Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,500 --> 00:01:25,741
It's minus 10 degrees. It's freezing.
2
00:01:31,633 --> 00:01:33,794
What's that woman up to?
How did she climb up?
3
00:01:33,885 --> 00:01:34,920
I have no idea.
4
00:01:36,430 --> 00:01:41,800
Darkness will return,
and the hell king will break out.
5
00:01:42,894 --> 00:01:45,636
This is a secret base.
Outsiders are barred from entering.
6
00:01:45,731 --> 00:01:47,208
Get someone to bring her down right away.
7
00:01:47,232 --> 00:01:48,813
Kill her if necessary!
8
00:01:49,109 --> 00:01:57,109
The hell king will break out,
and darkness will return.
9
00:02:10,881 --> 00:02:11,881
Run...
10
00:02:26,480 --> 00:02:29,438
Ashura, the hell virgin!
11
00:02:35,864 --> 00:02:36,979
Give me the gun!
12
00:03:37,509 --> 00:03:39,249
Man has destroyed nature.
13
00:03:39,344 --> 00:03:43,053
The devil holes that dominate the darkness and
lead to hell will open one after another.
14
00:03:43,724 --> 00:03:46,841
Ashura, we're the true masters of mankind.
15
00:03:47,853 --> 00:03:50,640
Remember these two!
They're the sons of Yang.
16
00:03:50,731 --> 00:03:52,642
We must get rid of them!
17
00:04:03,577 --> 00:04:07,490
Producers: Raymond chow, Leonard ho
18
00:04:08,290 --> 00:04:12,033
leading actor: Yuen piu
19
00:04:12,627 --> 00:04:16,586
starring: Pauline wong, Gordon liu, eddy
ko, Kara wai ying hung, Philip kwok chui
20
00:04:16,673 --> 00:04:19,631
starring: Mikami hiroshi, yasuda narumi
21
00:04:25,599 --> 00:04:29,467
Special guest appearance: Ogata Ken
22
00:04:30,270 --> 00:04:34,263
special mention: Gloria yip wan-yee
23
00:04:34,983 --> 00:04:40,273
script: Edward tang ging-sang,
frank Kong heung-sang, woo suet-lai
24
00:04:40,947 --> 00:04:44,906
producer: Chua lam
25
00:04:45,619 --> 00:04:49,203
director: Lam Nai-choi
26
00:05:25,534 --> 00:05:27,149
Master, why did you ask me back?
27
00:05:29,496 --> 00:05:32,488
Peacock, where have you been
catching demons lately?
28
00:05:33,875 --> 00:05:34,977
You'll be impressed when I tell you.
29
00:05:35,001 --> 00:05:37,743
There were vampires in xi'an,
and I wiped them out.
30
00:05:37,838 --> 00:05:39,703
I heard those were not vampires
31
00:05:39,965 --> 00:05:42,085
but thieves who were eyeing
the terracotta sculptures.
32
00:05:42,133 --> 00:05:44,499
You were catching thieves, not demons.
33
00:05:44,845 --> 00:05:46,005
Master,
34
00:05:46,346 --> 00:05:48,758
I noticed there's been a spate
of natural disasters lately.
35
00:05:49,140 --> 00:05:51,901
A forest fire broke out in China,
and there were floods in Bangladesh.
36
00:05:51,935 --> 00:05:54,642
These are signs that evil is stirring.
37
00:05:59,818 --> 00:06:01,774
This is why I've asked you to come back.
38
00:06:26,803 --> 00:06:28,839
It's heavy. This probably weighs a catty.
39
00:06:30,140 --> 00:06:34,304
Darkness will augur ill for mankind.
40
00:06:34,644 --> 00:06:37,623
This is the golden figurine of the body
possessed by the hell virgin, ashura.
41
00:06:37,647 --> 00:06:38,682
Go and find her.
42
00:06:38,773 --> 00:06:40,809
Sure, leave this honorable mission to me.
43
00:06:41,192 --> 00:06:42,227
How can I find her?
44
00:06:47,157 --> 00:06:49,438
Based on my prediction,
the second devil hole is in Tokyo.
45
00:07:10,722 --> 00:07:14,886
You've been my disciple
since you were young.
46
00:07:14,976 --> 00:07:19,561
So do you know what your mission is?
47
00:07:20,148 --> 00:07:23,936
Chanting and reading sutras is only good
during peaceful days.
48
00:07:24,527 --> 00:07:26,233
But if evil wreaks havoc,
49
00:07:26,321 --> 00:07:30,781
we must step up and wipe it out
for the good of mankind.
50
00:07:31,368 --> 00:07:34,110
I read the stars and study the calendars
51
00:07:34,204 --> 00:07:37,446
and have come to realize
that doomsday has arrived.
52
00:07:37,540 --> 00:07:40,782
So I'm sending you to get rid of evil.
53
00:07:44,172 --> 00:07:45,332
Since ancient times,
54
00:07:45,423 --> 00:07:49,336
good and evil, yin and Yang,
have coexisted between heaven and earth.
55
00:07:49,427 --> 00:07:51,113
The gods and the devils
kept fighting each other.
56
00:07:51,137 --> 00:07:55,631
Finally, the god of justice
defeated and imprisoned the hell king,
57
00:07:55,725 --> 00:07:59,183
the governor of pain and darkness.
58
00:07:59,270 --> 00:08:01,636
Unfortunately, man's depravity
59
00:08:01,731 --> 00:08:04,017
has undermined the forces of justice,
60
00:08:04,109 --> 00:08:08,102
and the hell king is now ready
to resurrect and return to the world.
61
00:08:08,905 --> 00:08:10,270
Can't we stop him?
62
00:08:12,701 --> 00:08:16,489
Once the four devil holes
leading to the gates of hell open,
63
00:08:16,579 --> 00:08:21,073
man will be ruled by darkness.
64
00:08:21,584 --> 00:08:24,826
The one who opens the devil holes
for the hell king is witch raga.
65
00:08:24,921 --> 00:08:27,082
You must stop her.
66
00:08:28,341 --> 00:08:31,253
Master, what should I do?
67
00:08:32,721 --> 00:08:33,836
Go to Tokyo.
68
00:08:33,930 --> 00:08:35,215
Is that where the devil hole is?
69
00:08:36,182 --> 00:08:37,182
Yes.
70
00:08:38,351 --> 00:08:41,388
Since it's my duty to rid the world
of devils, I'll do my best.
71
00:08:54,868 --> 00:08:56,199
Your first contact point in Tokyo
72
00:08:56,286 --> 00:08:59,699
is the odakyu department store.
73
00:09:13,136 --> 00:09:15,593
- We still need a spotlight.
- Okay.
74
00:09:15,680 --> 00:09:17,966
Tomorrow's the opening. Be careful.
75
00:09:18,058 --> 00:09:20,219
Don't break the dinosaur model.
76
00:09:20,435 --> 00:09:22,972
I heard a celebrity will attend
the ribbon-cutting ceremony.
77
00:09:23,063 --> 00:09:24,223
Did they invite Jackie chan?
78
00:09:24,314 --> 00:09:26,726
Really? That would be great. He's my idol.
79
00:09:26,816 --> 00:09:28,352
Everyone, thanks for your help.
80
00:09:28,443 --> 00:09:30,463
- I'll buy you guys supper after work.
- Thank you...
81
00:09:30,487 --> 00:09:33,103
This model is scary. We should barbecue it.
82
00:09:33,198 --> 00:09:35,063
Let's go for barbecued dinosaur chops.
83
00:09:35,158 --> 00:09:36,193
Anything will do.
84
00:09:36,534 --> 00:09:38,320
- Tie the rope tighter!
- Okay.
85
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
What's going on?
86
00:09:41,164 --> 00:09:42,244
It's a power failure.
87
00:09:42,332 --> 00:09:44,072
- What's going on?
- What's happening?
88
00:09:44,501 --> 00:09:46,287
Get someone to check it out.
89
00:09:46,377 --> 00:09:48,333
- The fuse may have blown.
- It can't be.
90
00:09:48,421 --> 00:09:51,288
- Why is there a power outage?
- Right...
91
00:09:52,258 --> 00:09:53,748
Let's check it out.
92
00:09:53,843 --> 00:09:54,958
How is it?
93
00:09:55,053 --> 00:09:56,759
Has the fuse blown?
94
00:09:56,846 --> 00:09:58,677
It's so dark. I can't see anything.
95
00:10:01,601 --> 00:10:02,511
Be careful not to break this.
96
00:10:02,602 --> 00:10:04,217
What's going on?
97
00:10:04,312 --> 00:10:05,472
How is it, Danny?
98
00:10:05,980 --> 00:10:07,083
There's no problem with the power supply.
99
00:10:07,107 --> 00:10:08,813
That's strange.
100
00:10:32,048 --> 00:10:34,084
All right, the lights are back.
101
00:10:34,175 --> 00:10:36,495
It's fine now. The breaker tripped.
Let's get back to work.
102
00:10:38,429 --> 00:10:39,965
Yu mo-lin, why do you look so scared?
103
00:10:40,056 --> 00:10:41,216
The dinosaur...
104
00:10:41,307 --> 00:10:43,844
The dinosaur has a human head in its mouth!
105
00:10:45,645 --> 00:10:47,540
- The dinosaur is having supper too?
- I'm not joking.
106
00:10:47,564 --> 00:10:49,475
Look at that big mouth!
107
00:10:49,566 --> 00:10:52,603
It looks like it wants to swallow me whole.
108
00:10:54,612 --> 00:10:56,978
You must be too tired.
109
00:10:57,574 --> 00:11:00,236
Danny, please take her to get some rest.
110
00:11:10,628 --> 00:11:12,038
A hamburger?
111
00:11:13,006 --> 00:11:14,371
Master says you're very powerful,
112
00:11:14,465 --> 00:11:17,423
but you're just little imps acting up.
113
00:11:17,510 --> 00:11:18,510
Fine.
114
00:11:19,512 --> 00:11:21,423
I'll get the dog to play with you.
115
00:11:57,175 --> 00:11:59,211
Does it taste good?
116
00:12:07,560 --> 00:12:09,551
"Dinosaur exhibition"
117
00:12:22,700 --> 00:12:24,440
Look. A monk.
118
00:12:24,535 --> 00:12:26,617
Yes, but he's not bald.
119
00:12:27,205 --> 00:12:29,446
- What's he doing here?
- Buying a comb.
120
00:12:58,278 --> 00:13:00,735
"Marketing director's room"
121
00:13:01,281 --> 00:13:03,738
- another feng shui master?
- He's an exorcist.
122
00:13:04,367 --> 00:13:06,403
Master, money's not an issue.
123
00:13:07,870 --> 00:13:10,077
Last time, I paid more than hkd 100,000
124
00:13:10,665 --> 00:13:12,906
to select an auspicious opening date.
125
00:13:13,001 --> 00:13:17,461
Now, I just want to get
rid of everything evil.
126
00:13:18,256 --> 00:13:19,371
I'm not here for money.
127
00:13:20,341 --> 00:13:21,922
My master ordered me to come.
128
00:13:22,010 --> 00:13:23,375
Good, I'll save the money, then!
129
00:13:23,469 --> 00:13:27,963
Master lucky fruit,
why is your name so old-fashioned?
130
00:13:28,516 --> 00:13:31,236
At least it's better than Buddhist fruit.
My master gave me the name.
131
00:13:31,728 --> 00:13:33,184
That's nonsense.
132
00:13:33,271 --> 00:13:35,353
I've come across enough liars.
133
00:13:35,440 --> 00:13:36,600
Ms. okada!
134
00:13:36,691 --> 00:13:38,682
He's doing it for free. Show some respect.
135
00:13:39,485 --> 00:13:41,350
There are things even
science can't explain.
136
00:13:41,946 --> 00:13:42,946
I'm sorry.
137
00:13:44,032 --> 00:13:46,148
Excuse us. She's an ignorant girl.
138
00:13:46,242 --> 00:13:47,652
Please don't take it to heart.
139
00:13:48,036 --> 00:13:51,620
People don't usually believe
in the supernatural.
140
00:13:53,875 --> 00:13:57,459
Has there been a mysterious death
in your company lately?
141
00:13:57,545 --> 00:13:58,910
Mysterious death?
142
00:14:02,800 --> 00:14:05,382
Even if there had been,
we'd keep it secret.
143
00:14:05,470 --> 00:14:08,212
Any rumors that are
unfavorable to our business
144
00:14:08,306 --> 00:14:09,762
will be covered up.
145
00:14:09,849 --> 00:14:11,009
Enough of your business.
146
00:14:12,268 --> 00:14:15,148
What we're facing now is a crucial fight
between the gods and the devils.
147
00:14:17,231 --> 00:14:18,437
We have to strike first...
148
00:14:22,278 --> 00:14:24,314
Such nonsense!
149
00:14:24,864 --> 00:14:25,728
Manager,
150
00:14:25,823 --> 00:14:27,779
I can't understand what he's saying.
151
00:14:27,867 --> 00:14:29,732
I've had enough. So excuse me.
152
00:14:29,827 --> 00:14:31,692
- Ms. okada...
- Do you think he's Mr. vampire?
153
00:14:31,788 --> 00:14:33,153
Or one-eyebrow priest?
154
00:14:33,998 --> 00:14:36,205
You can tell that
to sammo hung and Jackie chan.
155
00:14:36,292 --> 00:14:38,374
I'm busy. I have no time for you.
156
00:14:39,462 --> 00:14:41,065
You'll be in trouble if you don't listen.
157
00:14:41,089 --> 00:14:41,999
Yes, I'm aware.
158
00:14:42,090 --> 00:14:44,170
I'll be in serious trouble
if I don't finish my work.
159
00:14:44,967 --> 00:14:46,047
What are you staring at?
160
00:14:46,427 --> 00:14:47,507
Stand there and don't move.
161
00:14:54,977 --> 00:14:57,184
This is a lecher ghost.
162
00:14:57,271 --> 00:15:00,513
It loves women and the perfume on them.
163
00:15:02,610 --> 00:15:05,647
If you can see it with your naked eyes,
it means it has grown
164
00:15:05,738 --> 00:15:07,353
to a very dangerous level.
165
00:15:20,253 --> 00:15:21,584
From what I see,
166
00:15:22,171 --> 00:15:23,707
something's going to happen tonight.
167
00:15:24,674 --> 00:15:29,168
I won't be taken in by
those tricks of yours.
168
00:15:52,243 --> 00:15:54,154
I've got no time to fool
around with you guys.
169
00:15:54,662 --> 00:15:55,697
Ms. okada.
170
00:15:56,080 --> 00:15:57,570
Tomorrow's the opening day.
171
00:15:57,915 --> 00:16:00,201
Now is not the time for rituals.
172
00:16:00,293 --> 00:16:01,874
Unless the demons are subdued,
173
00:16:01,961 --> 00:16:04,498
the dinosaur exhibition
can't proceed tomorrow.
174
00:16:07,425 --> 00:16:08,756
How much longer will this take?
175
00:16:10,136 --> 00:16:11,797
Until dawn at the earliest.
176
00:16:13,055 --> 00:16:15,967
Mr. lucky fruit, you can stay here
and chant until dawn.
177
00:16:16,267 --> 00:16:17,382
You cannot leave.
178
00:16:18,269 --> 00:16:19,269
You'll be in danger.
179
00:16:20,521 --> 00:16:24,764
It's hot and stuffy here. Staying with you
overnight is the real danger.
180
00:16:52,887 --> 00:16:55,168
Okada, don't you need to stay behind
to perform the rites?
181
00:16:55,598 --> 00:16:57,159
Unless it's for mah-jongg, I'm not staying.
182
00:16:57,183 --> 00:16:58,263
What about manager?
183
00:16:59,852 --> 00:17:01,217
He's probably dozing off.
184
00:17:12,657 --> 00:17:13,988
You found something?
185
00:17:14,075 --> 00:17:15,355
Is the dressing room over there?
186
00:17:15,493 --> 00:17:16,493
Yes.
187
00:17:16,577 --> 00:17:18,738
Evil is in the north-east.
It's the devil hole. Oh, no!
188
00:17:20,748 --> 00:17:22,955
What now? Hurry up.
189
00:17:26,587 --> 00:17:27,587
You lecherous monk!
190
00:17:27,672 --> 00:17:29,503
- Get out.
- Okada, don't open the wardrobe.
191
00:17:29,757 --> 00:17:32,043
Why? Is there a demon in there?
192
00:17:32,134 --> 00:17:33,214
Crazy!
193
00:17:39,684 --> 00:17:40,684
Rid!
194
00:17:46,107 --> 00:17:47,107
Run!
195
00:17:50,778 --> 00:17:52,609
Save me! I believe you now...
196
00:17:52,697 --> 00:17:54,437
Get off me. I can't do the rites.
197
00:18:04,208 --> 00:18:05,288
Who are you?
198
00:18:06,335 --> 00:18:08,371
I'm peacock, a busybody.
199
00:19:12,401 --> 00:19:13,732
Oh, no!
200
00:19:15,529 --> 00:19:18,191
What about my exhibition?
What about my dinosaur?
201
00:19:18,282 --> 00:19:19,488
If I'm not mistaken,
202
00:19:19,575 --> 00:19:23,113
this exhibition venue must be
where the devil hole in Tokyo is.
203
00:19:23,704 --> 00:19:25,024
It seems we're on the same trail.
204
00:19:25,081 --> 00:19:26,081
Right.
205
00:19:26,457 --> 00:19:27,822
So you're from the same sect.
206
00:19:27,917 --> 00:19:29,519
We have the common goal
of eradicating evil,
207
00:19:29,543 --> 00:19:31,223
but we have nothing to do with each other.
208
00:19:31,295 --> 00:19:33,786
Okay, I'll charge a nominal fee.
209
00:19:33,881 --> 00:19:35,917
Don't listen to this Chinese's babbling.
210
00:19:36,884 --> 00:19:38,966
Now that the second devil
hole has opened...
211
00:19:40,137 --> 00:19:42,002
The hell agent will be here soon.
212
00:19:42,098 --> 00:19:44,384
If you can settle this,
I'll pay any sum you want.
213
00:19:45,601 --> 00:19:46,431
Fine.
214
00:19:46,519 --> 00:19:49,135
In that case, you must answer
my questions honestly.
215
00:19:49,230 --> 00:19:50,891
Sure. Go ahead and ask.
216
00:19:52,274 --> 00:19:54,731
This department store
was formerly a funeral home.
217
00:19:55,945 --> 00:19:58,061
You got it cheap through illegal means.
218
00:19:58,155 --> 00:20:01,739
No wonder the staff kept seeing ghosts.
219
00:20:01,826 --> 00:20:05,569
I'm an expert at catching ghosts.
220
00:20:07,248 --> 00:20:08,988
Don't brag.
221
00:20:10,084 --> 00:20:11,665
These ghosts are very vicious.
222
00:20:13,879 --> 00:20:16,791
I'm the only one who can handle them.
223
00:20:23,681 --> 00:20:24,887
What's that noise?
224
00:20:25,558 --> 00:20:27,423
Wow, there's stereo sound.
225
00:20:27,727 --> 00:20:28,727
Stop joking.
226
00:20:28,769 --> 00:20:30,509
Without the dinosaur,
227
00:20:30,604 --> 00:20:31,998
they will show their original forms soon.
228
00:20:32,022 --> 00:20:33,512
Things are going to get exciting.
229
00:20:35,151 --> 00:20:37,233
Don't worry. Let's get
to a safe place first.
230
00:20:50,750 --> 00:20:53,492
Help...
231
00:21:00,301 --> 00:21:01,301
Manager!
232
00:21:01,427 --> 00:21:04,169
- Leave him. Just go and hide.
- Manager...
233
00:21:14,815 --> 00:21:17,181
How ugly! What ghost is it?
234
00:21:17,276 --> 00:21:19,267
It's a stray ghost from
the old funeral home.
235
00:21:24,325 --> 00:21:25,485
Do something.
236
00:21:29,622 --> 00:21:32,580
Fighting warriors,
237
00:21:32,666 --> 00:21:35,954
show your power... rid!
238
00:22:01,278 --> 00:22:02,768
What? That's it?
239
00:22:02,863 --> 00:22:04,854
I haven't even made a move. How uneventful.
240
00:22:04,949 --> 00:22:06,940
Actually, we destroyed their souls
241
00:22:07,576 --> 00:22:08,907
to help them reincarnate.
242
00:22:10,788 --> 00:22:12,324
Good...
243
00:22:12,623 --> 00:22:14,143
Too bad we couldn't save this manager.
244
00:22:16,043 --> 00:22:19,206
Do you have to chant for this as well?
You're so troublesome.
245
00:22:20,130 --> 00:22:21,836
Don't you have any sympathy?
246
00:22:21,924 --> 00:22:23,164
How dare you lecture me?
247
00:22:23,551 --> 00:22:25,291
I'm a mikkyo monk too.
248
00:22:25,928 --> 00:22:29,261
I know how to perform rites as well.
Wait till you see my moves.
249
00:22:29,682 --> 00:22:32,515
You're not Japanese.
How can you be a disciple of mikkyo?
250
00:22:32,601 --> 00:22:34,933
Mikkyo originates from Tibet in China.
251
00:22:35,020 --> 00:22:36,430
Fine! I'll show you my kung fu.
252
00:22:39,191 --> 00:22:40,772
I hate cocky men.
253
00:22:42,278 --> 00:22:43,393
Come on.
254
00:22:43,696 --> 00:22:45,857
Stop it, you two!
255
00:22:46,282 --> 00:22:47,943
Aren't both of you monks?
256
00:22:52,705 --> 00:22:54,241
My finger...
257
00:23:11,807 --> 00:23:13,968
Peacock, now that the exhibition
has been called off,
258
00:23:14,059 --> 00:23:15,549
let's drink to my unemployment!
259
00:23:15,644 --> 00:23:16,644
Cheers.
260
00:23:17,146 --> 00:23:20,434
You too, lucky fruit. Cheers!
261
00:23:24,236 --> 00:23:25,976
I lost my job, but I kept my life.
262
00:23:26,071 --> 00:23:27,436
I'm a believer now.
263
00:23:28,032 --> 00:23:31,320
Now I know why so many people learn Chinese
astrology and believe in divination.
264
00:23:31,410 --> 00:23:34,055
Since we're friends, I'll tell you the
truth. My master sent me here from Tibet
265
00:23:34,079 --> 00:23:36,195
not just to exorcise ghosts.
266
00:23:36,498 --> 00:23:39,706
Were you given an important mission?
267
00:23:39,793 --> 00:23:41,624
Okay. I'll tell you.
268
00:23:42,379 --> 00:23:45,462
This golden doll is linked to my mission.
269
00:23:45,549 --> 00:23:47,039
Have you seen it?
270
00:23:47,426 --> 00:23:48,711
An Oscar?
271
00:23:48,802 --> 00:23:50,167
Of course not.
272
00:23:50,262 --> 00:23:51,672
Where did you steal this from?
273
00:23:53,098 --> 00:23:54,634
You take me for a thief?
274
00:23:58,938 --> 00:24:01,771
Her name is ashura. She has infinite power.
275
00:24:02,024 --> 00:24:04,731
She's actually the hell king's daughter.
276
00:24:04,818 --> 00:24:06,228
The hell king's daughter?
277
00:24:07,905 --> 00:24:10,112
The relationship between the hell king,
278
00:24:10,199 --> 00:24:12,190
the hell agent, and the hell virgin
279
00:24:12,284 --> 00:24:14,741
is like that of the holy Trinity.
280
00:24:15,412 --> 00:24:16,948
So what does that mean?
281
00:24:17,039 --> 00:24:18,654
It means the end of the world!
282
00:24:18,749 --> 00:24:20,660
So I must stop it.
283
00:24:21,043 --> 00:24:22,408
Have you got the power?
284
00:24:23,295 --> 00:24:24,785
Forget it...
285
00:24:24,880 --> 00:24:26,370
With your limited 1q,
286
00:24:26,465 --> 00:24:29,753
you can help by just staying away.
287
00:24:38,644 --> 00:24:40,305
Lucky fruit, dance with me.
288
00:24:40,396 --> 00:24:42,057
Sorry, a monk can't dance.
289
00:24:42,147 --> 00:24:44,183
Don't worry. Nobody knows you're a monk.
290
00:24:44,692 --> 00:24:48,401
A country bumpkin
wouldn't go to a disco to dance.
291
00:24:48,487 --> 00:24:50,273
Let me dance with you instead.
292
00:25:10,009 --> 00:25:11,089
Ashura.
293
00:25:11,927 --> 00:25:13,212
That's the two of them.
294
00:25:19,351 --> 00:25:21,933
I didn't expect you to dance so well.
295
00:25:22,021 --> 00:25:25,388
- You must be the most dissolute monk.
- Really?
296
00:25:25,482 --> 00:25:26,562
- Cheers.
- Cheers.
297
00:25:32,072 --> 00:25:33,482
Peacock, look at her!
298
00:25:37,036 --> 00:25:37,946
Ashura?
299
00:25:38,037 --> 00:25:39,493
She doesn't look like a demon.
300
00:25:39,580 --> 00:25:41,320
Where? Who?
301
00:25:47,421 --> 00:25:48,421
You found her?
302
00:25:48,756 --> 00:25:49,756
Raga...
303
00:25:49,923 --> 00:25:51,629
- Where is she?
- She's here.
304
00:25:51,717 --> 00:25:53,753
I can feel that she's around.
305
00:26:44,103 --> 00:26:45,263
She got away.
306
00:26:45,562 --> 00:26:47,177
Forget it.
307
00:26:47,272 --> 00:26:48,307
What now?
308
00:26:48,816 --> 00:26:51,736
Don't you have a move which predicts
more accurately than the observatory?
309
00:26:58,826 --> 00:26:59,906
The position is shen.
310
00:27:01,370 --> 00:27:03,681
She's heading towards the east
to the pacific ocean at 500 knots
311
00:27:03,705 --> 00:27:05,185
and will land on a mysterious island.
312
00:27:05,666 --> 00:27:08,032
Are you sure? What island is that?
313
00:27:08,127 --> 00:27:11,244
Hainan island or "nonsense island"?
314
00:27:12,840 --> 00:27:14,455
This island is full of splendor.
315
00:27:15,050 --> 00:27:17,541
I see. It must be Hong Kong.
316
00:27:17,636 --> 00:27:19,968
- Hong Kong? So I can see Jackie chan?
- Right...
317
00:27:20,055 --> 00:27:22,011
That seems to be where
the third devil hole is.
318
00:27:22,099 --> 00:27:23,259
I know Hong Kong best.
319
00:27:23,350 --> 00:27:25,011
Goodbye. I'll go there first.
320
00:27:25,102 --> 00:27:26,387
I better go home and pack too.
321
00:27:28,438 --> 00:27:29,348
What about me?
322
00:27:29,439 --> 00:27:30,439
Peacock.
323
00:27:30,816 --> 00:27:32,147
Lucky fruit.
324
00:27:32,234 --> 00:27:34,065
How can you leave me behind?
325
00:27:45,873 --> 00:27:48,239
Ashura, I know you're here.
326
00:28:08,312 --> 00:28:09,927
Why is this so slow?
327
00:28:10,939 --> 00:28:12,804
I want it to be faster!
328
00:28:16,528 --> 00:28:17,984
This is not fast enough.
329
00:28:18,071 --> 00:28:19,857
I want it faster!
330
00:28:23,619 --> 00:28:24,904
This is fun.
331
00:28:36,757 --> 00:28:40,466
- Help!
- Someone is up there.
332
00:28:40,969 --> 00:28:42,129
Stop.
333
00:28:43,597 --> 00:28:46,179
Help me...
334
00:28:46,266 --> 00:28:47,472
Excuse me...
335
00:28:48,727 --> 00:28:50,558
Help...
336
00:28:52,731 --> 00:28:53,731
Make way!
337
00:28:59,696 --> 00:29:01,152
Help...
338
00:29:02,741 --> 00:29:04,277
Help...
339
00:29:07,162 --> 00:29:08,618
Help...
340
00:29:19,591 --> 00:29:20,876
Help...
341
00:29:21,385 --> 00:29:23,250
Save Mel
342
00:29:24,012 --> 00:29:25,297
help!
343
00:29:26,348 --> 00:29:27,963
Help!
344
00:29:28,517 --> 00:29:29,757
Help!
345
00:29:37,067 --> 00:29:38,102
Give me your hands.
346
00:29:38,568 --> 00:29:40,229
- Help her.
- Lift her up.
347
00:29:45,242 --> 00:29:46,732
Please make way.
348
00:29:51,164 --> 00:29:52,449
I know you did it.
349
00:29:53,458 --> 00:29:54,698
I didn't mean it.
350
00:29:54,793 --> 00:29:57,830
You're the virgin. They're mere mortals.
How can they play with you?
351
00:29:57,921 --> 00:29:59,286
But I have no friends.
352
00:29:59,381 --> 00:30:00,712
Fine. In that case,
353
00:30:01,008 --> 00:30:02,589
I'll play with you, then.
354
00:30:12,436 --> 00:30:13,436
I've won again.
355
00:30:13,520 --> 00:30:15,806
She's just an innocent girl.
356
00:30:16,231 --> 00:30:18,671
I'll let her play a while longer
and then bring her to master.
357
00:30:18,900 --> 00:30:19,900
Look.
358
00:30:21,987 --> 00:30:23,193
They're selling ice cream.
359
00:30:23,280 --> 00:30:24,736
Be good and sit here.
360
00:30:25,615 --> 00:30:26,695
I'll buy you ice cream.
361
00:30:26,783 --> 00:30:27,818
Okay.
362
00:30:34,666 --> 00:30:36,657
Ashura! Have you played enough?
363
00:30:38,712 --> 00:30:40,828
I must punish you for being playful.
364
00:30:41,673 --> 00:30:42,673
I'm back.
365
00:30:43,800 --> 00:30:44,915
Where is she?
366
00:31:04,488 --> 00:31:08,197
After 20 years of investigating,
367
00:31:08,658 --> 00:31:13,823
we've finally tracked down the traitor.
368
00:31:25,509 --> 00:31:26,965
Ji ku...
369
00:31:29,179 --> 00:31:32,091
Even in a monk's robe,
370
00:31:32,182 --> 00:31:35,265
he can't hide his true identity.
371
00:31:35,352 --> 00:31:37,889
His disciple lucky fruit
372
00:31:37,979 --> 00:31:40,595
is one of the kids who escaped then.
373
00:31:40,690 --> 00:31:41,725
Kill him!
374
00:31:41,817 --> 00:31:45,651
And kill the other young man
named peacock as well.
375
00:31:45,737 --> 00:31:47,068
Kubira,
376
00:31:47,155 --> 00:31:50,773
this concerns the fate
of our chief, the hell king.
377
00:31:50,867 --> 00:31:52,573
I want you to set off immediately.
378
00:32:33,535 --> 00:32:34,535
Traitor ji ku,
379
00:32:35,078 --> 00:32:37,194
cooperate and we'll let you go.
380
00:32:37,289 --> 00:32:39,826
Otherwise, we'll chop your head off.
381
00:32:41,460 --> 00:32:42,460
Don't be rude.
382
00:32:44,254 --> 00:32:48,213
Take it if you have the nerve.
383
00:32:50,886 --> 00:32:53,647
Senior, since you're sitting here,
you must have known that we'd come.
384
00:32:54,181 --> 00:32:57,173
It wouldn't be nice if we ganged up
to fight an old man like you.
385
00:32:57,642 --> 00:32:59,849
We just want to find lucky fruit.
386
00:32:59,936 --> 00:33:01,976
Don't blame us if you won't tell us
his whereabouts.
387
00:33:02,564 --> 00:33:04,976
Luckily, you found me
only after more than 20 years.
388
00:33:05,066 --> 00:33:08,979
Lucky fruit got to learn all my skills
during this time.
389
00:33:09,070 --> 00:33:10,070
Senior.
390
00:33:10,489 --> 00:33:13,026
For the sake of our chief,
we must find lucky fruit
391
00:33:13,116 --> 00:33:14,856
and that young man peacock.
392
00:33:16,411 --> 00:33:18,993
You won't find them...
393
00:33:19,998 --> 00:33:22,990
Because they're now in Hong Kong.
394
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Hong Kong?
395
00:33:55,742 --> 00:33:56,902
Where's lucky fruit?
396
00:34:04,543 --> 00:34:06,283
Ms. okada, where is peacock?
397
00:34:06,711 --> 00:34:07,951
He told me to come pick you up.
398
00:34:08,046 --> 00:34:11,004
He went looking for the third devil hole.
399
00:34:14,386 --> 00:34:15,922
He's a real busybody.
400
00:34:16,012 --> 00:34:17,377
Isn't it the same for you?
401
00:34:17,889 --> 00:34:18,889
Of course not.
402
00:34:19,558 --> 00:34:22,638
I'm under my master's orders to save
mankind. I'm prepared to make sacrifices.
403
00:34:23,353 --> 00:34:25,218
Don't be biased against him
404
00:34:25,313 --> 00:34:28,146
just because he's not Japanese.
405
00:34:28,650 --> 00:34:31,016
Peacock may be garrulous,
406
00:34:31,111 --> 00:34:34,103
but he's actually as kind as you.
407
00:34:34,990 --> 00:34:36,605
I may not have any powers,
408
00:34:36,700 --> 00:34:39,442
but I've decided to tag along with you two.
409
00:34:39,536 --> 00:34:41,993
Who'll enter hell if I don't?
410
00:34:42,581 --> 00:34:43,866
You're a girl.
411
00:34:44,708 --> 00:34:46,949
You'll only get in the way.
412
00:34:47,586 --> 00:34:50,328
Good conquers evil.
I'm sure you guys can win the fight.
413
00:34:51,047 --> 00:34:52,503
I can't stand you.
414
00:34:58,054 --> 00:34:59,669
I'll take you to the hotel.
415
00:34:59,764 --> 00:35:01,470
I'm not used to traveling with girls.
416
00:35:01,558 --> 00:35:04,300
Don't be wishy-washy. Let's grab a cab.
417
00:35:09,733 --> 00:35:11,223
Where are you going?
418
00:35:12,277 --> 00:35:13,312
Nikko hotel, please.
419
00:35:14,446 --> 00:35:15,982
Okay.
420
00:35:42,766 --> 00:35:44,131
Isn't this where the hotels are?
421
00:35:44,851 --> 00:35:46,341
This is my chance to fleece you.
422
00:36:01,284 --> 00:36:02,964
It's right across. You can take the ferry.
423
00:36:04,245 --> 00:36:05,906
Aren't you taking us to the hotel?
424
00:36:08,208 --> 00:36:09,414
You have to pay hkd 800 first.
425
00:36:09,501 --> 00:36:10,536
What?
426
00:36:12,671 --> 00:36:14,912
You're trying to cheat us?
427
00:36:15,006 --> 00:36:16,792
You've picked the wrong victim.
428
00:36:17,592 --> 00:36:18,752
Picked the wrong victim?
429
00:36:20,303 --> 00:36:21,509
No...
430
00:36:21,596 --> 00:36:23,587
The meter's there. Read it yourself.
431
00:36:26,184 --> 00:36:27,594
"Fare"
432
00:36:27,977 --> 00:36:29,387
see? I'm not cheating.
433
00:36:30,939 --> 00:36:33,021
Stop...
434
00:36:33,316 --> 00:36:34,316
Stop!
435
00:36:36,903 --> 00:36:37,903
- Hey!
- Run!
436
00:36:37,946 --> 00:36:40,358
He didn't pay me. Catch him!
437
00:36:40,448 --> 00:36:42,734
Grab him!
438
00:36:42,826 --> 00:36:43,826
Stop!
439
00:36:52,210 --> 00:36:53,210
Look.
440
00:36:53,336 --> 00:36:55,372
All of the deceased are male,
441
00:36:55,463 --> 00:36:57,499
and they all died the same way.
442
00:36:57,590 --> 00:37:00,377
Their blood was sucked dry.
443
00:37:08,143 --> 00:37:09,453
- The photos are ready.
- Thank you.
444
00:37:09,477 --> 00:37:10,683
- Don't mention it.
- Master.
445
00:37:25,285 --> 00:37:26,285
It's raga, all right.
446
00:37:26,369 --> 00:37:27,369
Who is she?
447
00:37:28,204 --> 00:37:29,910
This woman offers an important clue.
448
00:37:34,836 --> 00:37:35,836
Hello, news room.
449
00:37:36,755 --> 00:37:39,292
What? Another dried corpse? Where is it?
450
00:37:40,258 --> 00:37:41,569
In the squatter area in the east?
451
00:37:41,593 --> 00:37:43,254
Okay, I'll be right there.
452
00:37:55,815 --> 00:37:57,180
How horrible!
453
00:37:58,943 --> 00:38:01,400
- Make way...
- Out of the way!
454
00:38:14,918 --> 00:38:16,158
Peacock ison TV.
455
00:38:17,670 --> 00:38:19,035
Go away...
456
00:38:25,094 --> 00:38:26,129
Ashura?
457
00:38:30,475 --> 00:38:32,181
Sorry, no comment.
458
00:38:32,268 --> 00:38:34,850
When the autopsy report is out,
we'll investigate further.
459
00:38:34,938 --> 00:38:35,938
That's all for now.
460
00:38:40,610 --> 00:38:41,850
Where is the crime scene?
461
00:38:43,238 --> 00:38:44,758
It's in the squatter area in the east.
462
00:38:50,119 --> 00:38:51,780
Dismissed...
463
00:38:52,455 --> 00:38:53,786
Get in.
464
00:39:05,051 --> 00:39:08,134
- Let's go.
- Looks like the TV crews were filming here.
465
00:39:08,221 --> 00:39:09,927
Peacock was standing there.
466
00:39:42,589 --> 00:39:43,589
It's eerie here.
467
00:39:44,215 --> 00:39:45,250
Be on guard.
468
00:40:01,983 --> 00:40:03,439
Lucky fruit!
469
00:40:03,776 --> 00:40:04,776
There are corpses here!
470
00:40:04,861 --> 00:40:06,817
- It's so disgusting.
- Here.
471
00:40:13,578 --> 00:40:14,658
Lucky fruit.
472
00:40:15,246 --> 00:40:16,531
It's me.
473
00:40:16,623 --> 00:40:17,703
Why are you so late?
474
00:40:17,790 --> 00:40:20,122
Peacock, you told us to wait at the hotel.
475
00:40:20,209 --> 00:40:21,995
I hate people patting my shoulder.
476
00:40:22,086 --> 00:40:24,577
I'm not trying to borrow money from you.
So relax.
477
00:40:26,174 --> 00:40:28,790
Stop arguing. You guys are so childish.
478
00:40:31,012 --> 00:40:32,343
So what have you discovered?
479
00:40:36,184 --> 00:40:37,264
Ashura?
480
00:40:37,518 --> 00:40:38,633
Don't be rash.
481
00:40:38,728 --> 00:40:41,640
Ashura is being manipulated.
She's innocent.
482
00:40:42,106 --> 00:40:43,687
Don't forget she's the hell virgin.
483
00:40:44,067 --> 00:40:46,187
Letting her go is tantamount
to helping the hell king.
484
00:40:59,749 --> 00:41:01,185
It's the entrance to the devil hole.
485
00:41:01,209 --> 00:41:02,209
Right.
486
00:41:03,086 --> 00:41:04,792
The third devil hole is right under there.
487
00:41:05,254 --> 00:41:06,254
Do you dare go in?
488
00:41:08,299 --> 00:41:09,299
And you?
489
00:41:10,635 --> 00:41:12,091
All right...
490
00:41:52,385 --> 00:41:55,127
Now you know the dangers of entering hell.
491
00:41:55,888 --> 00:41:58,800
I'm not afraid of ghosts.
I'm only afraid of rats.
492
00:41:59,225 --> 00:42:01,105
I guess you aren't afraid
of this lizard, right?
493
00:42:57,992 --> 00:43:00,483
I can smell blood.
Something will show soon.
494
00:43:03,790 --> 00:43:04,790
Peacock!
495
00:43:07,585 --> 00:43:08,585
Wait.
496
00:43:09,087 --> 00:43:12,204
Peacock, lucky fruit, wait for me!
497
00:43:48,543 --> 00:43:49,908
Ashura,
498
00:43:50,294 --> 00:43:52,501
I'll get to you soon.
499
00:43:56,843 --> 00:43:57,843
Rid!
500
00:44:03,891 --> 00:44:05,927
Ashura started having
emotions and feelings.
501
00:44:06,018 --> 00:44:08,475
This is her punishment!
502
00:44:25,496 --> 00:44:27,077
Ashura, wake up.
503
00:44:27,915 --> 00:44:28,995
Watch out, peacock!
504
00:44:32,420 --> 00:44:33,455
Kill him!
505
00:44:45,933 --> 00:44:48,265
Ashura, get back your sense of kindness.
506
00:44:59,071 --> 00:45:00,982
- Fighting warriors,
- Lucky fruit,
507
00:45:01,073 --> 00:45:04,657
- show your power... rid!
- Don't!
508
00:45:08,998 --> 00:45:09,998
Ashura!
509
00:45:15,630 --> 00:45:16,630
Rid!
510
00:45:26,724 --> 00:45:27,839
Are you all right?
511
00:45:28,601 --> 00:45:30,387
Run! We have to get out of here.
512
00:45:30,478 --> 00:45:32,014
I must save ashura!
513
00:48:05,299 --> 00:48:06,379
Lucky fruit!
514
00:48:26,987 --> 00:48:27,987
Rid!
515
00:48:39,166 --> 00:48:41,202
Fighting warriors,
516
00:48:41,293 --> 00:48:44,000
show your power... rid!
517
00:48:51,470 --> 00:48:53,310
This place is going to collapse.
Let's get out.
518
00:48:56,016 --> 00:48:57,016
Watch out!
519
00:49:23,002 --> 00:49:24,162
Is she dead?
520
00:49:26,922 --> 00:49:28,362
She's the daughter of the hell king.
521
00:49:29,175 --> 00:49:30,881
Only she can open the gates of hell.
522
00:49:32,678 --> 00:49:33,713
Now that she's dead...
523
00:49:34,722 --> 00:49:36,522
The hell king won't be
resurrected so easily.
524
00:49:37,683 --> 00:49:38,683
You're wrong.
525
00:49:39,310 --> 00:49:41,310
Fate destined that she be
the hell king's daughter.
526
00:49:41,937 --> 00:49:44,223
But she's kind and innocent by nature.
527
00:49:46,025 --> 00:49:47,435
All this is beyond her control.
528
00:49:58,871 --> 00:50:00,327
I must bring her back to Tibet.
529
00:50:01,415 --> 00:50:02,825
I'm sure...
530
00:50:04,126 --> 00:50:05,582
Master can save her.
531
00:51:42,433 --> 00:51:43,593
Is that you, peacock?
532
00:51:43,684 --> 00:51:45,174
Yes, master.
533
00:51:46,562 --> 00:51:48,052
I've brought ashura back.
534
00:51:50,733 --> 00:51:52,269
And who are you?
535
00:51:52,359 --> 00:51:56,147
I'm the student of the koyasan monk ji ku,
lucky fruit.
536
00:51:56,947 --> 00:52:00,064
Lucky fruit. I know who you are.
537
00:52:00,159 --> 00:52:02,195
Master ku fong, please save her.
538
00:52:05,664 --> 00:52:08,622
She's the daughter of the hell king.
I didn't ask you to bring her back.
539
00:52:12,046 --> 00:52:15,083
Master, she has internal injuries.
Please save her.
540
00:52:15,174 --> 00:52:16,774
You can't discern between good and evil.
541
00:52:16,925 --> 00:52:19,507
Don't you remember we're on opposite sides?
542
00:52:22,056 --> 00:52:23,637
Please save her, master.
543
00:52:26,268 --> 00:52:27,599
I was also ordered by my master
544
00:52:28,145 --> 00:52:30,185
to kill her to stop the hell king
from resurrecting.
545
00:52:32,524 --> 00:52:33,524
But...
546
00:52:35,069 --> 00:52:36,809
But now I agree with peacock.
547
00:52:39,156 --> 00:52:40,236
Actually...
548
00:52:41,367 --> 00:52:42,698
She's just...
549
00:52:44,370 --> 00:52:45,906
An innocent girl.
550
00:52:46,872 --> 00:52:48,112
She's of no fault.
551
00:52:48,207 --> 00:52:49,967
Fate made her the daughter
of the hell king.
552
00:52:50,876 --> 00:52:52,366
If she had a choice...
553
00:52:55,255 --> 00:52:56,711
I'm sure she wouldn't harm mankind.
554
00:52:56,799 --> 00:52:59,085
She's being manipulated by witch raga.
555
00:53:01,845 --> 00:53:03,756
Everyone has compassion.
556
00:53:06,558 --> 00:53:09,391
Saving a life is better than
building a seven-story pagoda.
557
00:53:18,654 --> 00:53:19,654
Master.
558
00:53:21,990 --> 00:53:26,484
Do you know the consequences of saving her?
559
00:53:27,538 --> 00:53:28,778
We'll bear full responsibility.
560
00:53:28,831 --> 00:53:31,994
Killing her may not stop
the hell king from resurrecting.
561
00:53:32,918 --> 00:53:33,918
And when he does,
562
00:53:34,670 --> 00:53:37,190
we're prepared to give up our lives
and go all out to fight him.
563
00:53:40,718 --> 00:53:42,674
Maybe she's fated to live.
564
00:53:44,388 --> 00:53:45,969
I'll try saving her,
565
00:53:47,141 --> 00:53:51,259
but whether she lives or not
depends on her own destiny.
566
00:54:28,223 --> 00:54:31,260
I'll now use the supreme power of mikkyo
567
00:54:31,643 --> 00:54:34,225
to gather the righteous
power to revive her.
568
00:55:12,601 --> 00:55:13,886
What a miracle!
569
00:55:26,281 --> 00:55:27,646
Lucky fruit,
570
00:55:27,741 --> 00:55:30,483
you must be curious about
why I recognize you.
571
00:55:30,577 --> 00:55:32,659
I'll tell you the truth now.
572
00:55:32,746 --> 00:55:36,159
You and peacock are actually twin brothers.
573
00:55:36,250 --> 00:55:40,835
You're both sons of Yang, born during
the Yang hour, day, month, and year.
574
00:55:40,921 --> 00:55:45,961
Only the two of you have the power
to fight the hell king.
575
00:55:46,260 --> 00:55:49,673
Your father was a disciple
of the devil sect.
576
00:55:49,763 --> 00:55:52,971
The devil sect forbade its followers
from having children.
577
00:55:53,058 --> 00:55:54,969
He did not agree to it.
578
00:55:55,060 --> 00:55:58,177
He decided to rebel and had the two of you.
579
00:55:58,272 --> 00:56:00,137
That's why he was being chased.
580
00:56:00,649 --> 00:56:04,938
Since only the two of you
are powerful enough to fight the hell king,
581
00:56:05,028 --> 00:56:07,064
they wanted to weed out the root.
582
00:56:07,364 --> 00:56:11,323
At that time, I was touched by the grace
of mikkyo and got back my conscience.
583
00:56:11,410 --> 00:56:15,028
I couldn't bear to see
the killing of little lives,
584
00:56:18,667 --> 00:56:20,703
that was peacock.
585
00:56:21,044 --> 00:56:23,911
I decided to bring him up
586
00:56:24,006 --> 00:56:26,622
because I believed that
justice would prevail.
587
00:56:26,717 --> 00:56:29,754
He'd become the Nemesis of the hell king.
588
00:56:29,845 --> 00:56:34,384
The other child, who fled into the jungle,
was later rescued by ji ku.
589
00:56:34,474 --> 00:56:36,886
And that's you, lucky fruit.
590
00:56:37,644 --> 00:56:40,010
So you two are related by blood.
591
00:56:41,607 --> 00:56:42,607
Master...
592
00:56:42,900 --> 00:56:45,516
Your master's wish is the same as mine.
593
00:56:45,611 --> 00:56:47,476
We taught you martial arts and spells
594
00:56:47,571 --> 00:56:50,563
to stop the resurrection of the hell king.
595
00:56:50,657 --> 00:56:55,151
Both the names lucky fruit and peacock
have meaning to them.
596
00:56:58,832 --> 00:56:59,992
What do they mean?
597
00:57:00,083 --> 00:57:04,747
They're the two holy objects
held in the hands of the peacock king.
598
00:57:04,838 --> 00:57:08,831
Ji ku and I
wish you can also stand for justice.
599
00:57:08,926 --> 00:57:09,961
Stand for justice?
600
00:57:10,052 --> 00:57:11,052
Yes.
601
00:57:11,261 --> 00:57:13,422
Use your Yang power
602
00:57:13,513 --> 00:57:16,380
to stop the hell king
from ruling the world.
603
00:57:16,934 --> 00:57:20,927
But the fourth devil hole
leading to darkness is not yet open.
604
00:57:21,563 --> 00:57:26,683
Although you've beaten
raga and saved ashura,
605
00:57:26,777 --> 00:57:28,768
you can't stop the hell king.
606
00:57:29,446 --> 00:57:31,152
He's definitely coming back.
607
00:57:31,239 --> 00:57:34,356
Two thousand years ago,
he was beaten by the gods
608
00:57:34,451 --> 00:57:36,988
and confined to the gates of hell.
609
00:57:37,079 --> 00:57:40,697
But he has not given up. He's still waiting
for the arrival of darkness.
610
00:57:41,041 --> 00:57:44,329
The fourth devil hole
will soon open in Tibet.
611
00:57:44,711 --> 00:57:49,250
Only you guys can fight him.
612
00:57:49,341 --> 00:57:50,751
We'll do our best.
613
00:57:51,718 --> 00:57:52,718
Good.
614
00:57:53,303 --> 00:57:55,760
The life and death of mankind
615
00:57:55,847 --> 00:57:58,463
depends on you two.
616
00:57:59,393 --> 00:58:02,055
If the hell king wins,
617
00:58:02,145 --> 00:58:04,852
the world will plunge into darkness.
618
00:58:07,359 --> 00:58:10,271
Do not back down. Show your power.
619
00:58:11,321 --> 00:58:13,357
Lucky fruit! Peacock!
620
00:58:13,699 --> 00:58:16,736
You must win this battle.
621
00:59:39,701 --> 00:59:42,067
Ku fong, you traitor!
622
00:59:42,871 --> 00:59:44,281
Hand them over at once.
623
00:59:48,627 --> 00:59:49,707
Kubira,
624
00:59:50,378 --> 00:59:52,058
after so many years with the devil sect...
625
00:59:52,923 --> 00:59:55,084
- You still refuse to repent.
- Nonsense!
626
00:59:55,759 --> 00:59:57,966
You betrayed the sect.
You should have died long ago.
627
00:59:58,512 --> 00:59:59,797
I'm just acting under orders.
628
01:00:00,263 --> 01:00:01,263
Take this!
629
01:00:10,524 --> 01:00:11,764
Kubira...
630
01:00:12,818 --> 01:00:14,649
I pity you.
631
01:00:15,654 --> 01:00:18,862
You can only be saved by renouncing evil.
632
01:00:18,949 --> 01:00:23,158
Peacock is mankind's only hope.
633
01:00:25,372 --> 01:00:27,078
Let him go.
634
01:00:35,715 --> 01:00:37,296
Master!
635
01:00:40,137 --> 01:00:41,252
Master.
636
01:00:45,225 --> 01:00:47,011
Master!
637
01:01:17,716 --> 01:01:19,707
You cold-blooded beasts.
638
01:01:20,677 --> 01:01:23,259
You can't even tell good from evil.
639
01:01:38,737 --> 01:01:39,897
Peacock, listen up.
640
01:01:41,072 --> 01:01:42,357
Don't force me to fight you.
641
01:01:45,577 --> 01:01:48,068
I must avenge master.
642
01:03:41,443 --> 01:03:42,443
Stop.
643
01:03:44,446 --> 01:03:45,481
So you're both here.
644
01:03:45,572 --> 01:03:46,572
Kubira.
645
01:03:52,871 --> 01:03:56,329
Do you know why master ku fong
didn't fight back?
646
01:03:56,833 --> 01:03:57,833
Why?
647
01:03:58,793 --> 01:04:00,784
He was trying to sacrifice himself
648
01:04:01,338 --> 01:04:03,954
to enlighten you and make you repent.
649
01:04:06,718 --> 01:04:07,718
Nonsense!
650
01:04:07,969 --> 01:04:08,969
It's true.
651
01:04:09,387 --> 01:04:10,387
I only know...
652
01:04:11,139 --> 01:04:12,629
That my mission is to kill you both.
653
01:04:19,981 --> 01:04:20,981
Fighting...
654
01:04:26,029 --> 01:04:27,029
Warriors...
655
01:04:59,771 --> 01:05:01,932
Don't waste your breath
talking to that baldy.
656
01:05:02,023 --> 01:05:03,638
Then can you beat them?
657
01:05:20,875 --> 01:05:21,875
Master?
658
01:05:27,173 --> 01:05:28,834
You guys have gone too far.
659
01:05:29,217 --> 01:05:31,173
Senior, please stay out of this.
660
01:05:31,261 --> 01:05:32,592
Shut up!
661
01:05:32,679 --> 01:05:35,136
Do you really have to kill them?
662
01:05:35,223 --> 01:05:36,223
I'm different from you.
663
01:05:36,641 --> 01:05:37,721
I can't betray chief.
664
01:05:37,809 --> 01:05:39,299
I've killed your master.
665
01:05:40,895 --> 01:05:44,513
Now I have the devil wand in my hand.
666
01:05:44,899 --> 01:05:46,935
You guys must listen to my commands.
667
01:06:05,420 --> 01:06:06,420
Peacock.
668
01:06:08,339 --> 01:06:10,580
Peacock, ashura's awake.
669
01:06:15,013 --> 01:06:16,048
Ashura!
670
01:06:21,102 --> 01:06:22,102
It's the hell virgin!
671
01:06:24,272 --> 01:06:25,272
Stop her.
672
01:06:48,004 --> 01:06:49,119
Lucky fruit.
673
01:06:51,674 --> 01:06:52,754
Stay here.
674
01:07:08,525 --> 01:07:11,483
The fourth devil hole has opened.
675
01:10:13,209 --> 01:10:17,953
Ashura's not dead.
That's why the gates of hell can be opened.
676
01:10:23,302 --> 01:10:27,090
Thanks for your help.
677
01:11:03,259 --> 01:11:07,047
It's too late. My master has resurrected.
678
01:11:07,138 --> 01:11:10,096
The world will perish.
679
01:11:31,037 --> 01:11:32,037
Ashura.
680
01:11:32,497 --> 01:11:34,203
Remember you're kind by nature.
681
01:11:49,889 --> 01:11:52,346
Ashura!
682
01:12:05,613 --> 01:12:06,613
Ashura.
683
01:12:09,575 --> 01:12:10,610
I'm sorry.
684
01:12:11,327 --> 01:12:13,158
I can't play with you again.
685
01:12:16,749 --> 01:12:18,956
Ashura...
686
01:12:19,293 --> 01:12:21,454
Our real enemy is up there.
687
01:12:56,747 --> 01:12:57,987
So we finally meet.
688
01:12:58,082 --> 01:12:59,197
He's the hell king?
689
01:13:02,670 --> 01:13:04,331
Remember, good and evil can't coexist.
690
01:13:51,469 --> 01:13:52,879
I'm willing to stand by justice.
691
01:14:05,024 --> 01:14:06,059
Kubira!
692
01:14:13,574 --> 01:14:17,112
Buddha of mercy, please bestow
upon us faith and strength.
693
01:14:26,796 --> 01:14:27,796
Rid!
694
01:14:50,778 --> 01:14:51,778
Don't!
695
01:14:59,704 --> 01:15:00,704
Peacock!
696
01:15:07,044 --> 01:15:08,044
Lucky fruit.
697
01:15:08,796 --> 01:15:10,161
Don't just stand there.
698
01:15:10,756 --> 01:15:13,543
Now's your turn to eradicate evil.
699
01:15:16,679 --> 01:15:18,044
But peacock...
700
01:15:18,806 --> 01:15:19,806
Stupid!
701
01:15:20,641 --> 01:15:23,633
Someone's bound to make a sacrifice
in this fight.
702
01:15:23,728 --> 01:15:25,810
Only the two of you can take him on.
703
01:15:26,856 --> 01:15:28,016
Don't you remember?
704
01:15:30,693 --> 01:15:32,684
Lucky fruit, come on!
705
01:15:32,778 --> 01:15:35,019
We can join forces from
the inside and outside.
706
01:15:40,578 --> 01:15:42,239
Lucky fruit!
707
01:16:14,070 --> 01:16:16,903
Sorry, I'd rather give up
my hell virgin identity.
708
01:16:18,866 --> 01:16:21,608
Ashura, don't.
709
01:16:21,702 --> 01:16:23,192
Ashura...
710
01:16:30,419 --> 01:16:33,661
Ashura, you'll destroy your own soul.
711
01:16:33,756 --> 01:16:35,496
Don't...
712
01:16:50,022 --> 01:16:51,933
Ashura...
713
01:16:54,193 --> 01:16:55,353
Ashura, how do you feel?
714
01:16:57,863 --> 01:16:58,863
Ashura...
715
01:17:00,866 --> 01:17:01,866
Hurry up.
716
01:17:02,868 --> 01:17:04,859
Now's the time to use your Yang power.
717
01:17:06,956 --> 01:17:09,789
Fighting warriors,
718
01:17:09,875 --> 01:17:12,241
show your power.
719
01:18:13,647 --> 01:18:14,978
Peacock king?
720
01:18:16,483 --> 01:18:19,350
Peacock spreads its feathers.
721
01:18:57,191 --> 01:18:58,191
Rid!
722
01:19:50,160 --> 01:19:51,320
Where's ashura?
723
01:19:51,704 --> 01:19:52,819
Where's peacock?
724
01:19:54,540 --> 01:19:57,282
Lucky fruit, where are you?
725
01:19:59,920 --> 01:20:01,126
Peacock.
726
01:20:01,922 --> 01:20:03,207
Lucky fruit.
727
01:20:08,721 --> 01:20:09,801
Where are they?
728
01:20:10,431 --> 01:20:11,887
How are they now?
729
01:20:20,441 --> 01:20:22,227
Did they die as well?
730
01:20:24,194 --> 01:20:26,105
Are they both dead?
47578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.