All language subtitles for The.Undoing.S01E06.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,540 --> 00:02:45,875 Il faut que tu me parles. 2 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 Tout de suite. 3 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Je l'ai trouv� dehors, dans la chemin�e. 4 00:02:59,013 --> 00:03:00,723 � la maison de la plage ? 5 00:03:09,356 --> 00:03:10,858 Dans la chemin�e ? 6 00:03:13,360 --> 00:03:14,487 Quand ? 7 00:03:14,737 --> 00:03:15,863 � notre arriv�e. 8 00:03:31,962 --> 00:03:34,048 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 9 00:03:44,225 --> 00:03:45,184 � ton avis ? 10 00:03:45,434 --> 00:03:47,978 Ne r�ponds pas � ma question par une question. 11 00:03:48,395 --> 00:03:50,231 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 12 00:03:54,485 --> 00:03:55,903 Parce qu'il l'a tu�e. 13 00:04:03,410 --> 00:04:05,621 Je ne voulais pas qu'on l'arr�te. 14 00:04:08,457 --> 00:04:09,708 Tu l'aurais donn� � la police. 15 00:04:25,099 --> 00:04:27,518 Piti� ! 16 00:04:38,320 --> 00:04:39,029 C'est Alves. 17 00:04:40,364 --> 00:04:42,700 Il a d� le placer l�. 18 00:04:43,576 --> 00:04:44,285 Le cacher. 19 00:04:46,704 --> 00:04:47,872 Il connaissait l'adresse ? 20 00:04:49,164 --> 00:04:51,000 - Il a pu nous suivre. - Nous ? 21 00:04:51,458 --> 00:04:54,461 Nous y allions. Elena et moi. 22 00:04:55,296 --> 00:04:57,464 Dans ma maison de famille ! 23 00:04:57,715 --> 00:04:59,508 - Esp�ce d'enfoir� ! - Papa ! 24 00:04:59,758 --> 00:05:01,594 - Putain de merde ! - Arr�tez ! 25 00:05:01,844 --> 00:05:02,887 Nom d'un chien. 26 00:05:03,137 --> 00:05:05,222 C'est peut-�tre une bonne chose. Alves. 27 00:05:06,140 --> 00:05:10,144 On pourrait retrouver son ADN dessus. Peut-on le faire analyser ? 28 00:05:10,936 --> 00:05:11,896 �a me disculperait. 29 00:05:12,438 --> 00:05:14,064 - N'est-ce pas ? - Non. 30 00:05:15,065 --> 00:05:16,609 Non. 31 00:05:17,526 --> 00:05:18,819 Je l'ai mis au lave-vaisselle. 32 00:05:20,779 --> 00:05:21,488 Quoi ? 33 00:05:22,114 --> 00:05:23,282 Pour te prot�ger. 34 00:05:27,202 --> 00:05:28,871 - Je ne l'ai pas tu�e ! - La ferme. 35 00:05:30,122 --> 00:05:31,999 C'est important pour que j'aide ton p�re. 36 00:05:32,249 --> 00:05:34,168 Il faut que je sache la v�rit�. 37 00:05:34,877 --> 00:05:37,254 Tu l'as trouv� dans la chemin�e ext�rieure ? 38 00:05:39,548 --> 00:05:41,050 Quand ? 39 00:05:42,092 --> 00:05:43,761 Juste apr�s notre arriv�e l�-bas. 40 00:05:45,429 --> 00:05:47,723 Et tu l'as pass� au lave-vaisselle ? 41 00:05:50,601 --> 00:05:52,061 - Deux fois. - Merde ! 42 00:05:53,979 --> 00:05:55,147 - �coutez. - Silence. 43 00:05:55,397 --> 00:05:57,107 - Attendez... - J'ai dit "silence". 44 00:06:03,822 --> 00:06:06,951 Rien ne me dit qu'il s'agit de l'arme du crime. 45 00:06:07,201 --> 00:06:08,953 Je ne vous dirai pas quoi en faire. 46 00:06:10,454 --> 00:06:12,957 Rien ne m'oblige � pr�venir la police. 47 00:06:13,415 --> 00:06:16,293 �tant donn� qu'il a �t� pass� au lave-vaisselle, 48 00:06:16,543 --> 00:06:19,588 je ne pense pas qu'il aurait valeur de preuve. 49 00:06:19,838 --> 00:06:21,465 - Bien s�r que... - �coutez-moi. 50 00:06:21,715 --> 00:06:24,426 Si ce marteau est r�v�l� au public, 51 00:06:25,052 --> 00:06:26,512 la partie est finie. 52 00:06:27,429 --> 00:06:29,515 Ce sera la co�ncidence de trop. 53 00:06:31,850 --> 00:06:32,518 De plus, 54 00:06:33,394 --> 00:06:35,521 on arr�tera Henry pour entrave � la justice. 55 00:06:35,980 --> 00:06:38,399 On n'arr�te pas un enfant qui prot�ge son p�re. 56 00:06:38,941 --> 00:06:41,402 - Ils le feront. - Ils peuvent arr�ter Henry ? 57 00:06:41,819 --> 00:06:43,445 Lui mettre �a sur le dos ? 58 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 Ils le peuvent et ils le feront. 59 00:06:48,242 --> 00:06:48,909 De plus, 60 00:06:50,202 --> 00:06:51,578 ils le traumatiseront. 61 00:06:59,211 --> 00:07:00,337 Voici mon conseil. 62 00:07:03,298 --> 00:07:06,343 Mon conseil est de ne pas le remettre � la police. 63 00:07:07,177 --> 00:07:08,429 Vous plaisantez ? 64 00:07:08,679 --> 00:07:11,432 Vous m'avez choisie pour d�fendre votre gendre. 65 00:07:11,682 --> 00:07:13,600 Vous comprenez tous tr�s bien 66 00:07:13,851 --> 00:07:15,811 qu'en plein proc�s, ce n'est pas le moment. 67 00:07:16,562 --> 00:07:20,774 On s'arrangera avec notre morale quand ce sera fini. 68 00:07:22,067 --> 00:07:23,736 Tr�s bien. Qu'est-ce que... 69 00:07:26,071 --> 00:07:27,031 Que dois-je en faire ? 70 00:07:36,790 --> 00:07:39,460 Je ne peux ni vous conseiller ni vous ordonner 71 00:07:40,210 --> 00:07:42,087 de le cacher ou de le d�truire. 72 00:07:42,504 --> 00:07:44,298 Ce n'est pas une r�ponse. 73 00:07:47,593 --> 00:07:49,928 Je ne peux ni vous conseiller ni vous ordonner 74 00:07:50,179 --> 00:07:52,681 de le cacher ou de le d�truire. 75 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 Je dois parler � ma femme. 76 00:07:57,519 --> 00:07:59,188 Seul. Tout de suite. 77 00:08:02,232 --> 00:08:03,150 Va dans ta chambre. 78 00:08:03,776 --> 00:08:05,861 Va nous attendre dans ta chambre. 79 00:08:17,623 --> 00:08:18,415 Est-ce possible ? 80 00:08:19,958 --> 00:08:20,667 Quoi ? 81 00:08:23,837 --> 00:08:25,756 C'est la seule autre explication. 82 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Quoi ? - Tu te poses la m�me question. 83 00:08:30,761 --> 00:08:32,846 Il savait pour Elena et moi. 84 00:08:33,263 --> 00:08:37,059 Il nous a vus � l'�cole. �a a pu totalement le bouleverser, 85 00:08:37,309 --> 00:08:39,645 le traumatiser plus qu'on ne l'imagine. 86 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Il a pu y aller ce soir-l�, 87 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 me voir avec elle et... 88 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 Es-tu en train de me demander 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,697 si je crois que notre fils a battu cette femme � mort ? 90 00:08:55,202 --> 00:08:55,994 Il avait l'arme. 91 00:08:56,411 --> 00:08:57,746 Il avait cette arme... 92 00:08:58,372 --> 00:09:00,666 - Il l'a transport�e, cach�e. - C'est impossible. 93 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 Il l'a cach�e pendant trois mois. 94 00:09:05,379 --> 00:09:06,421 Pourquoi la laver ? 95 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Il veut te prot�ger. 96 00:09:11,301 --> 00:09:12,928 Il te croit coupable. 97 00:09:16,140 --> 00:09:18,058 On croit tous conna�tre ses enfants... 98 00:09:18,308 --> 00:09:19,810 - Quoi ? - C'est peut-�tre faux. 99 00:09:20,060 --> 00:09:23,147 Es-tu en train d'accuser notre fils du meurtre ? 100 00:09:23,397 --> 00:09:24,481 Non, je r�fl�chis. 101 00:09:24,731 --> 00:09:25,357 Arr�te. 102 00:09:25,607 --> 00:09:27,568 J'ai juste la t�te qui tourne ! 103 00:09:28,235 --> 00:09:32,030 Et tu imagines des choses abjectes. 104 00:09:38,912 --> 00:09:40,497 Je veux que tu partes. 105 00:09:43,458 --> 00:09:44,418 Pardon. 106 00:10:00,434 --> 00:10:01,393 Va te faire foutre. 107 00:10:02,394 --> 00:10:03,103 Sois poli. 108 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Tu m'accuses d'avoir fait �a ! 109 00:10:05,063 --> 00:10:06,356 Non, c'est faux. 110 00:10:06,857 --> 00:10:08,108 Je t'ai entendu, putain ! 111 00:10:10,485 --> 00:10:12,529 Ce que tu as entendu, c'est mon esprit 112 00:10:13,071 --> 00:10:16,491 qui ne tourne plus rond en ce moment. 113 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 Je ne le contr�le plus. Viens discuter. 114 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 Je suis attaqu� de toutes parts. 115 00:10:22,289 --> 00:10:24,333 Tout le monde pense que je l'ai tu�e. 116 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 Mais tu m'accuses, moi ! 117 00:10:27,544 --> 00:10:28,587 �a ne me ressemble pas. 118 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 C'est la parole d'un homme d�sesp�r�, pas de ton vrai p�re. 119 00:10:32,841 --> 00:10:35,093 Je te promets que si je surmonte cette �preuve, 120 00:10:35,344 --> 00:10:37,596 et je le ferai, putain... 121 00:10:41,391 --> 00:10:42,851 le vrai moi fera son retour. 122 00:10:43,101 --> 00:10:44,978 Et le vrai nous aussi. 123 00:10:46,104 --> 00:10:48,815 Toi et moi, on fera enfin ce dont on a tant parl�, 124 00:10:49,066 --> 00:10:51,693 "Le Road trip 2". D'accord ? 125 00:10:54,488 --> 00:10:55,697 Je t'aime. Pardon. 126 00:10:58,033 --> 00:11:01,245 Viens l�. Je t'aime. 127 00:11:22,307 --> 00:11:23,558 Nom d'un chien. 128 00:11:24,434 --> 00:11:26,228 Si cet homme reste en libert�, 129 00:11:26,478 --> 00:11:30,232 il fera partie de ta vie, de la vie de ton fils ! 130 00:11:35,320 --> 00:11:37,197 Bon sang, Grace. 131 00:11:37,823 --> 00:11:40,242 Tu as toujours �t� si clairvoyante. 132 00:11:40,701 --> 00:11:42,786 Tu as toujours su anticiper. 133 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Pourquoi ne vois-tu pas la r�alit� ? 134 00:11:52,462 --> 00:11:53,797 Bon sang... 135 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Je la vois. 136 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Je vais m'en occuper. 137 00:12:10,355 --> 00:12:14,067 En appelant l'accus� � la barre, Me Fitzgerald prend un risque. 138 00:12:14,318 --> 00:12:17,070 Cela montre qu'elle pense ne pas avoir d'autre solution. 139 00:12:17,321 --> 00:12:20,324 D'un autre c�t�, l'interview t�l�vis�e du m�decin 140 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 s'est r�v�l�e tr�s convaincante. 141 00:12:22,826 --> 00:12:26,246 Elle sent peut-�tre que son client est la cl� de son acquittement. 142 00:12:26,997 --> 00:12:30,417 Ce qui est certain, c'est que la journ�e de demain 143 00:12:30,667 --> 00:12:32,419 s'annonce riche en rebondissements. 144 00:12:57,778 --> 00:12:59,279 Cette ambiance ne me pla�t pas. 145 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Tout va bien. 146 00:13:06,078 --> 00:13:08,246 Encore une fois : ne montrez aucune �motion. 147 00:13:08,497 --> 00:13:09,373 Vraiment aucune. 148 00:13:11,333 --> 00:13:12,793 �tre inhumaine. Bien compris. 149 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 - Ce n'est pas �a. - Alors quoi ? 150 00:13:17,422 --> 00:13:20,217 Vos moindres r�actions seront utilis�es contre vous. 151 00:13:20,759 --> 00:13:23,136 Une grimace et vous faites de lui un monstre. 152 00:13:23,387 --> 00:13:24,638 Un sourire ? �a vous est �gal. 153 00:13:25,389 --> 00:13:26,681 Une larme ? Vous simulez. 154 00:13:32,270 --> 00:13:35,565 Vous, au contraire, ne cachez rien. Qu'ils voient tout. 155 00:13:45,242 --> 00:13:47,702 La t�te haute et les yeux baiss�s. 156 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Et tenez-vous la main. 157 00:14:11,393 --> 00:14:14,938 Lorsqu'on prend en compte toutes les circonstances 158 00:14:15,188 --> 00:14:16,690 et qu'on y ajoute certains faits... 159 00:14:19,693 --> 00:14:20,485 C'est affreux. 160 00:14:21,361 --> 00:14:24,489 J'ai menti � ma femme, ce qui fait de moi un menteur. 161 00:14:25,907 --> 00:14:28,452 Je l'ai tromp�e, donc je suis infid�le. 162 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 On a trouv� mon sperme dans la victime, 163 00:14:31,455 --> 00:14:33,748 ce qui fait de moi un suspect. 164 00:14:34,749 --> 00:14:37,002 Je m�rite ces qualificatifs. 165 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 Mais pas celui d'assassin. 166 00:14:44,843 --> 00:14:46,178 Je n'ai pas tu� Elena. 167 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 On a fait l'amour et je suis parti. 168 00:14:50,682 --> 00:14:52,225 Puis je suis revenu. 169 00:14:53,226 --> 00:14:54,269 Je l'ai trouv�e morte. 170 00:14:55,228 --> 00:14:57,063 Vous comprenez notre dilemme. 171 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 Nous n'avons que votre parole. 172 00:14:59,399 --> 00:15:01,693 Et comme vous l'avez reconnu, vous mentez. 173 00:15:02,360 --> 00:15:06,323 Il n'y a aucune preuve que j'aie jamais �t� violent. Aucune. 174 00:15:07,282 --> 00:15:10,744 J'ai consacr� ma vie � ce qu'on pourrait appeler 175 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 l'antith�se de la violence : 176 00:15:13,830 --> 00:15:14,706 la gu�rison, 177 00:15:15,123 --> 00:15:18,001 mais aussi l'empathie et la compassion. 178 00:15:18,585 --> 00:15:19,878 J'ai particip� � la gu�rison 179 00:15:20,629 --> 00:15:22,839 du fils d'Elena et Fernando, Miguel. 180 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 Peut-on en parler ? De quoi souffrait-il ? 181 00:15:26,468 --> 00:15:28,178 De quelle maladie souffrait Miguel ? 182 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 D'une tumeur de Wilms. 183 00:15:29,971 --> 00:15:33,391 C'est un cancer du rein fr�quent chez les enfants. 184 00:15:33,642 --> 00:15:35,852 Miguel a �t� victime de cette statistique. 185 00:15:36,353 --> 00:15:37,229 Quel fut son traitement ? 186 00:15:37,479 --> 00:15:40,148 Il n'a pas eu de chance. Le traitement standard a �chou�. 187 00:15:43,068 --> 00:15:44,319 Je dirigeais une �quipe 188 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 dont la sp�cialit� �tait une proc�dure 189 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 appel�e greffe autologue de moelle osseuse. 190 00:15:50,283 --> 00:15:52,869 C'est une proc�dure longue et assez r�cente 191 00:15:53,119 --> 00:15:55,956 qui a heureusement fonctionn� dans le cas de Miguel. 192 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 � la fin, on �tait devenus proches. Un effet du cancer. 193 00:15:59,918 --> 00:16:03,505 On a beaucoup parl� de l'amour que je portais 194 00:16:05,257 --> 00:16:07,133 � sa m�re, 195 00:16:08,510 --> 00:16:09,594 mais je l'aime aussi. 196 00:16:10,595 --> 00:16:12,389 - Miguel ? - Oui, il est devenu 197 00:16:13,223 --> 00:16:15,475 comme un fils, ce qui n'est pas recommand�. 198 00:16:17,686 --> 00:16:20,105 Un oncologue p�diatrique qui s'attache � un patient... 199 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 C'est le chemin assur� vers la d�pression 200 00:16:23,316 --> 00:16:25,527 ou au moins l'abattement le plus total. 201 00:16:25,777 --> 00:16:28,697 Mais souvent, j'ai constat� que je n'avais pas le choix. 202 00:16:28,947 --> 00:16:31,992 C'�tait encore plus vrai avec Miguel. 203 00:16:32,826 --> 00:16:35,078 C'est un jeune homme exceptionnel. 204 00:16:36,246 --> 00:16:38,039 Vous le qualifiez toujours d'homme. 205 00:16:39,958 --> 00:16:41,710 C'est un jeune gar�on. 206 00:16:42,502 --> 00:16:44,588 Mais pour combattre le cancer comme il l'a fait, 207 00:16:45,714 --> 00:16:47,591 avec un tel acharnement, 208 00:16:49,134 --> 00:16:51,011 en gardant sa bonne humeur, 209 00:16:51,803 --> 00:16:53,638 il faut �tre un homme, au fond de soi. 210 00:16:56,099 --> 00:16:58,893 Apr�s son op�ration, pendant sa chimioth�rapie, 211 00:16:59,144 --> 00:17:00,895 vous avez souvent dormi dans sa chambre. 212 00:17:01,146 --> 00:17:02,897 Comme je l'ai dit, je me suis attach�. 213 00:17:03,732 --> 00:17:06,860 Il y a eu des moments incertains et je ne voulais pas le perdre. 214 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 J'�tais vraiment d�termin�. 215 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Il y avait une autre raison � �a. 216 00:17:18,663 --> 00:17:19,748 Quelle autre raison ? 217 00:17:22,500 --> 00:17:23,668 Il �tait comme mon fils. 218 00:17:25,337 --> 00:17:27,255 Ce qui est arriv� � sa m�re... 219 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Je ne pourrais jamais faire une chose pareille, ni � elle 220 00:17:38,600 --> 00:17:39,392 ni � lui. 221 00:17:44,356 --> 00:17:45,899 Merci. 222 00:17:58,244 --> 00:18:00,955 Vous avez d�couvert la m�re de Miguel dans cet �tat. 223 00:18:02,082 --> 00:18:02,874 En effet. 224 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 Et quand les policiers l'ont trouv�e le lendemain matin, 225 00:18:06,836 --> 00:18:08,755 ils ont voulu vous interroger. 226 00:18:09,506 --> 00:18:10,340 O� �tiez-vous ? 227 00:18:13,134 --> 00:18:15,929 Dans un motel pr�s de Lake George, dans le nord de l'�tat. 228 00:18:16,471 --> 00:18:18,306 - Comment y �tiez-vous all� ? - En voiture. 229 00:18:28,650 --> 00:18:30,944 Vous dites que vous aimiez Elena Alves. 230 00:18:32,070 --> 00:18:34,155 Vous l'avez trouv�e comme �a. 231 00:18:35,407 --> 00:18:37,283 Puis-je vous demander de regarder l'�cran ? 232 00:18:39,369 --> 00:18:41,162 Monsieur. 233 00:18:43,748 --> 00:18:45,500 Une femme que vous aimiez. 234 00:18:46,167 --> 00:18:48,962 Une femme dont vous consid�riez le fils comme le v�tre. 235 00:18:49,504 --> 00:18:51,381 Vous n'avez pas appel� la police 236 00:18:51,631 --> 00:18:52,799 ou une ambulance ? 237 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 D'abord, je la savais morte. 238 00:18:56,136 --> 00:18:57,178 Et donc, 239 00:18:57,637 --> 00:18:58,972 "filons � Lake George". 240 00:18:59,222 --> 00:19:01,975 En fait, j'ai compl�tement paniqu�. 241 00:19:02,517 --> 00:19:05,687 Vous �tes parti directement � Lake George ? 242 00:19:05,937 --> 00:19:07,856 Non, le lendemain matin. 243 00:19:08,940 --> 00:19:11,151 O� avez-vous pass� la nuit ? 244 00:19:11,609 --> 00:19:13,319 - Chez moi. - Pardon ? 245 00:19:13,570 --> 00:19:14,320 Chez moi. 246 00:19:16,489 --> 00:19:17,532 Qu'avez-vous fait ? 247 00:19:22,412 --> 00:19:23,788 Je me suis couch�. 248 00:19:24,038 --> 00:19:27,041 Vous avez laiss� votre ma�tresse assassin�e, 249 00:19:28,293 --> 00:19:29,043 et �tes rentr� 250 00:19:31,796 --> 00:19:32,630 vous coucher. 251 00:19:32,881 --> 00:19:34,507 J'�tais terrifi�. 252 00:19:36,384 --> 00:19:38,219 J'�tais terrifi� � l'id�e qu'on m'accuse 253 00:19:40,346 --> 00:19:42,766 et que mon infid�lit� soit r�v�l�e. 254 00:19:43,933 --> 00:19:45,018 Alors j'ai... 255 00:19:46,144 --> 00:19:47,103 fait un choix idiot. 256 00:19:48,104 --> 00:19:50,982 Pourtant, vous n'�tes pas idiot. 257 00:19:51,900 --> 00:19:53,943 Vous �tes un oncologue reconnu 258 00:19:54,194 --> 00:19:56,780 habitu� aux d�cisions cruciales 259 00:19:57,030 --> 00:19:58,865 prises en �tat de stress intense. 260 00:19:59,115 --> 00:20:01,451 Cette fois, vous avez fait le choix 261 00:20:03,578 --> 00:20:04,370 de fuir. 262 00:20:04,829 --> 00:20:05,789 J'avais l'air coupable. 263 00:20:07,290 --> 00:20:08,583 C'�tait vrai � l'�poque 264 00:20:08,833 --> 00:20:10,960 et �a l'est encore aujourd'hui. 265 00:20:11,461 --> 00:20:14,088 Si je ne suis pas le coupable, qui est-ce ? 266 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 Mais ce n'est pas moi. 267 00:20:17,634 --> 00:20:19,135 Je suis la solution de facilit�. 268 00:20:19,677 --> 00:20:21,679 Mais pas la bonne solution. 269 00:20:26,267 --> 00:20:29,020 Les v�tements que vous portiez ce soir-l�, 270 00:20:29,854 --> 00:20:31,481 un smoking, je crois... 271 00:20:32,232 --> 00:20:33,817 O� est pass� ce smoking ? 272 00:20:37,779 --> 00:20:39,280 Je l'ai port� au pressing. 273 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Au pressing ? 274 00:20:42,784 --> 00:20:43,660 Quand ? 275 00:20:46,496 --> 00:20:47,831 En partant � Lake George. 276 00:20:53,962 --> 00:20:55,338 Vous l'avez port� au pressing 277 00:20:55,755 --> 00:20:58,466 en partant � Lake George... 278 00:22:01,195 --> 00:22:04,657 Je ne sais pas comment tu fais pour tenir le coup. 279 00:22:07,076 --> 00:22:08,703 Est-ce que �a va ? 280 00:22:14,125 --> 00:22:15,710 Je sais combien vous �tes proches. 281 00:22:21,341 --> 00:22:22,550 C'est la faute de papa. 282 00:22:27,555 --> 00:22:31,059 Que penses-tu du fait qu'il veuille reconstruire notre famille ? 283 00:22:33,603 --> 00:22:34,771 Tu l'esp�res ? 284 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 Toi, tu l'esp�res ? 285 00:22:40,151 --> 00:22:43,446 Tu r�ponds encore � une question par une autre question. 286 00:22:48,451 --> 00:22:50,703 Et j'aimerais que tu r�pondes en premier. 287 00:22:52,747 --> 00:22:54,540 C'est ce que tu esp�res ? 288 00:22:59,629 --> 00:23:01,881 Je veux ce qu'il y a de mieux pour toi. 289 00:23:40,253 --> 00:23:41,587 C'est moi. 290 00:23:43,423 --> 00:23:45,383 �a te dirait de venir marcher avec moi ? 291 00:23:45,633 --> 00:23:47,260 Avant le petit d�jeuner ? 292 00:23:48,177 --> 00:23:50,555 Tu me donnes 30 minutes ? Rosana sera l�. 293 00:23:51,305 --> 00:23:55,476 Il faut que je te parle. J'ai un service � te demander. 294 00:24:30,428 --> 00:24:31,679 Pourquoi toujours ce flic ? 295 00:24:31,929 --> 00:24:34,766 - Ce n'est jamais son co�quipier. - Me Fitzgerald, � vous. 296 00:24:35,516 --> 00:24:36,809 Merci, monsieur le juge. 297 00:24:37,060 --> 00:24:39,604 La d�fense aimerait appeler � la barre... 298 00:24:49,697 --> 00:24:50,782 Miguel Alves. 299 00:24:52,950 --> 00:24:55,328 - M. le juge... - Il est sur votre liste de t�moins. 300 00:24:55,578 --> 00:24:57,997 Ce t�moin n'a jamais �t� inclus... 301 00:24:58,414 --> 00:25:01,459 Il est sur la liste et ici, s�rement parce qu'il vous est utile. 302 00:25:03,961 --> 00:25:05,838 Si c'est trop dur, j'arr�terai tout. 303 00:25:06,089 --> 00:25:07,799 Je suis l� pour te soutenir. 304 00:25:08,216 --> 00:25:10,301 D�sol�. Je t'aime. 305 00:25:19,936 --> 00:25:23,481 Jures-tu de dire toute la v�rit� et rien que la v�rit� ? 306 00:25:32,115 --> 00:25:34,992 - D�cline ton identit�. - Miguel Alves. 307 00:25:36,577 --> 00:25:38,079 Bien, Miguel. Assieds-toi. 308 00:25:44,877 --> 00:25:45,753 Bonjour, Miguel. 309 00:25:46,337 --> 00:25:48,548 Pardon de te mettre dans l'embarras. 310 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 Tout cela est assez horrible, 311 00:25:53,136 --> 00:25:56,222 mais j'imagine que rien n'est pire que la perte de ta m�re. 312 00:26:02,728 --> 00:26:04,105 Je te vois regarder ton p�re. 313 00:26:06,607 --> 00:26:07,692 Tu en as le droit. 314 00:26:08,276 --> 00:26:11,112 Si quelque chose devient trop dur ou trop effrayant, 315 00:26:11,362 --> 00:26:12,405 dis-le-moi, d'accord ? 316 00:26:13,239 --> 00:26:15,908 On arr�tera ou on fera une pause. 317 00:26:16,993 --> 00:26:17,702 D'accord. 318 00:26:18,369 --> 00:26:20,830 Je te promets que �a ne sera pas long. 319 00:26:21,289 --> 00:26:22,999 Je n'ai que deux questions. 320 00:26:23,249 --> 00:26:25,626 Ou plut�t des questions sur deux points seulement. 321 00:26:26,836 --> 00:26:27,545 D'abord, 322 00:26:29,589 --> 00:26:31,549 le soir o� ta m�re est morte, 323 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 tu �tais chez toi ? 324 00:26:36,262 --> 00:26:38,514 - Avec mon p�re et ma s�ur. - O� �tait ta m�re ? 325 00:26:39,849 --> 00:26:42,435 � une collecte de fonds de l'�cole. 326 00:26:43,853 --> 00:26:45,605 Une vente aux ench�res. 327 00:26:46,355 --> 00:26:47,982 Elle est all�e � la vente. 328 00:26:49,525 --> 00:26:53,404 Te souviens-tu � peu pr�s de l'heure � laquelle tu t'es couch� ? 329 00:26:54,447 --> 00:26:56,824 � environ 21 h. 330 00:26:57,241 --> 00:27:00,536 � 21 h, tu es s�r ? 331 00:27:03,623 --> 00:27:06,918 C'est l'heure o� je me couche. Mon p�re est strict � ce sujet. 332 00:27:09,420 --> 00:27:11,505 Tu as ta propre chambre ? 333 00:27:13,132 --> 00:27:14,842 O� dort ta petite s�ur ? 334 00:27:15,301 --> 00:27:17,011 Dans la chambre de mes parents. 335 00:27:17,261 --> 00:27:19,680 Tu t'es donc couch� vers 21 h. 336 00:27:20,389 --> 00:27:21,891 � quelle heure t'es-tu r�veill� ? 337 00:27:22,892 --> 00:27:24,352 � 6 h 30. 338 00:27:24,602 --> 00:27:26,145 J'ai un r�veil pour l'�cole. 339 00:27:28,731 --> 00:27:31,817 Entre ton heure de coucher � 21 h 340 00:27:32,401 --> 00:27:34,695 et ton r�veil � 6 h 30, 341 00:27:35,321 --> 00:27:38,074 t'es-tu lev� ou r�veill� dans ce laps de temps ? 342 00:27:47,500 --> 00:27:50,127 Tu as dormi toute la nuit ? 343 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Je crois. 344 00:27:53,422 --> 00:27:56,801 Je me r�veille parfois pour boire ou faire pipi. 345 00:27:58,386 --> 00:27:59,762 C'est arriv�, cette nuit-l� ? 346 00:28:01,889 --> 00:28:02,807 Je ne crois pas, 347 00:28:03,599 --> 00:28:04,934 mais je me souviens mal. 348 00:28:07,645 --> 00:28:09,146 C'est normal. 349 00:28:11,399 --> 00:28:14,068 Il est possible que tu aies dormi toute la nuit 350 00:28:14,652 --> 00:28:17,697 de 21 h environ � 6 h 30. N'est-ce pas ? 351 00:28:19,490 --> 00:28:20,199 C'est possible. 352 00:28:25,037 --> 00:28:25,997 Ma prochaine question 353 00:28:26,455 --> 00:28:28,124 est un peu plus difficile. 354 00:28:29,166 --> 00:28:31,711 Tes parents se f�chaient-ils parfois, 355 00:28:32,670 --> 00:28:33,754 se disputaient-ils ? 356 00:28:38,843 --> 00:28:40,094 Parfois. 357 00:28:41,971 --> 00:28:44,932 Leur arrivait-il de crier lorsqu'ils se f�chaient ? 358 00:28:46,142 --> 00:28:47,268 Parfois. 359 00:28:51,981 --> 00:28:53,065 De hurler ? 360 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Ils se disputaient beaucoup ? 361 00:29:12,710 --> 00:29:13,419 Je ne sais pas. 362 00:29:16,380 --> 00:29:17,882 S'�taient-ils disput�s 363 00:29:18,591 --> 00:29:20,676 un peu plus que d'habitude 364 00:29:21,052 --> 00:29:22,678 peu avant la mort de ta m�re ? 365 00:29:24,055 --> 00:29:24,805 Je ne sais pas. 366 00:29:27,141 --> 00:29:29,518 �a te faisait peur, quand ils se disputaient ? 367 00:29:38,194 --> 00:29:42,239 As-tu d�j� dit � quelqu'un que leurs disputes te terrifiaient ? 368 00:29:49,080 --> 00:29:50,664 Je l'ai dit... 369 00:29:51,749 --> 00:29:54,502 � l'un de mes professeurs. 370 00:29:58,714 --> 00:30:00,383 Je suis d�sol�e. 371 00:30:01,092 --> 00:30:03,552 Tu sais quoi ? On va s'arr�ter l�. 372 00:30:04,136 --> 00:30:06,013 Tu t'en es tr�s bien sorti. 373 00:30:06,430 --> 00:30:07,640 Mme la procureure ? 374 00:30:08,808 --> 00:30:11,227 Je n'ai pas de questions, M. le juge. 375 00:30:13,979 --> 00:30:16,440 Merci, Miguel. Tu peux retourner � ta place. 376 00:30:50,724 --> 00:30:52,268 C'�tait ind�cent. 377 00:30:53,144 --> 00:30:54,478 Je sais. 378 00:30:55,187 --> 00:30:56,522 Tu trouves ? 379 00:30:59,483 --> 00:31:01,068 Vraiment ? 380 00:31:09,869 --> 00:31:10,744 �a va ? 381 00:31:11,912 --> 00:31:15,040 Oui, �a va. Et toi ? 382 00:31:20,212 --> 00:31:21,380 - Quel culot. - M. Alves... 383 00:31:21,630 --> 00:31:23,340 Vous �tes ignobles, putain ! 384 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 - Vous ne devriez pas �tre l�. - Vous devriez avoir honte ! 385 00:31:26,635 --> 00:31:28,637 - Je vais appeler la s�curit�. - Fernando... 386 00:31:30,723 --> 00:31:32,266 - Vous �tes immondes ! - M. l'agent ! 387 00:31:33,851 --> 00:31:34,643 On y va. 388 00:31:35,102 --> 00:31:36,020 Par ici. 389 00:31:36,937 --> 00:31:37,813 �a va ? 390 00:31:38,314 --> 00:31:41,525 - Vous �tes s�re ? - Et maintenant ? 391 00:31:43,611 --> 00:31:45,029 C'est fini ? 392 00:31:45,863 --> 00:31:47,281 On en reste l� ? 393 00:31:50,159 --> 00:31:51,452 Ou on appelle Mendoza. 394 00:31:53,078 --> 00:31:54,663 C'est tendu. 395 00:31:55,748 --> 00:31:56,582 Non, �a ira. 396 00:31:56,999 --> 00:31:58,834 Je suis confiante. 397 00:32:04,924 --> 00:32:06,509 Et moi ? 398 00:32:10,888 --> 00:32:14,266 Selon vous, c'est mon t�moignage qui est le plus fiable. 399 00:32:14,975 --> 00:32:18,771 Je suis pr�te � t�moigner. 400 00:32:20,022 --> 00:32:22,525 Vous avez dit que le jury s'identifierait � moi. 401 00:32:29,490 --> 00:32:31,617 Je ne peux pas afficher votre ambigu�t� ainsi. 402 00:32:31,867 --> 00:32:33,077 Mon ambigu�t� ? 403 00:32:36,247 --> 00:32:37,498 Je vois. 404 00:32:39,333 --> 00:32:41,252 Je vais simplement dire la v�rit�. 405 00:32:44,296 --> 00:32:47,716 Mais quelle est votre v�rit� ? J'ai du mal � suivre. 406 00:32:56,600 --> 00:32:58,644 Je ne peux pas croire que tu aies fait �a. 407 00:33:00,813 --> 00:33:03,691 C'est ce que je dirai. Je suis pr�te � dire �a. 408 00:33:09,113 --> 00:33:10,948 J'en t�moignerai. 409 00:33:19,290 --> 00:33:20,583 Merci. 410 00:33:47,610 --> 00:33:50,738 Avoir une liaison, c'est humain. 411 00:33:52,489 --> 00:33:54,366 Lever la main sur quelqu'un 412 00:33:54,617 --> 00:33:57,286 dans un acc�s de passion ou de col�re, 413 00:33:59,121 --> 00:34:00,664 c'est humain. 414 00:34:02,666 --> 00:34:04,084 Mais battre quelqu'un � mort 415 00:34:04,335 --> 00:34:07,838 et continuer � frapper son cadavre encore et encore, 416 00:34:08,088 --> 00:34:10,341 c'est monstrueux, Grace. 417 00:34:10,591 --> 00:34:12,801 C'est l'acte d'un monstre. 418 00:34:17,139 --> 00:34:18,682 Merci. 419 00:34:19,350 --> 00:34:20,893 De votre gentillesse. 420 00:34:45,542 --> 00:34:47,997 En Dieu nous croyons 421 00:34:51,298 --> 00:34:53,634 Jurez-vous de dire la v�rit�, 422 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 toute la v�rit� et rien que la v�rit� ? 423 00:34:56,178 --> 00:34:57,221 Je le jure. 424 00:34:57,471 --> 00:34:59,056 Veuillez d�cliner votre identit�. 425 00:34:59,306 --> 00:35:01,517 Grace Reinhardt Fraser. 426 00:35:01,975 --> 00:35:03,435 Asseyez-vous. 427 00:35:11,151 --> 00:35:11,860 Dr Fraser, 428 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 puis-je vous appeler Grace ? 429 00:35:16,824 --> 00:35:19,201 - Vous �tes docteure. - En effet. 430 00:35:19,952 --> 00:35:20,869 Dans quel domaine ? 431 00:35:21,412 --> 00:35:23,872 Je suis psychologue clinicienne. 432 00:35:24,123 --> 00:35:25,749 Je suis titulaire d'un doctorat 433 00:35:25,999 --> 00:35:28,794 en psychologie de l'universit� de Harvard. 434 00:35:29,044 --> 00:35:31,380 - Vous y avez connu votre mari. - En effet. 435 00:35:31,630 --> 00:35:33,882 On s'est rencontr�s en 2002. 436 00:35:34,425 --> 00:35:36,677 On s'est mari�s en 2005. 437 00:35:38,220 --> 00:35:39,388 Un mariage heureux ? 438 00:35:39,638 --> 00:35:41,974 Jusqu'� r�cemment, oui. 439 00:35:43,350 --> 00:35:47,229 Je ne vous demanderai pas les raisons de votre pr�sence ici. 440 00:35:49,106 --> 00:35:50,107 Je vous en remercie. 441 00:35:50,357 --> 00:35:52,526 Votre mari et vous �tes toujours ensemble ? 442 00:35:53,736 --> 00:35:54,570 Oui. 443 00:35:55,904 --> 00:35:59,700 Avant la nuit de l'assassinat d'Elena Alves, 444 00:36:00,534 --> 00:36:03,662 saviez-vous que Jonathan et elle avaient une liaison ? 445 00:36:04,079 --> 00:36:04,830 Je l'ignorais. 446 00:36:05,664 --> 00:36:08,542 Vous avez tous les deux assist� au gala de l'�cole 447 00:36:09,460 --> 00:36:11,336 avant qu'il ne parte pr�matur�ment. 448 00:36:11,962 --> 00:36:13,922 Selon vous, o� �tait-il all� ? 449 00:36:16,842 --> 00:36:18,969 � l'�poque, je croyais 450 00:36:19,219 --> 00:36:21,221 qu'il avait eu une urgence avec une patiente. 451 00:36:21,472 --> 00:36:23,390 Mais � ma connaissance aujourd'hui, 452 00:36:23,640 --> 00:36:26,018 il est parti... 453 00:36:26,894 --> 00:36:28,103 � cause d'elle. 454 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 Elle, c'est Elena, la victime. 455 00:36:34,735 --> 00:36:37,404 Il �tait amoureux d'elle et l'est peut-�tre encore. 456 00:36:38,739 --> 00:36:40,699 Ce doit �tre difficile. 457 00:36:43,827 --> 00:36:44,578 Oui, �a l'est. 458 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 Pourtant, vous �tes � ses c�t�s 459 00:36:46,914 --> 00:36:48,749 pour t�moigner en sa faveur. 460 00:36:48,999 --> 00:36:50,501 Il n'aurait pas pu faire �a. 461 00:36:53,629 --> 00:36:54,421 Qu'en savez-vous ? 462 00:37:01,428 --> 00:37:05,057 Nous sommes mari�s depuis 14 ans, ensemble depuis 17 ans. 463 00:37:06,475 --> 00:37:09,144 Je sais pr�cis�ment qui il est et comment il est. 464 00:37:10,813 --> 00:37:13,690 Je suis psychologue clinicienne sp�cialis�e en cognition. 465 00:37:13,941 --> 00:37:16,693 Mes comp�tences me permettent de lire, diagnostiquer les gens, 466 00:37:16,944 --> 00:37:18,278 en quelque sorte. 467 00:37:20,656 --> 00:37:22,574 �tiez-vous au courant de son infid�lit� ? 468 00:37:23,534 --> 00:37:26,411 C'est une chose, de se laisser berner par son adult�re. 469 00:37:26,662 --> 00:37:28,622 Mais se tromper sur ce qu'il est au fond... 470 00:37:28,872 --> 00:37:30,791 Qu'est-il, justement ? 471 00:37:31,500 --> 00:37:32,793 Il est... 472 00:37:35,337 --> 00:37:39,007 Au fond de lui, il est avant tout un gu�risseur. 473 00:37:40,717 --> 00:37:42,928 Il sauve la vie de gens. 474 00:37:43,178 --> 00:37:45,472 Il soigne des cancers chez des enfants. 475 00:37:46,223 --> 00:37:47,850 Son amour-propre 476 00:37:48,100 --> 00:37:50,394 est fondamentalement d�pendant d'une chose : 477 00:37:50,644 --> 00:37:52,896 la pr�servation de la vie humaine. 478 00:37:53,564 --> 00:37:56,775 L'id�e qu'il puisse en �ter une est tout simplement ind�fendable. 479 00:37:57,985 --> 00:37:59,778 En tant que psychologue, vous savez 480 00:38:00,028 --> 00:38:02,698 que des gens respectueux des lois, 481 00:38:02,948 --> 00:38:05,367 des gens tr�s intelligents, dont des m�decins, 482 00:38:05,617 --> 00:38:07,160 sont susceptibles de craquer. 483 00:38:09,288 --> 00:38:12,833 Je n'ai absolument jamais vu Jonathan 484 00:38:13,250 --> 00:38:14,835 se montrer violent. 485 00:38:19,631 --> 00:38:20,799 Pas une seule fois. 486 00:38:21,758 --> 00:38:23,218 C'est un homme doux, 487 00:38:23,468 --> 00:38:25,971 dot� d'empathie. 488 00:38:29,725 --> 00:38:31,977 Il ne porte pas en lui la capacit� 489 00:38:32,352 --> 00:38:35,355 de faire ce dont on l'accuse. 490 00:38:38,191 --> 00:38:39,568 Merci. 491 00:38:54,082 --> 00:38:55,542 Vous l'aimez. 492 00:39:00,005 --> 00:39:00,714 C'est vrai. 493 00:39:01,632 --> 00:39:04,051 Y a-t-il quelqu'un que vous aimiez plus ? 494 00:39:05,385 --> 00:39:07,346 Mon fils, Henry. 495 00:39:07,763 --> 00:39:09,723 Oui, �videmment. 496 00:39:10,182 --> 00:39:12,476 Je ne peux imaginer l'�preuve qu'il traverse. 497 00:39:12,726 --> 00:39:15,062 Pour un enfant de 12 ans, 498 00:39:15,562 --> 00:39:17,856 voir son p�re accus� de meurtre... 499 00:39:18,106 --> 00:39:19,650 Vous aimeriez sans doute 500 00:39:20,108 --> 00:39:23,820 rendre � Henry son p�re d'un coup de baguette magique. 501 00:39:24,363 --> 00:39:25,948 Je ne suis pas l� pour �a. 502 00:39:27,908 --> 00:39:31,870 Savez-vous ce qu'est un biais de confirmation ? 503 00:39:32,663 --> 00:39:34,706 - Tout � fait. - De quoi s'agit-il ? 504 00:39:35,165 --> 00:39:36,458 Il s'agit... 505 00:39:38,502 --> 00:39:42,130 d'une tendance � voir les choses selon ses pr�jug�s. 506 00:39:43,090 --> 00:39:44,716 L'accus� est l'amour de votre vie, 507 00:39:45,175 --> 00:39:47,636 le p�re de votre fils. 508 00:39:48,303 --> 00:39:50,222 Le voir comme un meurtrier... 509 00:39:51,723 --> 00:39:53,141 Mon t�moignage est honn�te. 510 00:39:54,768 --> 00:39:55,602 Vraiment ? 511 00:39:56,144 --> 00:39:59,064 Vous avez affirm� ne jamais avoir vu votre mari 512 00:39:59,314 --> 00:40:00,774 se montrer violent. 513 00:40:01,274 --> 00:40:02,109 C'est honn�te ? 514 00:40:05,612 --> 00:40:07,698 Vous a-t-il d�j� attrap�e par la nuque ? 515 00:40:12,077 --> 00:40:13,954 Si vous faites r�f�rence... 516 00:40:14,621 --> 00:40:16,832 Si vous parlez du soir � la maison de la plage... 517 00:40:17,541 --> 00:40:19,584 En l'occurrence, oui, 518 00:40:19,835 --> 00:40:22,045 du soir o� il y est entr� par effraction, 519 00:40:22,462 --> 00:40:24,798 s'est approch� de vous par-derri�re 520 00:40:25,215 --> 00:40:25,924 et vous a saisie. 521 00:40:29,136 --> 00:40:30,220 Il voulait me parler. 522 00:40:33,598 --> 00:40:35,684 Il a pos� ses mains sur ma bouche 523 00:40:35,934 --> 00:40:38,770 car il voulait m'emp�cher de crier, 524 00:40:39,021 --> 00:40:40,272 m'emp�cher d'avoir peur. 525 00:40:40,897 --> 00:40:44,443 Il ne voulait pas effrayer mon fils qui dormait � l'�tage. 526 00:40:45,610 --> 00:40:47,112 Mais avez-vous d�clar� 527 00:40:47,362 --> 00:40:51,825 au lieutenant Mendoza avoir craint qu'il ne vous tue ? 528 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Sur le moment, j'�tais terrifi�e. 529 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Tout � coup, 530 00:41:01,877 --> 00:41:03,837 il a surgi et... 531 00:41:05,380 --> 00:41:06,298 j'ai �t� surprise. 532 00:41:07,591 --> 00:41:09,926 Votre pr�c�dent t�moignage selon lequel 533 00:41:10,177 --> 00:41:12,304 votre mari est incapable de violence 534 00:41:12,554 --> 00:41:13,388 �tait inexact ? 535 00:41:13,638 --> 00:41:17,017 Mes sens ont �t� bri�vement perturb�s sur le moment 536 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 par la peur. 537 00:41:18,852 --> 00:41:21,396 J'ai rapidement r�alis� que je ne courais aucun danger. 538 00:41:21,646 --> 00:41:23,648 Vous avez rapidement r�alis� �a 539 00:41:23,899 --> 00:41:26,985 avant ou apr�s avoir appel� la police ? 540 00:41:32,657 --> 00:41:34,326 Je m'appelle Grace Fraser. 541 00:41:34,576 --> 00:41:36,495 Mon mari a fait effraction chez moi. 542 00:41:37,454 --> 00:41:39,706 Il est recherch� pour meurtre. 543 00:41:39,956 --> 00:41:40,832 C'est Jonathan Fraser. 544 00:41:41,083 --> 00:41:44,336 Je suis au 361 Beach Way, Beach Way Drive. 545 00:41:44,586 --> 00:41:46,129 Je suis terrifi�e. 546 00:41:46,838 --> 00:41:47,923 Venez vite. 547 00:41:49,341 --> 00:41:50,634 Je vous en prie. 548 00:41:59,226 --> 00:42:01,019 Comme je l'ai dit, j'�tais terrifi�e. 549 00:42:01,269 --> 00:42:02,938 Terrifi�e sur le moment. 550 00:42:04,356 --> 00:42:05,357 Je connais mon mari. 551 00:42:05,857 --> 00:42:06,733 Et sa famille ? 552 00:42:07,776 --> 00:42:09,444 - Quoi ? - Sa famille. 553 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 Sa m�re, son p�re... Vous les connaissez ? 554 00:42:13,115 --> 00:42:14,074 Pas bien. 555 00:42:19,371 --> 00:42:21,206 Il n'a plus de contact avec sa famille. 556 00:42:21,456 --> 00:42:22,624 Plus de contact ? 557 00:42:23,375 --> 00:42:24,209 Pourquoi ? 558 00:42:25,502 --> 00:42:26,586 � cause d'un accident. 559 00:42:28,421 --> 00:42:29,673 Quel genre d'accident ? 560 00:42:35,804 --> 00:42:38,056 Quand Jonathan avait 14 ans, 561 00:42:38,306 --> 00:42:41,143 alors qu'il gardait sa s�ur de 4 ans, 562 00:42:41,393 --> 00:42:44,938 elle est sortie de la maison et une voiture l'a heurt�e et tu�e. 563 00:42:46,189 --> 00:42:48,400 Ses parents l'ont tenu pour responsable. 564 00:42:48,650 --> 00:42:52,529 C'est pour �a qu'ils n'ont plus de contact ? 565 00:42:54,447 --> 00:42:55,448 D'accord... 566 00:42:55,699 --> 00:42:58,118 En avez-vous d�j� parl� � la m�re de Jonathan ? 567 00:42:58,618 --> 00:43:00,704 - Ou � son p�re ? - J'en ai parl� � sa m�re. 568 00:43:01,371 --> 00:43:03,081 Quand ? 569 00:43:04,332 --> 00:43:05,625 Il y a une semaine. 570 00:43:08,003 --> 00:43:08,962 Qu'a-t-elle dit ? 571 00:43:09,212 --> 00:43:10,297 Objection. Ou�-dire. 572 00:43:10,881 --> 00:43:12,132 D�claration compromettante. 573 00:43:12,883 --> 00:43:13,925 Objection rejet�e. 574 00:43:16,219 --> 00:43:18,722 Je vous en prie. Que vous a-t-elle dit ? 575 00:43:19,514 --> 00:43:20,974 Pas grand-chose de plus. 576 00:43:21,224 --> 00:43:22,475 Qu'� un moment, 577 00:43:23,268 --> 00:43:25,103 sa s�ur �tait sortie de la maison 578 00:43:25,353 --> 00:43:26,646 et qu'ensuite... 579 00:43:28,690 --> 00:43:30,567 la trag�die s'�tait produite. 580 00:43:35,488 --> 00:43:37,908 A-t-elle �voqu� le traumatisme de Jonathan ? 581 00:43:38,158 --> 00:43:39,868 - Objection ! - Rejet�e. 582 00:43:41,453 --> 00:43:43,538 Que vous a dit votre belle-m�re 583 00:43:43,788 --> 00:43:46,082 au sujet du traumatisme dont il a souffert 584 00:43:46,333 --> 00:43:48,710 suite au d�c�s de sa s�ur ? 585 00:43:49,628 --> 00:43:50,879 Qu'il n'avait souffert... 586 00:43:54,007 --> 00:43:55,467 d'aucun traumatisme. 587 00:43:59,012 --> 00:43:59,763 En fait, 588 00:44:01,056 --> 00:44:02,641 elle vous a dit que Jonathan 589 00:44:02,891 --> 00:44:04,893 n'avait �prouv� ni remords ni chagrin. 590 00:44:06,311 --> 00:44:08,605 - Est-ce exact ? - Objection ! Ou�-dire. 591 00:44:08,855 --> 00:44:10,273 D�claration compromettante. 592 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 Sa m�re... 593 00:44:12,108 --> 00:44:14,027 - Il n'y a... - Je peux r�cuser le t�moin. 594 00:44:14,277 --> 00:44:15,737 Elle a affirm� sous serment 595 00:44:15,987 --> 00:44:18,406 que l'accus� �tait une personne empathique. 596 00:44:18,990 --> 00:44:20,492 - Mais elle a... - M. le juge ! 597 00:44:21,076 --> 00:44:22,702 Votre objection est rejet�e. 598 00:44:26,957 --> 00:44:27,707 Oui ou non, 599 00:44:28,291 --> 00:44:30,919 la m�re de l'accus� vous a-t-elle dit que Jonathan 600 00:44:31,169 --> 00:44:33,171 n'avait �prouv� ni remords ni chagrin 601 00:44:33,421 --> 00:44:36,383 suite au d�c�s de sa s�ur de 4 ans ? 602 00:44:40,345 --> 00:44:42,430 R�pondez � la question, docteure. 603 00:44:45,809 --> 00:44:46,518 Pas de chagrin ? 604 00:44:48,144 --> 00:44:50,647 Elle pensait que �a viendrait mais... 605 00:44:53,358 --> 00:44:55,694 Toute la famille l'a soutenu, 606 00:44:58,655 --> 00:45:03,159 convaincue qu'une fois le choc pass�, la souffrance se manifesterait, 607 00:45:03,410 --> 00:45:05,537 mais elle n'est jamais venue. 608 00:45:06,788 --> 00:45:08,623 A-t-elle dit autre chose ? 609 00:45:13,878 --> 00:45:14,754 C'est juste son avis. 610 00:45:15,297 --> 00:45:17,757 - Ce n'est pas... - Il sera consid�r� comme tel. 611 00:45:18,466 --> 00:45:19,175 R�pondez. 612 00:45:21,970 --> 00:45:23,555 Qu'a-t-elle dit d'autre ? 613 00:45:24,055 --> 00:45:25,724 Elle a dit... 614 00:45:27,559 --> 00:45:30,103 que selon elle, 615 00:45:30,729 --> 00:45:32,939 Jonathan... 616 00:45:35,150 --> 00:45:37,736 �tait incapable de souffrir, 617 00:45:37,986 --> 00:45:42,073 incapable d'�prouver des remords ou de culpabiliser. 618 00:45:59,174 --> 00:46:01,634 Avez-vous dit � quelqu'un que selon vous, votre mari 619 00:46:01,885 --> 00:46:04,512 souffrait d'un trouble de la personnalit� narcissique ? 620 00:46:04,763 --> 00:46:06,598 - M. le juge, objection. - Rejet�e. 621 00:46:06,848 --> 00:46:09,309 En plus d'�tre pr�judiciable, c'est hors de propos. 622 00:46:09,559 --> 00:46:10,518 Je pourrais la r�cuser. 623 00:46:10,769 --> 00:46:11,686 Pardon, M. le juge, 624 00:46:11,936 --> 00:46:13,188 mais ce t�moin est � la barre 625 00:46:13,772 --> 00:46:15,899 pour attester de l'innocence de l'accus�. 626 00:46:16,149 --> 00:46:18,651 Or elle ne peut attester de rien. 627 00:46:18,902 --> 00:46:20,278 - Objection ! - Rejet�e. 628 00:46:20,737 --> 00:46:22,572 Asseyez-vous, Me Fitzgerald. 629 00:46:23,073 --> 00:46:24,491 Regardez-moi, docteure. 630 00:46:24,741 --> 00:46:25,992 Regardez-moi. 631 00:46:26,785 --> 00:46:29,537 Vous avez dit � votre amie Sylvia Steinetz 632 00:46:30,372 --> 00:46:32,248 que selon vous, votre mari souffrait 633 00:46:32,499 --> 00:46:35,877 d'un trouble de la personnalit� narcissique. 634 00:46:36,127 --> 00:46:37,670 Ce n'�tait pas un diagnostic. 635 00:46:37,921 --> 00:46:39,422 C'�tait votre opinion 636 00:46:39,839 --> 00:46:41,341 en tant qu'�pouse, 637 00:46:41,883 --> 00:46:44,636 en tant que psychologue clinicienne. 638 00:46:48,056 --> 00:46:52,018 Quelles sont les caract�ristiques de ce trouble de la personnalit� ? 639 00:46:53,728 --> 00:46:55,313 Essentiellement la m�galomanie. 640 00:46:55,897 --> 00:46:57,357 Quoi d'autre ? 641 00:47:00,485 --> 00:47:01,236 Quoi d'autre ? 642 00:47:03,738 --> 00:47:05,198 Le manque d'empathie. 643 00:47:06,491 --> 00:47:07,534 Le manque d'empathie ? 644 00:47:09,828 --> 00:47:12,580 Votre t�moignage selon lequel c'est un homme empathique 645 00:47:12,831 --> 00:47:14,749 �tait donc un mensonge. 646 00:47:14,999 --> 00:47:17,377 Un mensonge envers nous. 647 00:47:18,211 --> 00:47:20,171 Et un mensonge envers vous-m�me. 648 00:47:21,172 --> 00:47:22,632 N'est-ce pas ? 649 00:47:24,717 --> 00:47:26,052 Je ne comprends pas. 650 00:47:26,302 --> 00:47:27,846 Vraiment ? 651 00:47:28,096 --> 00:47:30,432 Docteure, dans votre cabinet, 652 00:47:30,932 --> 00:47:32,058 dites-vous aux patients 653 00:47:32,308 --> 00:47:35,437 que parfois, ils veulent tellement croire leur partenaire 654 00:47:35,687 --> 00:47:39,065 qu'ils font le choix de ne pas savoir certaines choses, 655 00:47:40,233 --> 00:47:41,985 de ne pas voir certaines choses ? 656 00:47:42,694 --> 00:47:44,612 Que parfois, la v�rit� 657 00:47:44,863 --> 00:47:47,115 sur la nature de leur conjoint 658 00:47:47,365 --> 00:47:50,702 est d�form�e par leur fantasme d�sesp�r� 659 00:47:50,952 --> 00:47:54,289 de la personne qu'ils voudraient avoir �pous�e ? 660 00:47:55,457 --> 00:47:58,168 C'est un ph�nom�ne r�el. 661 00:47:58,793 --> 00:48:01,045 N'est-ce pas, Dr Fraser ? 662 00:48:01,296 --> 00:48:03,965 Les gens ferment les yeux sur la r�alit� de leur conjoint. 663 00:48:04,507 --> 00:48:06,551 Vous le dites � vos patients tr�s souvent. 664 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 N'est-ce pas ? 665 00:48:12,348 --> 00:48:14,642 Je sais tr�s bien qui j'ai �pous�. 666 00:48:27,363 --> 00:48:29,741 Oui, je pense que vous le savez. 667 00:48:30,366 --> 00:48:31,075 M. le juge, 668 00:48:31,326 --> 00:48:33,536 je demande l'annulation. Ce sont des ou�-dire. 669 00:48:34,287 --> 00:48:36,080 C'est extr�mement pr�judiciable, 670 00:48:36,331 --> 00:48:38,791 c'est d�loyal et scandaleux. 671 00:48:39,042 --> 00:48:41,127 Si elle soutenait l'accusation, j'y r�fl�chirais, 672 00:48:41,794 --> 00:48:45,048 mais c'est un t�moin de la d�fense. Vous l'avez fait venir. 673 00:48:45,298 --> 00:48:46,591 Vous �tes responsable. 674 00:48:46,841 --> 00:48:47,842 Vous devez savoir... 675 00:48:48,092 --> 00:48:50,386 - Asseyez-vous. - Ce sont des mensonges ! 676 00:48:50,803 --> 00:48:52,680 Asseyez-vous. 677 00:49:00,021 --> 00:49:01,356 Retournez � votre place. 678 00:49:26,089 --> 00:49:28,007 Je t'aime tellement, Grace. 679 00:49:40,979 --> 00:49:42,480 Bien jou�, Haley. 680 00:49:42,730 --> 00:49:44,482 Elle nous a bais�s. 681 00:49:46,025 --> 00:49:47,610 Je vais demander une annulation. 682 00:49:47,860 --> 00:49:50,613 Vous avez essay� et il a refus�. C'est foutu. 683 00:49:51,155 --> 00:49:53,074 Elle nous a bais�s ! C'est votre faute ! 684 00:49:53,700 --> 00:49:55,618 C'est ma faute ? 685 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Jonathan, 686 00:49:58,413 --> 00:49:59,706 elle �tait de votre c�t�. 687 00:49:59,956 --> 00:50:01,874 Elle �tait dans votre camp. 688 00:50:02,125 --> 00:50:04,669 C'est vous qui l'avez perdue. 689 00:50:05,336 --> 00:50:08,923 En ne vous d�barrassant pas de ce marteau, putain. 690 00:50:09,591 --> 00:50:10,550 Vous m'entendez ? 691 00:50:10,800 --> 00:50:13,553 Vous ne vous �tes pas d�barrass� de ce putain de marteau. 692 00:50:14,387 --> 00:50:16,431 Vous �tes tellement stupide. 693 00:50:36,743 --> 00:50:38,411 Elle l'a fait � dessein. 694 00:50:38,661 --> 00:50:40,747 Elle �tait de m�che avec l'accusation. 695 00:50:40,997 --> 00:50:44,125 Si la procureure l'avait appel�e, Grace n'aurait pas eu � t�moigner 696 00:50:44,375 --> 00:50:45,418 contre son conjoint. 697 00:50:45,835 --> 00:50:47,462 La d�fense l'ayant appel�e, 698 00:50:48,004 --> 00:50:49,213 ce droit a �t� lev� 699 00:50:49,672 --> 00:50:51,758 et elle s'est trouv�e en position d'�tre r�cus�e. 700 00:50:52,008 --> 00:50:54,594 C'est brillant. Elle a l�ch� une bombe... 701 00:50:58,514 --> 00:50:59,807 Elle l'a fait expr�s. 702 00:51:00,350 --> 00:51:02,560 Que voulais-tu qu'elle fasse ? Qu'elle mente ? 703 00:51:02,810 --> 00:51:06,189 Elle aurait pu leur livrer le marteau. 704 00:51:07,398 --> 00:51:08,858 Mais �a t'aurait incrimin�, toi. 705 00:51:09,525 --> 00:51:12,779 Adieu, Reardon. Bonjour, prison pour mineurs. 706 00:51:15,907 --> 00:51:16,824 Tu as un message. 707 00:51:17,283 --> 00:51:19,911 La le�on de morale est suspendue. 708 00:51:20,161 --> 00:51:23,201 Tu me manques, bonhomme. 709 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Mauvaise nouvelle pour les parieurs. 710 00:53:02,889 --> 00:53:04,932 Les bookmakers de Las Vegas ont suspendu 711 00:53:05,183 --> 00:53:07,393 tous les nouveaux paris sur l'issue du proc�s, 712 00:53:07,643 --> 00:53:10,980 la condamnation du Dr Fraser semblant pratiquement assur�e. 713 00:53:22,449 --> 00:53:24,590 Petit d�jeuner ? Ce sera peut-�tre notre dernier. 714 00:53:24,840 --> 00:53:26,745 Tu es s�r, papa ? 715 00:54:08,913 --> 00:54:09,789 O� est Jonathan ? 716 00:54:11,249 --> 00:54:13,167 Il n'est pas l�. Il ne me r�pond pas. 717 00:54:13,417 --> 00:54:15,127 Vous avez eu de ses nouvelles ? 718 00:54:15,378 --> 00:54:17,046 Bien s�r que non. 719 00:54:17,797 --> 00:54:19,590 Quel connard... Je l'ai mis en garde ! 720 00:54:19,841 --> 00:54:21,843 Henry n'est pas � l'�cole. 721 00:54:22,301 --> 00:54:24,303 Il n'est pas all� � l'�cole ? 722 00:54:26,430 --> 00:54:28,307 Pr�venez la police, Haley. 723 00:54:31,602 --> 00:54:33,563 C'est pas vrai... 724 00:54:37,942 --> 00:54:40,945 - On va vraiment petit-d�jeuner ? - Passe ton t�l�phone. 725 00:54:42,947 --> 00:54:43,656 Passe-le-moi. 726 00:54:44,824 --> 00:54:46,284 Merci. 727 00:54:48,703 --> 00:54:49,829 Si tu voyais ta t�te ! 728 00:54:51,581 --> 00:54:52,498 Bon, je l'�teins. 729 00:54:53,875 --> 00:54:55,376 Essaie de garder ton calme. 730 00:55:00,131 --> 00:55:01,465 Tu peux pas faire �a, papa. 731 00:55:01,966 --> 00:55:03,467 Je ne fais rien, l�. 732 00:55:04,844 --> 00:55:05,928 Je conduis avec mon fils. 733 00:55:11,976 --> 00:55:13,352 Ta femme... 734 00:55:15,521 --> 00:55:16,355 Elle est super. 735 00:55:17,815 --> 00:55:20,443 Elle a �t� si gentille avec moi. 736 00:55:21,569 --> 00:55:24,405 On s'est tout de suite bien entendues. 737 00:55:25,406 --> 00:55:27,450 On va prendre le th� demain avec les enfants. 738 00:55:28,451 --> 00:55:31,412 Je crois qu'Henry aura une bonne influence sur Miguel. 739 00:55:33,873 --> 00:55:35,458 Comme un grand fr�re. 740 00:55:39,587 --> 00:55:42,548 Reste � l'�cart de ma famille. 741 00:55:44,383 --> 00:55:46,218 Si tu t'approches encore de ma famille, 742 00:55:46,719 --> 00:55:49,096 que ce soit de ma femme ou de mon fils, 743 00:55:49,347 --> 00:55:50,222 je te ferai du mal. 744 00:55:51,682 --> 00:55:52,600 Tu verras, putain. 745 00:55:52,850 --> 00:55:54,727 Tu ne me feras jamais de mal 746 00:55:55,227 --> 00:55:57,939 et tu ne me quitteras jamais, Jonathan. 747 00:56:02,526 --> 00:56:05,446 Alors, comment va Rosen-barge ? Toujours aussi barge ? 748 00:56:10,701 --> 00:56:13,454 L'unit� sp�ciale a �mis une alerte enl�vement 749 00:56:13,704 --> 00:56:15,748 au nom d'Henry Fraser, 12 ans. 750 00:56:15,998 --> 00:56:17,041 Il mesure 1 m�tre 55 751 00:56:17,500 --> 00:56:18,668 et p�se 50 kg. 752 00:56:18,918 --> 00:56:20,962 Il est blanc avec des cheveux ch�tain fonc�. 753 00:56:21,212 --> 00:56:22,922 Il portait ce matin un uniforme scolaire 754 00:56:23,172 --> 00:56:25,132 avec un pantalon gris et une veste bleue. 755 00:56:25,383 --> 00:56:26,133 Nous recherchons 756 00:56:26,384 --> 00:56:28,552 un mod�le r�cent de Range Rover gris. 757 00:56:28,803 --> 00:56:30,721 Le v�hicule a �t� vu quittant Manhattan 758 00:56:31,222 --> 00:56:32,556 via la Henry Hudson Parkway. 759 00:56:32,807 --> 00:56:35,309 Il se dirigerait vers la fronti�re canadienne. 760 00:56:35,559 --> 00:56:38,104 Nous avons alert� les services autoroutiers 761 00:56:38,354 --> 00:56:39,522 et la police des fronti�res. 762 00:56:39,772 --> 00:56:43,693 Le Dr Fraser doit �tre consid�r� arm� et extr�mement dangereux. 763 00:56:44,110 --> 00:56:45,069 Pour tout signalement, 764 00:56:45,319 --> 00:56:46,946 contactez la police... 765 00:56:51,409 --> 00:56:53,869 Dis-moi juste o� on va, s'il te pla�t. 766 00:56:54,787 --> 00:56:57,206 Je n'en suis pas encore s�r, bonhomme. 767 00:56:57,665 --> 00:56:59,917 C'est un peu un "Magical Mystery Tour", 768 00:57:00,167 --> 00:57:02,128 notre fameux deuxi�me road trip. 769 00:57:02,378 --> 00:57:04,046 Sans doute notre derni�re chance. 770 00:57:04,505 --> 00:57:07,842 Mais papa, on ne peut pas partir en road trip maintenant. 771 00:57:08,092 --> 00:57:09,343 Voyons, d�tends-toi. 772 00:57:09,593 --> 00:57:10,886 Profite, chante une chanson. 773 00:57:11,137 --> 00:57:13,431 C'�tait quoi, cette chanson que tu chantais, petit ? 774 00:57:15,891 --> 00:57:17,268 Je mets les mains sur moi 775 00:57:17,518 --> 00:57:18,436 Celle-l�. 776 00:57:18,686 --> 00:57:19,645 Qu'est-ce qu'on a l� ? 777 00:57:19,895 --> 00:57:22,106 Mes yeux clignants Et rien � craindre 778 00:57:22,356 --> 00:57:24,442 Yeux clignants, cerveau pensant Da di da di di 779 00:57:24,692 --> 00:57:26,861 Voil� ce que l'�cole m'a appris 780 00:57:27,111 --> 00:57:29,739 - Tu ne me feras jamais de mal. - Tu en es s�re ? 781 00:57:31,365 --> 00:57:33,534 �a fait mal, ch�rie ? Tu as eu mal ? 782 00:57:33,784 --> 00:57:35,119 - Tu as eu mal ? - Arr�te ! 783 00:57:35,369 --> 00:57:36,704 Je mets les mains sur moi 784 00:57:37,246 --> 00:57:39,206 Qu'est-ce qu'on a l� ? C'est mon... 785 00:57:39,457 --> 00:57:40,916 Attrape-miettes 786 00:57:41,167 --> 00:57:42,168 Et rien � craindre 787 00:57:42,710 --> 00:57:44,879 Attrape-miettes, essuie-nez, Yeux clignants 788 00:57:45,129 --> 00:57:46,881 cerveau pensant Da di da di di 789 00:57:47,298 --> 00:57:51,969 Voil� ce que l'�cole m'a appris 790 00:57:52,219 --> 00:57:53,095 Tu me quitteras pas. 791 00:57:53,929 --> 00:57:55,222 - Vraiment ? - Jamais ! 792 00:58:02,813 --> 00:58:03,564 Je te quitte. 793 00:58:12,114 --> 00:58:13,365 Il est sur la 202. 794 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 � 16 km devant nous. 795 00:58:18,996 --> 00:58:21,165 � mon avis, il est presque l'heure 796 00:58:21,415 --> 00:58:22,666 des palourdes frites. 797 00:58:23,542 --> 00:58:24,251 Des palourdes ? 798 00:58:24,502 --> 00:58:27,296 Mais pas telles que tu les connais, Terrien. 799 00:58:27,546 --> 00:58:31,467 Les palourdes frites du grand Bollie, � Albany. 800 00:58:31,884 --> 00:58:33,427 Les meilleures de l'univers. 801 00:58:33,677 --> 00:58:34,386 Papa... 802 00:58:34,637 --> 00:58:36,847 On ne peut pas manger des palourdes frites. 803 00:58:37,223 --> 00:58:38,557 Tu dois me laisser sortir. 804 00:58:39,016 --> 00:58:43,229 Des palourdes d'Ipswich, donc elles sont vraiment �normes, 805 00:58:43,479 --> 00:58:44,980 - comme elles devraient... - Papa... 806 00:58:45,231 --> 00:58:47,066 Pourquoi on le ferait pas ? 807 00:58:50,528 --> 00:58:52,071 Pardon. 808 00:58:54,824 --> 00:58:55,699 Excuse-moi. 809 00:58:57,118 --> 00:58:58,786 �a arrive. 810 00:58:59,328 --> 00:59:01,413 �a peut arriver de... 811 00:59:02,581 --> 00:59:04,500 perdre son sang-froid, parfois. 812 00:59:06,335 --> 00:59:08,462 On devient... 813 00:59:08,712 --> 00:59:10,005 quelqu'un d'autre. 814 00:59:11,132 --> 00:59:14,593 �a peut �tre caus� par la panique, la col�re ou... 815 00:59:16,053 --> 00:59:17,888 parfois par l'amour. 816 00:59:19,682 --> 00:59:21,308 On perd son sang-froid. 817 00:59:24,603 --> 00:59:27,148 Mais �a ne change pas qui nous sommes au fond. 818 00:59:27,398 --> 00:59:29,150 Sache-le. 819 00:59:31,193 --> 00:59:31,902 Tu comprends ? 820 00:59:36,991 --> 00:59:37,992 Ils vont raconter 821 00:59:39,368 --> 00:59:41,203 que cette histoire est mon h�ritage. 822 00:59:41,453 --> 00:59:43,247 Qu'ils aillent se faire foutre ! 823 00:59:43,497 --> 00:59:45,875 Pardon. Ce n'est pas mon h�ritage. 824 00:59:46,125 --> 00:59:47,877 Mon h�ritage... 825 00:59:49,503 --> 00:59:50,254 c'est toi. 826 00:59:51,255 --> 00:59:53,883 Et mes patients, et ta m�re. 827 00:59:57,928 --> 01:00:00,890 Tu as assassin� quelqu'un, papa. 828 01:00:21,702 --> 01:00:22,369 Vraiment ? 829 01:00:25,915 --> 01:00:26,624 Vraiment... 830 01:00:30,252 --> 01:00:31,420 Piti� ! 831 01:00:32,880 --> 01:00:34,506 Piti�... 832 01:00:59,240 --> 01:01:02,076 Tu as assassin� un �tre humain. 833 01:01:05,037 --> 01:01:06,413 Pas le vrai moi. 834 01:01:11,710 --> 01:01:13,462 Pas le p�re que tu connais. 835 01:01:29,770 --> 01:01:30,479 Ce n'est rien. 836 01:01:31,063 --> 01:01:32,439 Tout va bien. 837 01:01:33,148 --> 01:01:34,149 Papa, arr�te-toi ! 838 01:01:39,405 --> 01:01:41,323 - Arr�te la voiture ! - Dans un instant. 839 01:01:41,573 --> 01:01:44,034 Je veux profiter de chaque seconde avec toi. 840 01:01:44,618 --> 01:01:47,037 Tu dois arr�ter, garer la voiture et me laisser sortir. 841 01:01:49,999 --> 01:01:51,917 - Je t'en prie ! - Chaque seconde. 842 01:01:52,167 --> 01:01:53,836 Qu'ils aillent se faire foutre ! 843 01:02:01,844 --> 01:02:03,137 Papa, allez ! 844 01:02:03,762 --> 01:02:05,431 Arr�te �a ! �a aggrave tout ! 845 01:02:05,931 --> 01:02:06,640 La ferme ! 846 01:02:10,185 --> 01:02:11,812 Laisse-moi sortir, s'il te pla�t. 847 01:02:12,313 --> 01:02:13,272 S'il te pla�t. 848 01:02:37,963 --> 01:02:39,631 Le voil�. Droit devant. 849 01:02:40,341 --> 01:02:42,676 Voici le Wurts Street Bridge, 850 01:02:43,260 --> 01:02:44,970 autrefois un majestueux monument. 851 01:02:45,220 --> 01:02:47,681 Il ne l'est plus vraiment, aujourd'hui. 852 01:02:48,766 --> 01:02:49,850 Un peu comme qui ? 853 01:02:50,100 --> 01:02:50,768 Papa... 854 01:02:51,852 --> 01:02:53,771 Le feu est rouge. 855 01:02:55,022 --> 01:02:55,856 C'est rouge ! 856 01:02:56,106 --> 01:02:56,940 Papa ! 857 01:03:04,239 --> 01:03:07,201 Piti�, ne fais pas de mal � mon fils. 858 01:03:08,494 --> 01:03:10,496 Papa, qu'est-ce que tu fous ? 859 01:03:11,872 --> 01:03:12,831 Souviens-toi bien : 860 01:03:13,874 --> 01:03:15,667 toi, mes patients et ta m�re. 861 01:03:15,918 --> 01:03:17,169 Mon h�ritage. Quel est mon h�ritage ? 862 01:03:17,961 --> 01:03:18,879 Reste dans ta voie ! 863 01:03:21,965 --> 01:03:24,051 Faites-moi sortir. Vous pouvez vous poser ? 864 01:03:24,885 --> 01:03:25,803 Papa ! 865 01:03:34,061 --> 01:03:35,437 Fais pas �a ! 866 01:03:36,939 --> 01:03:40,192 Ne fuis pas ! 867 01:03:40,943 --> 01:03:42,236 Retourne dans la voiture. 868 01:03:43,612 --> 01:03:44,363 Je peux sortir ? 869 01:03:44,613 --> 01:03:45,614 Je peux ouvrir ? 870 01:03:45,864 --> 01:03:47,408 Sors ! Ouvre la porte. 871 01:03:51,328 --> 01:03:52,454 Jonathan, non ! 872 01:03:52,955 --> 01:03:55,457 - Madame, vous ne pouvez pas passer. - Arr�te ! 873 01:03:55,707 --> 01:03:57,042 Je t'aime. 874 01:03:58,210 --> 01:03:59,420 Arr�te ! 875 01:04:05,426 --> 01:04:06,468 Je t'en prie ! 876 01:04:07,678 --> 01:04:09,054 Henry, j'arrive ! 877 01:04:14,685 --> 01:04:15,894 Arr�te ! 878 01:04:19,606 --> 01:04:21,775 Arr�te ! Regarde-moi. 879 01:04:22,025 --> 01:04:23,152 Jonathan, non ! 880 01:04:34,705 --> 01:04:35,497 Tout va bien. 881 01:04:36,832 --> 01:04:38,125 Je suis d�sol�. 882 01:04:39,710 --> 01:04:40,586 Pardon, Grace. 883 01:04:41,712 --> 01:04:43,088 Pardonne-moi. 884 01:04:43,630 --> 01:04:46,049 Grace, viens dans mes bras. 885 01:04:54,016 --> 01:04:55,100 Cours. 886 01:05:33,430 --> 01:05:34,431 Parfait, Henry. 887 01:05:34,681 --> 01:05:36,016 Vous �tes pr�te, madame ? 888 01:06:41,790 --> 01:06:44,543 C'est fini 889 01:06:44,793 --> 01:06:47,546 allez, au lit ! 63986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.