is the one who worries about you all the way here. 364 00:20:40,700 --> 00:20:43,140 But your husband by name doesn’t even ask about you. 365 00:20:43,739 --> 00:20:45,138 I really don’t understand. 366 00:20:45,139 --> 00:20:48,379 Why does my father always dote on a heartless person like him? 367 00:20:50,300 --> 00:20:51,099 Your Highness. 368 00:20:51,100 --> 00:20:52,499 Stop being mad at His Majesty. 369 00:20:54,020 --> 00:20:56,858 His Majesty said that when the First Prince passed away back then, 370 00:20:56,859 --> 00:20:59,140 his funeral was simple because the country was in war. 371 00:20:59,979 --> 00:21:03,060 But it’ll be First Prince death anniversary in four months’ time. 372 00:21:04,739 --> 00:21:06,579 His Majesty is planning to hold a grand ceremony to honour him 373 00:21:06,580 --> 00:21:08,659 for his contributions to the country. 374 00:21:08,660 --> 00:21:10,940 You’ll be the one in charge of this ceremony. 375 00:21:11,540 --> 00:21:12,820 And I am to help you with it. 376 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 Really? 377 00:21:19,339 --> 00:21:22,139 My father has finally done something right. 378 00:21:22,700 --> 00:21:24,220 Or else, I’ll really go back to Qitan. 379 00:21:25,300 --> 00:21:26,100 I have a report! 380 00:21:30,580 --> 00:21:31,299 Your Highness. 381 00:21:31,300 --> 00:21:33,820 Bo Mansion has sent someone to bring Princess Ma back. 382 00:21:34,820 --> 00:21:35,378 Fine. 383 00:21:35,379 --> 00:21:35,939 I know. 384 00:21:35,940 --> 00:21:36,738 You are dismissed. 385 00:21:36,739 --> 00:21:37,539 Yes, Your Highness. 386 00:21:44,270 --> 00:21:46,270 [Bo Mansion] 387 00:21:48,139 --> 00:21:49,218 Your Highness. 388 00:21:49,219 --> 00:21:51,819 I never thought that you would go through so many hardships. 389 00:21:53,060 --> 00:21:54,420 Don’t’ spread this around. 390 00:21:55,060 --> 00:21:56,138 I didn’t tell you 391 00:21:56,139 --> 00:21:58,259 because I don’t want you to make a big deal out of it. 392 00:22:04,687 --> 00:22:07,377 [Bo Mansion] 393 00:22:10,339 --> 00:22:11,339 Your Highness. 394 00:22:14,459 --> 00:22:15,259 Ma Jing. 395 00:22:16,859 --> 00:22:17,659 I 396 00:22:19,020 --> 00:22:19,940 Am terrified. 397 00:22:22,139 --> 00:22:23,900 I’m afraid that once I step into the mansion, 398 00:22:25,580 --> 00:22:27,459 I’ll remember his kiss. 399 00:22:29,379 --> 00:22:30,580 About him calling me Xing’er. 400 00:22:33,180 --> 00:22:34,020 About him 401 00:22:34,859 --> 00:22:36,619 comforting me like Wolf Boy. 402 00:22:38,739 --> 00:22:40,339 I’m even more terrified to remember that 403 00:22:41,139 --> 00:22:42,580 when I was mad at him and Bao Na 404 00:22:43,700 --> 00:22:44,859 he appeared suddenly 405 00:22:45,780 --> 00:22:48,138 and forced me to pierce his heart with an arrow. 406 00:22:48,139 --> 00:22:48,940 Shoot the heart. 407 00:22:54,820 --> 00:22:56,580 I don’t know how to face the perfumed sachet 408 00:22:58,219 --> 00:22:59,780 that he hung up in my room. 409 00:23:07,499 --> 00:23:08,660 Listen to me. 410 00:23:09,459 --> 00:23:12,420 He did those because he was temporarily seduced by you. 411 00:23:16,459 --> 00:23:17,499 This is so unfair. 412 00:23:19,300 --> 00:23:20,540 This is a mistake for him 413 00:23:21,900 --> 00:23:23,379 but I’ve fallen in love with him. 414 00:23:24,099 --> 00:23:26,580 You haven’t known him for very long anyway. 415 00:23:27,619 --> 00:23:28,900 Just forget about him. 416 00:23:38,900 --> 00:23:40,660 What is it? Are you feeling unwell? 417 00:24:01,180 --> 00:24:02,458 Master. 418 00:24:02,459 --> 00:24:03,579 Ma Jing went to bring Princes Ma back. 419 00:24:03,580 --> 00:24:04,858 Maybe something has held them up. 420 00:24:04,859 --> 00:24:06,139 Do you want me to check on them? 421 00:24:07,459 --> 00:24:08,259 No need to do that. 422 00:24:09,339 --> 00:24:11,338 She was right outside the mansion for a while. 423 00:24:11,339 --> 00:24:12,619 She has entered the mansion now. 424 00:24:14,780 --> 00:24:15,580 Wen Yan. 425 00:24:16,219 --> 00:24:18,059 Princess Ma is serious wounded from that arrow. 426 00:24:18,820 --> 00:24:20,459 Make sure to take care of her well 427 00:24:21,139 --> 00:24:24,338 no matter how expensive or rare the medicine is. 428 00:24:24,339 --> 00:24:25,419 Understand? 429 00:24:25,420 --> 00:24:26,499 Yes, Master. 430 00:24:30,780 --> 00:24:32,300 Master, Princess Ma is here. 431 00:24:33,859 --> 00:24:35,499 Your Highness, be careful. 432 00:24:46,859 --> 00:24:50,060 Did you catch a cold because it was too windy outside? 433 00:24:51,259 --> 00:24:54,020 You know that it’s windy and she has yet to recover, 434 00:24:54,739 --> 00:24:57,939 why did you let her stand outside for so long? 435 00:24:57,940 --> 00:24:58,899 Your Highness. 436 00:24:58,900 --> 00:25:00,739 I was being inconsiderate. 437 00:25:02,060 --> 00:25:05,261 But, how do you know that we were standing outside for a long time? 438 00:25:06,219 --> 00:25:08,940 Do I have to inform you about everything 439 00:25:09,940 --> 00:25:12,299 that my servants report to me? 440 00:25:12,300 --> 00:25:13,379 Of course no. 441 00:25:14,379 --> 00:25:16,259 But there’s no need to blame Ma Jing for this. 442 00:25:16,859 --> 00:25:18,300 I was the one 443 00:25:18,940 --> 00:25:21,339 who asked her to stay outside with me for a while. 444 00:25:23,219 --> 00:25:24,139 I just wanted to 445 00:25:24,940 --> 00:25:26,499 clear my mind with the cold breeze. 446 00:25:27,700 --> 00:25:30,259 If your mind is clear now, go back and rest well. 447 00:25:31,099 --> 00:25:32,619 I don’t like to look at a sickly face. 448 00:25:38,979 --> 00:25:39,779 Your Highness. 449 00:25:45,379 --> 00:25:46,859 I’ll do as you say 450 00:25:47,580 --> 00:25:49,459 and won’t let you see my sickly face again. 451 00:25:51,499 --> 00:25:53,820 Just now, Fourth Prince invited me to stay in his mansion. 452 00:25:54,739 --> 00:25:57,498 His Majesty hopes that I can spend more time 453 00:25:57,499 --> 00:25:58,739 with the Fourth Prince too. 454 00:25:59,739 --> 00:26:01,020 So, I’ve decided 455 00:26:02,300 --> 00:26:03,139 to leave tonight. 456 00:26:09,979 --> 00:26:11,020 I think 457 00:26:11,739 --> 00:26:13,139 you want to leave Bo Mansion 458 00:26:13,780 --> 00:26:14,580 because 459 00:26:15,420 --> 00:26:16,820 you don’t want to see me. 460 00:26:18,020 --> 00:26:19,780 Or else, why would you linger outside? 461 00:26:23,300 --> 00:26:24,140 Get me my Fang Sword. 462 00:26:35,940 --> 00:26:36,740 Your Highness. 463 00:26:37,580 --> 00:26:38,618 This is my fault. 464 00:26:38,619 --> 00:26:40,300 If you want to kill someone, kill me. 465 00:26:41,859 --> 00:26:42,659 Princess Ma. 466 00:26:43,499 --> 00:26:44,539 For the next three months, 467 00:26:45,139 --> 00:26:46,939 I’ll be staying in the Ministry of War 468 00:26:46,940 --> 00:26:49,138 to discuss about war strategies against Jin. 469 00:26:49,139 --> 00:26:50,139 So, don’t worry. 470 00:26:50,780 --> 00:26:53,660 You won’t see me in this mansion. 471 00:26:59,259 --> 00:27:00,499 This is Bo Mansion. 472 00:27:01,259 --> 00:27:03,940 I’m the one who should leave. 473 00:27:07,780 --> 00:27:09,099 You’re the princess of Ma Troop. 474 00:27:09,940 --> 00:27:11,978 You are my father’s important guest. 475 00:27:11,979 --> 00:27:13,899 You are the future Lady Bo. 476 00:27:13,900 --> 00:27:15,060 How can I treat you badly? 477 00:27:15,979 --> 00:27:18,540 Wen Yan, take good care of our honoured guest. 478 00:28:52,645 --> 00:28:54,378 [Bo Mansion] 479 00:28:54,379 --> 00:28:55,420 Wen Yan. 480 00:28:57,219 --> 00:28:58,019 What happened? 481 00:28:59,259 --> 00:29:00,338 Come. 482 00:29:00,339 --> 00:29:01,139 Be gentle. 483 00:29:01,859 --> 00:29:02,738 Hai Die! 484 00:29:02,739 --> 00:29:03,300 Hai Die. 485 00:29:03,301 --> 00:29:04,219 Get me my medical kit. 486 00:29:05,219 --> 00:29:05,619 Hurry up. 487 00:29:05,620 --> 00:29:06,660 Bring him the best one. 488 00:29:07,300 --> 00:29:08,379 Slow down. 489 00:29:12,459 --> 00:29:13,780 Why are you like this again? 490 00:29:17,219 --> 00:29:19,099 Do you think that I want to be like this? 491 00:29:19,739 --> 00:29:22,259 Ever since our master left Bo Mansion a few days ago, 492 00:29:22,820 --> 00:29:24,378 he trains with me every day. 493 00:29:24,379 --> 00:29:28,259 And he gets more and more vicious and unforgiving. 494 00:29:29,379 --> 00:29:31,139 It must be hard on you. 495 00:29:32,219 --> 00:29:33,619 This is so unfair for me. 496 00:29:34,700 --> 00:29:38,379 What I mean is, it must be hard on him and Princess Ma. 497 00:29:44,139 --> 00:29:46,300 For the past few days, besides 498 00:29:46,820 --> 00:29:50,138 training himself and the soldiers, he did nothing else. 499 00:29:50,139 --> 00:29:51,899 He doesn’t even eat much. 500 00:29:51,900 --> 00:29:54,420 But he drinks more and more every day. 501 00:29:58,379 --> 00:29:59,820 Sometimes, I feel bad for him 502 00:30:01,139 --> 00:30:02,540 when I see him like this. 503 00:30:03,739 --> 00:30:05,139 Same with Princess Ma too. 504 00:30:06,540 --> 00:30:08,498 Although she looks like she’s busy about First Prince’s 505 00:30:08,499 --> 00:30:10,099 death anniversary in four months, 506 00:30:10,900 --> 00:30:12,540 actually, Ma Jing told me in secret that 507 00:30:13,180 --> 00:30:15,819 she’s using this as an excuse to avoid master. 508 00:30:15,820 --> 00:30:17,020 But don’t forget it. 509 00:30:17,780 --> 00:30:20,259 Master is the one who broke the red thread 510 00:30:20,859 --> 00:30:22,259 between him and Princess Ma. 511 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 But I object. 512 00:30:26,379 --> 00:30:30,739 What I want to say next is not spoken out of fear to train with him. 513 00:30:31,660 --> 00:30:32,820 I really think that 514 00:30:33,580 --> 00:30:35,420 he is afraid. 515 00:30:35,940 --> 00:30:38,579 He’s afraid that people will one day find out what we did 516 00:30:38,580 --> 00:30:39,300 to Ma Mansion. 517 00:30:39,301 --> 00:30:40,979 That’s why he is staying away from her. 518 00:30:41,580 --> 00:30:45,619 Or else, he and Princess Ma will be a match made in heaven. 519 00:30:46,979 --> 00:30:48,738 I just feel that it’s unfair for him. 520 00:30:48,739 --> 00:30:49,660 That’s right. 521 00:30:50,940 --> 00:30:54,458 Since he’s so lovesick now, I think 522 00:30:54,459 --> 00:30:56,139 we should let him meet Princess MA. 523 00:30:56,979 --> 00:30:57,859 At least... 524 00:31:00,099 --> 00:31:01,900 At least, he can feel better. 525 00:31:02,780 --> 00:31:04,980 Then, it won’t be so hard on you too, Mo Xiao. 526 00:31:06,259 --> 00:31:07,059 You have a plan? 527 00:31:08,540 --> 00:31:09,340 I do. 528 00:31:20,139 --> 00:31:20,939 First Brother. 529 00:31:21,499 --> 00:31:24,339 These are the best north-west pears that father has sent to me. 530 00:31:27,339 --> 00:31:28,259 You can eat them first. 531 00:31:37,900 --> 00:31:38,780 Brother Ji Chong. 532 00:31:39,940 --> 00:31:42,099 Did you go to find Sister Zhai Xing again? 533 00:31:43,540 --> 00:31:45,780 To be honest, compared to Lord Bo, 534 00:31:46,420 --> 00:31:50,138 I hope that Sister Zhai Xing can one day be married to you. 535 00:31:50,139 --> 00:31:51,219 I’m sincere about it. 536 00:31:55,660 --> 00:31:57,978 For the past few days, Lord Bo was not in the mansion 537 00:31:57,979 --> 00:31:59,779 and you went there every day. 538 00:31:59,780 --> 00:32:00,940 Did you make any progress? 539 00:32:03,780 --> 00:32:05,540 What progress? 540 00:32:06,379 --> 00:32:07,339 Sister Zhai Xing 541 00:32:07,979 --> 00:32:09,339 is running around the Capital 542 00:32:10,060 --> 00:32:11,740 for your First Brother’s death anniversary. 543 00:32:13,060 --> 00:32:14,738 She puts so much effort into it. 544 00:32:14,739 --> 00:32:17,340 She is too busy to think about anything else. 545 00:32:18,099 --> 00:32:20,379 Sister Zhai Xing really puts her heart into it. 546 00:32:22,180 --> 00:32:23,139 During this time, 547 00:32:23,739 --> 00:32:25,900 I want to do something for my First Brother too. 548 00:32:29,700 --> 00:32:31,300 Your First Brother’s Dragon Tongue Sword 549 00:32:32,339 --> 00:32:33,259 is too hard to find. 550 00:32:34,300 --> 00:32:36,020 Zhai Xing did everything she could think of. 551 00:32:40,459 --> 00:32:42,339 Back then, after my brother passed away, 552 00:32:43,020 --> 00:32:45,780 this Dragon Tongue Sword was gone from the battlefield. 553 00:32:46,660 --> 00:32:50,059 If it wasn’t because of Lord Bo who left him to die, 554 00:32:50,060 --> 00:32:51,779 my First Brother would still be alive 555 00:32:51,780 --> 00:32:53,619 and the sword would still be here. 556 00:33:04,339 --> 00:33:05,180 Your Highness. 557 00:33:05,900 --> 00:33:06,940 To be honest, 558 00:33:07,459 --> 00:33:09,020 I think your First Brother 559 00:33:09,859 --> 00:33:12,900 will want to see you living a good life first. 560 00:33:13,700 --> 00:33:14,899 Right? 561 00:33:14,900 --> 00:33:17,580 But I have to make my Third Brother’s life miserable first. 562 00:33:22,420 --> 00:33:23,779 By the way, Brother Ji Chong. 563 00:33:23,780 --> 00:33:24,820 How’s your shooting skill? 564 00:33:26,300 --> 00:33:28,659 Of course I’m the best shooter. 565 00:33:28,660 --> 00:33:29,899 You are that good? 566 00:33:29,900 --> 00:33:32,978 If that’s the case, can you bring me and Sister Zhai Xing 567 00:33:32,979 --> 00:33:34,218 to the East Market? 568 00:33:34,219 --> 00:33:36,299 I heard that there’s a new game in the East Market. 569 00:33:36,300 --> 00:33:38,458 It’s a challenge set for archers. 570 00:33:38,459 --> 00:33:42,138 If You are really the best archer, why don’t show off in front of 571 00:33:42,139 --> 00:33:43,419 me and Sister Zhai Xing? 572 00:33:43,420 --> 00:33:46,098 Maybe then, you can cheer Sister Zhai Xing up 573 00:33:46,099 --> 00:33:47,379 and she’ll forget about Lord Bo. 574 00:34:53,419 --> 00:34:54,539 Master. 575 00:34:54,540 --> 00:34:56,100 I have a report for you. 576 00:34:58,140 --> 00:35:00,019 Lately, Mo Xiao made a shooting bet with 577 00:35:00,020 --> 00:35:01,779 a certain Mr. Xiao in the market. 578 00:35:01,780 --> 00:35:02,739 He lost a lot of money. 579 00:35:03,979 --> 00:35:06,419 If he lost, he should practise harder. 580 00:35:07,419 --> 00:35:08,458 Of course. 581 00:35:08,459 --> 00:35:12,738 But that Mr. Xiao has thought of even more tricky challenges 582 00:35:12,739 --> 00:35:14,658 to attract the best of the best archers 583 00:35:14,659 --> 00:35:16,139 to step forward and accept his challenge. 584 00:35:16,140 --> 00:35:19,379 I was thinking that you are very appreciative of great talents. 585 00:35:19,380 --> 00:35:20,180 So... 586 00:35:21,499 --> 00:35:23,939 Real talent is hard to find. 587 00:35:24,860 --> 00:35:28,060 Although he’s in a market, he might still be a hidden gem. 588 00:35:28,780 --> 00:35:30,419 Let’s go and check him out. 589 00:35:36,939 --> 00:35:40,418 By the way, he’s always looking out for talents. 590 00:35:40,419 --> 00:35:42,140 This bait is really effective. 591 00:35:42,699 --> 00:35:44,100 But what about Princess Ma? 592 00:35:45,179 --> 00:35:45,978 Don’t worry. 593 00:35:45,979 --> 00:35:47,659 Ma Jing already told me about it. 594 00:35:48,820 --> 00:35:52,339 Princess Ma and Ji Chong will definitely go to the East Market today. 595 00:35:52,340 --> 00:35:54,099 East Market is not that big. 596 00:35:54,100 --> 00:35:56,499 They’ll definitely run into each other. 597 00:36:50,419 --> 00:36:55,258 Whenever Princess Ma saw a butterfly, she’ll think of Wolf Boy. 598 00:36:55,259 --> 00:36:57,100 And she’ll be especially happy. 599 00:36:57,820 --> 00:37:01,219 But I think it’s not right to be so happy. 600 00:37:01,939 --> 00:37:05,540 How can they two of them look so alike? 601 00:37:07,380 --> 00:37:08,498 Wait. 602 00:37:08,499 --> 00:37:09,899 Who are you talking about? 603 00:37:11,020 --> 00:37:12,100 Don’t you know? 604 00:37:12,860 --> 00:37:16,059 Wolf Boy and Lord Bo look exactly the same. 605 00:37:16,060 --> 00:37:19,059 When Princess Ma first saw Lord Bo, she was shocked. 606 00:37:19,060 --> 00:37:21,019 She thought he was Wolf Boy. 607 00:37:21,020 --> 00:37:21,860 It’s true. 608 00:37:25,140 --> 00:37:25,940 Now I know. 609 00:37:26,699 --> 00:37:27,860 Now I know! 610 00:37:29,459 --> 00:37:30,939 Now he knows? 611 00:37:41,060 --> 00:37:42,020 What are you looking at? 612 00:37:46,140 --> 00:37:47,738 I couldn’t figure it out before this. 613 00:37:47,739 --> 00:37:49,939 Why are you so loyal to Lord Bo although 614 00:37:50,699 --> 00:37:52,259 he treats you so badly? 615 00:37:52,979 --> 00:37:53,860 So, the answer is 616 00:37:54,419 --> 00:37:55,699 Wolf Boy. 617 00:38:00,659 --> 00:38:01,459 You 618 00:38:01,979 --> 00:38:03,780 miss Wolf Boy too much. 619 00:38:04,499 --> 00:38:07,819 Moreover, you were not in the right mind when you first met Lord Bo. 620 00:38:07,820 --> 00:38:09,779 And you were in a fatal danger. 621 00:38:09,780 --> 00:38:11,860 Not only you mistook Lord Bo as Wolf Boy, 622 00:38:12,580 --> 00:38:17,100 you moved all of your feelings towards Wolf Boy onto Lord Bo. 623 00:38:21,620 --> 00:38:24,459 After that, when you were spending time with Lord Bo, 624 00:38:25,140 --> 00:38:27,938 you must have been looking for Wolf Boy’s shadow on Lord Bo 625 00:38:27,939 --> 00:38:29,219 without realising it. 626 00:38:30,179 --> 00:38:34,699 In other words, whenever Lord Bo acted just a little bit like Wolf Boy, 627 00:38:36,100 --> 00:38:37,419 you would be moved by him. 628 00:38:43,179 --> 00:38:44,739 Although you are ugly, 629 00:38:46,259 --> 00:38:48,178 you are ugly like him. 630 00:38:48,179 --> 00:38:51,218 Wolf Boy is only nice towards me. 631 00:38:51,219 --> 00:38:52,540 And he’s very loyal. 632 00:38:53,140 --> 00:38:54,739 I am the only one for him. 633 00:38:55,620 --> 00:38:56,420 No one else. 634 00:38:59,459 --> 00:39:00,259 Xing’er. 635 00:39:01,540 --> 00:39:04,580 I know that you were just trying to comfort me. 636 00:39:05,820 --> 00:39:08,219 But I was in a trance to think that 637 00:39:08,899 --> 00:39:10,780 Wolf Boy has forgiven me. 638 00:39:14,300 --> 00:39:15,260 I’ve never thought about 639 00:39:16,340 --> 00:39:17,540 what you said just now. 640 00:39:19,419 --> 00:39:23,059 To be frank, you think that you have feelings towards Lord Bo. 641 00:39:23,060 --> 00:39:24,140 But you are just 642 00:39:24,899 --> 00:39:27,898 transferring your feelings for Wolf Boy to Lord Bo 643 00:39:27,899 --> 00:39:29,380 without realising it. 644 00:39:30,540 --> 00:39:31,938 Your Highness, Ji Chong! 645 00:39:31,939 --> 00:39:33,779 My purse was stolen by a thief! 646 00:39:33,780 --> 00:39:34,979 Help me! 647 00:39:35,780 --> 00:39:36,698 Ji Chong. 648 00:39:36,699 --> 00:39:38,458 Go and chase down the thief for Ma Jing. 649 00:39:38,459 --> 00:39:40,780 All of our expenses for today are in there. 650 00:39:41,820 --> 00:39:42,739 So troublesome. 651 00:39:43,939 --> 00:39:44,939 Go now. 652 00:39:45,659 --> 00:39:46,459 Hurry up. 653 00:39:56,899 --> 00:39:58,379 Thief! 654 00:39:58,380 --> 00:40:02,060 Did someone see the thief who stole my money? 655 00:40:03,140 --> 00:40:04,459 My fellow heroes and warriors 656 00:40:05,140 --> 00:40:06,380 from all over the world. 657 00:40:06,939 --> 00:40:09,380 Are you willing to give it a try? 658 00:40:10,140 --> 00:40:12,580 If you can hit the bullseye, 659 00:40:13,179 --> 00:40:13,979 do you see this? 660 00:40:14,499 --> 00:40:16,498 This is a real jade butterfly that costs 100. 661 00:40:16,499 --> 00:40:17,898 I’ll give it to you for free. 662 00:40:17,899 --> 00:40:19,139 Look carefully. 663 00:40:19,140 --> 00:40:20,859 I’ll give it to you for free. 664 00:40:20,860 --> 00:40:22,099 It’s a real jade butterfly. 665 00:40:22,100 --> 00:40:23,540 In this distance, Butterfly. 666 00:40:23,541 --> 00:40:25,699 It’s not hard to hit the bullseye, right? 667 00:40:26,340 --> 00:40:27,580 Of course I have some rules. 668 00:40:28,459 --> 00:40:29,498 San Er. 669 00:40:29,499 --> 00:40:30,299 Hang them. 670 00:40:31,459 --> 00:40:35,379 Your arrow has to go through all of these bronze loops 671 00:40:35,380 --> 00:40:36,419 and hit the bullseye 672 00:40:36,939 --> 00:40:38,739 for you to win this valuable jade butterfly. 673 00:40:39,340 --> 00:40:40,658 Does anybody want to try it? 674 00:40:40,659 --> 00:40:41,459 Anybody? 675 00:40:42,380 --> 00:40:44,299 What about you, my lady? 676 00:40:44,300 --> 00:40:45,460 Do you want to give it a try? 677 00:40:46,780 --> 00:40:49,219 As your lover to get this jade butterfly for you. 678 00:40:50,580 --> 00:40:51,459 This is not for sale. 679 00:40:54,620 --> 00:40:57,780 Your jade butterfly does look very unique and delicate. 680 00:41:00,380 --> 00:41:01,180 But later. 681 00:41:01,739 --> 00:41:03,659 I don’t know where my friend went. 682 00:41:05,780 --> 00:41:06,498 Come on. 683 00:41:06,499 --> 00:41:07,738 My fellow heroes and warriors. 684 00:41:07,739 --> 00:41:08,938 Who wants to give it a try? 685 00:41:08,939 --> 00:41:12,179 If you hit the bullseye, this jade butterfly will belong to you. 686 00:41:13,179 --> 00:41:14,418 One coin per arrow. 687 00:41:14,419 --> 00:41:15,258 Want to give it a try? 688 00:41:15,259 --> 00:41:16,099 Buns for sale! 689 00:41:16,100 --> 00:41:17,059 Give it a try! 690 00:41:17,060 --> 00:41:18,099 - Buns for sale! - One coin per arrow! 691 00:41:18,100 --> 00:41:19,898 Fragrant buns! 692 00:41:19,899 --> 00:41:20,939 Buns for sale! 693 00:41:21,699 --> 00:41:23,019 Hot buns for sale. 694 00:41:23,020 --> 00:41:24,178 - I want a bun. - I want a bun. 695 00:41:24,179 --> 00:41:24,979 Okay. 696 00:41:28,259 --> 00:41:29,379 My fellow customers. 697 00:41:29,380 --> 00:41:31,780 There’s only one bun left. 698 00:41:32,659 --> 00:41:33,459 Give it to her then. 699 00:41:36,499 --> 00:41:37,499 You should take it. 700 00:41:39,060 --> 00:41:40,540 I was just thinking about a friend. 701 00:41:41,179 --> 00:41:42,379 I don’t really want to eat it. 702 00:41:46,499 --> 00:41:47,539 I have a question for you. 703 00:41:48,780 --> 00:41:49,580 Sir. 704 00:41:50,899 --> 00:41:51,938 Sir. 705 00:41:51,939 --> 00:41:53,218 Come. 706 00:41:53,219 --> 00:41:56,099 Do you want to shoot an arrow for this lady 707 00:41:56,100 --> 00:41:57,659 and get this jade butterfly for her? 708 00:41:58,499 --> 00:41:59,780 Look at her. 709 00:42:00,300 --> 00:42:02,458 She really likes it. 710 00:42:02,459 --> 00:42:03,379 Come. 711 00:42:03,380 --> 00:42:05,459 If you win, this will be yours. 712 00:42:06,659 --> 00:42:07,379 Give it a try. 713 00:42:07,380 --> 00:42:08,180 Give the bun to her. 714 00:42:09,179 --> 00:42:09,979 Come. 715 00:42:11,820 --> 00:42:12,380 Sir. 716 00:42:12,381 --> 00:42:13,258 Come over here. 717 00:42:13,259 --> 00:42:14,059 Go ahead. 718 00:42:16,419 --> 00:42:17,099 Your Highness, 719 00:42:17,100 --> 00:42:17,540 you don’t need to... 720 00:42:17,541 --> 00:42:18,540 It’s just a shot. 721 00:42:19,060 --> 00:42:20,340 Let’s see how challenging it is. 50194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.