Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,093 --> 00:01:35,242
Guten Tag, die Damen,
wie geht's denn heute?
2
00:01:35,262 --> 00:01:36,994
Kommen Sie, kommen Sie.
3
00:01:37,014 --> 00:01:39,913
Ich sehe doch eure schmachtenden Blicke,
bloß nicht so schüchtern.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,050
Ich beiße nicht.
Außer ihr bittet mich darum.
5
00:01:43,145 --> 00:01:47,254
Vor euch liegen die feinsten Speisen
des gesamten römischen Reichs.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,840
Schaut euch bloß diesen Fisch an.
Der ist aus Germanien.
7
00:01:49,860 --> 00:01:52,342
Und diese Trauben sind aus Gallien.
8
00:01:52,362 --> 00:01:54,570
Und Frische wird einfach überbewertet.
9
00:01:54,906 --> 00:01:56,522
Das mache ich nicht, Culain.
10
00:01:57,034 --> 00:01:58,724
- Das musst du aber.
- Ich kann nicht.
11
00:01:58,744 --> 00:02:00,861
In Ordnung.
Bitte vermassel es nicht.
12
00:02:01,455 --> 00:02:03,913
Hörst du?
Denk an den Plan.
13
00:02:04,791 --> 00:02:06,481
Was soll das bedeuten?
14
00:02:06,501 --> 00:02:08,288
Wir werden es den Römern zeigen.
15
00:02:09,630 --> 00:02:12,529
- Indem wir Äpfel stehlen?
- Wir plündern ihre Vorräte.
16
00:02:12,549 --> 00:02:14,836
Kumpel, du sprichst von Äpfeln.
17
00:02:15,302 --> 00:02:18,670
Es geht nicht um die Äpfel, Julian.
Okay? Sondern um...
18
00:02:20,223 --> 00:02:22,456
Es geht darum,
was die Äpfel repräsentieren.
19
00:02:22,476 --> 00:02:25,014
Sie stehen für ihre Dekadenz
und ihre Unterdrückung.
20
00:02:25,896 --> 00:02:29,060
Du musst klein anfangen.
Wie bezwingt man ein Imperium?
21
00:02:29,483 --> 00:02:32,132
Ja, ich weiß.
Stück für Stück.
22
00:02:32,152 --> 00:02:33,893
Fang nicht wieder damit an.
23
00:02:38,867 --> 00:02:40,349
Entschuldigen Sie, bitte.
24
00:02:40,369 --> 00:02:43,157
Guten Tag, junge Frau.
Wie kann ich dir helfen?
25
00:02:44,206 --> 00:02:45,854
Das hoffe ich.
26
00:02:45,874 --> 00:02:48,440
Erzählen Sie mir doch mehr
über diese köstlichen Trauben.
27
00:02:48,460 --> 00:02:49,917
Gerne.
28
00:02:50,212 --> 00:02:54,279
Diese Trauben sind aus Gallien.
Sowas hast du noch nie gekostet.
29
00:02:54,299 --> 00:02:55,697
Riech mal.
30
00:02:55,717 --> 00:02:57,424
- Ich soll mal riechen?
- Ganz recht.
31
00:02:58,136 --> 00:03:00,844
Na?
Das ist beste Qualität.
32
00:03:01,223 --> 00:03:02,839
Ich kann nicht.
33
00:03:03,642 --> 00:03:06,851
Du bist ja ein toller Rebell.
Du bist bloß römischer Abschaum.
34
00:03:08,480 --> 00:03:10,142
Sieh zu und lerne.
35
00:03:21,368 --> 00:03:23,405
Sie riechen wirklich gut...
36
00:03:24,246 --> 00:03:25,977
Hey!
Hast du mich gerade betatscht?
37
00:03:25,997 --> 00:03:28,689
Woah, woah, woah!
Da gibt's doch gar nichts zu betatschen.
38
00:03:28,709 --> 00:03:30,565
Hey!
Bleib stehen, du kleiner Bastard!
39
00:03:30,585 --> 00:03:32,734
Ich kenne deinen Vater!
Geht mir aus dem Weg!
40
00:03:32,754 --> 00:03:36,988
Du kannst was erleben!
Geh mir aus dem Weg! Du bist ein Idiot!
41
00:03:37,008 --> 00:03:39,751
- Sie verkaufen doch sowieso nur Mist.
- Ich krieg dich!
42
00:03:54,025 --> 00:03:55,232
Danke.
43
00:03:58,989 --> 00:04:00,776
Du hast es fast versaut.
44
00:04:01,742 --> 00:04:04,099
Das Ganze war ja
auch nicht meine Idee.
45
00:04:04,119 --> 00:04:06,351
Mein Vater bringt mich um,
wenn er das erfährt.
46
00:04:06,371 --> 00:04:09,489
Dann lenkst du ihn nächstes Mal ab.
Wo ist Sego?
47
00:04:10,333 --> 00:04:12,245
Ich könnte das besser als du.
48
00:04:13,587 --> 00:04:15,078
Keine Ahnung.
49
00:04:16,131 --> 00:04:20,782
- Hey... Krieg ich jetzt meinen Apfel?
- Verdien ihn dir.
50
00:04:20,802 --> 00:04:24,091
- Nun gib schon her.
- Hier, du Feigling.
51
00:04:25,140 --> 00:04:28,099
- Was sollte das?
- Wir stürzen das Imperium.
52
00:04:31,897 --> 00:04:33,879
Weißt du, was sie
mit dreckigen Dieben machen,
53
00:04:33,899 --> 00:04:35,640
du selbstsüchtiger Bastard?
54
00:04:37,360 --> 00:04:40,569
Sie schneiden dir deine Hand ab.
Du bist eine Schande für mich!
55
00:04:44,034 --> 00:04:45,070
Dad!
56
00:04:49,915 --> 00:04:52,202
Nimm das. Bitte.
57
00:05:06,223 --> 00:05:07,339
Setz dich.
58
00:05:33,792 --> 00:05:35,482
- Cul.
- Was?
59
00:05:35,502 --> 00:05:38,336
Du solltest dich in Zukunft
von Ärger fernhalten.
60
00:05:40,048 --> 00:05:42,836
Vergiss das mit der Rebellion.
Für eine Weile.
61
00:05:43,176 --> 00:05:44,883
Meinst du das Ernst?
62
00:05:47,055 --> 00:05:49,843
- Glaubst du, er hat Recht?
- Nein, aber ich...
63
00:05:50,267 --> 00:05:52,384
Ich glaube, du verstehst es nicht.
64
00:05:53,979 --> 00:05:56,096
Wenn du was anstellst,
bekommen wir alle Ärger.
65
00:05:59,025 --> 00:06:02,314
Hör mir zu.
Du musst vorsichtiger werden.
66
00:06:03,363 --> 00:06:05,320
Du bist so ein verdammter Feigling.
67
00:06:24,718 --> 00:06:27,836
Was gafft ihr denn so blöd?
Glaubt ihr, ihr seid besser als wir?
68
00:06:28,597 --> 00:06:31,431
- Lasst uns in Ruhe.
- Sonst passiert was?
69
00:06:34,561 --> 00:06:37,210
- Verschwindet einfach.
- Seit wann setzt du dich für sie ein?
70
00:06:37,230 --> 00:06:38,846
Was ist euer Problem?
71
00:06:39,357 --> 00:06:41,474
- Na los, kommt schon.
- Culain.
72
00:06:43,486 --> 00:06:45,944
Hey, Culain!
Lass gut sein, ja?
73
00:06:47,157 --> 00:06:49,194
Passt auf. So geht das!
74
00:07:08,136 --> 00:07:11,925
- Alles okay?
- Ja, es geht mir gut. Danke.
75
00:07:12,933 --> 00:07:14,549
Du musst lernen,
dich zu verteidigen.
76
00:07:15,518 --> 00:07:17,417
War wohl ein harter Tag.
77
00:07:17,437 --> 00:07:18,973
Genau, Dad.
78
00:07:19,981 --> 00:07:22,255
Muss ja ein ziemlich
übler Fisch gewesen sein.
79
00:07:22,275 --> 00:07:24,141
Aber wir haben uns wacker geschlagen.
80
00:07:25,278 --> 00:07:27,235
Und was gefangen?
81
00:07:29,574 --> 00:07:33,284
Haltet euch von Ärger fern.
Wir sehen uns zu Hause.
82
00:07:48,259 --> 00:07:51,076
Was ist mit deinem Gesicht passiert?
Das sieht furchtbar aus.
83
00:07:51,096 --> 00:07:52,619
Waren das wieder diese Jungs?
84
00:07:52,639 --> 00:07:55,538
- Die sind kein Umgang für sie.
- Diese Knopfaugen bedeuten nichts Gutes.
85
00:07:55,558 --> 00:07:58,016
Fangt ihr schon wieder an?
Lasst doch gut sein.
86
00:07:58,895 --> 00:08:00,585
- Du...
- Schluss jetzt.
87
00:08:00,605 --> 00:08:02,170
Wir meinen es ernst, Enica.
88
00:08:02,190 --> 00:08:05,924
Mit so einem Gesicht bekommst du
keinen Mann, der was auf sich hält.
89
00:08:05,944 --> 00:08:07,968
Kann schon sein.
Denkst du an jemand Bestimmten?
90
00:08:07,988 --> 00:08:09,970
- Das sieht einfach schrecklich aus.
- Danke.
91
00:08:09,990 --> 00:08:12,639
Deine Schwester wäre niemals
so nach Hause gekommen.
92
00:08:12,659 --> 00:08:14,557
Und jetzt sieh sie dir an.
Sieh sie dir an.
93
00:08:14,577 --> 00:08:16,851
Sie hat in eine ehrenwerte
Familie eingeheiratet.
94
00:08:16,871 --> 00:08:18,895
- Hat uns auch eine Stange Geld gekostet.
- Hör auf...
95
00:08:18,915 --> 00:08:22,232
Catia ist eine Zicke, Mum.
Sie ist ein schlechter Mensch.
96
00:08:22,252 --> 00:08:24,317
Schneide dir ruhig
eine Scheibe von ihr ab.
97
00:08:24,337 --> 00:08:26,736
Und wann schenkst du uns
endlich eine Enkelin?
98
00:08:26,756 --> 00:08:29,656
Was soll das hier werden?
Wir sind keine Römer.
99
00:08:29,676 --> 00:08:31,741
Wir wollen auch keine Römer sein.
100
00:08:31,761 --> 00:08:34,674
- Was soll dann der Scheiß mit der Ehre?
- Nicht in dem Ton.
101
00:08:35,015 --> 00:08:36,301
Das ist blöde!
102
00:08:38,143 --> 00:08:41,876
Ich kann das nicht mehr ertragen.
Mir reicht es jetzt. Sie ist eine Plage...
103
00:08:41,896 --> 00:08:44,754
- Hätten wir bloß einen Sohn bekommen.
- Das wünsche ich mir jeden Tag.
104
00:08:44,774 --> 00:08:47,733
Warum ist sie nicht
wie ihre Schwester...
105
00:10:29,921 --> 00:10:32,789
Ich habe die Nase voll von diesem Ort.
Der reinste Müllhaufen.
106
00:10:33,633 --> 00:10:36,341
Meine Eltern wollen unbedingt,
dass ich endlich heirate.
107
00:10:41,099 --> 00:10:44,415
Ich hau ab von hier, und zwar
so schnell wie möglich. Das schwör ich.
108
00:10:44,435 --> 00:10:46,722
- Guter Schlag.
- Ach, tust du das?
109
00:10:47,814 --> 00:10:50,547
- Und wohin willst du?
- Ich gehe zu den Rebellen.
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,049
Und dann wirst du
ein paar Römer kaltmachen?
111
00:10:53,069 --> 00:10:55,385
Genau.
Ich gehe erst nach Rom.
112
00:10:55,405 --> 00:10:58,864
Und dann suche ich Augustus auf.
Und dann mach ihn fertig.
113
00:10:59,325 --> 00:11:01,282
Kommt doch mit.
Das wird lustig.
114
00:11:01,703 --> 00:11:04,161
- Hier kann man auch Römer töten.
- Ja.
115
00:11:04,747 --> 00:11:06,739
Diese Bastarde sind einfach überall.
116
00:11:08,251 --> 00:11:10,733
Im Norden gab es
anscheinend ein Massaker.
117
00:11:10,753 --> 00:11:13,871
Nein, Enica.
Mein Dad hat gesagt, das stimmt nicht.
118
00:11:14,549 --> 00:11:16,506
Das sind nur falsche Gerüchte.
119
00:11:19,345 --> 00:11:21,302
Und wer von euch kommt jetzt mit mir?
120
00:11:23,808 --> 00:11:26,124
Ich komm vielleicht darauf zurück.
121
00:11:26,144 --> 00:11:28,010
Ich habe hier zu viel zu tun.
122
00:11:29,564 --> 00:11:31,180
Wie haben deine Eltern reagiert?
123
00:11:32,442 --> 00:11:35,216
Sie sagen, ich soll mich mich nicht
mit Pöbel wie dir abgeben.
124
00:11:35,236 --> 00:11:38,195
- Wie mir?
- Du hast keine Ehemannqualitäten.
125
00:11:39,449 --> 00:11:41,816
- Kennen sie mich schon?
- Anscheinend.
126
00:11:43,786 --> 00:11:47,575
- Die werden mich noch vermissen.
- Hey, wir gehören hierher, Cul.
127
00:11:48,082 --> 00:11:50,773
Es gibt nichts,
was mich noch hier hält.
128
00:11:50,793 --> 00:11:52,250
Dann mach's gut.
129
00:11:53,838 --> 00:11:55,500
Du weißt, was ich meine.
130
00:12:03,097 --> 00:12:06,135
Verflucht!
Los, schnell, hauen wir ab. Los!
131
00:12:06,476 --> 00:12:07,933
Los! Los! Los!
132
00:12:09,145 --> 00:12:11,558
Bleibt gefälligst stehen!
133
00:12:12,065 --> 00:12:14,523
Wer von euch Volltrotteln
hat auf mich gezielt?
134
00:12:16,236 --> 00:12:17,852
Was macht ihr hier?
135
00:12:19,781 --> 00:12:21,989
Was verflucht habt ihr hier angestellt?
136
00:12:22,617 --> 00:12:24,766
- Und bestrafst du uns jetzt?
- Culain, halt den Mund.
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,392
- Es tut uns wirklich leid.
- Mir nicht.
138
00:12:26,412 --> 00:12:28,620
- Das sollte nicht mal hier stehen.
- Was hast du gesagt?
139
00:12:29,123 --> 00:12:33,024
- Pass auf, was du tust, verstanden?
- Sag mir nicht, was ich tun soll, Junge.
140
00:12:33,044 --> 00:12:36,378
- Hältst dich wohl für sehr stark.
- Beruhigt euch wieder. Seid vernünftig.
141
00:12:37,507 --> 00:12:39,822
- Wir wollen keinen Ärger.
- Ich vielleicht schon.
142
00:12:39,842 --> 00:12:43,301
- Halt deine verdammte Schnauze.
- Leute, beruhigt euch. Bitte.
143
00:12:46,391 --> 00:12:51,056
Ich kenne dich.
Du bist der Bastard von Gaius.
144
00:12:51,980 --> 00:12:53,294
Lass ihn in Ruhe.
145
00:12:53,314 --> 00:12:56,182
Es wird ihm sicher nicht gefallen,
wenn ich ihm hiervon erzähle.
146
00:12:56,567 --> 00:12:59,560
Es wird ihm auch nicht gefallen,
dass du einen Posten verlasen hast.
147
00:13:00,113 --> 00:13:02,856
Oder, dass du ein Idiot bist.
Meinst du nicht auch?
148
00:13:03,533 --> 00:13:06,901
Wähle deine nächsten Worte
mit Bedacht, mein Sohn.
149
00:13:07,996 --> 00:13:09,953
- Du machst mir keine Angst.
- Culain, hör auf.
150
00:13:13,710 --> 00:13:15,372
Ist das deine Hure?
151
00:13:17,422 --> 00:13:19,038
Nenn sie bloß nicht so.
152
00:13:26,055 --> 00:13:28,968
- Nun gut, Liebes.
- Bitte nicht. Bitte.
153
00:13:29,559 --> 00:13:31,266
Ich bin keine Hure.
154
00:13:32,353 --> 00:13:34,686
Dann sollten wir das
dringend ändern.
155
00:13:35,773 --> 00:13:37,890
Tun wir, als wäre das nicht passiert.
156
00:13:39,444 --> 00:13:41,401
Es wird niemand davon erfahren.
157
00:13:42,030 --> 00:13:44,317
Wenn ich fertig mit ihr bin,
könnt ihr gehen.
158
00:13:46,409 --> 00:13:48,617
Ich will deine Füße sehen.
159
00:13:48,953 --> 00:13:53,448
- Was?
- Zieh deine Stiefel aus.
160
00:13:57,503 --> 00:13:59,210
Wir werden viel Spaß haben.
161
00:14:03,343 --> 00:14:05,380
Warum, verflucht, hast du das getan?
162
00:14:05,762 --> 00:14:07,970
- Geht es dir gut?
- Geht schon wieder.
163
00:14:08,639 --> 00:14:10,005
Hey, Kumpel!
164
00:14:13,561 --> 00:14:14,677
Hey?!
165
00:14:16,105 --> 00:14:19,223
- Alles okay?
- Verdammt! Er ist tot.
166
00:14:20,193 --> 00:14:22,310
Sicher?
Das kann doch nicht sein.
167
00:14:22,695 --> 00:14:25,403
- Cul, was hast du getan?
- Warum hast du das getan?
168
00:14:26,574 --> 00:14:28,611
Warum hast du ihn getötet?
169
00:14:29,619 --> 00:14:31,768
- Ich muss jetzt nach Hause.
- Nach Hause?
170
00:14:31,788 --> 00:14:34,354
- Wir müssen von hier verschwinden.
- Was soll das heißen?
171
00:14:34,374 --> 00:14:36,105
Wenn wir bleiben,
töten sie uns.
172
00:14:36,125 --> 00:14:38,483
Ich frage meinen Vater.
Er kann uns sicher helfen...
173
00:14:38,503 --> 00:14:41,444
- Niemand kann uns helfen.
- Wir gehen erstmal zurück.
174
00:14:41,464 --> 00:14:42,695
- Und dann...
- Was?
175
00:14:42,715 --> 00:14:44,906
Schrei mich nicht an.
Das ist nicht meine Schuld.
176
00:14:44,926 --> 00:14:48,545
Wir gehen zurück. Packen unser Zeug
und hauen so schnell wie möglich ab.
177
00:14:48,930 --> 00:14:50,661
Er hat Recht, wir müssen weg.
178
00:14:50,681 --> 00:14:52,468
Ich kann aber nicht weg.
179
00:14:55,019 --> 00:14:57,168
- Wo sollen wir denn hin?
- Ich weiß nicht.
180
00:14:57,188 --> 00:14:58,895
Hauptsache, weg von hier.
181
00:15:00,191 --> 00:15:02,478
Okay, er kann nicht hier bleiben.
182
00:15:56,080 --> 00:15:57,979
Hey!
Hättest du gerne Hühnchen?
183
00:15:57,999 --> 00:15:59,981
- Nein, danke.
- Kauf mir etwas ab.
184
00:16:00,001 --> 00:16:01,441
- Nein.
- Kauf was.
185
00:16:01,461 --> 00:16:03,669
- Ich habe leckeres Hühnchen.
- Du verpisst dich jetzt!
186
00:16:17,226 --> 00:16:18,637
Gehen wir!
187
00:16:19,896 --> 00:16:21,558
Wo sind die anderen?
188
00:16:26,736 --> 00:16:29,093
- Was hast du da?
- Das Schwert von meines Vaters.
189
00:16:29,113 --> 00:16:31,571
- Er wird durchdrehen.
- Der kriegt sich wieder ein.
190
00:16:32,617 --> 00:16:33,983
Wo ist Enica?
191
00:16:34,911 --> 00:16:36,698
- Hier.
- Dann mal los.
192
00:17:10,029 --> 00:17:11,986
Wir sollten die Pfade verlassen.
193
00:17:13,282 --> 00:17:14,818
Nur um ganz sicher zu gehen.
194
00:17:38,140 --> 00:17:40,097
Weiß jemand genau,
wo wir hingehen?
195
00:17:41,602 --> 00:17:43,639
Wir brauchen irgendeinen Plan.
196
00:17:44,105 --> 00:17:47,564
Wir könnten doch in der Natur leben.
Und Leute ausplündern und so.
197
00:17:47,942 --> 00:17:51,902
Was, verflucht, stimmt nicht mit dir?
Wir haben jemanden getötet.
198
00:17:52,613 --> 00:17:56,482
Macht dir das gar nichts aus?
Hör auf, so einen Quatsch zu reden.
199
00:18:15,636 --> 00:18:17,593
Meint ihr,
wir können jemals zurückkehren?
200
00:18:18,472 --> 00:18:20,213
Ist mir egal.
201
00:18:24,645 --> 00:18:28,013
Wisst ihr, vielleicht
finden sie nicht raus, dass wir's waren.
202
00:18:28,899 --> 00:18:30,481
Ja, vielleicht.
203
00:18:57,928 --> 00:18:59,885
Lasst uns heute Nacht hierbleiben.
204
00:19:01,265 --> 00:19:02,927
Gute Idee.
205
00:19:04,310 --> 00:19:07,053
Lasst uns ein Feuer machen,
ich bin am Erfrieren.
206
00:19:08,105 --> 00:19:10,893
Heute nicht.
Es ist zu gefährlich.
207
00:19:11,317 --> 00:19:12,524
Gefährlich?
208
00:19:13,152 --> 00:19:14,939
Man könnte nach uns suchen.
209
00:19:49,647 --> 00:19:51,013
Was ist das?
210
00:19:51,732 --> 00:19:53,255
Was ist was?
211
00:19:53,275 --> 00:19:54,857
An meinem Rücken?
212
00:19:55,653 --> 00:19:59,220
- Hast du 'nen Steifen?
- Was... Wovon redest du?
213
00:19:59,240 --> 00:20:02,108
Ich habe auch einen.
Zeig mir deinen und ich zeig dir meinen.
214
00:20:11,669 --> 00:20:13,501
Kannst du vielleicht woanders pissen?
215
00:20:14,296 --> 00:20:16,663
Ich mein das Ernst,
geh irgendwo anders hin.
216
00:20:18,217 --> 00:20:20,083
Du bist so widerlich.
217
00:20:27,852 --> 00:20:30,640
Morgen.
Bereit für unser neues Zuhause?
218
00:20:31,897 --> 00:20:34,184
Ja. Scheiß drauf.
Warum nicht.
219
00:20:56,881 --> 00:20:59,749
Leute!
Seht euch das mal an.
220
00:21:07,641 --> 00:21:09,177
Das ist perfekt.
221
00:21:49,058 --> 00:21:50,799
Lass es dir schmecken.
222
00:21:57,233 --> 00:21:59,691
- Schmeckt's?
- Ja, sehr gut.
223
00:22:03,113 --> 00:22:06,823
Das war unser letztes Essen.
Also genießt es.
224
00:22:09,411 --> 00:22:11,698
- Schön, dass ihr hier seid.
- Ja.
225
00:22:13,415 --> 00:22:14,997
Wir hatten keine andere Wahl.
226
00:22:16,210 --> 00:22:19,669
Ja, aber jetzt können wir was tun.
227
00:22:20,297 --> 00:22:21,833
Was immer wir wollen.
228
00:22:22,466 --> 00:22:25,254
In der Natur leben,
keine Verpflichtungen mehr.
229
00:22:25,553 --> 00:22:27,089
Und keine Römer mehr.
230
00:22:28,556 --> 00:22:30,673
Jetzt zählen nur noch wir.
231
00:22:31,851 --> 00:22:34,309
Willst du etwa hierbleiben?
232
00:22:35,104 --> 00:22:36,561
Für immer?
233
00:22:37,857 --> 00:22:41,646
Na ja, die Hütte
ist zwar schäbig, aber...
234
00:22:43,279 --> 00:22:45,236
hier könnten wir gut leben.
235
00:23:38,709 --> 00:23:40,496
Wisst ihr noch, die Schaukel?
236
00:23:41,337 --> 00:23:45,456
- Ja, mit dem großen Loch darunter.
- Das war eher eine steile Klippe.
237
00:23:46,800 --> 00:23:48,532
Du hast dich auf die Schnauze gelegt.
238
00:23:48,552 --> 00:23:50,534
Und ihr habt mich
einfach da liegenlassen.
239
00:23:50,554 --> 00:23:51,590
Hey!
240
00:23:53,015 --> 00:23:55,132
Okay. Du nicht.
Du bist geblieben.
241
00:23:56,435 --> 00:24:00,252
- Aber ihr seid abgehauen.
- Da muss ich widersprechen.
242
00:24:00,272 --> 00:24:02,254
Ja, wir holten dir
was zu essen und Hilfe.
243
00:24:02,274 --> 00:24:04,757
Ihr habt euch
ganz schön viel Zeit gelassen.
244
00:24:04,777 --> 00:24:06,484
Das war aber lustig.
245
00:24:07,154 --> 00:24:09,942
- Ich war euch scheißegal.
- Das stimmt nicht.
246
00:24:13,661 --> 00:24:15,698
Die Schaukel ist mittlerweile
nicht mehr da.
247
00:24:34,765 --> 00:24:36,497
Was, verflucht, war das?
248
00:24:36,517 --> 00:24:39,416
Der Brunftschrei eines Hirschs.
Ich will einen anlocken.
249
00:24:39,436 --> 00:24:41,085
Damit du ihn vögeln kannst?
250
00:24:41,105 --> 00:24:43,643
Es gibt ja sonst nichts Gutes
zum Vögeln hier.
251
00:24:44,441 --> 00:24:46,478
Wie du meinst.
Erzähl mir, wie's gelaufen ist.
252
00:24:48,946 --> 00:24:51,233
Na schön.
Dann such du uns was zu essen.
253
00:24:51,907 --> 00:24:53,489
Zu Befehl.
254
00:24:54,159 --> 00:24:56,492
Sieht gut aus. Was ist das?
255
00:24:57,204 --> 00:24:58,991
Das ist ein Wurfstock.
256
00:25:00,457 --> 00:25:04,817
Man macht die Enden
dicker als die Mitte.
257
00:25:04,837 --> 00:25:07,875
Und wenn du ihn wegwirfst,
dann fliegt er weit.
258
00:25:09,925 --> 00:25:13,214
Wenn ein Hase von sowas getroffen wird,
dann ist er tot.
259
00:25:15,347 --> 00:25:17,384
Sieht doof aus, oder?
260
00:25:18,767 --> 00:25:20,383
Ein bisschen.
261
00:25:31,613 --> 00:25:33,229
Das ist sehr ausgefallen.
262
00:25:41,623 --> 00:25:45,116
Ich bin mal mit meiner Freundin
in diesen Wäldern gewesen.
263
00:25:53,177 --> 00:25:55,715
- Kannst du Spuren lesen?
- Ja.
264
00:26:00,851 --> 00:26:02,968
Was sollen wir jetzt tun?
Einfach abwarten?
265
00:26:07,107 --> 00:26:09,315
- Ja.
- Okay.
266
00:26:19,161 --> 00:26:20,777
Das sieht gut aus.
267
00:26:22,206 --> 00:26:23,868
Dann geh du zuerst.
268
00:26:41,683 --> 00:26:44,300
- Haben wir das Richtige getan?
- Was?
269
00:26:45,604 --> 00:26:47,186
All das hier.
270
00:26:49,233 --> 00:26:53,022
Na ja, ich mein,
wir hatten doch gar keine andere Wahl.
271
00:26:55,697 --> 00:26:57,313
Glaubst du das wirklich?
272
00:26:59,576 --> 00:27:00,987
Alles okay?
273
00:27:01,245 --> 00:27:02,702
Mir geht's gut.
274
00:27:03,831 --> 00:27:05,413
Ich habe nur Hunger.
275
00:27:22,641 --> 00:27:24,473
Ist das euer Ernst?
276
00:27:28,272 --> 00:27:29,934
Wie ist es gelaufen?
277
00:27:38,240 --> 00:27:41,108
Also, danke für die Ratten,
aber ich habe was Besseres.
278
00:27:43,412 --> 00:27:46,200
Du bist so ein Schwätzer.
Und was hast du?
279
00:27:50,919 --> 00:27:52,734
Du machst wohl Witze.
280
00:27:52,754 --> 00:27:54,236
Was ist das?
281
00:27:54,256 --> 00:27:56,964
Die Druiden haben das gegessen,
um mit den Göttern zu sprechen.
282
00:27:57,426 --> 00:27:59,700
- Das werden wir nicht essen, Cul.
- Halt die Klappe.
283
00:27:59,720 --> 00:28:01,928
- Und wie?
- Das weiß ich nicht so genau.
284
00:28:03,599 --> 00:28:05,581
Finden wir's doch raus.
285
00:28:05,601 --> 00:28:09,293
- Ich hätte da ein paar Fragen an sie.
- Wir sollten das lieber lassen.
286
00:28:09,313 --> 00:28:12,462
Die sind nicht für uns bestimmt.
Wir dürfen nicht mit den Göttern sprechen.
287
00:28:12,482 --> 00:28:15,441
Warum nicht?
Was ist an den Druiden so besonders?
288
00:28:15,861 --> 00:28:17,818
Das ist doch verrückt.
289
00:28:22,701 --> 00:28:26,320
In Ordnung.
Also wie funktioniert das?
290
00:28:26,830 --> 00:28:29,288
Also, ich weiß auch nicht so genau.
291
00:28:30,500 --> 00:28:32,457
Aber man isst sie einfach.
292
00:29:07,120 --> 00:29:09,237
Und wann können wir
mit den Göttern sprechen?
293
00:29:10,540 --> 00:29:12,064
Ich habe keine Ahnung.
294
00:29:12,084 --> 00:29:15,919
Aber wenn du mit ihnen sprichst,
leg ein gutes Wort für mich ein.
295
00:29:39,736 --> 00:29:41,443
Sieh zu und lerne.
296
00:30:10,434 --> 00:30:11,845
Ich will dich.
297
00:30:18,191 --> 00:30:19,807
Ich gehör nur dir.
298
00:31:42,526 --> 00:31:44,142
Was ist hier passiert?
299
00:31:44,736 --> 00:31:46,193
Machst du Witze?
300
00:31:47,614 --> 00:31:50,482
Letzte Nacht hast du wie verrückt
auf diesen Baum da eingeschlagen.
301
00:31:55,747 --> 00:31:58,480
Du bist durchgedreht.
Du hättest die Hütte zerstören können.
302
00:31:58,500 --> 00:32:00,287
Während Enica drin geschlafen hat.
303
00:32:00,836 --> 00:32:04,069
Ja, aber ich hab's nicht getan
und außerdem geht es ihr gut.
304
00:32:04,089 --> 00:32:06,627
Dir geht's doch gut, oder?
Was regt ihr euch so auf?
305
00:32:07,968 --> 00:32:10,409
- Entspannt euch mal.
- Entspannen?
306
00:32:10,429 --> 00:32:12,494
Ja, kommt runter, was soll's?
307
00:32:12,514 --> 00:32:14,871
Wir "kommen nicht runter",
wir haben nichts mehr zu essen.
308
00:32:14,891 --> 00:32:17,429
- Kein Glück bei der Jagd?
- Nein, wir haben nichts gefangen.
309
00:32:18,270 --> 00:32:21,559
- Du musst die Sache ernster nehmen.
- Was haben wir denn getan?
310
00:32:22,065 --> 00:32:24,464
Ihr hängt hier die ganze Zeit
nur rum und tut nichts.
311
00:32:24,484 --> 00:32:26,383
Das ist nicht fair.
312
00:32:26,403 --> 00:32:28,269
Und was habt ihr getan?
313
00:32:40,000 --> 00:32:41,957
- Das war nicht fair.
- Halt die Klappe.
314
00:33:04,608 --> 00:33:07,817
Also... gestern Abend.
315
00:33:12,199 --> 00:33:13,861
Du weißt schon.
316
00:33:15,327 --> 00:33:17,034
Nein, sag's mir.
317
00:33:18,246 --> 00:33:21,205
Du und ich.
Lass es uns tun.
318
00:33:23,001 --> 00:33:24,037
Was?
319
00:33:24,794 --> 00:33:27,662
Spiel nicht mit mir, Enica.
Du willst es doch auch.
320
00:34:04,000 --> 00:34:05,036
Trottel.
321
00:35:18,575 --> 00:35:20,942
Du musst die Halme verdrehen.
322
00:35:21,703 --> 00:35:25,913
Und anschließend musst du sie
über die anderen beiden stecken.
323
00:35:27,208 --> 00:35:29,024
- Jetzt drehen.
- Ja, und jetzt?
324
00:35:29,044 --> 00:35:32,861
Nein, du drehst einen nach dem anderen.
Du musst sie eher paarweise drehen.
325
00:35:32,881 --> 00:35:35,248
Oh nein,
das war jetzt zu feste.
326
00:35:35,925 --> 00:35:39,635
Also du hältst es so fest. Siehst du?
Versuch's noch mal.
327
00:35:40,305 --> 00:35:42,245
Ich hab's genau so gedreht.
328
00:35:42,265 --> 00:35:45,133
Nein, hast du nicht.
Du hast nur eine Seite gedreht.
329
00:35:46,353 --> 00:35:49,753
Du hast es so gemacht...
330
00:35:49,773 --> 00:35:53,642
Nein, nein, dreh sie zusammen.
Und dann...
331
00:35:55,945 --> 00:35:58,062
Wir haben viel zu lange nichts getan.
332
00:35:59,074 --> 00:36:01,556
Wir müssen was tun,
wir müssen uns mehr einbringen.
333
00:36:01,576 --> 00:36:03,363
Ich find's schön hier.
334
00:36:05,664 --> 00:36:08,452
Weißt du noch neulich,
als wir die Pilze gegessen haben?
335
00:36:09,084 --> 00:36:10,291
Ja?
336
00:36:12,337 --> 00:36:14,294
Da wollten die Götter,
dass ich Enica vögle.
337
00:36:16,174 --> 00:36:17,210
Was?
338
00:36:19,177 --> 00:36:21,294
Ich kann's mir
auch nicht erklären, aber...
339
00:36:22,472 --> 00:36:25,997
sie war so komisch
und ich hab's einfach gespürt.
340
00:36:26,017 --> 00:36:27,633
Keine Ahnung.
341
00:36:29,270 --> 00:36:31,387
Es könnte alles viel komplizierter machen.
342
00:36:33,108 --> 00:36:34,474
Ja, vielleicht.
343
00:36:39,823 --> 00:36:42,611
Und was, wenn sie doch...
Du weißt schon.
344
00:36:43,618 --> 00:36:45,200
Verdammte Scheiße!
345
00:36:56,673 --> 00:36:59,461
- Sie könnten nach uns suchen.
- Das war eine Armee.
346
00:37:00,552 --> 00:37:02,589
Wenn die hinter uns her sind,
sind wir geliefert.
347
00:37:03,471 --> 00:37:05,337
Ab jetzt sind wir vorsichtiger.
348
00:37:06,307 --> 00:37:08,765
- Wo die wohl hinwollen?
- Sie gingen westwärts.
349
00:37:09,477 --> 00:37:11,184
Da ist irgendwas im Busch.
350
00:37:12,063 --> 00:37:15,380
Das ist es.
Jetzt können wir endlich was tun.
351
00:37:15,400 --> 00:37:16,965
Sei nicht töricht.
352
00:37:16,985 --> 00:37:19,523
Was willst du denn machen?
Sie mit einem Stock angreifen?
353
00:37:20,071 --> 00:37:22,053
Wir haben viel zu lange nichts getan.
354
00:37:22,073 --> 00:37:25,692
Du bringst uns bloß noch mehr Ärger.
Hör auf damit.
355
00:37:31,166 --> 00:37:33,954
Na schön.
Dann geh ich eben alleine.
356
00:38:04,741 --> 00:38:06,357
Ich mach mir Sorgen um Culain.
357
00:38:07,535 --> 00:38:09,948
- Er kommt schon klar.
- Er ist kein Idiot, Enica.
358
00:38:11,790 --> 00:38:14,874
Wir müssen besser aufpassen,
sonst merkt er vielleicht noch etwas.
359
00:38:15,835 --> 00:38:17,542
Noch hat er nichts bemerkt.
360
00:38:18,588 --> 00:38:21,046
Neulich hat er mir sogar
ziemlichen Quatsch erzählt.
361
00:38:21,591 --> 00:38:22,877
Und was?
362
00:38:23,301 --> 00:38:25,258
- Ach nichts.
- Nun sag's schon.
363
00:38:26,054 --> 00:38:27,761
Es ist unwichtig.
364
00:38:34,354 --> 00:38:36,311
- Jules.
- Ja?
365
00:38:40,401 --> 00:38:42,768
Enica... Alles okay?
366
00:38:46,199 --> 00:38:47,940
Mir geht's gut.
367
00:38:50,745 --> 00:38:53,408
- Mir war nur gerade übel.
- Wirklich?
368
00:39:24,028 --> 00:39:25,644
Steh auf, Junge.
369
00:39:27,240 --> 00:39:29,106
Ich kümmere mich um ihm.
370
00:39:30,535 --> 00:39:32,767
Er ist ein Junge aus meinem Dorf.
371
00:39:32,787 --> 00:39:35,450
- Wir sollten ihn ins Lager bringen.
- Geht schon mal vor.
372
00:39:35,874 --> 00:39:38,366
Ich komme nach.
Der hier gehört mir.
373
00:40:00,064 --> 00:40:03,506
- Was zur Hölle machst du hier?
- Was zur Hölle machst du hier?
374
00:40:03,526 --> 00:40:05,675
Verkauf mich nicht für dumm, Junge.
375
00:40:05,695 --> 00:40:07,402
Sag mir nicht, was ich tun soll.
376
00:40:09,699 --> 00:40:11,565
Wo ist mein Sohn?
377
00:40:12,118 --> 00:40:13,780
Julian geht's gut.
378
00:40:15,079 --> 00:40:16,820
Du dummer Junge.
379
00:40:17,874 --> 00:40:20,662
Hast du eine Ahnung davon,
was du angerichtet hast?
380
00:40:21,461 --> 00:40:26,001
Weil du den Soldaten getötet hast,
wurde dein Volk bestraft.
381
00:40:29,093 --> 00:40:31,050
Sie haben rebelliert.
382
00:40:31,971 --> 00:40:34,008
Und jetzt müssen wir sie aufhalten.
383
00:40:35,391 --> 00:40:37,929
Die Römer hatten nie das Recht,
unser Land zu besetzen.
384
00:40:38,519 --> 00:40:41,044
Das ist nicht euer Land,
niemand möchte euch hier haben.
385
00:40:41,064 --> 00:40:44,603
Glaubst du wirklich,
dass ich in dieses Land kommen wollte?
386
00:40:45,985 --> 00:40:49,569
Ich bin bloß hier,
weil man mir den Befehl dazu gegeben hat.
387
00:40:55,244 --> 00:40:56,610
Das Reich...
388
00:40:58,790 --> 00:41:00,702
...möchte euch tot sehen.
389
00:41:01,584 --> 00:41:05,544
Und zwar euch alle vier.
Um ein Exempel zu statuieren.
390
00:41:08,341 --> 00:41:09,832
Woher wisst ihr, dass wir's waren?
391
00:41:12,845 --> 00:41:16,134
Weil ihr eure Namen
in den Wachturm eingeritzt habt.
392
00:41:19,644 --> 00:41:24,605
Hör zu, du gehst zu den anderen.
Und dann verschwindet ihr.
393
00:41:26,818 --> 00:41:30,528
Ich gebe euch eine Chance.
Aber nur wegen meines Sohnes.
394
00:41:32,490 --> 00:41:34,447
Und jetzt geh mir aus den Augen.
395
00:41:48,256 --> 00:41:51,545
Leute!
Leute, sie hat begonnen.
396
00:41:52,010 --> 00:41:54,909
- Die Rebellion.
- Was? Warum?
397
00:41:54,929 --> 00:41:58,388
Sie haben einen Soldaten getötet.
Und unsere Leute haben sich verteidigt.
398
00:41:59,183 --> 00:42:01,971
- Was grinst du denn so blöd?
- Das ist es. Es hat angefangen.
399
00:42:02,770 --> 00:42:05,628
Was stimmt bloß nicht mit dir?
Da hast einen Krieg angefangen.
400
00:42:05,648 --> 00:42:08,381
Was... Was meinst du mit "du"?
401
00:42:08,401 --> 00:42:11,843
- Wir waren das alle.
- Wir haben den Römer nicht umgebracht.
402
00:42:11,863 --> 00:42:13,729
Wolltet ihr ihn einfach...
403
00:42:15,408 --> 00:42:16,865
Hilf mir mal.
404
00:42:17,452 --> 00:42:19,489
Kannst du einmal deine Klappe halten?
405
00:42:21,706 --> 00:42:24,790
- Ihr seid doch verrückt.
- Wir können nie mehr zurück nach Hause.
406
00:42:25,168 --> 00:42:27,626
Wir haben alles, was wir brauchen.
Das ist das Wichtigste.
407
00:42:28,254 --> 00:42:30,120
Woher weißt du das alles überhaupt?
408
00:43:09,754 --> 00:43:11,290
Alles klar?
409
00:43:21,224 --> 00:43:23,181
Komm schon, sei kein Arschloch.
410
00:43:28,272 --> 00:43:30,389
Was soll das?
Was willst du?
411
00:43:32,819 --> 00:43:33,935
Mich versöhnen?
412
00:43:39,158 --> 00:43:43,528
- Ich passe nur auf dich auf.
- Aufpassen? Das ist Blödsinn.
413
00:43:44,080 --> 00:43:47,539
- Ja. Ich passe auf dich auf.
- Nicht nötig.
414
00:43:48,167 --> 00:43:49,203
Was?
415
00:43:50,002 --> 00:43:53,152
- Hau einfach ab!
- Nein, hör du einfach auf.
416
00:43:53,172 --> 00:43:56,155
Das ist kein Spiel.
Ich kann dich nicht immer beschützen.
417
00:43:56,175 --> 00:43:58,212
Klar.
Wann hast du mich je beschützt?
418
00:43:59,762 --> 00:44:03,246
Wag es ja nicht. Dad hat dich
niemals so hart wie mich geschlagen.
419
00:44:03,266 --> 00:44:06,582
Ich habe über 100 Schläge bekommen.
Sag mir nicht, dass ich abhauen soll!
420
00:44:06,602 --> 00:44:08,594
Zu Hause hatten wir
immerhin ein Leben!
421
00:44:09,438 --> 00:44:13,381
Aber willst du gar nichts dagegen tun?
Ich möchte mich verteidigen.
422
00:44:13,401 --> 00:44:14,882
Wozu soll das gut sein?
423
00:44:14,902 --> 00:44:18,691
Es wird keinen Unterschied machen!
Es bringt nur noch mehr Schmerz.
424
00:44:21,534 --> 00:44:24,322
Hör zu, Cul, es tut mir leid.
425
00:44:25,621 --> 00:44:27,908
Aber in diesem Fall
werde ich dich nicht unterstützen.
426
00:45:04,452 --> 00:45:06,990
- Du hast uns betrogen.
- Ist nicht wahr.
427
00:45:08,873 --> 00:45:11,286
Was glaubt ihr,
machen unsere Eltern gerade?
428
00:45:13,127 --> 00:45:16,165
Sie suchen wahrscheinlich immer noch
nach einem Ehemann für mich.
429
00:45:26,599 --> 00:45:29,558
Versuch das mal.
Vielleicht findest du so einen Mann.
430
00:45:33,856 --> 00:45:36,473
Mit dem Paarungsruf eines Fuchses.
Wie wär's?
431
00:45:38,277 --> 00:45:39,813
Mach dir darüber keine Sorgen.
432
00:46:03,386 --> 00:46:04,593
Alles klar?
433
00:46:10,017 --> 00:46:11,553
Sind sie schon lange weg?
434
00:46:12,311 --> 00:46:14,598
Ja. Schon seit ein paar Stunden.
435
00:46:40,923 --> 00:46:42,289
Alles klar?
436
00:47:15,916 --> 00:47:17,032
Was?
437
00:50:04,585 --> 00:50:05,792
Du bist gut.
438
00:50:24,021 --> 00:50:25,228
Culain, alles okay?
439
00:50:32,071 --> 00:50:34,512
- Cul!
- Was? Ich hau jetzt ab.
440
00:50:34,532 --> 00:50:36,489
Ich gehe und werde für uns kämpfen.
441
00:50:37,493 --> 00:50:39,350
Was soll das heißen?
Wohin gehst du?
442
00:50:39,370 --> 00:50:42,520
- Ihr wollt mich doch sowieso loswerden.
- Was redest du für einen Blödsinn?
443
00:50:42,540 --> 00:50:44,188
- Cul, was ist los?
- Verarscht mich nicht!
444
00:50:44,208 --> 00:50:46,857
- Und du hältst jetzt deine Schnauze.
- Wie redest du denn mit mir?
445
00:50:46,877 --> 00:50:48,150
- Schon gut.
- Halt dein Maul.
446
00:50:48,170 --> 00:50:49,568
Was ist los mit dir?
447
00:50:49,588 --> 00:50:52,238
- Dachtet ihr, ich merk's nicht?
- Keine Ahnung, was du meinst.
448
00:50:52,258 --> 00:50:56,127
Du hast gesagt, dass ich nichts tun soll.
Weil es sonst kompliziert wird.
449
00:50:57,012 --> 00:50:59,245
- Ich habe euch gehört.
- Culain, so ist es nicht.
450
00:50:59,265 --> 00:51:02,248
Wir hatten Angst, es dir zu sagen.
Wir wussten, es würde dich verletzen.
451
00:51:02,268 --> 00:51:04,416
- Hör auf, mich anzulügen!
- Verdammt, ich lüge nicht!
452
00:51:04,436 --> 00:51:05,802
Ich bin dein bester Freund!
453
00:51:07,356 --> 00:51:09,755
Wir haben uns nur aus Mitleid
mit dir abgegeben.
454
00:51:09,775 --> 00:51:12,108
- Culain, hör auf.
- Du kleiner Bastard.
455
00:51:13,279 --> 00:51:14,986
- Du bist erbärmlich.
- Culain!
456
00:51:15,489 --> 00:51:16,354
Hey!
457
00:51:18,117 --> 00:51:19,233
Komm her.
458
00:51:25,124 --> 00:51:26,490
Geht es dir gut?
459
00:51:28,419 --> 00:51:29,876
Nein? Was ist denn?
460
00:51:34,300 --> 00:51:35,757
Ich bin schwanger.
461
00:51:39,305 --> 00:51:40,421
Was?
462
00:51:49,106 --> 00:51:50,313
Jules?
463
00:53:28,956 --> 00:53:31,949
- Ist er weg?
- Ja. Scheiß drauf.
464
00:53:32,626 --> 00:53:34,663
Diesmal laufe ich ihm
nicht mehr hinterher.
465
00:53:40,926 --> 00:53:44,636
Ich wollte nicht weglaufen.
Ich hatte Angst.
466
00:53:46,515 --> 00:53:47,801
Dummkopf.
467
00:53:50,394 --> 00:53:51,851
Wie lange weißt du's schon?
468
00:53:53,897 --> 00:53:55,104
Eine Weile.
469
00:53:58,736 --> 00:54:01,319
Als meine Schwester schwanger war,
ging es ihr auch so.
470
00:54:03,866 --> 00:54:05,823
Ich bin noch nicht bereit dafür.
471
00:54:06,827 --> 00:54:10,853
- Ich will nicht wie meine Schwester sein.
- Das musst du doch auch nicht.
472
00:54:10,873 --> 00:54:12,614
Was soll ich denn mit einem Kind?
473
00:54:17,171 --> 00:54:18,958
Wir werden es zusammen großziehen.
474
00:54:20,090 --> 00:54:24,881
Wir werden irgendwohin gehen
und dann...
475
00:54:26,680 --> 00:54:28,387
Du wirst Vater, Jules.
476
00:55:25,155 --> 00:55:27,721
- Was machst du denn hier?
- Hast du was dagegen, Duro?
477
00:55:27,741 --> 00:55:29,778
- Nein, aber darum geht's nicht.
- Worum dann?
478
00:55:31,036 --> 00:55:34,905
Um das, was ihr getan habt.
Wegen euch ist jetzt Krieg.
479
00:55:35,666 --> 00:55:37,373
Jetzt bin nur noch ich übrig.
480
00:55:38,752 --> 00:55:43,167
Nachdem ihr gegangen seid, sind
die römischen Soldaten hergekommen.
481
00:55:43,882 --> 00:55:46,340
Sie haben uns ausgefragt
und unsere Freunde weggebracht.
482
00:55:48,220 --> 00:55:49,427
Wer?
483
00:55:50,848 --> 00:55:52,305
Wo sind meine Eltern?
484
00:55:52,850 --> 00:55:54,466
Hast du sie nicht gesehen?
485
00:56:01,775 --> 00:56:04,341
Die Römer wollten
Enicas Familie wegbringen.
486
00:56:04,361 --> 00:56:06,148
Dein Vater wollte sie aufhalten.
487
00:56:10,742 --> 00:56:12,278
Deine Mutter...
488
00:56:13,328 --> 00:56:16,645
Ich weiß nicht.
Sie ist verschwunden.
489
00:56:16,665 --> 00:56:18,281
- Wohin?
- Ich weiß es nicht.
490
00:56:19,585 --> 00:56:20,899
- Ich weiß es nicht.
- Wo ist sie?
491
00:56:20,919 --> 00:56:22,568
- Ich weiß es nicht. Ehrlich...
- Wo ist sie?
492
00:56:22,588 --> 00:56:24,027
Ich weiß es nicht!
Ehrlich nicht!
493
00:56:24,047 --> 00:56:27,114
Du musst dich beruhigen.
Sie suchen dich überall.
494
00:56:27,134 --> 00:56:28,750
Und deine Freunde.
495
00:56:29,344 --> 00:56:32,244
Ich stelle mich. Dann lassen sie
vielleicht meine Freunde gehen.
496
00:56:32,264 --> 00:56:34,722
Sei doch vernünftig, Culain.
Dafür ist es jetzt zu spät.
497
00:56:35,350 --> 00:56:38,250
- Weißt du nicht, wo du bist?
- Es ist mir egal, was du sagst.
498
00:56:38,270 --> 00:56:39,806
Ich will doch nur...
499
00:56:40,147 --> 00:56:42,129
Ich wollte nicht,
dass diese Menschen sterben.
500
00:56:42,149 --> 00:56:45,465
Wenn du dich stellst, foltern sie dich,
bis du deine Freunde auslieferst.
501
00:56:45,485 --> 00:56:47,634
- Und dann töten sie dich.
- Du musst jetzt gehen.
502
00:56:47,654 --> 00:56:48,940
- Culain...
- Sofort.
503
00:56:54,119 --> 00:56:55,155
Hey!
504
00:57:09,468 --> 00:57:12,336
Haltet ihn auf!
Er darf nicht entkommen! Hinterher!
505
00:57:55,514 --> 00:57:56,971
Leute, wacht auf.
506
00:57:58,892 --> 00:58:01,930
Cul?
Wo warst du so lange?
507
00:58:02,729 --> 00:58:04,336
Wir haben uns Sorgen gemacht.
508
00:58:04,356 --> 00:58:06,505
Wir müssen los.
Wir müssen weg von hier.
509
00:58:06,525 --> 00:58:08,892
- Was ist denn los?
- Ich war im Dorf.
510
00:58:09,778 --> 00:58:12,987
Die Römer suchen nach uns.
Fast hätten sie mich erwischt.
511
00:58:13,657 --> 00:58:16,365
- Und jetzt bringst du sie zu uns?
- Enica, es tut mir leid.
512
00:58:16,952 --> 00:58:18,659
Das hilft uns jetzt auch nicht weiter.
513
00:58:18,912 --> 00:58:20,904
Bist du bis nach Hause gegangen?
514
00:58:21,415 --> 00:58:23,563
Nein...
soweit bin ich nicht gekommen.
515
00:58:23,583 --> 00:58:25,941
Wir reden später darüber.
Wir müssen los. Sofort.
516
00:58:25,961 --> 00:58:27,418
Was ist denn los?
517
00:58:28,505 --> 00:58:30,792
Sego, steh auf, los.
Sego, steh auf.
518
00:58:31,091 --> 00:58:33,573
- Culain, was ist denn passiert?
- Nichts.
519
00:58:33,593 --> 00:58:35,880
Kommt jetzt.
Los, wir müssen weg von hier.
520
00:58:36,763 --> 00:58:37,970
Beeilt euch.
521
00:58:40,183 --> 00:58:41,719
Verdammt, was hast du getan?
522
00:59:17,679 --> 00:59:18,886
Guten Tag!
523
00:59:19,765 --> 00:59:20,972
Wer bist du?
524
00:59:23,018 --> 00:59:25,476
- Ich habe dich was gefragt.
- Ich bin niemand. Was wollen Sie?
525
00:59:28,023 --> 00:59:30,561
Ich suche nach einem Jungen.
Er lief in diese Richtung.
526
00:59:31,693 --> 00:59:34,401
- Wer ist da noch drin?
- Ich lebe alleine.
527
00:59:38,075 --> 00:59:40,362
- Wehe, du lügst mich an.
- Hier ist sonst niemand.
528
00:59:41,828 --> 00:59:44,366
- Nicht mehr.
- Ist er da drin?
529
01:00:28,333 --> 01:00:31,121
Es tut mir leid.
Das ist nur meine Schuld.
530
01:00:36,550 --> 01:00:37,916
Wir müssen was tun.
531
01:00:38,927 --> 01:00:40,793
Bitte... Es tut mir leid.
532
01:00:42,556 --> 01:00:44,263
Ich will nur noch nach Hause.
533
01:00:44,766 --> 01:00:47,725
Es tut mir leid. Ich wünschte,
ich könnte alles ungeschehen machen.
534
01:00:50,647 --> 01:00:52,104
Nein, sag das nicht.
535
01:00:52,774 --> 01:00:54,561
Es ist nicht deine Schuld.
536
01:00:56,695 --> 01:00:59,094
Ich hätte dich niemals
im Stich gelassen.
537
01:00:59,114 --> 01:01:02,824
Es tut mir leid.
Ich bleibe hier bei dir.
538
01:01:05,370 --> 01:01:07,487
Ich bleib hier
und passe auf dich auf.
539
01:01:08,623 --> 01:01:09,739
Ich weiß.
540
01:01:36,067 --> 01:01:37,524
Cul, es tut mir leid.
541
01:01:38,278 --> 01:01:41,567
Aber wir müssen los.
Das hast du selbst gesagt.
542
01:01:42,449 --> 01:01:44,236
Wir können ihn nicht hierlassen.
543
01:01:44,784 --> 01:01:46,650
Wir können ihn nicht mitnehmen.
544
01:01:48,955 --> 01:01:52,699
- Was sollen mit ihm machen?
- Was ist, wenn noch mehr Römer kommen?
545
01:01:56,880 --> 01:01:58,416
Sei kein Narr, Culain.
546
01:02:00,759 --> 01:02:03,046
- Wir müssen weg von hier.
- Cul, bitte.
547
01:02:05,347 --> 01:02:07,134
Er würde nicht wollen,
dass du aufgibst.
548
01:04:01,546 --> 01:04:04,584
Culain, wir müssen weiter!
549
01:04:07,927 --> 01:04:09,463
Sie sind tot.
550
01:04:12,140 --> 01:04:13,847
Jules, wovon redet er da?
551
01:04:14,184 --> 01:04:15,220
Culain?
552
01:04:17,645 --> 01:04:19,011
Wer ist tot?
553
01:04:21,441 --> 01:04:22,898
Meine Eltern.
554
01:04:24,402 --> 01:04:26,189
Und Enicas Eltern auch.
555
01:04:27,530 --> 01:04:28,646
Was?
556
01:04:32,077 --> 01:04:33,363
Und mein Dad?
557
01:04:35,080 --> 01:04:37,687
- Das weiß ich nicht.
- Was genau soll das heißen?!
558
01:04:37,707 --> 01:04:39,564
Ich habe ihn vor paar Tagen gesehen.
559
01:04:39,584 --> 01:04:42,793
Als ich das erste Mal weg war,
habe ich ihn mit anderen Soldaten gesehen.
560
01:04:45,256 --> 01:04:47,155
Er hat mit mir gesprochen.
561
01:04:47,175 --> 01:04:50,408
Er hat mir das Leben gerettet.
Dann ist er gegangen.
562
01:04:50,428 --> 01:04:52,715
- Warum hast du mir nichts davon erzählt?
- Ich wollte ja.
563
01:04:53,515 --> 01:04:55,997
- Ich halte das nicht mehr aus.
- Enica.
564
01:04:56,017 --> 01:04:57,633
- Ich kann nicht mehr.
- Enica!
565
01:05:06,152 --> 01:05:09,520
Wir müssen jetzt weiter.
Versuch, nicht daran zu denken.
566
01:05:10,031 --> 01:05:12,514
Du hast gut reden.
Meine Eltern sind tot!
567
01:05:12,534 --> 01:05:14,099
Beruhig dich!
568
01:05:14,119 --> 01:05:16,862
Mein Vater ist da draußen, und
ich weiß auch nicht, ob er noch lebt.
569
01:05:19,749 --> 01:05:21,786
Wir gehen jetzt weiter.
570
01:05:23,378 --> 01:05:24,414
Los!
571
01:08:30,940 --> 01:08:31,976
Duck dich!
572
01:08:36,195 --> 01:08:38,232
Guter Schlag, Mann. Danke.
573
01:12:50,408 --> 01:12:53,025
Komm her.
Komm her! Verdammt!
574
01:12:55,997 --> 01:12:57,033
Komm schon!
575
01:12:58,249 --> 01:13:00,815
Komm schon! Komm schon!
576
01:13:00,835 --> 01:13:03,703
Schlag mich noch mal!
Los, mach doch!
577
01:13:04,171 --> 01:13:06,379
Du kleine Schlampe!
578
01:14:12,281 --> 01:14:13,488
Lasst uns eine Pause machen.
579
01:14:31,592 --> 01:14:33,049
Wir waren gut.
580
01:14:37,765 --> 01:14:39,497
Das war verrückt.
581
01:14:39,517 --> 01:14:41,634
Ja, diesem Römer hast du's gezeigt.
582
01:15:01,205 --> 01:15:02,241
Cul.
583
01:15:03,749 --> 01:15:05,957
- Es tut mir leid wegen...
- Nein.
584
01:15:06,961 --> 01:15:08,168
Mir tut's leid.
585
01:15:09,171 --> 01:15:10,695
- Ich hätte nicht gehen dürfen.
- Nein...
586
01:15:10,715 --> 01:15:13,030
- Dann wäre das nie passiert.
- Es ist nicht deine Schuld.
587
01:15:13,050 --> 01:15:15,758
Doch, ist es. All das hier.
588
01:15:16,387 --> 01:15:18,285
Wir hängen da alle mit drin.
589
01:15:18,305 --> 01:15:19,386
Aber das solltet ihr nicht.
590
01:15:20,224 --> 01:15:23,082
Hätte ich meinen Mund gehalten,
wäre das alles nicht passiert.
591
01:15:23,102 --> 01:15:25,584
All diese Menschen
sind nur meinetwegen gestorben.
592
01:15:25,604 --> 01:15:27,470
Was du sagst, ist Unsinn.
593
01:15:28,607 --> 01:15:31,816
- Das wäre doch sowieso passiert.
- Hör auf, mich in Schutz zu nehmen.
594
01:15:35,823 --> 01:15:37,610
Ich muss das wieder gradebiegen.
595
01:15:40,202 --> 01:15:41,976
Was hast du vor?
596
01:15:41,996 --> 01:15:44,478
Ich werde sie
auf eine andere Fährte locken.
597
01:15:44,498 --> 01:15:46,397
Wir müssen schnell von hier weg.
598
01:15:46,417 --> 01:15:48,482
Wir lassen dich nicht allein.
Das ist nicht fair.
599
01:15:48,502 --> 01:15:50,118
Es geht nicht darum, was fair ist.
600
01:15:51,255 --> 01:15:52,962
Das ist mein Problem.
601
01:15:56,385 --> 01:15:57,421
Bitte...
602
01:15:58,262 --> 01:16:00,174
Wir werden dich nicht verlassen.
603
01:16:02,767 --> 01:16:04,303
Sie werden nicht aufhören.
604
01:16:05,519 --> 01:16:07,636
Und du kannst sie
auch nicht aufhalten.
605
01:16:08,647 --> 01:16:13,267
- Niemand wird mehr meinetwegen sterben.
- Bitte! Du musst das nicht tun.
606
01:16:13,736 --> 01:16:15,523
Komm einfach mit uns.
607
01:16:26,624 --> 01:16:29,241
Ihr müsst weg von hier.
Ich finde euch schon.
608
01:20:11,515 --> 01:20:14,553
Du bist ein zäher Bastard.
Das muss man dir lassen.
609
01:20:15,352 --> 01:20:17,139
Hätte ich nicht von dir erwartet.
610
01:20:20,024 --> 01:20:21,981
Du hast zwei Römer getötet!
611
01:20:25,070 --> 01:20:28,108
- Sehr beeindruckend für einen Jungen.
- Ich bin kein Junge.
612
01:20:28,574 --> 01:20:29,610
Ja.
613
01:20:32,995 --> 01:20:34,736
Männer laufen nicht weg.
614
01:20:38,208 --> 01:20:40,746
Schade, wärst ein guter Soldat gewesen.
47623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.