Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,814 --> 00:02:10,815
� ele.
2
00:02:11,199 --> 00:02:13,074
Ok, vamos peg�-lo, estou convencido.
3
00:02:13,252 --> 00:02:16,000
Eu n�o. Qualquer um que passa
olha para aquela garota.
4
00:02:16,001 --> 00:02:18,912
Mas n�o do modo como
ela olhou para ele.
5
00:02:29,750 --> 00:02:31,164
Se cruzar a fronteira...
6
00:02:31,165 --> 00:02:33,431
S� precisa passar pela barreira.
7
00:02:34,037 --> 00:02:36,058
Assim que cruzar aquela
linha, n�o vai parar.
8
00:02:36,059 --> 00:02:37,919
Vai se perder no M�xico.
9
00:02:37,920 --> 00:02:39,577
- N�s o perdemos!
- Se for ele.
10
00:02:39,900 --> 00:02:41,033
Escute!
11
00:02:41,154 --> 00:02:43,652
� dif�cil ter outro homem
chamado "Shep" em El Paso.
12
00:02:43,653 --> 00:02:45,665
Tudo o que tem que
fazer � ir por tr�s dele
13
00:02:45,675 --> 00:02:46,358
e dizer "Shep"!
14
00:02:46,368 --> 00:02:48,631
Tem mais alguma coisa aqui.
15
00:02:50,287 --> 00:02:51,933
Vai cruzar a fronteira?
16
00:02:51,943 --> 00:02:53,984
- Voc� � dos Estados Unidos?
- Sim.
17
00:02:56,439 --> 00:02:59,453
L� vai ele.
Est� feito!
18
00:02:59,463 --> 00:03:01,266
Vou dar uma olhada
nesse sujeito.
19
00:03:01,374 --> 00:03:04,194
N�o fale com ningu�m, se falar, por
mais que me pague, eu desisto.
20
00:03:04,219 --> 00:03:05,158
N�o estou brincando.
21
00:03:05,355 --> 00:03:07,791
- Falo com voc� no hotel.
- Estarei � espera.
22
00:03:37,967 --> 00:03:40,335
- � o cavalo do Jim Carrey, n�o?
- Sim.
23
00:03:40,345 --> 00:03:42,155
Ele est� por aqui?
24
00:03:42,589 --> 00:03:45,041
Esperando que a �gua
complete a quarentena.
25
00:03:45,083 --> 00:03:45,757
Oh...
26
00:03:47,864 --> 00:03:49,019
Conhece Jim?
27
00:03:49,903 --> 00:03:51,203
J� ouvi falar dele.
28
00:03:57,705 --> 00:04:03,174
Como quero voc�
sim como preciso!
29
00:04:04,551 --> 00:04:08,748
Mas j� estou de sa�da.
30
00:04:08,758 --> 00:04:14,352
Oh! garota, se me ama
31
00:04:14,362 --> 00:04:17,674
N�o me deixar� partir.
32
00:04:17,684 --> 00:04:18,723
Uma cerveja.
33
00:04:18,733 --> 00:04:21,265
Esse amor � sincero...
34
00:04:21,275 --> 00:04:23,663
Sim, � sincero.
35
00:04:23,672 --> 00:04:28,352
E nunca morrer�...
36
00:04:28,361 --> 00:04:30,894
Mas se me ama
37
00:04:30,903 --> 00:04:33,927
E se for sincera
38
00:04:33,936 --> 00:04:38,712
N�o me deixar� partir.
39
00:04:38,722 --> 00:04:42,534
Se n�o disser que me ama
40
00:04:42,544 --> 00:04:47,060
J� estou caindo fora,
� o que me resta fazer.
41
00:04:47,069 --> 00:04:51,056
Mas espero que me chame
42
00:04:51,065 --> 00:04:55,282
E escute me chamar
de querido, outra vez...
43
00:04:55,292 --> 00:05:00,029
Porque eu amo voc�,
sim, eu amo voc�.
44
00:05:00,039 --> 00:05:04,218
Do fundo do meu cora��o
e da alma.
45
00:05:04,227 --> 00:05:09,244
Oh! garota, se me ama
46
00:05:09,253 --> 00:05:14,356
N�o me deixar� partir.
47
00:05:14,366 --> 00:05:16,831
- Meio parado, n�o?
- Si.
48
00:05:17,668 --> 00:05:18,342
Oh...
49
00:05:18,343 --> 00:05:21,521
Mas tem alguns "milion�rios"
jogando l� atr�s.
50
00:05:31,225 --> 00:05:31,899
Aposto dois.
51
00:05:31,900 --> 00:05:35,274
E a �gua, ela se alimenta de aveia,
e isso faz com que corra!
52
00:05:35,365 --> 00:05:37,060
N�o tem ra�a melhor.
53
00:05:38,649 --> 00:05:39,717
Cartas, Willy!
54
00:05:40,007 --> 00:05:40,681
Pronto!
55
00:05:40,682 --> 00:05:43,159
Voc� fala como se j� tivesse
ganhado em Santa Anita.
56
00:05:43,159 --> 00:05:43,833
Sim...
57
00:05:43,834 --> 00:05:44,508
Tr�s...
58
00:05:44,532 --> 00:05:45,899
Vim participar da corrida.
59
00:05:45,908 --> 00:05:48,442
Criar um cavalo � caro,
mas um cavalo como esse...
60
00:05:48,466 --> 00:05:49,236
Quero uma.
61
00:05:49,779 --> 00:05:52,985
Vale a pena criar
um cavalo como esse.
62
00:05:54,410 --> 00:05:55,700
Sente-se, se quiser.
63
00:05:55,710 --> 00:05:57,270
S� precisa de
alguns trocados.
64
00:05:57,279 --> 00:05:58,637
Tudo bem.
65
00:05:59,186 --> 00:06:01,275
Posso anotar se quiser.
66
00:06:01,285 --> 00:06:02,431
Pode anotar para Shep.
67
00:06:02,440 --> 00:06:03,172
Shep!
68
00:06:03,182 --> 00:06:05,204
Ok, dois d�lares.
69
00:06:06,446 --> 00:06:08,381
Como eu estava dizendo...
70
00:06:08,516 --> 00:06:10,904
tinham �timas carro�as
naquela caravana e
71
00:06:10,913 --> 00:06:13,407
iam direto para as "dunas errantes".
72
00:06:13,571 --> 00:06:16,690
Por um atalho,
como costumavam fazer.
73
00:06:16,960 --> 00:06:19,531
- Quando foi isso?
- H� uns 100 anos atr�s.
74
00:06:19,540 --> 00:06:21,090
E nunca sairam do deserto.
75
00:06:21,100 --> 00:06:23,203
Viajam devagar, n�o �?
76
00:06:23,701 --> 00:06:25,919
- O jogo est� aberto?
- Claro.
77
00:06:27,181 --> 00:06:28,404
N�o posso trocar esse valor.
78
00:06:28,414 --> 00:06:31,186
- Vou anotar.
- Anote para Frazee.
79
00:06:31,196 --> 00:06:33,184
Ok, dois d�lares.
80
00:06:34,676 --> 00:06:36,253
Ol�.
81
00:06:36,933 --> 00:06:38,108
Eu o vi em outro lugar?
82
00:06:38,118 --> 00:06:38,930
Viu?
83
00:06:38,940 --> 00:06:41,521
- J� esteve em Denver?
- Talvez!
84
00:06:41,837 --> 00:06:44,571
Eles transportavam
um carregamento
85
00:06:44,580 --> 00:06:46,082
de ouro a caminho do M�xico.
86
00:06:46,092 --> 00:06:47,860
Voc� d� as cartas, Willy!
87
00:06:48,281 --> 00:06:49,494
Ei, Shep!
88
00:06:49,504 --> 00:06:51,560
Est� vendo aquela "gata"?
Sabe com quem se parece?
89
00:06:51,570 --> 00:06:54,983
Que "gata"?
Ah, aquela sentada no gelo?
90
00:06:54,992 --> 00:06:56,532
Ei...
91
00:07:01,436 --> 00:07:04,724
� gelo. N�o tinha
notado que era gelo.
92
00:07:06,914 --> 00:07:08,998
D� cartas para mim, sim?
93
00:07:11,904 --> 00:07:14,782
Como ela faz isso sem
congelar o traseiro?
94
00:07:15,796 --> 00:07:19,314
Quarenta anos procurando
aquela carro�a. � muito tempo!
95
00:07:19,324 --> 00:07:25,031
Subindo e descendo colinas
como um desesperado.
96
00:07:25,165 --> 00:07:27,240
Tudo isso por uma carro�a.
97
00:07:27,250 --> 00:07:29,123
- Por qu�?
- Por qu�?!
98
00:07:29,133 --> 00:07:31,618
Por cinco milh�es
de d�lares em ouro.
99
00:07:31,628 --> 00:07:34,717
Tudo enterrado no ch�o.
Ouro em sacos.
100
00:07:34,725 --> 00:07:35,653
N�o diga!
101
00:07:35,663 --> 00:07:37,679
Aquelas carro�as
foram soterradas
102
00:07:37,689 --> 00:07:40,003
com aquele ouro dentro delas,
103
00:07:40,013 --> 00:07:41,657
em 1852.
104
00:07:41,666 --> 00:07:44,448
- Sup�e que estava l�.
- Est� registrado!
105
00:07:44,458 --> 00:07:46,475
Ou�a, Willy, todos
neste lugar ouviram
106
00:07:46,485 --> 00:07:48,092
falar sobre essas carro�as
umas cem vezes...
107
00:07:48,101 --> 00:07:49,678
melhor dizendo,
duzentas vezes...
108
00:07:49,688 --> 00:07:51,734
que tal mostrar seu jogo?
109
00:07:51,744 --> 00:07:54,861
Acho que nunca mais
vou voltar naquelas colinas.
110
00:07:54,869 --> 00:07:57,623
Queimei meus miolos
garimpando um bocado.
111
00:07:57,633 --> 00:07:58,397
Eu passo.
112
00:07:58,407 --> 00:07:59,794
Ele diz mais ou menos...
113
00:07:59,802 --> 00:08:02,872
e aposta 25 centavos.
- Estou dentro.
114
00:08:03,551 --> 00:08:06,696
Nunca vi algu�m precisar
tanto de uma almofada!
115
00:08:06,705 --> 00:08:09,794
Aquele carro�a
n�o pode sumir na areia.
116
00:08:09,803 --> 00:08:11,715
� um lugar perigoso.
117
00:08:12,554 --> 00:08:15,001
Outro dia, meu cavalo
trope�ou numa velha carro�a.
118
00:08:15,025 --> 00:08:16,368
Me jogou de cabe�a no ch�o.
119
00:08:17,089 --> 00:08:18,761
Vamos ver,
eu quero duas.
120
00:08:19,374 --> 00:08:22,872
Voltei uns dias depois e ca�
de novo no mesmo lugar.
121
00:08:22,897 --> 00:08:25,134
Montei meu cavalo e fui embora.
122
00:08:25,158 --> 00:08:25,922
D� tr�s aqui.
123
00:08:26,467 --> 00:08:28,475
- Uma roda velha roda, n�o era?
- Sim, uma pequena.
124
00:08:28,905 --> 00:08:31,587
N�o era como aquelas grandonas...
125
00:08:31,612 --> 00:08:34,464
Aquelas que usavam no deserto.
126
00:08:34,517 --> 00:08:36,812
Era fina e estreita.
Engra�ado, n�o?
127
00:08:37,299 --> 00:08:38,619
Cinquenta centavos.
128
00:08:49,919 --> 00:08:51,143
O que houve?
129
00:08:51,152 --> 00:08:53,440
Eu sempre disse que
estavam na areia.
130
00:08:53,945 --> 00:08:55,369
A areia cobriu tudo.
131
00:08:55,770 --> 00:08:57,549
Quando foi isso, Johnny?
132
00:08:57,558 --> 00:08:59,231
Como eu disse,
faz alguns dias.
133
00:08:59,241 --> 00:09:00,637
Por qu�? O que h�?
134
00:09:00,684 --> 00:09:02,186
N�o me sinto muito bem.
135
00:09:02,195 --> 00:09:03,285
Continue sentado, Willy.
136
00:09:03,294 --> 00:09:05,522
Acha que pode localizar
novamente essas carro�as?
137
00:09:05,531 --> 00:09:06,736
Suponho que sim.
138
00:09:06,745 --> 00:09:07,854
Onde pensa que vai?
139
00:09:07,999 --> 00:09:09,745
S� ia limpar. S� varrendo.
140
00:09:09,745 --> 00:09:12,422
Pois varra aqui. � melhor
fechar a porta.
141
00:09:13,764 --> 00:09:15,053
Tranque.
142
00:09:15,216 --> 00:09:16,784
A portinhola.
143
00:09:22,023 --> 00:09:25,169
Ei, o que h� com voc�s, rapazes?
Aconteceu algo?
144
00:09:25,179 --> 00:09:27,133
Acho que voc� n�o
sabe o que encontrou.
145
00:09:27,157 --> 00:09:29,160
Acho que sua cabe�a
est� em outro lugar.
146
00:09:29,751 --> 00:09:30,420
H�?
147
00:09:30,608 --> 00:09:33,237
N�o percebeu que h� muito
tempo ninguem vai ao deserto...
148
00:09:33,238 --> 00:09:35,016
com esse tipo de
roda que encontrou?
149
00:09:35,054 --> 00:09:36,593
H� cem anos...
150
00:09:36,833 --> 00:09:38,793
era esse o tipo de roda que usavam.
151
00:09:38,802 --> 00:09:41,144
Quantos milh�es voc� disse
que estavam na caravana?
152
00:09:42,216 --> 00:09:43,697
� muito longe esse lugar?
153
00:09:43,707 --> 00:09:47,900
� nos Estados Unidos,
a umas 30 milhas.
154
00:09:47,935 --> 00:09:50,062
Eu nunca levei muita
f� nessa est�ria antiga.
155
00:09:50,072 --> 00:09:51,701
Mas pode ser verdadeira.
156
00:09:51,835 --> 00:09:53,474
Precisamos verificar.
157
00:09:53,483 --> 00:09:54,711
Todos n�s.
158
00:09:54,721 --> 00:09:57,260
Eu j� recusei muita
coisa em minha vida...
159
00:09:57,270 --> 00:09:59,156
mas nunca a um milh�o.
160
00:09:59,166 --> 00:10:00,767
Quer dizer alguma coisa?
161
00:10:00,930 --> 00:10:02,281
Deixa pra l�.
162
00:10:02,981 --> 00:10:04,840
Como vamos
cruzar a fronteira?
163
00:10:04,850 --> 00:10:07,178
Entramos pelo
port�o leste, um por um.
164
00:10:07,188 --> 00:10:11,654
N�o, com o equipamento que vamos
levar, iremos despertar suspeitas.
165
00:10:11,861 --> 00:10:14,290
Vamos partir bem tarde
esta noite, pelo deserto.
166
00:10:14,299 --> 00:10:15,680
Assim � melhor.
167
00:10:16,245 --> 00:10:17,922
E se formos pegos por
uma patrulha da fronteira?
168
00:10:17,931 --> 00:10:19,647
Dizemos que estamos perdidos.
169
00:10:19,657 --> 00:10:21,605
C�us, eu n�o sei...
170
00:10:22,215 --> 00:10:23,855
Qual �? Tem medo de entrar
nos Estados Unidos?
171
00:10:23,864 --> 00:10:26,005
Oh, n�o... claro que n�o.
172
00:10:26,352 --> 00:10:28,700
Ou�am! Eu n�o vou a lugar
nenhum cavoucar areia.
173
00:10:28,747 --> 00:10:29,418
Cale-se.
174
00:10:29,419 --> 00:10:31,718
Sabe o que acontece se eu
for pego com 100 d�lares?
175
00:10:31,718 --> 00:10:32,753
Vou para a cadeia.
176
00:10:32,777 --> 00:10:33,715
Eu disse para calar-se.
177
00:10:33,725 --> 00:10:35,805
Tenho uma �gua l�
fora para cuidar
178
00:10:35,815 --> 00:10:36,984
e n�o posso abandon�-la.
179
00:10:36,993 --> 00:10:38,546
Ei, espera um pouco...
180
00:10:38,556 --> 00:10:40,501
E meu ajudante vai tamb�m.
181
00:10:40,511 --> 00:10:43,741
N�o vamos incluir ningu�m
mais para dividir.
182
00:10:43,997 --> 00:10:46,554
Eu s� estou dizendo o que
vou e n�o vou fazer.
183
00:10:46,932 --> 00:10:50,114
Eu n�o sou tolo. Podem dividar
nas cartas o meu milh�o.
184
00:10:50,123 --> 00:10:51,428
Voc� vai ficar aqui!
185
00:10:51,619 --> 00:10:53,259
� melhor ficar. Se
deixarmos que saia daqui
186
00:10:53,260 --> 00:10:54,457
vai ter milhares de homens
187
00:10:54,458 --> 00:10:55,891
naquelas dunas
antes do amanhecer.
188
00:10:55,892 --> 00:10:57,149
Eu n�o vou falar nada.
189
00:10:57,158 --> 00:11:00,158
Eu sei que n�o vai,
o mesmo vale para voc�.
190
00:11:00,282 --> 00:11:03,013
Se eu decidir sair
desta sala eu saio.
191
00:11:03,694 --> 00:11:05,649
Fa�a uma lista das coisas
que vamos precisar.
192
00:11:10,480 --> 00:11:13,422
Ou�a-me, estou trabalhando
numa coisa h� muito tempo...
193
00:11:13,517 --> 00:11:15,837
Se formos para aquelas
dunas, eu deixo pra l�.
194
00:11:16,412 --> 00:11:19,824
- Acha que vale a pena?
- Por um milh�o? Est� brincando?
195
00:11:20,781 --> 00:11:22,516
E sobre comida e �gua?
196
00:11:23,609 --> 00:11:25,976
Voc� deve estar com
uma boa m�o, garoto.
197
00:11:31,680 --> 00:11:32,931
Como estamos indo, garoto?
198
00:11:33,479 --> 00:11:35,714
Estamos no caminho certo.
199
00:11:39,634 --> 00:11:41,916
O que acha dessas montanhas, Josh?
200
00:11:41,925 --> 00:11:44,169
Diria que v�o direto para cima.
201
00:11:46,702 --> 00:11:48,658
Estamos
chegando ao deserto.
202
00:12:00,772 --> 00:12:04,953
- Que diabo � isso?
- Argila... leito de um lago ressecado.
203
00:12:05,829 --> 00:12:07,302
Est� esquentando.
204
00:12:18,195 --> 00:12:20,987
Bem, l� est�o elas.
As dunas errantes.
205
00:12:22,586 --> 00:12:26,160
Voc� n�o as viu ainda;
voc� ainda n�o viu nada.
206
00:12:26,169 --> 00:12:28,836
N�o d� pra ver daqui.
207
00:12:28,846 --> 00:12:32,564
N�o v� como elas se
inclinam, rastejam, incham...
208
00:12:32,574 --> 00:12:34,423
como se estivessem vivas.
209
00:12:35,203 --> 00:12:36,917
Qual o caminho, Johnny?
210
00:12:37,274 --> 00:12:39,565
Bem, acredito
que por aqui.
211
00:13:25,986 --> 00:13:27,960
Eu pensei que soubesse aonde ia.
212
00:13:28,306 --> 00:13:31,360
Deve ter mudado de novo.
Est� tudo bagun�ado.
213
00:13:31,369 --> 00:13:33,267
Claro que mudou.
Muda o tempo todo.
214
00:13:33,276 --> 00:13:34,575
N�o gravou nenhuma refer�ncia?
215
00:13:34,576 --> 00:13:36,882
Por que guardaria refer�ncias de
um lugar onde caiu do cavalo?
216
00:13:37,075 --> 00:13:38,557
Para erguer um monumento
ou coisa parecida?
217
00:13:38,795 --> 00:13:42,133
Acho que vou at� aquela
eleva��o, dar uma olhada.
218
00:13:47,954 --> 00:13:49,687
O que h� com
aquele �ndio?
219
00:13:50,458 --> 00:13:52,306
N�o sei, a menos que a
�gua esteja com problema.
220
00:13:52,307 --> 00:13:54,109
Aquela �gua esteve nos
atrasando o dia todo.
221
00:13:54,117 --> 00:13:57,324
E pode nos atrasar mais.
Eu n�o vou perder meu cavalo.
222
00:14:10,296 --> 00:14:11,501
Algum problema, Cleve?
223
00:14:11,510 --> 00:14:12,983
Eu n�o gosto disto, Jim.
224
00:14:12,993 --> 00:14:16,547
Eles n�o me querem aqui.
� melhor eu voltar com a �gua.
225
00:14:16,557 --> 00:14:18,097
Vai jogar fora seu milh�o, hein?
226
00:14:18,107 --> 00:14:20,331
N�o me interessa
nenhum milh�o, Jim.
227
00:14:20,340 --> 00:14:21,545
O que tem aqui
que voc� n�o gosta?
228
00:14:21,555 --> 00:14:23,557
N�o tem nada
a ver com voc�, Jim.
229
00:14:23,567 --> 00:14:24,945
Entenda uma coisa, Cleve.
230
00:14:24,954 --> 00:14:26,678
Essas pessoas n�o
v�o deixar voc� voltar.
231
00:14:26,688 --> 00:14:28,961
N�o vejo quem
possa me impedir.
232
00:14:28,980 --> 00:14:31,888
Se eles n�o conseguirem,
eu terei que tentar.
233
00:14:32,101 --> 00:14:33,930
Fala s�rio, Jim?
234
00:14:34,257 --> 00:14:35,943
Tudo bem.
235
00:14:41,346 --> 00:14:42,992
Eu sabia que est�vamos perdidos!
236
00:14:43,330 --> 00:14:44,294
Ei!
237
00:14:45,015 --> 00:14:49,261
- Ei... Ei... vejam isso!
- O que achou?
238
00:14:49,272 --> 00:14:51,583
Isso n�o � nada.
� apenas uma caveira de vaca.
239
00:14:51,593 --> 00:14:53,254
� um cr�neo de boi.
240
00:14:53,987 --> 00:14:55,115
De boi?
241
00:14:56,255 --> 00:14:58,263
Estamos � procura de
carro�as de bois, n�o �?
242
00:14:59,452 --> 00:15:01,849
Peguem as p�s e tirem
os cavalos do caminho.
243
00:15:01,858 --> 00:15:03,738
Eu sabia! Eu disse!
244
00:15:03,843 --> 00:15:05,192
Olhe para esses
chifres nesse cr�neo.
245
00:15:05,876 --> 00:15:08,884
� parte de um conjunto de bois que puxava
uma carro�a aqui, h� cem anos atr�s.
246
00:15:09,390 --> 00:15:13,781
Eu sabia que conseguiria, apesar de n�o
ter marcas, s� areia por toda parte.
247
00:15:14,199 --> 00:15:15,595
N�o fale tanto e comece a cavar.
248
00:15:15,620 --> 00:15:16,680
Me d� uma p�.
249
00:15:25,514 --> 00:15:26,862
Vamos deixar que
comecem juntos.
250
00:15:26,863 --> 00:15:27,633
Jim!
251
00:16:09,430 --> 00:16:11,548
Muito bem. Quem ela
est� procurando?
252
00:16:13,349 --> 00:16:15,458
Algu�m falou, isso eu sei.
253
00:16:15,484 --> 00:16:16,353
Quem foi?
254
00:16:16,745 --> 00:16:18,259
Eu encontrei o caminho sozinha.
255
00:16:18,269 --> 00:16:20,754
Pois pode voltar por
sua conta tamb�m.
256
00:16:22,577 --> 00:16:24,117
Eu sei o que procuram.
257
00:16:24,646 --> 00:16:26,283
Sei que acham que est� aqui.
258
00:16:26,551 --> 00:16:30,558
Podem continuar. Me expulsem,
mas eu n�o vou voltar.
259
00:16:31,733 --> 00:16:33,370
Eu quero uma parte disto.
260
00:16:33,944 --> 00:16:35,388
Algu�m faz obje��o?
261
00:16:35,389 --> 00:16:37,133
Ela pegou voc�!
262
00:16:42,588 --> 00:16:44,176
Voc� fez isso,
seu moleque!
263
00:16:44,390 --> 00:16:45,449
- Deixe ele fora disso.
- Eu s�...
264
00:16:45,450 --> 00:16:46,901
Vou arrancar seus miolos.
Eu disse para...
265
00:16:46,998 --> 00:16:48,317
Deixe-o, Frazee!
266
00:16:48,327 --> 00:16:51,822
N�o adianta criar confus�o.
Ela est� aqui e vai ficar.
267
00:16:51,832 --> 00:16:54,773
J� trouxe aquele �ndio. Acha que
vai dar uma parte para ela tamb�m?
268
00:16:54,773 --> 00:16:55,736
O que podemos fazer?
269
00:16:55,737 --> 00:16:56,980
Vamos mandar ela de volta.
270
00:16:57,005 --> 00:16:58,450
- Ou�a...
- E mais uma coisa.
271
00:16:58,459 --> 00:17:00,114
Voc� tem falado muito
272
00:17:00,124 --> 00:17:01,665
sobre o que est�
acontecendo aqui.
273
00:17:01,666 --> 00:17:02,340
Olha...
274
00:17:02,341 --> 00:17:03,786
Quem nomeou voc�
chefe desta expedi��o?
275
00:17:03,813 --> 00:17:05,430
Esse moleque amigo seu...
276
00:17:10,795 --> 00:17:12,700
Esse � um modo de
resolver uma discurs�o.
277
00:17:13,636 --> 00:17:15,302
Fiquei sem argumentos.
278
00:17:16,267 --> 00:17:18,036
Hei! Vejam! Eu encontrei! Achei!
279
00:17:18,307 --> 00:17:20,426
Encontrei! Eu sabia
que estava aqui!
280
00:17:20,523 --> 00:17:23,013
Hei, vejam! Uma
corrente, uma corrente!
281
00:17:23,314 --> 00:17:24,550
Vejam! Vejam!
282
00:17:24,550 --> 00:17:26,091
� uma corrente velha!
Vejam! Vejam!
283
00:17:27,053 --> 00:17:28,883
Olhem! � uma canga.
284
00:17:29,248 --> 00:17:32,330
� uma canga. Havia uma junta de
bois puxando um carro��o bem aqui.
285
00:17:33,223 --> 00:17:34,667
- Vejam!
- Vamos! Cavem!
286
00:17:35,508 --> 00:17:36,856
Vamos! Cavem!
287
00:17:37,848 --> 00:17:39,485
Est� aqui h� muito tempo!
288
00:17:41,306 --> 00:17:43,441
Junte as mulas,
antes que fujam.
289
00:17:48,866 --> 00:17:49,716
Obrigada, Jim.
290
00:17:49,787 --> 00:17:51,376
N�o precisa
me agradecer, Chris.
291
00:17:52,285 --> 00:17:54,339
Voc� nunca perdoa nada, n�o �?
292
00:17:55,513 --> 00:17:56,765
Tudo, menos uma.
293
00:18:14,368 --> 00:18:16,072
Est�o vendo que
n�o vai ser moleza.
294
00:18:16,082 --> 00:18:18,114
Aposto que esse cr�neo �
de um boi extraviado.
295
00:18:18,124 --> 00:18:19,491
Achamos a canga, n�o foi?
296
00:18:19,501 --> 00:18:21,784
�, mas garanto que n�o
dar�o nado por ela.
297
00:18:21,793 --> 00:18:23,690
Vamos cavar de outro modo.
Se espalhando.
298
00:18:23,700 --> 00:18:25,841
Cada homem cava uma vala, como...
299
00:18:25,859 --> 00:18:27,669
como se fosse o raio de uma
roda at� acharmos um sinal.
300
00:18:27,679 --> 00:18:29,213
Mas antes vamos
comer alguma coisa.
301
00:18:29,214 --> 00:18:29,885
Certo.
302
00:18:29,903 --> 00:18:31,256
Cleve e eu vamos dar
�gua aos cavalos.
303
00:18:31,257 --> 00:18:32,695
Onde � o po�o mais
pr�ximo, Johnny?
304
00:18:32,962 --> 00:18:34,706
Oh, a cerca de seis
quil�metros a leste.
305
00:18:34,716 --> 00:18:36,853
Traga umas cordas,
por favor, Shep.
306
00:18:38,206 --> 00:18:40,038
Vamos ver como cozinha, Bibbs?
307
00:18:40,143 --> 00:18:42,443
Se n�o gostar, pode ir comer
do outro lado da rua.
308
00:18:50,133 --> 00:18:51,667
Est� se divertindo, Davey?
309
00:18:52,214 --> 00:18:53,527
Precisa me chamar assim?
310
00:18:53,536 --> 00:18:55,061
Ningu�m me ouviu.
311
00:18:57,918 --> 00:19:00,063
- Por que n�o falou para ele?
- Para Jim?
312
00:19:00,294 --> 00:19:01,844
Ele vai descobrir logo, logo.
313
00:19:01,984 --> 00:19:03,710
A menos que voc�
saia daqui antes.
314
00:19:03,978 --> 00:19:06,586
Pensou nisso o dia
todo, n�o foi, Davey?
315
00:19:07,385 --> 00:19:09,620
Voc� n�o vai conseguir.
Ele vigia voc� de perto.
316
00:19:09,644 --> 00:19:11,583
N�o � com Jim que me preocupo.
317
00:19:12,778 --> 00:19:14,840
Ah, n�o �. � mesmo um bom dinheiro.
318
00:19:15,415 --> 00:19:17,457
Voc� n�o conhece Jim como eu.
319
00:19:17,706 --> 00:19:18,972
Ou�a...
320
00:19:19,307 --> 00:19:21,771
N�o acredito nessa hist�ria
sobre o ouro e a caravana.
321
00:19:21,867 --> 00:19:23,401
N�o vim aqui por causa disso.
322
00:19:23,517 --> 00:19:27,693
Vim porque sei que Jim vai peg�-lo
e isso eu n�o quero perder.
323
00:19:28,138 --> 00:19:31,110
Eu n�o a culpo, Chris.
Se � isso que quer ver.
324
00:19:31,954 --> 00:19:34,083
Eu s� queria que voc�
soubesse, Davey.
325
00:19:34,734 --> 00:19:35,981
Quer dizer, Shep.
326
00:19:37,159 --> 00:19:39,045
Certo. Eu sei!
327
00:19:41,110 --> 00:19:46,833
Menina, menina...
328
00:19:47,533 --> 00:19:53,047
veja o que anda fazendo...
329
00:19:53,689 --> 00:19:57,418
Menina, menina, menina...
330
00:19:57,428 --> 00:20:01,426
veja o que anda fazendo...
331
00:20:06,632 --> 00:20:09,901
porque pra amar voc�...
332
00:20:09,911 --> 00:20:15,664
algum sentido tem que ter...
333
00:20:17,188 --> 00:20:22,941
Quando me deito pra dormir...
334
00:20:23,919 --> 00:20:28,089
tentando puxar uma palha...
335
00:20:28,099 --> 00:20:32,126
Senhor eu tento descansar...
336
00:20:32,136 --> 00:20:35,529
s� tentando puxar uma palha...
337
00:20:38,069 --> 00:20:41,665
mas minha cabe�a come�a a voar...
338
00:20:41,675 --> 00:20:46,794
como um ganso selvagem
do oeste...
339
00:20:47,935 --> 00:20:53,688
pare�o como um p�ssaro...
340
00:20:53,957 --> 00:20:57,245
voando alto no c�u...
341
00:20:57,255 --> 00:21:01,061
pare�o como um p�ssaro...
342
00:21:01,071 --> 00:21:04,522
voando alto no c�u...
343
00:21:06,794 --> 00:21:10,514
� assim que vou vivendo...
344
00:21:10,524 --> 00:21:15,902
esperando realizar seu amor...
345
00:21:15,912 --> 00:21:20,764
O sol vai continuar a brilhar...
346
00:21:20,773 --> 00:21:25,030
Na minha porta, todo dia,
Senhor, Senhor!
347
00:21:25,040 --> 00:21:27,091
o sol vai continuar a brilhar...
348
00:21:27,101 --> 00:21:31,176
na minha porta, todo dia...
349
00:21:31,799 --> 00:21:36,420
e o vento vem bater, menina...
350
00:21:36,429 --> 00:21:41,568
e vai soprar minha tristeza,
351
00:21:41,578 --> 00:21:47,331
pra bem longe daqui.
352
00:22:00,159 --> 00:22:04,176
- Como est� se saindo, Chris?
- Bem, obrigada, Jim.
353
00:22:08,510 --> 00:22:11,942
Que bando n�s somos.
O que voc� acha desse pessoal?
354
00:22:12,546 --> 00:22:14,349
Vamos ter feij�o hoje � noite.
355
00:22:14,351 --> 00:22:16,337
E queijo cozido na areia.
356
00:22:20,340 --> 00:22:24,301
Hei, Christie. Fique por perto
de Johnny se a coisa esquentar.
357
00:22:24,309 --> 00:22:26,208
N�o quero que ele se
meta em encrenca.
358
00:22:28,889 --> 00:22:30,039
Eu, h�...
359
00:22:30,331 --> 00:22:32,249
andei pensando um bocado...
360
00:22:32,603 --> 00:22:36,107
como seria... �... t�-la por
perto novamente.
361
00:22:37,637 --> 00:22:39,325
E como seria?
362
00:22:39,344 --> 00:22:41,919
Creio que joguei algo fora...
363
00:22:42,946 --> 00:22:44,430
e seria bom achar de novo.
364
00:24:00,598 --> 00:24:01,950
Vou assumir a vigil�ncia.
365
00:24:18,547 --> 00:24:19,697
Ei, garoto!
366
00:24:19,707 --> 00:24:21,269
Vou assumir!
367
00:24:31,604 --> 00:24:33,225
� todo seu.
368
00:24:34,644 --> 00:24:36,964
- Suponho que n�o vai adiantar...
- N�o.
369
00:24:37,203 --> 00:24:38,814
Acho que sei
como se sente.
370
00:24:38,824 --> 00:24:40,167
Sinto-me bem.
371
00:24:40,176 --> 00:24:43,090
- Quero dizer como sente sobre Denver.
- N�o, n�o sabe.
372
00:24:44,126 --> 00:24:46,319
Pensei que tinha voltado para o Jim.
373
00:24:47,382 --> 00:24:50,357
Eu disse que voltaria.
Pensei at� em faz�-lo.
374
00:24:51,119 --> 00:24:52,239
Depois de Denver...
375
00:24:52,723 --> 00:24:55,418
voltei para onde ele
estava, � verdade.
376
00:24:55,689 --> 00:24:57,811
N�o acho que poderia dar certo.
377
00:24:58,054 --> 00:24:59,866
N�o com Jim, como ele �.
378
00:24:59,875 --> 00:25:01,590
Sinto muito, Chris.
379
00:25:02,017 --> 00:25:04,875
- Voc� n�o sabe como �.
- Voc� se engana!
380
00:25:04,885 --> 00:25:06,931
Eu fui a Denver andando nas nuvens.
381
00:25:06,940 --> 00:25:11,049
Era a garota mais feliz do mundo,
pois estava apaixonada por voc�.
382
00:25:11,650 --> 00:25:13,113
Eu amava voc�.
383
00:25:14,751 --> 00:25:17,726
Parece hoje inacredit�vel,
mas eu me lembro...
384
00:25:17,833 --> 00:25:20,100
como foi desde o primeiro dia.
385
00:25:21,001 --> 00:25:24,028
Voc� parecia t�o engra�ado,
se fazendo de bobo...
386
00:25:24,047 --> 00:25:25,653
mas eu gostei de voc�.
387
00:25:25,915 --> 00:25:28,628
Voc� estava se gabava da
montaria que iria domar.
388
00:25:28,821 --> 00:25:31,438
Voc� era mesmo uma figura.
389
00:25:31,817 --> 00:25:34,724
Esse cavalo � um assassino,
ele matou um homem chamado Paine.
390
00:25:34,725 --> 00:25:36,815
� melhor segurar bem,
pois nunca foi montado.
391
00:25:36,826 --> 00:25:39,820
Est� montado agora, vai ficar
mansinho, quando eu acabar.
392
00:25:39,830 --> 00:25:42,330
Solte a �ltima amarra!
393
00:25:47,660 --> 00:25:50,674
Uns poucos pulos e voc�... vapt.
Caiu bem de cabe�a. Me matei de rir.
394
00:25:50,684 --> 00:25:52,906
Eu nunca ri tanto em minha vida.
395
00:25:54,492 --> 00:25:56,827
Por que voc� n�o tenta, engra�adinha?
396
00:25:56,953 --> 00:26:00,248
Voc� foi embora t�o zangado,
que achei que voc� n�o viu...
397
00:26:00,548 --> 00:26:02,981
porque eu mesma fui tentar.
398
00:26:02,991 --> 00:26:07,526
Eu j� tinha feito isso antes,
mas n�o em concursos.
399
00:26:10,598 --> 00:26:12,206
Eu at� que comecei bem...
400
00:26:12,216 --> 00:26:14,193
mas voc� acha que caiu feio?
401
00:26:33,294 --> 00:26:36,617
- Ei, Christie, o que est� fazendo?
- Cai fora!
402
00:26:36,627 --> 00:26:38,866
Sou eu, Dave Wilson, o vaqueiro.
403
00:26:38,876 --> 00:26:40,329
Ora, n�o me diga.
404
00:26:40,339 --> 00:26:42,063
Soube que se saiu
muito bem esta tarde.
405
00:26:42,073 --> 00:26:43,924
Sim, at� cair de cara no ch�o.
406
00:26:43,934 --> 00:26:45,368
Agora d� o fora, ok?
407
00:26:45,466 --> 00:26:46,754
Est� certo!
408
00:26:47,326 --> 00:26:49,361
Vou lhe dar um cigarro.
409
00:26:59,904 --> 00:27:00,653
Caramba!
410
00:27:00,679 --> 00:27:02,898
Parece que voc�
caiu da vassoura.
411
00:27:02,908 --> 00:27:06,552
Muito bem. Sua vez de rir.
Agora, suma-se.
412
00:27:06,562 --> 00:27:10,002
- Ora, vamos, Christie.
- Est� perdendo o baile.
413
00:27:10,012 --> 00:27:13,607
N�o vou me divertir l�,
se voc� est� aqui.
414
00:27:13,616 --> 00:27:17,085
Sempre derrotei os vaqueiros
que tentavam algo comigo.
415
00:27:17,095 --> 00:27:21,272
Voc� foi o �nico que
deixei se aproximar.
416
00:27:21,601 --> 00:27:24,101
E passamos outros dias juntos.
417
00:27:24,286 --> 00:27:26,863
Quanto mais eu o conhecia,
mais gostava de voc�.
418
00:27:26,873 --> 00:27:29,228
Lembra-se quando
arrumei minhas coisas?
419
00:27:29,237 --> 00:27:32,309
Eu sabia que n�o iria participar
de mais concursos de montaria.
420
00:27:32,319 --> 00:27:35,313
E n�o me importava,
pois voc� � quem faria isso.
421
00:27:35,323 --> 00:27:38,279
Jim ainda estava nos circuitos
com seu cavalo.
422
00:27:38,289 --> 00:27:42,214
Sabia que era um modo
duro de dar-lhe o fora...
423
00:27:42,320 --> 00:27:44,461
mas era o que eu podia fazer.
424
00:27:44,530 --> 00:27:49,859
Fui �s compras. Gastei tudo para
ficar mais bonita para voc�.
425
00:27:50,673 --> 00:27:56,530
Ent�o, fiquei em Denver, com as malas
cheias, na rua, esperando por voc�...
426
00:27:57,029 --> 00:27:58,669
e vendo chover lilases.
427
00:27:59,143 --> 00:28:01,262
At� que come�ou a
chover apenas chuva...
428
00:28:04,154 --> 00:28:04,945
e, finalmente,
429
00:28:05,762 --> 00:28:07,961
come�ou a chover pedras...
430
00:28:07,971 --> 00:28:10,586
E, depois de muito tempo,
a chuva se foi
431
00:28:11,732 --> 00:28:13,901
assim como tudo mais.
432
00:28:16,092 --> 00:28:18,253
Eu n�o sabia para onde ir,
nem o que fazer...
433
00:28:18,262 --> 00:28:19,581
n�o podia nem pensar.
434
00:28:19,590 --> 00:28:21,518
Mas eu tentava pensar.
435
00:28:22,624 --> 00:28:25,870
Pensei no poderia ter lhe acontecido,
liguei para os hospitais...
436
00:28:25,879 --> 00:28:27,692
esperei uma carta sua...
437
00:28:27,701 --> 00:28:29,378
qualquer tipo de not�cia...
438
00:28:29,591 --> 00:28:31,210
durante muito tempo.
439
00:28:31,451 --> 00:28:33,961
Nunca pensou que
eu tivesse um motivo?
440
00:28:34,281 --> 00:28:35,657
Um motivo?
441
00:28:42,324 --> 00:28:43,584
0 que � aquilo?
442
00:28:43,585 --> 00:28:44,845
Eu n�o sei.
443
00:29:03,751 --> 00:29:05,108
Vamos comer alguma coisa.
444
00:29:05,524 --> 00:29:07,307
Vou preparar algo.
445
00:29:23,675 --> 00:29:25,797
Suponho que todos viram.
446
00:29:25,807 --> 00:29:26,941
Os flashes?
447
00:29:26,950 --> 00:29:28,590
Pode ser algu�m de carro.
448
00:29:28,599 --> 00:29:30,813
N�o tem estradas por l�.
449
00:29:30,822 --> 00:29:33,506
- Algu�m usando um espelho.
- Em c�digo?
450
00:29:33,595 --> 00:29:35,865
- Aqueles flashes eram c�digo, Jim?
- Sim.
451
00:29:35,874 --> 00:29:36,833
Algu�m entende?
452
00:29:36,843 --> 00:29:38,290
Eram heliogr�ficos.
453
00:29:38,299 --> 00:29:41,174
Heliogr�ficos? Ger�nimo
costumava lazer
454
00:29:41,183 --> 00:29:42,104
sinais heliogr�ficos.
455
00:29:42,113 --> 00:29:45,391
- Ent�o devia ser Ger�nimo.
- Ele est� morto!
456
00:29:45,439 --> 00:29:48,152
- Poderia ser o ex�rcito.
- O ex�rcito n�o est� por perto.
457
00:29:48,162 --> 00:29:49,235
Obrigado, Cleve.
458
00:29:49,246 --> 00:29:50,607
Poderia ser, mas n�o foi.
459
00:29:50,655 --> 00:29:52,380
Qual de voc�s respondeu?
460
00:29:52,447 --> 00:29:53,433
Como assim, Jim?
461
00:29:53,443 --> 00:29:56,492
J� vi sinais emitidos daqui,
quando estava nas dunas.
462
00:29:56,540 --> 00:29:59,329
Pode ser qualquer coisa,
ou uma resposta em flash daqui.
463
00:29:59,338 --> 00:30:00,833
O que poderia significar?
464
00:30:01,648 --> 00:30:05,060
Gostaria de ter a resposta
do cara que emitiu os sinais.
465
00:30:05,463 --> 00:30:08,559
- Mas quem?
- N�o olhe para mim.
466
00:30:08,569 --> 00:30:12,376
Eu... talvez eu... H� uma coisa...
467
00:30:12,376 --> 00:30:13,907
O que h�, Johnny?
468
00:30:13,916 --> 00:30:16,888
Detesto fazer isso,
mas creio que devo.
469
00:30:17,118 --> 00:30:20,722
Um de n�s.. vi que
estava com um espelho.
470
00:30:23,033 --> 00:30:24,414
Fala desse aqui?
471
00:30:26,291 --> 00:30:28,333
Eu posso provar que...
472
00:30:31,918 --> 00:30:36,078
N�o, isso n�o prova nada.
473
00:30:38,685 --> 00:30:40,449
Isto n�o poderia enviar nada.
474
00:30:41,147 --> 00:30:42,714
Bem, se acham
que foi isso...
475
00:30:44,809 --> 00:30:46,018
n�o vai mandar mais nada.
476
00:30:46,018 --> 00:30:47,081
Poderia ser alguma coisa.
477
00:30:47,091 --> 00:30:49,275
Isso � uma mostra de
como voc�s pensam.
478
00:30:49,285 --> 00:30:51,404
Brincando com a sorte...
479
00:30:51,452 --> 00:30:53,464
criando problemas com
a menor desculpas.
480
00:30:53,473 --> 00:30:54,423
Eu pensei que...
481
00:30:54,432 --> 00:30:56,216
Eu n�o me importo
com o que pense.
482
00:30:56,542 --> 00:30:58,430
Talvez estejamos a
cent�metros do tesouro...
483
00:30:58,455 --> 00:31:01,047
e briguinhas assim podem nos
deixar a quil�metros de dist�ncia.
484
00:31:02,475 --> 00:31:04,101
E quanto ao que viu, Jim,
seus olhos
485
00:31:04,111 --> 00:31:05,697
podem ter lhe pregado um truque.
486
00:31:05,707 --> 00:31:07,334
Eu posso ter me enganado.
487
00:31:11,972 --> 00:31:15,119
Jim...
Pode vir comigo?
488
00:31:15,129 --> 00:31:18,103
- O que h�?
- Quero lhe mostrar uma coisa.
489
00:31:29,448 --> 00:31:30,835
O que quer comigo, Cleve?
490
00:31:30,844 --> 00:31:33,093
Foi o Frazee quem
respondeu os sinais.
491
00:31:33,103 --> 00:31:35,187
Acho que todos imaginam isso.
492
00:31:35,618 --> 00:31:37,874
Era isto que eu
queria que visse.
493
00:31:38,716 --> 00:31:41,615
Hum, um osso de dedo,
bem polido pela areia.
494
00:31:41,623 --> 00:31:42,657
Sim, Jim.
495
00:31:42,667 --> 00:31:43,643
Onde pegou isso?
496
00:31:43,653 --> 00:31:46,598
Perto da sua vala,
tirei da areia.
497
00:31:46,608 --> 00:31:48,981
Bem, sab�amos das
pessoas na caravana.
498
00:31:48,989 --> 00:31:52,767
N�o, Jim. Este osso tem
menos de vinte anos.
499
00:31:52,777 --> 00:31:54,288
Por que diz isso?
500
00:31:55,714 --> 00:31:57,348
H� muito tempo atr�s...
501
00:31:57,358 --> 00:32:00,802
ganhava-se muito dinheiro
contrabandeando chineses pelo M�xico.
502
00:32:00,812 --> 00:32:02,419
Para enganar a
lei da imigra��o.
503
00:32:02,428 --> 00:32:04,150
Voc� tentou isso?
504
00:32:04,160 --> 00:32:05,852
Eu tinha cinco comigo.
505
00:32:06,073 --> 00:32:09,353
Mas ca�mos nas
armadilhas destas dunas.
506
00:32:09,363 --> 00:32:11,879
Tive de me desfazer das
evid�ncias como pude.
507
00:32:11,889 --> 00:32:13,687
Isto � parte de um deles
508
00:32:13,712 --> 00:32:16,806
porque est�o aqui,
debaixo destas areias.
509
00:32:17,588 --> 00:32:18,622
Quem sabe disso?
510
00:32:18,632 --> 00:32:20,799
Acho que Frazee �
agente do Governo.
511
00:32:21,711 --> 00:32:25,113
Aqueles sinais era Frazee
falando com seu pessoal.
512
00:32:26,723 --> 00:32:28,081
Voc� acha que
o Servi�o Secreto
513
00:32:28,091 --> 00:32:31,344
ficou 20 anos esperando
que voc� voltasse?
514
00:32:31,678 --> 00:32:33,537
O Governo n�o esquece.
515
00:32:34,892 --> 00:32:36,002
Ou�a, Cleve...
516
00:32:36,011 --> 00:32:38,158
n�o vai adiantar nada se
fugir com os cavalos
517
00:32:38,183 --> 00:32:40,378
me deixando aqui com
oito pessoas e sem �gua.
518
00:32:40,564 --> 00:32:41,826
Ent�o, esque�a.
519
00:32:50,846 --> 00:32:52,750
Qual � a gra�a?
520
00:32:52,760 --> 00:32:55,242
- Essas nuvens.
- O que t�m elas?
521
00:32:55,252 --> 00:32:56,863
Poderosas e tranquilas,
poderosas e tranquilas.
522
00:32:56,863 --> 00:32:58,281
Parece que poderiam
tornar-se tempestuosas.
523
00:32:58,305 --> 00:32:59,484
Tempestade de areia?
524
00:32:59,494 --> 00:33:01,031
Pode ser que n�o.
525
00:33:01,040 --> 00:33:03,774
- Quando dise que chegar�?
- N�o disse.
526
00:33:03,784 --> 00:33:05,137
Quanto tempo pode durar?
527
00:33:05,146 --> 00:33:06,531
� dif�cil de dizer.
528
00:33:08,712 --> 00:33:10,383
Poderosas e tranquilas.
529
00:33:11,040 --> 00:33:13,388
O que diz � que poderemos
ter uma tempestade ou n�o.
530
00:33:13,398 --> 00:33:16,393
N�o sabe quando ser� e nem
quanto ir� durar, certo?
531
00:33:16,455 --> 00:33:17,132
Isso.
532
00:33:17,229 --> 00:33:18,607
Sabedoria ind�gena.
533
00:33:19,482 --> 00:33:21,741
N�o vai pensar assim quando
a tempestade explodir sobre voc�.
534
00:33:28,596 --> 00:33:30,102
Obrigado, Bibbs.
535
00:33:33,224 --> 00:33:34,344
O que est� fazendo com isso?
536
00:33:34,500 --> 00:33:35,847
Usei para comer.
537
00:33:36,490 --> 00:33:38,267
Agora estou guardando.
538
00:33:38,847 --> 00:33:41,109
Nunca vi outra pessoa
guardar uma faca assim.
539
00:33:41,119 --> 00:33:42,526
Est� vendo agora.
540
00:33:45,215 --> 00:33:46,953
O que aconteceu
com sua tempestade?
541
00:33:48,094 --> 00:33:50,418
Parece que sumiu mesmo.
542
00:33:50,625 --> 00:33:52,298
Mas n�o quero nada com ela.
543
00:33:52,754 --> 00:33:54,608
Pode estar vindo neste momento.
544
00:33:55,757 --> 00:33:57,979
Vem, sopra e vai embora.
545
00:33:58,842 --> 00:34:01,537
Ent�o sopra de novo e
vai embora novamente.
546
00:34:02,190 --> 00:34:05,698
Ent�o um dia.. com o sol brilhando...
547
00:34:05,708 --> 00:34:07,882
venta, venta e segue ventando...
548
00:34:07,892 --> 00:34:09,399
A�, ent�o, cuidado!
549
00:34:09,969 --> 00:34:12,850
Voc� e suas tempestades.
Prefiro ouvir o Josh cantar.
550
00:34:16,230 --> 00:34:18,167
Eu tamb�m gostaria de ouvi-lo.
551
00:34:32,713 --> 00:34:38,510
Eu dei ao meu amor
uma cereja...
552
00:34:39,438 --> 00:34:45,197
que n�o tinha caro�o...
553
00:34:46,443 --> 00:34:52,240
Eu dei ao meu amor
uma galinha
554
00:34:52,259 --> 00:34:55,661
que n�o tinha ossos...
555
00:34:55,670 --> 00:35:01,459
Eu contei ao meu amor
uma est�ria...
556
00:35:01,536 --> 00:35:05,294
que n�o tinha fim.
557
00:35:05,304 --> 00:35:10,144
Eu dei ao meu amor
558
00:35:10,154 --> 00:35:13,275
um filho...
559
00:35:13,285 --> 00:35:19,042
que nunca chorava...
560
00:35:19,844 --> 00:35:25,642
Como pode existir uma cereja
561
00:35:26,126 --> 00:35:31,922
que n�o tenha caro�o...
562
00:35:33,217 --> 00:35:38,754
Como pode existir uma galinha
563
00:35:38,764 --> 00:35:42,484
que n�o tenha ossos...
564
00:35:42,493 --> 00:35:48,097
Quem j� ouviu uma est�ria
565
00:35:48,106 --> 00:35:52,232
que n�o tenha fim...
566
00:35:52,241 --> 00:35:58,039
Como pode ser um beb�
567
00:36:00,136 --> 00:36:05,923
que nunca chorou...
568
00:36:07,837 --> 00:36:13,634
Quando a cereja est� florindo
569
00:36:14,232 --> 00:36:20,020
ainda n�o tem caro�o...
570
00:36:21,624 --> 00:36:26,398
A galinha quando sai do ovo...
571
00:36:26,407 --> 00:36:27,238
Jim?
572
00:36:27,248 --> 00:36:28,252
ainda n�o tem ossos...
573
00:36:28,262 --> 00:36:29,151
N�o.
574
00:36:29,160 --> 00:36:30,611
Desculpe-me.
575
00:36:30,958 --> 00:36:36,755
E a est�ria do meu amor
por voc�
576
00:36:37,306 --> 00:36:41,838
nunca ter� fim.
577
00:36:41,847 --> 00:36:47,335
Oh! um beb�...
578
00:36:47,374 --> 00:36:53,171
quando est� dormindo...
579
00:36:54,282 --> 00:37:00,079
nunca estar� chorando.
580
00:37:13,828 --> 00:37:15,684
Eu n�o devia
ter vindo para c�.
581
00:37:16,099 --> 00:37:19,239
Pensei que queria v�-lo
ser preso, mas...
582
00:37:19,287 --> 00:37:21,007
eu n�o quero, Davey.
583
00:37:21,393 --> 00:37:23,838
Agora n�o tem como parar isto.
584
00:37:24,543 --> 00:37:26,215
Isso agora j� n�o importa, Christie.
585
00:37:26,370 --> 00:37:28,157
Sou procurado por assassinato.
586
00:37:28,979 --> 00:37:31,481
- Frazee � tira.
- Ele sabe quem voc� �?
587
00:37:31,491 --> 00:37:32,457
Quem sabe.
588
00:37:32,466 --> 00:37:34,622
Estavam me procurando em Mexicali.
589
00:37:34,631 --> 00:37:36,795
Dave, por que
n�o me contou?
590
00:37:37,780 --> 00:37:40,225
Cheguei a Denver um
dia antes de voc�.
591
00:37:40,659 --> 00:37:42,337
Voc� achou que
andava nas nuvens?
592
00:37:42,795 --> 00:37:44,891
Nunca me senti com
tanta sorte na vida.
593
00:37:45,472 --> 00:37:47,887
Ent�o fui dar uma volta e...
594
00:37:48,308 --> 00:37:50,137
entrei num jogo de p�quer.
595
00:37:50,235 --> 00:37:52,149
Isso aconteceu em um hotel,
596
00:37:52,158 --> 00:37:53,494
no quarto de um tal Mccain.
597
00:37:53,523 --> 00:37:56,058
Esse homem j� tinha
ganho de todos, s� restava eu.
598
00:37:56,072 --> 00:37:59,919
Mas, mesmo quando restava um �nico d�lar,
eu tinha certeza de que ainda ia ganhar.
599
00:38:00,322 --> 00:38:02,965
Ent�o, decidimos jogar em
aberto a �ltima cartada.
600
00:38:02,974 --> 00:38:05,148
Todo o dinheiro estava
sobre a mesa, exceto
601
00:38:05,157 --> 00:38:07,291
por uns trocados que
eu ainda tinha.
602
00:38:07,301 --> 00:38:10,512
Devia ter uns mil d�lares.
603
00:38:11,801 --> 00:38:13,137
E eu ganhei.
604
00:38:13,147 --> 00:38:15,060
Voc� tirou essa carta de baixo.
605
00:38:16,233 --> 00:38:19,278
Choro de perdedor �
m�sica para meus ouvidos.
606
00:38:23,973 --> 00:38:26,935
- Essa garrafa est� vazia.
- �, eu sei.
607
00:38:27,723 --> 00:38:29,838
Vi que aquele cara
queria me matar.
608
00:38:30,040 --> 00:38:33,405
E achei que o cara tinha um
rev�lver embaixo do bra�o.
609
00:38:34,145 --> 00:38:37,905
Sabia que se tentasse pegar a arma eu tinha
de me mexer r�pido para salvar a vida.
610
00:38:47,779 --> 00:38:48,955
O cara estava morto.
611
00:38:49,221 --> 00:38:50,302
Leg�tima defesa, h�?
612
00:38:50,327 --> 00:38:53,480
Mas o cara n�o tinha
nenhuma arma.
613
00:38:53,490 --> 00:38:55,077
Apenas uma garrafa,
que se quebrou
614
00:38:55,087 --> 00:38:56,807
e atingiu seu cora��o.
615
00:38:57,307 --> 00:38:59,521
Que piada! Matei um cara que s�
616
00:38:59,522 --> 00:39:01,106
queria tomar um gole.
617
00:39:01,836 --> 00:39:04,192
Eu tinha que avisar a policia.
618
00:39:04,298 --> 00:39:07,605
Mas quando sa�a...
619
00:39:07,615 --> 00:39:08,979
Est� indo para algum lugar?
620
00:39:08,989 --> 00:39:10,104
Quem � voc�?
621
00:39:10,114 --> 00:39:11,950
Sou seguran�a da casa.
622
00:39:11,960 --> 00:39:14,066
Eu ia dar uma olhada
no jogo de voc�s,
623
00:39:14,076 --> 00:39:15,719
mas parece que j� acabou.
624
00:39:15,729 --> 00:39:17,373
Eu estava indo procur�-lo.
625
00:39:17,383 --> 00:39:19,747
Ah, por isso estava com pressa.
626
00:39:19,757 --> 00:39:21,402
Vamos voltar.
627
00:39:21,411 --> 00:39:22,613
N�o tem ningu�m l� dentro.
628
00:39:22,622 --> 00:39:24,046
Todos j� foram
para casa, exceto eu.
629
00:39:24,055 --> 00:39:28,439
Mas mesmo assim
vamos dar uma olhada.
630
00:39:40,150 --> 00:39:41,881
Percebi meu erro assim
que cheguei na rua.
631
00:39:41,945 --> 00:39:45,237
Deveria ter voltado, agora eu reconhe�o,
mas n�o percebi naquela hora.
632
00:39:45,247 --> 00:39:46,938
Eu fugi.
633
00:39:48,410 --> 00:39:50,140
N�o podia ir encontr�-la.
634
00:39:50,625 --> 00:39:52,741
Sai da cidade, enquanto podia.
635
00:39:53,486 --> 00:39:56,024
Finalmente a pol�cia
perdeu o interesse...
636
00:39:56,293 --> 00:40:00,479
mas o pai da vitima contratou
um ca�ador. Manteve as buscas.
637
00:40:00,572 --> 00:40:02,187
Ele nunca desistiu.
638
00:40:02,197 --> 00:40:04,187
Nem por um dia sequer.
639
00:40:04,633 --> 00:40:05,764
N�o deveria ter fugido.
640
00:40:05,773 --> 00:40:07,043
�, mas fugi.
641
00:40:07,053 --> 00:40:08,581
Perdi a cabe�a.
642
00:40:08,591 --> 00:40:11,456
S� por um minuto, por uma
fra��o de segundos!
643
00:40:12,061 --> 00:40:13,773
Mas foi o meu fim.
644
00:40:14,485 --> 00:40:16,282
Davey...
645
00:40:26,543 --> 00:40:27,369
O que � aquilo?
646
00:40:36,906 --> 00:40:38,252
O que foi isso, Frazee?
647
00:40:38,358 --> 00:40:39,384
- Ele tentou me pegar,
- Johnny!
648
00:40:40,243 --> 00:40:41,397
Ele � forte como um touro.
649
00:40:41,397 --> 00:40:43,801
- Ele est� muito ferido?
- Ainda n�o d� pra ver.
650
00:40:43,802 --> 00:40:44,947
Melhor tir�-lo desse buraco.
651
00:40:45,081 --> 00:40:45,896
Encontrem Jim.
652
00:40:46,012 --> 00:40:48,330
Tragam um cobertor e o estojo
de primeiros socorros.
653
00:40:52,607 --> 00:40:54,146
Aqui est� pr�ximo
do acampamento.
654
00:40:54,222 --> 00:40:55,183
Devagar.
655
00:41:01,107 --> 00:41:02,261
Sua arma, h�?
656
00:41:02,596 --> 00:41:04,576
Eu conseguia dormir, ent�o
fui cavar um pouco.
657
00:41:04,889 --> 00:41:07,052
De repente, o garoto pulou em
minhas costas e tentou estrangular-me.
658
00:41:07,053 --> 00:41:07,847
Eu n�o sabia quem era.
659
00:41:07,923 --> 00:41:08,846
A� ent�o atirou?
660
00:41:08,855 --> 00:41:10,894
Tentei me defender,
n�o pude fazer outra coisa.
661
00:41:11,779 --> 00:41:13,107
Jim...
662
00:41:13,731 --> 00:41:15,307
Jim, � voc�?
663
00:41:16,769 --> 00:41:18,191
Ajude-me a levantar.
664
00:41:18,662 --> 00:41:20,166
V� com calma, Johnny.
665
00:41:20,682 --> 00:41:22,489
Peguei-o enterrando alguma coisa.
666
00:41:25,008 --> 00:41:28,239
Eu... eu achei que ele... ele
tivesse matado algu�m, ent�o eu...
667
00:41:29,951 --> 00:41:30,913
o ataquei.
668
00:41:30,913 --> 00:41:32,233
Fez a coisa certa, Johnny.
669
00:41:35,008 --> 00:41:36,738
Estique minhas pernas,
por favor, Jim.
670
00:41:37,546 --> 00:41:39,084
Suas pernas est�o esticadas.
671
00:41:44,277 --> 00:41:45,816
Est� me ouvindo, Johnny?
672
00:41:48,536 --> 00:41:51,215
Sua espinha est� quebrada,
por isso n�o sente as pernas.
673
00:41:51,449 --> 00:41:53,160
Temos que conseguir
um m�dico.
674
00:41:53,170 --> 00:41:55,074
Vai morrer antes de
conseguirmos um.
675
00:42:00,689 --> 00:42:04,140
Se esse rapaz morrer,
mantenha sua arma � m�o.
676
00:42:05,351 --> 00:42:06,592
Sim.
677
00:42:07,582 --> 00:42:09,216
Vou fazer isso.
678
00:42:09,409 --> 00:42:12,192
N�o podemos mov�-lo, ent�o
vamos fazer-lhe um abrigo.
679
00:42:38,024 --> 00:42:40,578
Era isso que estava tentando
enterrar ontem � noite?
680
00:42:48,455 --> 00:42:50,386
- Preciso responder.
- Por qu�?
681
00:42:53,877 --> 00:42:57,560
Se n�o responder, teremos uma
patrulha aqui no mesmo dia.
682
00:42:57,569 --> 00:42:59,732
Pensei que fosse
um tira, Frazee.
683
00:43:00,579 --> 00:43:03,656
Em outras vezes, persegui ladr�es
de gado, mas n�o desta vez.
684
00:43:04,272 --> 00:43:05,906
Desta vez � assassinato.
685
00:43:06,483 --> 00:43:08,502
Trabalho para um cara da cidade.
686
00:43:08,638 --> 00:43:10,754
Os sinais que mando servem
para tir�-los de nossa cola.
687
00:43:11,646 --> 00:43:12,992
Esse assassino que procura.
688
00:43:12,993 --> 00:43:14,555
O que acontece se o entregar?
689
00:43:14,799 --> 00:43:16,859
Ser� enforcado at� a morte.
690
00:43:17,540 --> 00:43:18,405
Entenderam?
691
00:43:18,406 --> 00:43:20,425
Antes de enforcar esse assassino,
ele pode falar, n�o �?
692
00:43:20,426 --> 00:43:21,478
Sobre esta caravana.
693
00:43:21,577 --> 00:43:23,536
Ele falar� de 5 milh�es de d�lares.
694
00:43:24,106 --> 00:43:28,203
- J� pensou sobre isso?
- Sim, j� pensei.
695
00:43:28,577 --> 00:43:32,296
O cara que procuro n�o
est� aqui. Segui o cara errado.
696
00:43:33,116 --> 00:43:34,799
E o que o seu chefe
est� esperando?
697
00:43:34,913 --> 00:43:36,364
O velho tolo n�o
acredita em mim.
698
00:43:36,374 --> 00:43:38,739
Acha que seu homem est� aqui.
699
00:43:38,826 --> 00:43:40,306
Pode imaginar isso?
700
00:43:40,527 --> 00:43:42,729
E voc� continuaria
interessado nesse homem
701
00:43:42,739 --> 00:43:44,162
depois de conseguir seu milh�o?
702
00:43:44,172 --> 00:43:46,219
Pode ser que sim.
Por qu�?
703
00:43:46,585 --> 00:43:47,777
Por nada.
704
00:43:47,787 --> 00:43:51,104
� tudo que posso fazer, se
juntar-me a voc�s estamos mortos.
705
00:43:51,384 --> 00:43:52,695
E se incluirmos ele?
706
00:43:52,853 --> 00:43:54,690
O cara l� em cima � pai
do homem assassinado.
707
00:43:54,700 --> 00:43:55,680
N�o � f�cil de convencer.
708
00:43:55,690 --> 00:43:56,979
O que voc� vai fazer?
709
00:43:56,988 --> 00:43:58,901
Continuar o que estou
fazendo: enrolando.
710
00:43:58,911 --> 00:44:01,488
Precisamos por a m�o neste
ouro antes que algo d� errado.
711
00:44:02,026 --> 00:44:04,774
L� est� o velho Willy,
de volta � p�.
712
00:44:13,401 --> 00:44:14,868
V� em frente, responda.
713
00:44:14,869 --> 00:44:16,709
Mas lembre-se, eu posso
ler o que vai enviar.
714
00:44:16,717 --> 00:44:18,236
Est� mentindo.
715
00:44:19,227 --> 00:44:23,640
- Mas pode arriscar.
- Ok, vamos ver.
716
00:44:39,283 --> 00:44:41,716
Ele vai chamar
novamente amanh�.
717
00:44:50,446 --> 00:44:51,542
O que foi isso?
718
00:44:51,551 --> 00:44:53,215
Estou encerrando.
719
00:44:53,813 --> 00:44:54,486
Hei...
720
00:44:54,769 --> 00:44:55,442
Hei!
721
00:45:07,003 --> 00:45:08,330
Ei, olhem!
722
00:45:14,184 --> 00:45:16,233
- Est� preso l� embaixo.
- � uma esp�cie de nervura.
723
00:45:16,234 --> 00:45:19,243
� parte de uma carro�a. � uma
nervura. Tragam as p�s.
724
00:45:23,597 --> 00:45:26,545
Jim, Johnny quer falar com voc�.
725
00:45:34,789 --> 00:45:38,961
- Estou aqui, Johnny.
- Tem algo que quero lhe dizer, Jim.
726
00:45:39,231 --> 00:45:41,433
Sou o cara que Frazee
est� procurando.
727
00:45:42,202 --> 00:45:43,817
Oh, n�o, Johnny,
est� enganado.
728
00:45:43,827 --> 00:45:46,356
N�o, voc� sabe que
eu estava fugindo.
729
00:45:47,274 --> 00:45:47,947
�...
730
00:45:50,221 --> 00:45:51,614
Suponho que sim.
731
00:45:51,874 --> 00:45:55,139
Voc� n�o sabe o que � ser perseguido,
sempre olhando para tr�s...
732
00:45:55,477 --> 00:45:57,220
sempre... sempre fugindo.
733
00:45:57,963 --> 00:46:00,292
N�o seria t�o ruim se tivesse
certeza que me enforcariam.
734
00:46:01,075 --> 00:46:04,313
Mas ser fechado numa caixa,
entre muros de pedras.
735
00:46:05,104 --> 00:46:07,027
Prefiro estar enterrado
nestas areias.
736
00:46:07,816 --> 00:46:08,968
Vamos arrumar um
m�dico para voc�.
737
00:46:08,968 --> 00:46:12,036
Um m�dico vai ter de informar
sobre um ferimento a bala.
738
00:46:12,859 --> 00:46:14,929
N�o devia ter cruzado
a fronteira.
739
00:46:17,335 --> 00:46:20,069
N�o deixe ningu�m buscar um m�dico.
Tem de impedir.
740
00:46:21,181 --> 00:46:23,392
Eu vou det�-los...
de algum modo.
741
00:46:24,834 --> 00:46:27,346
Vou mandar Cleve esconder
os cavalos nas colinas.
742
00:46:27,946 --> 00:46:30,050
Ningu�m pode sair
daqui sem um cavalo.
743
00:46:31,036 --> 00:46:32,728
Voc� � um grande cara, Jim.
744
00:46:35,112 --> 00:46:36,497
Ah, Jim.
745
00:46:37,238 --> 00:46:41,151
N�o vai falar nada...
para a Chris, vai?
746
00:46:41,369 --> 00:46:43,420
N�o, ficarei de bico calado.
747
00:46:48,009 --> 00:46:49,306
Hei, vejam. Encontramos uma.
748
00:46:49,307 --> 00:46:50,366
�.
749
00:46:51,662 --> 00:46:53,489
� uma roda antiga, feita � m�o.
750
00:46:53,682 --> 00:46:55,317
Isto � o banco
e a frente � pra l�.
751
00:46:55,475 --> 00:46:56,931
Achamos, pessoal. Vamos cavar mais.
752
00:46:57,192 --> 00:46:58,394
Jim, e quanto a Johnny?
753
00:46:58,490 --> 00:46:59,452
O que tem?
754
00:46:59,453 --> 00:47:00,655
Temos de trazer um m�dico.
755
00:47:00,656 --> 00:47:02,445
Tira isso da cabe�a. Temos
milh�es em ouro aqui.
756
00:47:02,446 --> 00:47:04,327
N�o queremos um m�dico aqui,
contando pra todo o mundo.
757
00:47:04,555 --> 00:47:05,901
Foi voc� que atirou.
Como pode ficar a�...
758
00:47:05,904 --> 00:47:08,282
N�o tenho mais culpa que voc�.
O rapaz tentou me matar!
759
00:47:12,482 --> 00:47:14,452
Ningu�m vai dizer nada?
760
00:47:15,896 --> 00:47:16,858
Jim!
761
00:47:17,820 --> 00:47:19,767
Frazee est� certo.
Johnny j� era.
762
00:47:19,790 --> 00:47:21,483
N�o h� nada que possamos fazer.
763
00:47:22,243 --> 00:47:24,962
H� algo que eu posso.
Vou pegar um cavalo.
764
00:47:26,570 --> 00:47:28,205
Voc� n�o vai a lugar nenhum!
765
00:47:31,793 --> 00:47:33,235
Parem com isso!
766
00:47:36,275 --> 00:47:38,198
Shep tamb�m n�o vai sair daqui.
767
00:47:38,928 --> 00:47:40,658
E se tentar, vamos impedi-lo.
768
00:47:43,448 --> 00:47:45,275
Melhor vir ver a �gua, Jim.
769
00:47:47,583 --> 00:47:49,218
Estou entendendo voc� agora.
770
00:47:49,706 --> 00:47:52,322
Primeiro, a �gua, em segundo,
o dinheiro, e Johnny n�o tem vez.
771
00:47:53,757 --> 00:47:56,738
Se o rapaz morrer, todos ser�o
assassinos. Cada um de voc�s.
772
00:48:12,278 --> 00:48:13,859
O tempo est� feio mesmo.
773
00:48:14,427 --> 00:48:16,168
Nunca vi uma
tempestade chegando.
774
00:48:16,182 --> 00:48:18,314
Ou�a, n�o precisa
ficar preocupado.
775
00:48:18,749 --> 00:48:21,885
Se precisarem fugir,
posso esperar aqui.
776
00:48:22,347 --> 00:48:23,670
N�o me importo se...
777
00:48:23,671 --> 00:48:25,113
Ningu�m vai fugir, Johnny.
778
00:48:25,115 --> 00:48:28,097
Voc� fa�a o que Jim mandar. Ele dir�
quando for hora de partir, Chris.
779
00:48:28,838 --> 00:48:30,761
Ele � um grande cara, Chris.
780
00:48:31,242 --> 00:48:32,877
O melhor cara do mundo.
781
00:48:33,599 --> 00:48:35,858
Eu... acho que voc� sabe
o que ele sente por voc�, h�?
782
00:48:36,003 --> 00:48:36,771
Sim...
783
00:48:36,771 --> 00:48:38,118
Claro, eu sei.
784
00:48:40,138 --> 00:48:41,773
Johnny, voc� mexeu suas pernas!
785
00:48:42,233 --> 00:48:44,496
- N�o devia?
- Sabia que podia fazer isso?
786
00:48:45,378 --> 00:48:46,531
Eu n�o sei.
787
00:48:46,589 --> 00:48:48,061
N�o se mexa! Eu j� volto.
788
00:48:50,753 --> 00:48:52,753
Johnny n�o est� paralisado.
Ele mexeu as pernas!
789
00:48:52,754 --> 00:48:53,716
Afaste-se, sim?
790
00:48:53,717 --> 00:48:54,871
Shep, voc� me ouviu?
791
00:48:54,872 --> 00:48:55,545
Sim, ouvi.
792
00:48:55,546 --> 00:48:58,239
N�o pode esperar? Temos de ouvir
falar disso a cada 5 minutos?
793
00:48:58,240 --> 00:48:59,490
D� o fora, t�?
794
00:49:03,371 --> 00:49:04,429
Jim!
795
00:49:04,909 --> 00:49:05,966
Jim!...
796
00:49:10,141 --> 00:49:11,680
Jim!... Jim, por favor!
797
00:49:14,180 --> 00:49:15,046
- Johnny est� melhor.
- Cale-se!
798
00:49:15,047 --> 00:49:17,018
- Ele pode se mover.
- Voc� quer mat�-la?
799
00:49:18,315 --> 00:49:19,565
Calma, beleza.
800
00:49:21,681 --> 00:49:24,614
Bem, acho que est� boa. Ao
menos ficou em p�. Isto � bom.
801
00:49:25,395 --> 00:49:27,786
Voc� poderia matar a �gua
assustando-a dessa maneira. Sabia?
802
00:49:28,259 --> 00:49:29,662
Johnny est� morrendo
por falta de ajuda...
803
00:49:29,671 --> 00:49:31,729
Sua espinha n�o est� quebrada,
e ele pode mover as pernas.
804
00:49:31,748 --> 00:49:35,130
O garoto adora voc� e ao
morrer ira dizer seu nome.
805
00:49:35,403 --> 00:49:36,855
N�o d� para fazer nada agora.
806
00:49:36,865 --> 00:49:38,740
Cleve levou os cavalos
para tomar �gua.
807
00:49:39,192 --> 00:49:41,973
- Ele nunca levou t�o cedo antes?
- Mas fez isso desta vez.
808
00:49:46,972 --> 00:49:48,031
Afastem-se!
809
00:50:09,186 --> 00:50:10,341
Hei, v� com calma!
810
00:50:10,342 --> 00:50:11,967
Isso s� mostra uma coisa.
811
00:50:12,273 --> 00:50:13,908
O ouro n�o estava
espalhado pela caravana.
812
00:50:13,909 --> 00:50:15,448
Se estivesse, haveria
alguma barra aqui.
813
00:50:15,449 --> 00:50:17,179
Est� tudo em uma
carro�a, todo ele.
814
00:50:18,322 --> 00:50:20,342
Sim, esta � apenas
a primeira carro�a.
815
00:50:22,842 --> 00:50:25,333
Encontramos a nervura
da segunda aqui.
816
00:50:26,179 --> 00:50:27,718
A caravana seguiu nesta dire��o.
817
00:50:27,719 --> 00:50:28,949
Se encontrarmos a carro�a certa,
818
00:50:28,950 --> 00:50:30,105
acharemos todas as demais.
819
00:50:30,129 --> 00:50:31,659
Isso!
820
00:50:31,660 --> 00:50:32,756
O vento est� vindo para c�.
821
00:50:32,757 --> 00:50:34,478
Vamos cavar esta noite,
ser� mais fresco pelo menos.
822
00:50:34,496 --> 00:50:36,304
O ouro deve estar bem
pr�ximo, h� alguns cent�metros.
823
00:50:36,400 --> 00:50:37,747
Ou soterrado sob a duna.
824
00:50:37,748 --> 00:50:38,805
Dez mil toneladas.
825
00:50:38,999 --> 00:50:40,248
Mas n�o sabemos ainda.
826
00:50:40,489 --> 00:50:42,775
Vamos, cavando. Mais algumas
horas antes da boia.
827
00:50:42,800 --> 00:50:45,860
Depois, com a barriga cheia, as
coisas parecer�o mais "milion�rias".
828
00:51:07,366 --> 00:51:11,068
Comida bem ruinzinha, sem
gosto, para rica�o como eu.
829
00:51:11,598 --> 00:51:17,068
Depois disto, vou comer ostras,
e depois um bom presunto.
830
00:51:18,099 --> 00:51:19,473
E, em seguida, vou querer...
831
00:51:19,474 --> 00:51:20,532
Ah, cala a boca!
832
00:51:20,773 --> 00:51:21,830
Cale-se voc�!
833
00:51:22,369 --> 00:51:25,542
Se falassem menos e cavassem mais,
estar�amos chegando a algum lugar.
834
00:51:30,307 --> 00:51:31,725
Quer parar com isso?
835
00:51:51,814 --> 00:51:54,475
Algu�m fale para Jim mandar o �ndio
deixar os cavalos aqui esta noite.
836
00:51:55,343 --> 00:51:57,507
N�o precisa lev�-los para
tomar �gua a cada 5 minutos.
837
00:51:57,555 --> 00:52:00,051
J� faz tempo que levou,
desde �s 4 horas.
838
00:52:00,642 --> 00:52:02,374
- Desde as 4 horas?
- Isso mesmo.
839
00:52:05,451 --> 00:52:07,134
Qual � a inten��o?
840
00:52:07,691 --> 00:52:10,191
Como vou saber?
Talvez estejam com muita sede.
841
00:52:11,566 --> 00:52:13,009
Quando ele vai voltar?
842
00:52:13,529 --> 00:52:15,842
Lembre-me para perguntar
quando ele aparecer.
843
00:52:17,871 --> 00:52:19,765
Parem com isso e
vamos voltar a cavar.
844
00:52:36,269 --> 00:52:37,231
Para onde vai?
845
00:52:37,345 --> 00:52:39,124
Para nenhum lugar, estou
saindo do seu caminho.
846
00:52:39,125 --> 00:52:41,308
Espere um pouco,
quero falar com voc�.
847
00:52:42,138 --> 00:52:43,388
Mas que honra!
848
00:52:46,995 --> 00:52:49,433
S� queria dizer que sinto
muito ter batido em voc�.
849
00:52:50,340 --> 00:52:51,590
Isso faz alguma diferen�a?
850
00:52:51,591 --> 00:52:52,745
Talvez n�o.
851
00:52:53,093 --> 00:52:55,495
Um homem que ficar parado enquanto
uma mulher mata uma �gua prenhe
852
00:52:55,496 --> 00:52:57,952
apenas por deixar que ela
fique gritando sem sentido
853
00:52:58,144 --> 00:53:00,533
n�o seria bom para nada.
E, para ela, menos ainda.
854
00:53:00,697 --> 00:53:03,361
Mas tem outra coisa, al�m de tudo
isso, que n�o tem import�ncia.
855
00:53:03,370 --> 00:53:04,726
Al�m disso...?
856
00:53:04,746 --> 00:53:06,064
Espere um pouco...
857
00:53:06,265 --> 00:53:07,987
Foi voc� quem me deu o fora.
858
00:53:08,016 --> 00:53:09,457
Ou j� esqueceu?
859
00:53:10,267 --> 00:53:11,907
N�o estava pensando nisso.
860
00:53:12,334 --> 00:53:13,295
N�o?
861
00:53:15,372 --> 00:53:17,584
Tudo o que me lembro agora
� que falhou com Johnny.
862
00:53:18,370 --> 00:53:19,403
Ningu�m poder� se
esquecer disso,
863
00:53:19,508 --> 00:53:21,585
nem por um milh�o de d�lares...
ou um bilh�o!
864
00:53:21,766 --> 00:53:24,075
Ah, � claro. Eu o
abandonei pelo dinheiro.
865
00:53:27,874 --> 00:53:30,271
N�o n�o pode admitir isso, n�o �?
866
00:53:31,230 --> 00:53:31,903
N�o.
867
00:54:05,772 --> 00:54:08,205
A primeira chance que tive
para me afastar desses caras.
868
00:54:08,215 --> 00:54:10,879
O que espera que eu fa�a pelo
Johnny com Chalk e Frazee por ali?
869
00:54:10,889 --> 00:54:12,351
Se tentar, eles acabam comigo.
870
00:54:12,360 --> 00:54:14,061
Desculpe, eu devia ter pensado nisso.
871
00:54:14,361 --> 00:54:16,381
Tenho uma sela atr�s
de uma das dunas.
872
00:54:16,477 --> 00:54:18,593
Quando Cleve trouxer os cavalos,
vou tentar roubar um.
873
00:54:18,784 --> 00:54:20,649
Pode me avisar quando
ele estiver chegando?
874
00:54:20,812 --> 00:54:23,696
Ficar na espera?
Sim, eu dou um sinal.
875
00:54:25,353 --> 00:54:26,412
Para onde vai?
876
00:54:26,413 --> 00:54:28,817
S� preciso ir at� rodovia,
pedir uma carona e
877
00:54:29,009 --> 00:54:30,891
mandar o xerife at� aqui
por volta do meio-dia.
878
00:54:31,073 --> 00:54:33,137
Quero dizer, onde vai depois disso.
879
00:54:33,612 --> 00:54:35,670
Vai ter muito tempo para
ir at� a fronteira.
880
00:54:36,143 --> 00:54:37,440
� o que quer que eu fa�a?
881
00:54:37,451 --> 00:54:39,584
Claro. Era seu plano
anterior, n�o era?
882
00:54:39,593 --> 00:54:41,344
Vou esperar pelo seu sinal.
883
00:54:41,546 --> 00:54:42,796
Shep!
884
00:54:43,230 --> 00:54:45,249
Posso encontr�-lo
em Monterrey.
885
00:54:46,240 --> 00:54:48,394
Vamos fazer isso em Sonora.
886
00:54:57,010 --> 00:54:58,164
Johnny!
887
00:54:58,501 --> 00:54:59,751
Olhe, Johnny.
888
00:55:00,280 --> 00:55:01,531
Est� vendo?
889
00:55:02,808 --> 00:55:04,251
N�o consegue v�-lo?
890
00:55:06,049 --> 00:55:07,626
Oh... sim.
891
00:55:08,742 --> 00:55:10,012
N�o � maravilhoso?
892
00:55:10,013 --> 00:55:12,116
Veja que pelos curtos ele tem.
893
00:55:12,872 --> 00:55:14,217
Ele � uma beleza!
894
00:55:23,528 --> 00:55:26,953
N�o sei o que voc� pensa...
mas eu n�o posso voltar.
895
00:55:28,184 --> 00:55:30,147
Jim, apenas uma coisa importa.
896
00:55:30,392 --> 00:55:32,120
Voc� tem que cuidar de Chris.
897
00:55:32,360 --> 00:55:34,427
Claro, vou ficar de olho nela.
898
00:55:35,450 --> 00:55:38,608
- Promete me deixar aqui...
- Ora, tenho de fazer...
899
00:55:38,618 --> 00:55:40,960
essa promessa tola toda
vez que venho aqui?
900
00:55:41,390 --> 00:55:43,677
D�-me cr�dito pelo meu
pr�prio ju�zo, t�?
901
00:55:48,514 --> 00:55:51,187
Lixo! Nada al�m de lixo!
902
00:55:51,480 --> 00:55:56,444
Correntes... roupas, sapatos...
um cr�neo...
903
00:55:58,201 --> 00:55:59,928
nada al�m de lixo!
904
00:56:03,374 --> 00:56:07,214
Companheiros, lembram-se de quando alertei
sobre a tempestade vindo, soprando...
905
00:56:07,223 --> 00:56:09,028
e indo embora?
906
00:56:09,038 --> 00:56:13,646
Ent�o, num dia ensolarado...
sopra, sopra e n�o para...
907
00:56:14,597 --> 00:56:15,845
Ent�o, cuidado!
908
00:56:15,854 --> 00:56:17,679
Ainda falando dessa tempestade?
909
00:56:18,003 --> 00:56:19,924
Algu�m conhece bem
aquelas montanhas?
910
00:56:21,125 --> 00:56:22,469
O que tem as montanhas?
911
00:56:22,470 --> 00:56:24,408
N�o est�o l�. � uma
parede de areia.
912
00:56:25,693 --> 00:56:27,987
N�o precisa mais me perguntar
onde est� minha tempestade, Frazee.
913
00:56:29,151 --> 00:56:30,879
Est� praticamente
em suas costas.
914
00:56:32,260 --> 00:56:35,815
Eu vi um carro pego por uma
tempestade de areia uma vez.
915
00:56:36,321 --> 00:56:38,782
Todos os vidros ficaram
opacos no lado do vento.
916
00:56:39,056 --> 00:56:40,692
N�o dava pra ver atrav�s deles.
917
00:56:41,284 --> 00:56:43,911
Cada pedacinho de pintura foi lixado.
918
00:56:44,710 --> 00:56:46,293
N�o sobrou nada, s� o metal.
919
00:56:46,294 --> 00:56:48,982
Polido e brilhante como voc� nunca viu.
920
00:56:51,651 --> 00:56:53,139
O que a mulher
faz l� em cima?
921
00:56:53,140 --> 00:56:54,282
Esperando os cavalos.
922
00:56:54,283 --> 00:56:56,011
� melhor os cavalos
chegarem logo.
923
00:56:56,355 --> 00:56:58,254
Temos de sair daqui agora.
924
00:57:01,250 --> 00:57:03,507
Ningu�m vai sair daqui, n�o
t�o perto da sorte grande.
925
00:57:04,177 --> 00:57:06,385
Quando aquela tempestade
chegar, vai cobrir tudo.
926
00:57:07,202 --> 00:57:09,433
Voc�s acham que conseguir�amos
achar isto de novo?
927
00:57:10,274 --> 00:57:11,784
E, de qualquer modo,
n�o temos cavalos.
928
00:57:14,076 --> 00:57:15,893
Mato o primeiro que
tentar sair daqui.
929
00:57:17,857 --> 00:57:19,118
Entenderam?
930
00:57:24,260 --> 00:57:25,720
Certo, de volta �s p�s.
931
00:57:25,969 --> 00:57:28,176
Temos a chance de achar mais
uma carro�a antes que nos atinja.
932
00:57:28,177 --> 00:57:30,716
Estamos sem �gua, vou
buscar um pouco.
933
00:57:41,730 --> 00:57:43,170
Ele ainda est� vivo?
934
00:57:43,660 --> 00:57:46,175
Podemos perguntar a mesma coisa
de cada um de n�s agora.
935
00:57:50,168 --> 00:57:51,819
N�o vamos conseguir
nenhum cavalo.
936
00:57:51,829 --> 00:57:53,336
Cleve deve ter
sumido com eles.
937
00:57:53,345 --> 00:57:56,057
S� temos a �gua de Jim e
ela n�o nos serve.
938
00:57:56,255 --> 00:57:57,935
Eu sei onde est�o os cavalos.
939
00:57:58,608 --> 00:58:00,011
Est� tudo bem, garoto.
940
00:58:00,012 --> 00:58:01,355
Tudo vai ficar bem.
941
00:58:01,906 --> 00:58:03,106
Espere um pouco...
942
00:58:03,647 --> 00:58:05,546
Cleve escondeu-os nas colinas.
943
00:58:05,950 --> 00:58:07,871
Ele vai traz�-los ao sinal de Jim.
944
00:58:07,872 --> 00:58:09,504
Deve ser isso mesmo.
945
00:58:10,444 --> 00:58:11,884
Ele fez isso por mim.
946
00:58:11,885 --> 00:58:13,593
Todo esse tempo que
voc� tem implorado
947
00:58:13,594 --> 00:58:14,976
para trazerem um m�dico para mim...
948
00:58:15,050 --> 00:58:16,634
Sei que tem boa inten��o, mas...
949
00:58:16,873 --> 00:58:18,888
seria a pior coisa
que poderia fazer.
950
00:58:19,950 --> 00:58:22,686
Se a lei vier... e me pegar,
951
00:58:23,526 --> 00:58:24,870
estou morto.
952
00:58:25,872 --> 00:58:27,581
Eu sou o cara que
Frazee procura.
953
00:58:27,654 --> 00:58:29,438
Ele n�o est� procurando
voc�, Johnny.
954
00:58:31,458 --> 00:58:33,071
Pergunte, ele lhe dir�.
955
00:58:35,894 --> 00:58:37,430
Voc� sabe que sou eu, Frazee.
956
00:58:38,301 --> 00:58:39,692
Ele era procurado por
uma acusa��o falsa.
957
00:58:39,693 --> 00:58:41,133
Ele n�o est� sendo procurando.
958
00:58:41,304 --> 00:58:42,490
Est�o atr�s de mim.
959
00:58:43,159 --> 00:58:44,448
Diga a ele que � mentira.
960
00:58:44,752 --> 00:58:46,143
O que voc� sabe disso?
961
00:58:46,144 --> 00:58:47,920
J� chequei todos aqui.
962
00:58:48,706 --> 00:58:50,625
Voc� � apenas isca para forca, sabia?
963
00:58:51,614 --> 00:58:54,839
Sabia que ele iria procur�-la.
Tudo que fiz foi esperar.
964
00:58:57,076 --> 00:58:59,159
Voc� pediu para Jim
n�o buscar ajuda?
965
00:59:00,475 --> 00:59:02,252
Jim precisa saber que
Johnny n�o � procurado.
966
00:59:02,253 --> 00:59:03,404
Precisa?
967
00:59:04,411 --> 00:59:07,249
Vai salvar esse cara...
e enforcar ele?
968
00:59:09,014 --> 00:59:10,550
Onde Jim leva a �gua?
969
00:59:10,789 --> 00:59:12,612
L� atr�s, a favor do vento.
970
00:59:25,422 --> 00:59:26,862
Ele deve ter se mandado!
971
00:59:28,541 --> 00:59:30,583
Eu lhe disse mil vezes
que ningu�m vem pra c�!
972
00:59:30,933 --> 00:59:32,997
Um m�dico ou qualquer outro!
973
00:59:34,831 --> 00:59:36,719
Quer que eu o impe�a
do modo dif�cil, h�?
974
00:59:39,318 --> 00:59:40,567
Ok, Frazee.
975
01:00:30,997 --> 01:00:31,669
Jim! Jim!
976
01:00:32,102 --> 01:00:33,541
Frazee quer matar Dave!
977
01:00:34,268 --> 01:00:35,565
L� perto do abrigo.
978
01:01:13,439 --> 01:01:15,526
Obrigado, Jim.
O cara ia me matar.
979
01:01:17,171 --> 01:01:18,467
Ok, "Dave".
980
01:01:25,235 --> 01:01:27,346
Eu n�o queria dizer seu nome.
Eu s� queria parar a luta.
981
01:01:27,346 --> 01:01:28,588
N�o queria dizer-lhe, Davey.
982
01:01:28,842 --> 01:01:30,321
N�o faz diferen�a.
983
01:01:35,358 --> 01:01:38,289
Tudo bem, Jim. Sou Dave,
o cara que querem enforcar.
984
01:01:38,361 --> 01:01:40,048
Ningu�m procura o
Johnny por nada.
985
01:01:41,506 --> 01:01:42,705
Ouviu o que eu disse?
986
01:01:42,706 --> 01:01:43,570
Eu ouvi.
987
01:01:43,607 --> 01:01:44,951
Por que n�o pega os cavalos?
988
01:01:44,960 --> 01:01:46,497
Pode me entregar. Vamos
acabar com isso.
989
01:01:46,967 --> 01:01:48,858
N�o precisa se entregar, Dave.
990
01:01:49,686 --> 01:01:51,076
Johnny est� morto.
991
01:01:52,786 --> 01:01:53,745
Jim!
992
01:01:55,377 --> 01:01:57,201
N�o pude esperar pelo seu sinal.
993
01:01:57,275 --> 01:01:59,531
A coisa vai ficar muito ruim,
� melhor sairmos daqui.
994
01:01:59,583 --> 01:02:00,598
Pode colocar as selas.
995
01:02:00,944 --> 01:02:03,392
Chame Josh e Bibbs para
ajudar a enterrar Johnny.
996
01:02:07,665 --> 01:02:08,720
Jim!
997
01:02:11,495 --> 01:02:13,223
Se n�o quiser falar
comigo, vou entender.
998
01:02:13,224 --> 01:02:14,567
� melhor pegar seu casaco.
999
01:02:14,576 --> 01:02:16,615
Que tipo de idiota eu fui ao pensar
que iria abandonar Johnny?
1000
01:02:16,789 --> 01:02:17,801
Ou qualquer outra pessoa?
1001
01:02:17,810 --> 01:02:20,319
- Eu n�o me preocuparia com isso.
- Eu me preocupo.
1002
01:02:20,449 --> 01:02:21,784
Fui injusta com voc�, Jim.
1003
01:02:21,794 --> 01:02:23,963
Ningu�m est� culpando
voc� por nada, Christie.
1004
01:02:23,973 --> 01:02:25,115
Eu mesma me culpo.
1005
01:02:25,124 --> 01:02:28,024
A� vem Josh e Bibbs.
Vai e procure se abrigar.
1006
01:02:38,335 --> 01:02:39,966
Tudo bem, eu desisto.
1007
01:02:40,878 --> 01:02:42,574
Ent�o n�o sou um milion�rio.
1008
01:02:42,746 --> 01:02:43,946
Sou um tira novamente.
1009
01:02:44,076 --> 01:02:46,344
Os cavalos est�o l� atr�s,
vamos cair fora daqui.
1010
01:02:57,955 --> 01:03:00,911
Vamos para perto do po�o, Jim.
S�o apenas 3 milhas.
1011
01:03:00,921 --> 01:03:03,417
Se ficarmos ao abrigo das dunas,
estaremos seguros.
1012
01:03:03,427 --> 01:03:05,317
Vamos conseguir colocar os
cavalos contra o vento?
1013
01:03:05,327 --> 01:03:06,633
Temos que ficar contra o vento.
1014
01:03:06,643 --> 01:03:08,956
Se deixarmos eles guiarem,
teremos de andar vinte milhas...
1015
01:03:08,966 --> 01:03:10,127
para chegar at� o outro lado.
1016
01:03:10,263 --> 01:03:12,248
A areia j� est� cobrindo tudo.
1017
01:03:12,257 --> 01:03:13,583
E de n�s tamb�m.
1018
01:03:39,721 --> 01:03:42,256
Afastem-se desses cavalos!
Todos voc�s!
1019
01:03:44,253 --> 01:03:46,365
- Voc� tamb�m, Frazee!
- O que � isso? O que...
1020
01:03:46,443 --> 01:03:48,219
Isso mesmo, � a sua. Venha c�!
1021
01:03:48,429 --> 01:03:50,157
Por que isso, cara?
N�o estou entendendo.
1022
01:03:50,158 --> 01:03:52,782
Acha que um tira de meia pataca
como voc� iria me prender?
1023
01:03:52,873 --> 01:03:54,621
Olhe, Chalk. N�o estou
atr�s de voc�!
1024
01:03:54,629 --> 01:03:56,571
Nem mais um passo, Frazee!
1025
01:03:56,886 --> 01:03:58,528
Shep � o homem que procuro.
1026
01:03:58,696 --> 01:04:00,232
�, Shep � o cara.
1027
01:04:00,495 --> 01:04:01,916
Aqui est�. Pergunte pra ele.
1028
01:04:02,021 --> 01:04:05,381
Claro que Shep � o cara,
como Josh, o �ndio, Willy...
1029
01:04:05,382 --> 01:04:07,205
todos esses vaqueiros a�.
1030
01:04:07,502 --> 01:04:08,846
Eis o que vou fazer.
1031
01:04:10,833 --> 01:04:13,031
N�o fa�a isso, Chalk!
N�o disperse os cavalos.
1032
01:04:13,234 --> 01:04:14,577
Pra tr�s! Afastem-se.
1033
01:04:14,635 --> 01:04:16,132
Frazee n�o est� mentindo, Chalk!
1034
01:04:16,279 --> 01:04:17,117
N�s podemos provar!
1035
01:04:17,118 --> 01:04:18,701
Ele � o homem, j� disse!
1036
01:04:22,901 --> 01:04:23,956
Pra tr�s!
1037
01:04:23,957 --> 01:04:26,241
Temos de impedi-lo.
Se tivesse minha arma.
1038
01:04:29,245 --> 01:04:30,877
Onde est� seu cavalo?
1039
01:04:31,578 --> 01:04:34,285
N�o pode nos deixar aqui assim!
1040
01:04:35,120 --> 01:04:37,041
Chalk, n�s vamos
lhe dar um cavalo!
1041
01:05:52,125 --> 01:05:54,048
Procurem abrigo na cobertura.
1042
01:05:59,534 --> 01:06:01,313
Cuide dos outros! Aguente firme!
1043
01:06:01,325 --> 01:06:03,682
Recolha o mantimento.
Fique com o potro.
1044
01:06:16,954 --> 01:06:19,329
Chris, ajude-me a
firmar o abrigo!
1045
01:07:06,327 --> 01:07:08,875
Vou carregar o potro.
Voc� me ajuda, Chris.
1046
01:07:39,397 --> 01:07:42,735
Olhe! Naquele lugar!
� Jim, com os cavalos.
1047
01:07:43,744 --> 01:07:44,898
Hei, Jim!
1048
01:07:45,073 --> 01:07:45,746
Jim!
1049
01:07:45,794 --> 01:07:47,718
Jim! Jim!
1050
01:07:57,337 --> 01:07:58,587
Jim!
1051
01:08:01,702 --> 01:08:03,433
Jim, espere!
1052
01:08:59,723 --> 01:09:01,964
Jogue-me as r�deas.
Tenho de amarrar!
1053
01:09:07,746 --> 01:09:09,286
Prenda em volta!
1054
01:09:09,996 --> 01:09:11,631
Use os cavalos para segurar!
1055
01:09:25,329 --> 01:09:27,156
Traze-os para mais perto, Jim!
1056
01:09:31,427 --> 01:09:33,062
Vamos entrar no abrigo!
1057
01:10:14,877 --> 01:10:15,622
Hei! Hei!
1058
01:10:16,479 --> 01:10:17,858
Sabia que tinha ouvido vozes!
1059
01:10:17,859 --> 01:10:18,629
Hei, Willy!
1060
01:10:18,848 --> 01:10:20,791
Tem mais algu�m com voc�?
N�o importa, venham!
1061
01:10:20,800 --> 01:10:23,013
Subam aqui! Tenho uma
coisa para lhes mostrar!
1062
01:10:23,647 --> 01:10:25,004
Venham!
1063
01:10:43,172 --> 01:10:46,290
As "dunas errantes" realmente
passaram sobre as carro�as.
1064
01:10:49,975 --> 01:10:52,033
Ningu�m vai perguntar
sobre o ouro?
1065
01:10:52,918 --> 01:10:53,976
Sim, e o ouro?
1066
01:10:53,977 --> 01:10:54,843
N�o h� nada.
1067
01:10:55,267 --> 01:10:57,190
H� muitas ferramentas
nessas carro�as.
1068
01:10:58,638 --> 01:11:00,562
Nunca pensei que essas
pessoas tivessem ouro.
1069
01:11:00,654 --> 01:11:03,201
Eram imigrantes,
procurando nova vida.
1070
01:11:03,437 --> 01:11:05,024
Como se protegeram
da tempestade?
1071
01:11:05,025 --> 01:11:05,987
Nas carro�as.
1072
01:11:07,213 --> 01:11:08,944
Estavam a favor do
vento nas dunas.
1073
01:11:09,106 --> 01:11:11,517
O vento soprou a areia
e as descobriu.
1074
01:11:12,166 --> 01:11:13,416
Frazee e suas escava��es.
1075
01:11:13,417 --> 01:11:15,244
Tudo que tinha de
fazer era esperar.
1076
01:11:15,570 --> 01:11:17,831
Gostaria que o detetive
estivesse aqui para v�-las.
1077
01:11:18,819 --> 01:11:21,741
Vou pegar os cavalos. Teremos de
montar de dois para sair daqui.
1078
01:11:22,093 --> 01:11:24,776
N�o precisa correr. A �nica
coisa que temos � tempo.
1079
01:11:25,467 --> 01:11:26,909
Josh at� encontrou seu viol�o.
1080
01:11:26,910 --> 01:11:28,743
E pensava que ia ser milion�rio.
1081
01:11:29,121 --> 01:11:31,526
O que eu faria sem um
cozinheiro e um m�sico?
1082
01:11:32,991 --> 01:11:34,723
Isto n�o parece certo,
de algum modo.
1083
01:11:35,356 --> 01:11:37,665
Nada do que cada um
quer�a foi concretizado.
1084
01:11:37,993 --> 01:11:39,051
Eu n�o sei...
1085
01:11:39,170 --> 01:11:42,056
Nem acho que exista um tempo
para as coisas darem certo.
1086
01:12:06,753 --> 01:12:08,389
N�o quero dividir
os cavalos, Dave.
1087
01:12:09,040 --> 01:12:10,579
O que tem os cavalos?
1088
01:12:12,052 --> 01:12:15,275
Posso lhe dar o p�nei para cruzar
o deserto, se � o que quer.
1089
01:12:15,935 --> 01:12:18,969
Pode at� lhe dar dois,
se � o que prefere.
1090
01:12:20,690 --> 01:12:21,652
N�o.
1091
01:12:22,200 --> 01:12:23,787
Para mim, chega de fugir.
1092
01:12:24,075 --> 01:12:25,875
Mas quero comprar o p�nei.
1093
01:12:32,002 --> 01:12:33,109
D�-me noticias suas.
1094
01:12:33,535 --> 01:12:35,747
Talvez descubra onde
estarei pelos jornais.
1095
01:12:59,944 --> 01:13:01,387
Adeus, Chris!
1096
01:13:02,975 --> 01:13:04,321
Boa sorte!
1097
01:13:05,259 --> 01:13:06,701
Obrigada, Jim!
1098
01:13:14,498 --> 01:13:16,036
Bem, isso � tudo.
1099
01:13:16,762 --> 01:13:17,724
Willy?
1100
01:13:18,702 --> 01:13:20,048
Onde est�?
1101
01:13:21,107 --> 01:13:22,598
Onde est� o qu�?
1102
01:13:24,184 --> 01:13:25,531
Onde est�?
1103
01:13:28,638 --> 01:13:29,696
Isto?
1104
01:13:30,878 --> 01:13:31,744
N�o � nada.
1105
01:13:31,832 --> 01:13:33,612
Apenas um pouco de
dinheiro de um viajante.
1106
01:13:33,739 --> 01:13:34,892
N�o pode ter mais de...
1107
01:13:37,748 --> 01:13:38,421
Hum...
1108
01:13:39,795 --> 01:13:40,469
Hum...
1109
01:13:40,690 --> 01:13:42,337
H�, dez mil d�lares. Hum!
1110
01:13:47,308 --> 01:13:49,460
H�... Tinha a inten��o
de dizer aos outros...
1111
01:13:51,069 --> 01:13:52,746
Voc� � um cara esperto, Willy.
1112
01:13:53,012 --> 01:13:55,897
Sabia que Shep n�o faria o que �
certo com o bolso cheio de dinheiro.
1113
01:13:56,842 --> 01:13:57,708
� isso!
1114
01:13:57,970 --> 01:13:59,754
Ele iria correndo cruzar a
fronteira e iria em frente
1115
01:14:00,052 --> 01:14:01,784
sempre fugindo e
sempre com medo.
1116
01:14:02,136 --> 01:14:03,675
Eu salvei esse garoto disso.
1117
01:14:04,199 --> 01:14:05,546
Salvei mesmo.
1118
01:14:06,508 --> 01:14:07,470
Hei!
1119
01:14:08,720 --> 01:14:09,875
Quando dividirmos o dinheiro,
1120
01:14:09,876 --> 01:14:11,367
posso confiar que dar�
ao garoto a parte dele,
1121
01:14:11,368 --> 01:14:12,426
agora que vai precisar?
1122
01:14:12,427 --> 01:14:13,677
Oh, claro. Claro!
1123
01:14:29,016 --> 01:14:31,709
Bem, at� logo, rapazes.
Vou mandar alguns cavalos.
83834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.