All language subtitles for The Peacock King 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,500 --> 00:01:25,741 It's minus 10 degrees. It's freezing. 2 00:01:31,633 --> 00:01:33,794 What's that woman up to? How did she climb up? 3 00:01:33,885 --> 00:01:34,920 I have no idea. 4 00:01:36,430 --> 00:01:41,800 Darkness will return, and the hell king will break out. 5 00:01:42,894 --> 00:01:45,636 This is a secret base. Outsiders are barred from entering. 6 00:01:45,731 --> 00:01:47,208 Get someone to bring her down right away. 7 00:01:47,232 --> 00:01:48,813 Kill her if necessary! 8 00:01:49,109 --> 00:01:57,109 The hell king will break out, and darkness will return. 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,881 Run... 10 00:02:26,480 --> 00:02:29,438 Ashura, the hell virgin! 11 00:02:35,864 --> 00:02:36,979 Give me the gun! 12 00:03:37,509 --> 00:03:39,249 Man has destroyed nature. 13 00:03:39,344 --> 00:03:43,053 The devil holes that dominate the darkness and lead to hell will open one after another. 14 00:03:43,724 --> 00:03:46,841 Ashura, we're the true masters of mankind. 15 00:03:47,853 --> 00:03:50,640 Remember these two! They're the sons of Yang. 16 00:03:50,731 --> 00:03:52,642 We must get rid of them! 17 00:04:03,577 --> 00:04:07,490 Producers: Raymond chow, Leonard ho 18 00:04:08,290 --> 00:04:12,033 leading actor: Yuen piu 19 00:04:12,627 --> 00:04:16,586 starring: Pauline wong, Gordon liu, eddy ko, Kara wai ying hung, Philip kwok chui 20 00:04:16,673 --> 00:04:19,631 starring: Mikami hiroshi, yasuda narumi 21 00:04:25,599 --> 00:04:29,467 Special guest appearance: Ogata Ken 22 00:04:30,270 --> 00:04:34,263 special mention: Gloria yip wan-yee 23 00:04:34,983 --> 00:04:40,273 script: Edward tang ging-sang, frank Kong heung-sang, woo suet-lai 24 00:04:40,947 --> 00:04:44,906 producer: Chua lam 25 00:04:45,619 --> 00:04:49,203 director: Lam Nai-choi 26 00:05:25,534 --> 00:05:27,149 Master, why did you ask me back? 27 00:05:29,496 --> 00:05:32,488 Peacock, where have you been catching demons lately? 28 00:05:33,875 --> 00:05:34,977 You'll be impressed when I tell you. 29 00:05:35,001 --> 00:05:37,743 There were vampires in xi'an, and I wiped them out. 30 00:05:37,838 --> 00:05:39,703 I heard those were not vampires 31 00:05:39,965 --> 00:05:42,085 but thieves who were eyeing the terracotta sculptures. 32 00:05:42,133 --> 00:05:44,499 You were catching thieves, not demons. 33 00:05:44,845 --> 00:05:46,005 Master, 34 00:05:46,346 --> 00:05:48,758 I noticed there's been a spate of natural disasters lately. 35 00:05:49,140 --> 00:05:51,901 A forest fire broke out in China, and there were floods in Bangladesh. 36 00:05:51,935 --> 00:05:54,642 These are signs that evil is stirring. 37 00:05:59,818 --> 00:06:01,774 This is why I've asked you to come back. 38 00:06:26,803 --> 00:06:28,839 It's heavy. This probably weighs a catty. 39 00:06:30,140 --> 00:06:34,304 Darkness will augur ill for mankind. 40 00:06:34,644 --> 00:06:37,623 This is the golden figurine of the body possessed by the hell virgin, ashura. 41 00:06:37,647 --> 00:06:38,682 Go and find her. 42 00:06:38,773 --> 00:06:40,809 Sure, leave this honorable mission to me. 43 00:06:41,192 --> 00:06:42,227 How can I find her? 44 00:06:47,157 --> 00:06:49,438 Based on my prediction, the second devil hole is in Tokyo. 45 00:07:10,722 --> 00:07:14,886 You've been my disciple since you were young. 46 00:07:14,976 --> 00:07:19,561 So do you know what your mission is? 47 00:07:20,148 --> 00:07:23,936 Chanting and reading sutras is only good during peaceful days. 48 00:07:24,527 --> 00:07:26,233 But if evil wreaks havoc, 49 00:07:26,321 --> 00:07:30,781 we must step up and wipe it out for the good of mankind. 50 00:07:31,368 --> 00:07:34,110 I read the stars and study the calendars 51 00:07:34,204 --> 00:07:37,446 and have come to realize that doomsday has arrived. 52 00:07:37,540 --> 00:07:40,782 So I'm sending you to get rid of evil. 53 00:07:44,172 --> 00:07:45,332 Since ancient times, 54 00:07:45,423 --> 00:07:49,336 good and evil, yin and Yang, have coexisted between heaven and earth. 55 00:07:49,427 --> 00:07:51,113 The gods and the devils kept fighting each other. 56 00:07:51,137 --> 00:07:55,631 Finally, the god of justice defeated and imprisoned the hell king, 57 00:07:55,725 --> 00:07:59,183 the governor of pain and darkness. 58 00:07:59,270 --> 00:08:01,636 Unfortunately, man's depravity 59 00:08:01,731 --> 00:08:04,017 has undermined the forces of justice, 60 00:08:04,109 --> 00:08:08,102 and the hell king is now ready to resurrect and return to the world. 61 00:08:08,905 --> 00:08:10,270 Can't we stop him? 62 00:08:12,701 --> 00:08:16,489 Once the four devil holes leading to the gates of hell open, 63 00:08:16,579 --> 00:08:21,073 man will be ruled by darkness. 64 00:08:21,584 --> 00:08:24,826 The one who opens the devil holes for the hell king is witch raga. 65 00:08:24,921 --> 00:08:27,082 You must stop her. 66 00:08:28,341 --> 00:08:31,253 Master, what should I do? 67 00:08:32,721 --> 00:08:33,836 Go to Tokyo. 68 00:08:33,930 --> 00:08:35,215 Is that where the devil hole is? 69 00:08:36,182 --> 00:08:37,182 Yes. 70 00:08:38,351 --> 00:08:41,388 Since it's my duty to rid the world of devils, I'll do my best. 71 00:08:54,868 --> 00:08:56,199 Your first contact point in Tokyo 72 00:08:56,286 --> 00:08:59,699 is the odakyu department store. 73 00:09:13,136 --> 00:09:15,593 - We still need a spotlight. - Okay. 74 00:09:15,680 --> 00:09:17,966 Tomorrow's the opening. Be careful. 75 00:09:18,058 --> 00:09:20,219 Don't break the dinosaur model. 76 00:09:20,435 --> 00:09:22,972 I heard a celebrity will attend the ribbon-cutting ceremony. 77 00:09:23,063 --> 00:09:24,223 Did they invite Jackie chan? 78 00:09:24,314 --> 00:09:26,726 Really? That would be great. He's my idol. 79 00:09:26,816 --> 00:09:28,352 Everyone, thanks for your help. 80 00:09:28,443 --> 00:09:30,463 - I'll buy you guys supper after work. - Thank you... 81 00:09:30,487 --> 00:09:33,103 This model is scary. We should barbecue it. 82 00:09:33,198 --> 00:09:35,063 Let's go for barbecued dinosaur chops. 83 00:09:35,158 --> 00:09:36,193 Anything will do. 84 00:09:36,534 --> 00:09:38,320 - Tie the rope tighter! - Okay. 85 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 What's going on? 86 00:09:41,164 --> 00:09:42,244 It's a power failure. 87 00:09:42,332 --> 00:09:44,072 - What's going on? - What's happening? 88 00:09:44,501 --> 00:09:46,287 Get someone to check it out. 89 00:09:46,377 --> 00:09:48,333 - The fuse may have blown. - It can't be. 90 00:09:48,421 --> 00:09:51,288 - Why is there a power outage? - Right... 91 00:09:52,258 --> 00:09:53,748 Let's check it out. 92 00:09:53,843 --> 00:09:54,958 How is it? 93 00:09:55,053 --> 00:09:56,759 Has the fuse blown? 94 00:09:56,846 --> 00:09:58,677 It's so dark. I can't see anything. 95 00:10:01,601 --> 00:10:02,511 Be careful not to break this. 96 00:10:02,602 --> 00:10:04,217 What's going on? 97 00:10:04,312 --> 00:10:05,472 How is it, Danny? 98 00:10:05,980 --> 00:10:07,083 There's no problem with the power supply. 99 00:10:07,107 --> 00:10:08,813 That's strange. 100 00:10:32,048 --> 00:10:34,084 All right, the lights are back. 101 00:10:34,175 --> 00:10:36,495 It's fine now. The breaker tripped. Let's get back to work. 102 00:10:38,429 --> 00:10:39,965 Yu mo-lin, why do you look so scared? 103 00:10:40,056 --> 00:10:41,216 The dinosaur... 104 00:10:41,307 --> 00:10:43,844 The dinosaur has a human head in its mouth! 105 00:10:45,645 --> 00:10:47,540 - The dinosaur is having supper too? - I'm not joking. 106 00:10:47,564 --> 00:10:49,475 Look at that big mouth! 107 00:10:49,566 --> 00:10:52,603 It looks like it wants to swallow me whole. 108 00:10:54,612 --> 00:10:56,978 You must be too tired. 109 00:10:57,574 --> 00:11:00,236 Danny, please take her to get some rest. 110 00:11:10,628 --> 00:11:12,038 A hamburger? 111 00:11:13,006 --> 00:11:14,371 Master says you're very powerful, 112 00:11:14,465 --> 00:11:17,423 but you're just little imps acting up. 113 00:11:17,510 --> 00:11:18,510 Fine. 114 00:11:19,512 --> 00:11:21,423 I'll get the dog to play with you. 115 00:11:57,175 --> 00:11:59,211 Does it taste good? 116 00:12:07,560 --> 00:12:09,551 "Dinosaur exhibition" 117 00:12:22,700 --> 00:12:24,440 Look. A monk. 118 00:12:24,535 --> 00:12:26,617 Yes, but he's not bald. 119 00:12:27,205 --> 00:12:29,446 - What's he doing here? - Buying a comb. 120 00:12:58,278 --> 00:13:00,735 "Marketing director's room" 121 00:13:01,281 --> 00:13:03,738 - another feng shui master? - He's an exorcist. 122 00:13:04,367 --> 00:13:06,403 Master, money's not an issue. 123 00:13:07,870 --> 00:13:10,077 Last time, I paid more than hkd 100,000 124 00:13:10,665 --> 00:13:12,906 to select an auspicious opening date. 125 00:13:13,001 --> 00:13:17,461 Now, I just want to get rid of everything evil. 126 00:13:18,256 --> 00:13:19,371 I'm not here for money. 127 00:13:20,341 --> 00:13:21,922 My master ordered me to come. 128 00:13:22,010 --> 00:13:23,375 Good, I'll save the money, then! 129 00:13:23,469 --> 00:13:27,963 Master lucky fruit, why is your name so old-fashioned? 130 00:13:28,516 --> 00:13:31,236 At least it's better than Buddhist fruit. My master gave me the name. 131 00:13:31,728 --> 00:13:33,184 That's nonsense. 132 00:13:33,271 --> 00:13:35,353 I've come across enough liars. 133 00:13:35,440 --> 00:13:36,600 Ms. okada! 134 00:13:36,691 --> 00:13:38,682 He's doing it for free. Show some respect. 135 00:13:39,485 --> 00:13:41,350 There are things even science can't explain. 136 00:13:41,946 --> 00:13:42,946 I'm sorry. 137 00:13:44,032 --> 00:13:46,148 Excuse us. She's an ignorant girl. 138 00:13:46,242 --> 00:13:47,652 Please don't take it to heart. 139 00:13:48,036 --> 00:13:51,620 People don't usually believe in the supernatural. 140 00:13:53,875 --> 00:13:57,459 Has there been a mysterious death in your company lately? 141 00:13:57,545 --> 00:13:58,910 Mysterious death? 142 00:14:02,800 --> 00:14:05,382 Even if there had been, we'd keep it secret. 143 00:14:05,470 --> 00:14:08,212 Any rumors that are unfavorable to our business 144 00:14:08,306 --> 00:14:09,762 will be covered up. 145 00:14:09,849 --> 00:14:11,009 Enough of your business. 146 00:14:12,268 --> 00:14:15,148 What we're facing now is a crucial fight between the gods and the devils. 147 00:14:17,231 --> 00:14:18,437 We have to strike first... 148 00:14:22,278 --> 00:14:24,314 Such nonsense! 149 00:14:24,864 --> 00:14:25,728 Manager, 150 00:14:25,823 --> 00:14:27,779 I can't understand what he's saying. 151 00:14:27,867 --> 00:14:29,732 I've had enough. So excuse me. 152 00:14:29,827 --> 00:14:31,692 - Ms. okada... - Do you think he's Mr. vampire? 153 00:14:31,788 --> 00:14:33,153 Or one-eyebrow priest? 154 00:14:33,998 --> 00:14:36,205 You can tell that to sammo hung and Jackie chan. 155 00:14:36,292 --> 00:14:38,374 I'm busy. I have no time for you. 156 00:14:39,462 --> 00:14:41,065 You'll be in trouble if you don't listen. 157 00:14:41,089 --> 00:14:41,999 Yes, I'm aware. 158 00:14:42,090 --> 00:14:44,170 I'll be in serious trouble if I don't finish my work. 159 00:14:44,967 --> 00:14:46,047 What are you staring at? 160 00:14:46,427 --> 00:14:47,507 Stand there and don't move. 161 00:14:54,977 --> 00:14:57,184 This is a lecher ghost. 162 00:14:57,271 --> 00:15:00,513 It loves women and the perfume on them. 163 00:15:02,610 --> 00:15:05,647 If you can see it with your naked eyes, it means it has grown 164 00:15:05,738 --> 00:15:07,353 to a very dangerous level. 165 00:15:20,253 --> 00:15:21,584 From what I see, 166 00:15:22,171 --> 00:15:23,707 something's going to happen tonight. 167 00:15:24,674 --> 00:15:29,168 I won't be taken in by those tricks of yours. 168 00:15:52,243 --> 00:15:54,154 I've got no time to fool around with you guys. 169 00:15:54,662 --> 00:15:55,697 Ms. okada. 170 00:15:56,080 --> 00:15:57,570 Tomorrow's the opening day. 171 00:15:57,915 --> 00:16:00,201 Now is not the time for rituals. 172 00:16:00,293 --> 00:16:01,874 Unless the demons are subdued, 173 00:16:01,961 --> 00:16:04,498 the dinosaur exhibition can't proceed tomorrow. 174 00:16:07,425 --> 00:16:08,756 How much longer will this take? 175 00:16:10,136 --> 00:16:11,797 Until dawn at the earliest. 176 00:16:13,055 --> 00:16:15,967 Mr. lucky fruit, you can stay here and chant until dawn. 177 00:16:16,267 --> 00:16:17,382 You cannot leave. 178 00:16:18,269 --> 00:16:19,269 You'll be in danger. 179 00:16:20,521 --> 00:16:24,764 It's hot and stuffy here. Staying with you overnight is the real danger. 180 00:16:52,887 --> 00:16:55,168 Okada, don't you need to stay behind to perform the rites? 181 00:16:55,598 --> 00:16:57,159 Unless it's for mah-jongg, I'm not staying. 182 00:16:57,183 --> 00:16:58,263 What about manager? 183 00:16:59,852 --> 00:17:01,217 He's probably dozing off. 184 00:17:12,657 --> 00:17:13,988 You found something? 185 00:17:14,075 --> 00:17:15,355 Is the dressing room over there? 186 00:17:15,493 --> 00:17:16,493 Yes. 187 00:17:16,577 --> 00:17:18,738 Evil is in the north-east. It's the devil hole. Oh, no! 188 00:17:20,748 --> 00:17:22,955 What now? Hurry up. 189 00:17:26,587 --> 00:17:27,587 You lecherous monk! 190 00:17:27,672 --> 00:17:29,503 - Get out. - Okada, don't open the wardrobe. 191 00:17:29,757 --> 00:17:32,043 Why? Is there a demon in there? 192 00:17:32,134 --> 00:17:33,214 Crazy! 193 00:17:39,684 --> 00:17:40,684 Rid! 194 00:17:46,107 --> 00:17:47,107 Run! 195 00:17:50,778 --> 00:17:52,609 Save me! I believe you now... 196 00:17:52,697 --> 00:17:54,437 Get off me. I can't do the rites. 197 00:18:04,208 --> 00:18:05,288 Who are you? 198 00:18:06,335 --> 00:18:08,371 I'm peacock, a busybody. 199 00:19:12,401 --> 00:19:13,732 Oh, no! 200 00:19:15,529 --> 00:19:18,191 What about my exhibition? What about my dinosaur? 201 00:19:18,282 --> 00:19:19,488 If I'm not mistaken, 202 00:19:19,575 --> 00:19:23,113 this exhibition venue must be where the devil hole in Tokyo is. 203 00:19:23,704 --> 00:19:25,024 It seems we're on the same trail. 204 00:19:25,081 --> 00:19:26,081 Right. 205 00:19:26,457 --> 00:19:27,822 So you're from the same sect. 206 00:19:27,917 --> 00:19:29,519 We have the common goal of eradicating evil, 207 00:19:29,543 --> 00:19:31,223 but we have nothing to do with each other. 208 00:19:31,295 --> 00:19:33,786 Okay, I'll charge a nominal fee. 209 00:19:33,881 --> 00:19:35,917 Don't listen to this Chinese's babbling. 210 00:19:36,884 --> 00:19:38,966 Now that the second devil hole has opened... 211 00:19:40,137 --> 00:19:42,002 The hell agent will be here soon. 212 00:19:42,098 --> 00:19:44,384 If you can settle this, I'll pay any sum you want. 213 00:19:45,601 --> 00:19:46,431 Fine. 214 00:19:46,519 --> 00:19:49,135 In that case, you must answer my questions honestly. 215 00:19:49,230 --> 00:19:50,891 Sure. Go ahead and ask. 216 00:19:52,274 --> 00:19:54,731 This department store was formerly a funeral home. 217 00:19:55,945 --> 00:19:58,061 You got it cheap through illegal means. 218 00:19:58,155 --> 00:20:01,739 No wonder the staff kept seeing ghosts. 219 00:20:01,826 --> 00:20:05,569 I'm an expert at catching ghosts. 220 00:20:07,248 --> 00:20:08,988 Don't brag. 221 00:20:10,084 --> 00:20:11,665 These ghosts are very vicious. 222 00:20:13,879 --> 00:20:16,791 I'm the only one who can handle them. 223 00:20:23,681 --> 00:20:24,887 What's that noise? 224 00:20:25,558 --> 00:20:27,423 Wow, there's stereo sound. 225 00:20:27,727 --> 00:20:28,727 Stop joking. 226 00:20:28,769 --> 00:20:30,509 Without the dinosaur, 227 00:20:30,604 --> 00:20:31,998 they will show their original forms soon. 228 00:20:32,022 --> 00:20:33,512 Things are going to get exciting. 229 00:20:35,151 --> 00:20:37,233 Don't worry. Let's get to a safe place first. 230 00:20:50,750 --> 00:20:53,492 Help... 231 00:21:00,301 --> 00:21:01,301 Manager! 232 00:21:01,427 --> 00:21:04,169 - Leave him. Just go and hide. - Manager... 233 00:21:14,815 --> 00:21:17,181 How ugly! What ghost is it? 234 00:21:17,276 --> 00:21:19,267 It's a stray ghost from the old funeral home. 235 00:21:24,325 --> 00:21:25,485 Do something. 236 00:21:29,622 --> 00:21:32,580 Fighting warriors, 237 00:21:32,666 --> 00:21:35,954 show your power... rid! 238 00:22:01,278 --> 00:22:02,768 What? That's it? 239 00:22:02,863 --> 00:22:04,854 I haven't even made a move. How uneventful. 240 00:22:04,949 --> 00:22:06,940 Actually, we destroyed their souls 241 00:22:07,576 --> 00:22:08,907 to help them reincarnate. 242 00:22:10,788 --> 00:22:12,324 Good... 243 00:22:12,623 --> 00:22:14,143 Too bad we couldn't save this manager. 244 00:22:16,043 --> 00:22:19,206 Do you have to chant for this as well? You're so troublesome. 245 00:22:20,130 --> 00:22:21,836 Don't you have any sympathy? 246 00:22:21,924 --> 00:22:23,164 How dare you lecture me? 247 00:22:23,551 --> 00:22:25,291 I'm a mikkyo monk too. 248 00:22:25,928 --> 00:22:29,261 I know how to perform rites as well. Wait till you see my moves. 249 00:22:29,682 --> 00:22:32,515 You're not Japanese. How can you be a disciple of mikkyo? 250 00:22:32,601 --> 00:22:34,933 Mikkyo originates from Tibet in China. 251 00:22:35,020 --> 00:22:36,430 Fine! I'll show you my kung fu. 252 00:22:39,191 --> 00:22:40,772 I hate cocky men. 253 00:22:42,278 --> 00:22:43,393 Come on. 254 00:22:43,696 --> 00:22:45,857 Stop it, you two! 255 00:22:46,282 --> 00:22:47,943 Aren't both of you monks? 256 00:22:52,705 --> 00:22:54,241 My finger... 257 00:23:11,807 --> 00:23:13,968 Peacock, now that the exhibition has been called off, 258 00:23:14,059 --> 00:23:15,549 let's drink to my unemployment! 259 00:23:15,644 --> 00:23:16,644 Cheers. 260 00:23:17,146 --> 00:23:20,434 You too, lucky fruit. Cheers! 261 00:23:24,236 --> 00:23:25,976 I lost my job, but I kept my life. 262 00:23:26,071 --> 00:23:27,436 I'm a believer now. 263 00:23:28,032 --> 00:23:31,320 Now I know why so many people learn Chinese astrology and believe in divination. 264 00:23:31,410 --> 00:23:34,055 Since we're friends, I'll tell you the truth. My master sent me here from Tibet 265 00:23:34,079 --> 00:23:36,195 not just to exorcise ghosts. 266 00:23:36,498 --> 00:23:39,706 Were you given an important mission? 267 00:23:39,793 --> 00:23:41,624 Okay. I'll tell you. 268 00:23:42,379 --> 00:23:45,462 This golden doll is linked to my mission. 269 00:23:45,549 --> 00:23:47,039 Have you seen it? 270 00:23:47,426 --> 00:23:48,711 An Oscar? 271 00:23:48,802 --> 00:23:50,167 Of course not. 272 00:23:50,262 --> 00:23:51,672 Where did you steal this from? 273 00:23:53,098 --> 00:23:54,634 You take me for a thief? 274 00:23:58,938 --> 00:24:01,771 Her name is ashura. She has infinite power. 275 00:24:02,024 --> 00:24:04,731 She's actually the hell king's daughter. 276 00:24:04,818 --> 00:24:06,228 The hell king's daughter? 277 00:24:07,905 --> 00:24:10,112 The relationship between the hell king, 278 00:24:10,199 --> 00:24:12,190 the hell agent, and the hell virgin 279 00:24:12,284 --> 00:24:14,741 is like that of the holy Trinity. 280 00:24:15,412 --> 00:24:16,948 So what does that mean? 281 00:24:17,039 --> 00:24:18,654 It means the end of the world! 282 00:24:18,749 --> 00:24:20,660 So I must stop it. 283 00:24:21,043 --> 00:24:22,408 Have you got the power? 284 00:24:23,295 --> 00:24:24,785 Forget it... 285 00:24:24,880 --> 00:24:26,370 With your limited 1q, 286 00:24:26,465 --> 00:24:29,753 you can help by just staying away. 287 00:24:38,644 --> 00:24:40,305 Lucky fruit, dance with me. 288 00:24:40,396 --> 00:24:42,057 Sorry, a monk can't dance. 289 00:24:42,147 --> 00:24:44,183 Don't worry. Nobody knows you're a monk. 290 00:24:44,692 --> 00:24:48,401 A country bumpkin wouldn't go to a disco to dance. 291 00:24:48,487 --> 00:24:50,273 Let me dance with you instead. 292 00:25:10,009 --> 00:25:11,089 Ashura. 293 00:25:11,927 --> 00:25:13,212 That's the two of them. 294 00:25:19,351 --> 00:25:21,933 I didn't expect you to dance so well. 295 00:25:22,021 --> 00:25:25,388 - You must be the most dissolute monk. - Really? 296 00:25:25,482 --> 00:25:26,562 - Cheers. - Cheers. 297 00:25:32,072 --> 00:25:33,482 Peacock, look at her! 298 00:25:37,036 --> 00:25:37,946 Ashura? 299 00:25:38,037 --> 00:25:39,493 She doesn't look like a demon. 300 00:25:39,580 --> 00:25:41,320 Where? Who? 301 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 You found her? 302 00:25:48,756 --> 00:25:49,756 Raga... 303 00:25:49,923 --> 00:25:51,629 - Where is she? - She's here. 304 00:25:51,717 --> 00:25:53,753 I can feel that she's around. 305 00:26:44,103 --> 00:26:45,263 She got away. 306 00:26:45,562 --> 00:26:47,177 Forget it. 307 00:26:47,272 --> 00:26:48,307 What now? 308 00:26:48,816 --> 00:26:51,736 Don't you have a move which predicts more accurately than the observatory? 309 00:26:58,826 --> 00:26:59,906 The position is shen. 310 00:27:01,370 --> 00:27:03,681 She's heading towards the east to the pacific ocean at 500 knots 311 00:27:03,705 --> 00:27:05,185 and will land on a mysterious island. 312 00:27:05,666 --> 00:27:08,032 Are you sure? What island is that? 313 00:27:08,127 --> 00:27:11,244 Hainan island or "nonsense island"? 314 00:27:12,840 --> 00:27:14,455 This island is full of splendor. 315 00:27:15,050 --> 00:27:17,541 I see. It must be Hong Kong. 316 00:27:17,636 --> 00:27:19,968 - Hong Kong? So I can see Jackie chan? - Right... 317 00:27:20,055 --> 00:27:22,011 That seems to be where the third devil hole is. 318 00:27:22,099 --> 00:27:23,259 I know Hong Kong best. 319 00:27:23,350 --> 00:27:25,011 Goodbye. I'll go there first. 320 00:27:25,102 --> 00:27:26,387 I better go home and pack too. 321 00:27:28,438 --> 00:27:29,348 What about me? 322 00:27:29,439 --> 00:27:30,439 Peacock. 323 00:27:30,816 --> 00:27:32,147 Lucky fruit. 324 00:27:32,234 --> 00:27:34,065 How can you leave me behind? 325 00:27:45,873 --> 00:27:48,239 Ashura, I know you're here. 326 00:28:08,312 --> 00:28:09,927 Why is this so slow? 327 00:28:10,939 --> 00:28:12,804 I want it to be faster! 328 00:28:16,528 --> 00:28:17,984 This is not fast enough. 329 00:28:18,071 --> 00:28:19,857 I want it faster! 330 00:28:23,619 --> 00:28:24,904 This is fun. 331 00:28:36,757 --> 00:28:40,466 - Help! - Someone is up there. 332 00:28:40,969 --> 00:28:42,129 Stop. 333 00:28:43,597 --> 00:28:46,179 Help me... 334 00:28:46,266 --> 00:28:47,472 Excuse me... 335 00:28:48,727 --> 00:28:50,558 Help... 336 00:28:52,731 --> 00:28:53,731 Make way! 337 00:28:59,696 --> 00:29:01,152 Help... 338 00:29:02,741 --> 00:29:04,277 Help... 339 00:29:07,162 --> 00:29:08,618 Help... 340 00:29:19,591 --> 00:29:20,876 Help... 341 00:29:21,385 --> 00:29:23,250 Save Mel 342 00:29:24,012 --> 00:29:25,297 help! 343 00:29:26,348 --> 00:29:27,963 Help! 344 00:29:28,517 --> 00:29:29,757 Help! 345 00:29:37,067 --> 00:29:38,102 Give me your hands. 346 00:29:38,568 --> 00:29:40,229 - Help her. - Lift her up. 347 00:29:45,242 --> 00:29:46,732 Please make way. 348 00:29:51,164 --> 00:29:52,449 I know you did it. 349 00:29:53,458 --> 00:29:54,698 I didn't mean it. 350 00:29:54,793 --> 00:29:57,830 You're the virgin. They're mere mortals. How can they play with you? 351 00:29:57,921 --> 00:29:59,286 But I have no friends. 352 00:29:59,381 --> 00:30:00,712 Fine. In that case, 353 00:30:01,008 --> 00:30:02,589 I'll play with you, then. 354 00:30:12,436 --> 00:30:13,436 I've won again. 355 00:30:13,520 --> 00:30:15,806 She's just an innocent girl. 356 00:30:16,231 --> 00:30:18,671 I'll let her play a while longer and then bring her to master. 357 00:30:18,900 --> 00:30:19,900 Look. 358 00:30:21,987 --> 00:30:23,193 They're selling ice cream. 359 00:30:23,280 --> 00:30:24,736 Be good and sit here. 360 00:30:25,615 --> 00:30:26,695 I'll buy you ice cream. 361 00:30:26,783 --> 00:30:27,818 Okay. 362 00:30:34,666 --> 00:30:36,657 Ashura! Have you played enough? 363 00:30:38,712 --> 00:30:40,828 I must punish you for being playful. 364 00:30:41,673 --> 00:30:42,673 I'm back. 365 00:30:43,800 --> 00:30:44,915 Where is she? 366 00:31:04,488 --> 00:31:08,197 After 20 years of investigating, 367 00:31:08,658 --> 00:31:13,823 we've finally tracked down the traitor. 368 00:31:25,509 --> 00:31:26,965 Ji ku... 369 00:31:29,179 --> 00:31:32,091 Even in a monk's robe, 370 00:31:32,182 --> 00:31:35,265 he can't hide his true identity. 371 00:31:35,352 --> 00:31:37,889 His disciple lucky fruit 372 00:31:37,979 --> 00:31:40,595 is one of the kids who escaped then. 373 00:31:40,690 --> 00:31:41,725 Kill him! 374 00:31:41,817 --> 00:31:45,651 And kill the other young man named peacock as well. 375 00:31:45,737 --> 00:31:47,068 Kubira, 376 00:31:47,155 --> 00:31:50,773 this concerns the fate of our chief, the hell king. 377 00:31:50,867 --> 00:31:52,573 I want you to set off immediately. 378 00:32:33,535 --> 00:32:34,535 Traitor ji ku, 379 00:32:35,078 --> 00:32:37,194 cooperate and we'll let you go. 380 00:32:37,289 --> 00:32:39,826 Otherwise, we'll chop your head off. 381 00:32:41,460 --> 00:32:42,460 Don't be rude. 382 00:32:44,254 --> 00:32:48,213 Take it if you have the nerve. 383 00:32:50,886 --> 00:32:53,647 Senior, since you're sitting here, you must have known that we'd come. 384 00:32:54,181 --> 00:32:57,173 It wouldn't be nice if we ganged up to fight an old man like you. 385 00:32:57,642 --> 00:32:59,849 We just want to find lucky fruit. 386 00:32:59,936 --> 00:33:01,976 Don't blame us if you won't tell us his whereabouts. 387 00:33:02,564 --> 00:33:04,976 Luckily, you found me only after more than 20 years. 388 00:33:05,066 --> 00:33:08,979 Lucky fruit got to learn all my skills during this time. 389 00:33:09,070 --> 00:33:10,070 Senior. 390 00:33:10,489 --> 00:33:13,026 For the sake of our chief, we must find lucky fruit 391 00:33:13,116 --> 00:33:14,856 and that young man peacock. 392 00:33:16,411 --> 00:33:18,993 You won't find them... 393 00:33:19,998 --> 00:33:22,990 Because they're now in Hong Kong. 394 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Hong Kong? 395 00:33:55,742 --> 00:33:56,902 Where's lucky fruit? 396 00:34:04,543 --> 00:34:06,283 Ms. okada, where is peacock? 397 00:34:06,711 --> 00:34:07,951 He told me to come pick you up. 398 00:34:08,046 --> 00:34:11,004 He went looking for the third devil hole. 399 00:34:14,386 --> 00:34:15,922 He's a real busybody. 400 00:34:16,012 --> 00:34:17,377 Isn't it the same for you? 401 00:34:17,889 --> 00:34:18,889 Of course not. 402 00:34:19,558 --> 00:34:22,638 I'm under my master's orders to save mankind. I'm prepared to make sacrifices. 403 00:34:23,353 --> 00:34:25,218 Don't be biased against him 404 00:34:25,313 --> 00:34:28,146 just because he's not Japanese. 405 00:34:28,650 --> 00:34:31,016 Peacock may be garrulous, 406 00:34:31,111 --> 00:34:34,103 but he's actually as kind as you. 407 00:34:34,990 --> 00:34:36,605 I may not have any powers, 408 00:34:36,700 --> 00:34:39,442 but I've decided to tag along with you two. 409 00:34:39,536 --> 00:34:41,993 Who'll enter hell if I don't? 410 00:34:42,581 --> 00:34:43,866 You're a girl. 411 00:34:44,708 --> 00:34:46,949 You'll only get in the way. 412 00:34:47,586 --> 00:34:50,328 Good conquers evil. I'm sure you guys can win the fight. 413 00:34:51,047 --> 00:34:52,503 I can't stand you. 414 00:34:58,054 --> 00:34:59,669 I'll take you to the hotel. 415 00:34:59,764 --> 00:35:01,470 I'm not used to traveling with girls. 416 00:35:01,558 --> 00:35:04,300 Don't be wishy-washy. Let's grab a cab. 417 00:35:09,733 --> 00:35:11,223 Where are you going? 418 00:35:12,277 --> 00:35:13,312 Nikko hotel, please. 419 00:35:14,446 --> 00:35:15,982 Okay. 420 00:35:42,766 --> 00:35:44,131 Isn't this where the hotels are? 421 00:35:44,851 --> 00:35:46,341 This is my chance to fleece you. 422 00:36:01,284 --> 00:36:02,964 It's right across. You can take the ferry. 423 00:36:04,245 --> 00:36:05,906 Aren't you taking us to the hotel? 424 00:36:08,208 --> 00:36:09,414 You have to pay hkd 800 first. 425 00:36:09,501 --> 00:36:10,536 What? 426 00:36:12,671 --> 00:36:14,912 You're trying to cheat us? 427 00:36:15,006 --> 00:36:16,792 You've picked the wrong victim. 428 00:36:17,592 --> 00:36:18,752 Picked the wrong victim? 429 00:36:20,303 --> 00:36:21,509 No... 430 00:36:21,596 --> 00:36:23,587 The meter's there. Read it yourself. 431 00:36:26,184 --> 00:36:27,594 "Fare" 432 00:36:27,977 --> 00:36:29,387 see? I'm not cheating. 433 00:36:30,939 --> 00:36:33,021 Stop... 434 00:36:33,316 --> 00:36:34,316 Stop! 435 00:36:36,903 --> 00:36:37,903 - Hey! - Run! 436 00:36:37,946 --> 00:36:40,358 He didn't pay me. Catch him! 437 00:36:40,448 --> 00:36:42,734 Grab him! 438 00:36:42,826 --> 00:36:43,826 Stop! 439 00:36:52,210 --> 00:36:53,210 Look. 440 00:36:53,336 --> 00:36:55,372 All of the deceased are male, 441 00:36:55,463 --> 00:36:57,499 and they all died the same way. 442 00:36:57,590 --> 00:37:00,377 Their blood was sucked dry. 443 00:37:08,143 --> 00:37:09,453 - The photos are ready. - Thank you. 444 00:37:09,477 --> 00:37:10,683 - Don't mention it. - Master. 445 00:37:25,285 --> 00:37:26,285 It's raga, all right. 446 00:37:26,369 --> 00:37:27,369 Who is she? 447 00:37:28,204 --> 00:37:29,910 This woman offers an important clue. 448 00:37:34,836 --> 00:37:35,836 Hello, news room. 449 00:37:36,755 --> 00:37:39,292 What? Another dried corpse? Where is it? 450 00:37:40,258 --> 00:37:41,569 In the squatter area in the east? 451 00:37:41,593 --> 00:37:43,254 Okay, I'll be right there. 452 00:37:55,815 --> 00:37:57,180 How horrible! 453 00:37:58,943 --> 00:38:01,400 - Make way... - Out of the way! 454 00:38:14,918 --> 00:38:16,158 Peacock ison TV. 455 00:38:17,670 --> 00:38:19,035 Go away... 456 00:38:25,094 --> 00:38:26,129 Ashura? 457 00:38:30,475 --> 00:38:32,181 Sorry, no comment. 458 00:38:32,268 --> 00:38:34,850 When the autopsy report is out, we'll investigate further. 459 00:38:34,938 --> 00:38:35,938 That's all for now. 460 00:38:40,610 --> 00:38:41,850 Where is the crime scene? 461 00:38:43,238 --> 00:38:44,758 It's in the squatter area in the east. 462 00:38:50,119 --> 00:38:51,780 Dismissed... 463 00:38:52,455 --> 00:38:53,786 Get in. 464 00:39:05,051 --> 00:39:08,134 - Let's go. - Looks like the TV crews were filming here. 465 00:39:08,221 --> 00:39:09,927 Peacock was standing there. 466 00:39:42,589 --> 00:39:43,589 It's eerie here. 467 00:39:44,215 --> 00:39:45,250 Be on guard. 468 00:40:01,983 --> 00:40:03,439 Lucky fruit! 469 00:40:03,776 --> 00:40:04,776 There are corpses here! 470 00:40:04,861 --> 00:40:06,817 - It's so disgusting. - Here. 471 00:40:13,578 --> 00:40:14,658 Lucky fruit. 472 00:40:15,246 --> 00:40:16,531 It's me. 473 00:40:16,623 --> 00:40:17,703 Why are you so late? 474 00:40:17,790 --> 00:40:20,122 Peacock, you told us to wait at the hotel. 475 00:40:20,209 --> 00:40:21,995 I hate people patting my shoulder. 476 00:40:22,086 --> 00:40:24,577 I'm not trying to borrow money from you. So relax. 477 00:40:26,174 --> 00:40:28,790 Stop arguing. You guys are so childish. 478 00:40:31,012 --> 00:40:32,343 So what have you discovered? 479 00:40:36,184 --> 00:40:37,264 Ashura? 480 00:40:37,518 --> 00:40:38,633 Don't be rash. 481 00:40:38,728 --> 00:40:41,640 Ashura is being manipulated. She's innocent. 482 00:40:42,106 --> 00:40:43,687 Don't forget she's the hell virgin. 483 00:40:44,067 --> 00:40:46,187 Letting her go is tantamount to helping the hell king. 484 00:40:59,749 --> 00:41:01,185 It's the entrance to the devil hole. 485 00:41:01,209 --> 00:41:02,209 Right. 486 00:41:03,086 --> 00:41:04,792 The third devil hole is right under there. 487 00:41:05,254 --> 00:41:06,254 Do you dare go in? 488 00:41:08,299 --> 00:41:09,299 And you? 489 00:41:10,635 --> 00:41:12,091 All right... 490 00:41:52,385 --> 00:41:55,127 Now you know the dangers of entering hell. 491 00:41:55,888 --> 00:41:58,800 I'm not afraid of ghosts. I'm only afraid of rats. 492 00:41:59,225 --> 00:42:01,105 I guess you aren't afraid of this lizard, right? 493 00:42:57,992 --> 00:43:00,483 I can smell blood. Something will show soon. 494 00:43:03,790 --> 00:43:04,790 Peacock! 495 00:43:07,585 --> 00:43:08,585 Wait. 496 00:43:09,087 --> 00:43:12,204 Peacock, lucky fruit, wait for me! 497 00:43:48,543 --> 00:43:49,908 Ashura, 498 00:43:50,294 --> 00:43:52,501 I'll get to you soon. 499 00:43:56,843 --> 00:43:57,843 Rid! 500 00:44:03,891 --> 00:44:05,927 Ashura started having emotions and feelings. 501 00:44:06,018 --> 00:44:08,475 This is her punishment! 502 00:44:25,496 --> 00:44:27,077 Ashura, wake up. 503 00:44:27,915 --> 00:44:28,995 Watch out, peacock! 504 00:44:32,420 --> 00:44:33,455 Kill him! 505 00:44:45,933 --> 00:44:48,265 Ashura, get back your sense of kindness. 506 00:44:59,071 --> 00:45:00,982 - Fighting warriors, - Lucky fruit, 507 00:45:01,073 --> 00:45:04,657 - show your power... rid! - Don't! 508 00:45:08,998 --> 00:45:09,998 Ashura! 509 00:45:15,630 --> 00:45:16,630 Rid! 510 00:45:26,724 --> 00:45:27,839 Are you all right? 511 00:45:28,601 --> 00:45:30,387 Run! We have to get out of here. 512 00:45:30,478 --> 00:45:32,014 I must save ashura! 513 00:48:05,299 --> 00:48:06,379 Lucky fruit! 514 00:48:26,987 --> 00:48:27,987 Rid! 515 00:48:39,166 --> 00:48:41,202 Fighting warriors, 516 00:48:41,293 --> 00:48:44,000 show your power... rid! 517 00:48:51,470 --> 00:48:53,310 This place is going to collapse. Let's get out. 518 00:48:56,016 --> 00:48:57,016 Watch out! 519 00:49:23,002 --> 00:49:24,162 Is she dead? 520 00:49:26,922 --> 00:49:28,362 She's the daughter of the hell king. 521 00:49:29,175 --> 00:49:30,881 Only she can open the gates of hell. 522 00:49:32,678 --> 00:49:33,713 Now that she's dead... 523 00:49:34,722 --> 00:49:36,522 The hell king won't be resurrected so easily. 524 00:49:37,683 --> 00:49:38,683 You're wrong. 525 00:49:39,310 --> 00:49:41,310 Fate destined that she be the hell king's daughter. 526 00:49:41,937 --> 00:49:44,223 But she's kind and innocent by nature. 527 00:49:46,025 --> 00:49:47,435 All this is beyond her control. 528 00:49:58,871 --> 00:50:00,327 I must bring her back to Tibet. 529 00:50:01,415 --> 00:50:02,825 I'm sure... 530 00:50:04,126 --> 00:50:05,582 Master can save her. 531 00:51:42,433 --> 00:51:43,593 Is that you, peacock? 532 00:51:43,684 --> 00:51:45,174 Yes, master. 533 00:51:46,562 --> 00:51:48,052 I've brought ashura back. 534 00:51:50,733 --> 00:51:52,269 And who are you? 535 00:51:52,359 --> 00:51:56,147 I'm the student of the koyasan monk ji ku, lucky fruit. 536 00:51:56,947 --> 00:52:00,064 Lucky fruit. I know who you are. 537 00:52:00,159 --> 00:52:02,195 Master ku fong, please save her. 538 00:52:05,664 --> 00:52:08,622 She's the daughter of the hell king. I didn't ask you to bring her back. 539 00:52:12,046 --> 00:52:15,083 Master, she has internal injuries. Please save her. 540 00:52:15,174 --> 00:52:16,774 You can't discern between good and evil. 541 00:52:16,925 --> 00:52:19,507 Don't you remember we're on opposite sides? 542 00:52:22,056 --> 00:52:23,637 Please save her, master. 543 00:52:26,268 --> 00:52:27,599 I was also ordered by my master 544 00:52:28,145 --> 00:52:30,185 to kill her to stop the hell king from resurrecting. 545 00:52:32,524 --> 00:52:33,524 But... 546 00:52:35,069 --> 00:52:36,809 But now I agree with peacock. 547 00:52:39,156 --> 00:52:40,236 Actually... 548 00:52:41,367 --> 00:52:42,698 She's just... 549 00:52:44,370 --> 00:52:45,906 An innocent girl. 550 00:52:46,872 --> 00:52:48,112 She's of no fault. 551 00:52:48,207 --> 00:52:49,967 Fate made her the daughter of the hell king. 552 00:52:50,876 --> 00:52:52,366 If she had a choice... 553 00:52:55,255 --> 00:52:56,711 I'm sure she wouldn't harm mankind. 554 00:52:56,799 --> 00:52:59,085 She's being manipulated by witch raga. 555 00:53:01,845 --> 00:53:03,756 Everyone has compassion. 556 00:53:06,558 --> 00:53:09,391 Saving a life is better than building a seven-story pagoda. 557 00:53:18,654 --> 00:53:19,654 Master. 558 00:53:21,990 --> 00:53:26,484 Do you know the consequences of saving her? 559 00:53:27,538 --> 00:53:28,778 We'll bear full responsibility. 560 00:53:28,831 --> 00:53:31,994 Killing her may not stop the hell king from resurrecting. 561 00:53:32,918 --> 00:53:33,918 And when he does, 562 00:53:34,670 --> 00:53:37,190 we're prepared to give up our lives and go all out to fight him. 563 00:53:40,718 --> 00:53:42,674 Maybe she's fated to live. 564 00:53:44,388 --> 00:53:45,969 I'll try saving her, 565 00:53:47,141 --> 00:53:51,259 but whether she lives or not depends on her own destiny. 566 00:54:28,223 --> 00:54:31,260 I'll now use the supreme power of mikkyo 567 00:54:31,643 --> 00:54:34,225 to gather the righteous power to revive her. 568 00:55:12,601 --> 00:55:13,886 What a miracle! 569 00:55:26,281 --> 00:55:27,646 Lucky fruit, 570 00:55:27,741 --> 00:55:30,483 you must be curious about why I recognize you. 571 00:55:30,577 --> 00:55:32,659 I'll tell you the truth now. 572 00:55:32,746 --> 00:55:36,159 You and peacock are actually twin brothers. 573 00:55:36,250 --> 00:55:40,835 You're both sons of Yang, born during the Yang hour, day, month, and year. 574 00:55:40,921 --> 00:55:45,961 Only the two of you have the power to fight the hell king. 575 00:55:46,260 --> 00:55:49,673 Your father was a disciple of the devil sect. 576 00:55:49,763 --> 00:55:52,971 The devil sect forbade its followers from having children. 577 00:55:53,058 --> 00:55:54,969 He did not agree to it. 578 00:55:55,060 --> 00:55:58,177 He decided to rebel and had the two of you. 579 00:55:58,272 --> 00:56:00,137 That's why he was being chased. 580 00:56:00,649 --> 00:56:04,938 Since only the two of you are powerful enough to fight the hell king, 581 00:56:05,028 --> 00:56:07,064 they wanted to weed out the root. 582 00:56:07,364 --> 00:56:11,323 At that time, I was touched by the grace of mikkyo and got back my conscience. 583 00:56:11,410 --> 00:56:15,028 I couldn't bear to see the killing of little lives, 584 00:56:18,667 --> 00:56:20,703 that was peacock. 585 00:56:21,044 --> 00:56:23,911 I decided to bring him up 586 00:56:24,006 --> 00:56:26,622 because I believed that justice would prevail. 587 00:56:26,717 --> 00:56:29,754 He'd become the Nemesis of the hell king. 588 00:56:29,845 --> 00:56:34,384 The other child, who fled into the jungle, was later rescued by ji ku. 589 00:56:34,474 --> 00:56:36,886 And that's you, lucky fruit. 590 00:56:37,644 --> 00:56:40,010 So you two are related by blood. 591 00:56:41,607 --> 00:56:42,607 Master... 592 00:56:42,900 --> 00:56:45,516 Your master's wish is the same as mine. 593 00:56:45,611 --> 00:56:47,476 We taught you martial arts and spells 594 00:56:47,571 --> 00:56:50,563 to stop the resurrection of the hell king. 595 00:56:50,657 --> 00:56:55,151 Both the names lucky fruit and peacock have meaning to them. 596 00:56:58,832 --> 00:56:59,992 What do they mean? 597 00:57:00,083 --> 00:57:04,747 They're the two holy objects held in the hands of the peacock king. 598 00:57:04,838 --> 00:57:08,831 Ji ku and I wish you can also stand for justice. 599 00:57:08,926 --> 00:57:09,961 Stand for justice? 600 00:57:10,052 --> 00:57:11,052 Yes. 601 00:57:11,261 --> 00:57:13,422 Use your Yang power 602 00:57:13,513 --> 00:57:16,380 to stop the hell king from ruling the world. 603 00:57:16,934 --> 00:57:20,927 But the fourth devil hole leading to darkness is not yet open. 604 00:57:21,563 --> 00:57:26,683 Although you've beaten raga and saved ashura, 605 00:57:26,777 --> 00:57:28,768 you can't stop the hell king. 606 00:57:29,446 --> 00:57:31,152 He's definitely coming back. 607 00:57:31,239 --> 00:57:34,356 Two thousand years ago, he was beaten by the gods 608 00:57:34,451 --> 00:57:36,988 and confined to the gates of hell. 609 00:57:37,079 --> 00:57:40,697 But he has not given up. He's still waiting for the arrival of darkness. 610 00:57:41,041 --> 00:57:44,329 The fourth devil hole will soon open in Tibet. 611 00:57:44,711 --> 00:57:49,250 Only you guys can fight him. 612 00:57:49,341 --> 00:57:50,751 We'll do our best. 613 00:57:51,718 --> 00:57:52,718 Good. 614 00:57:53,303 --> 00:57:55,760 The life and death of mankind 615 00:57:55,847 --> 00:57:58,463 depends on you two. 616 00:57:59,393 --> 00:58:02,055 If the hell king wins, 617 00:58:02,145 --> 00:58:04,852 the world will plunge into darkness. 618 00:58:07,359 --> 00:58:10,271 Do not back down. Show your power. 619 00:58:11,321 --> 00:58:13,357 Lucky fruit! Peacock! 620 00:58:13,699 --> 00:58:16,736 You must win this battle. 621 00:59:39,701 --> 00:59:42,067 Ku fong, you traitor! 622 00:59:42,871 --> 00:59:44,281 Hand them over at once. 623 00:59:48,627 --> 00:59:49,707 Kubira, 624 00:59:50,378 --> 00:59:52,058 after so many years with the devil sect... 625 00:59:52,923 --> 00:59:55,084 - You still refuse to repent. - Nonsense! 626 00:59:55,759 --> 00:59:57,966 You betrayed the sect. You should have died long ago. 627 00:59:58,512 --> 00:59:59,797 I'm just acting under orders. 628 01:00:00,263 --> 01:00:01,263 Take this! 629 01:00:10,524 --> 01:00:11,764 Kubira... 630 01:00:12,818 --> 01:00:14,649 I pity you. 631 01:00:15,654 --> 01:00:18,862 You can only be saved by renouncing evil. 632 01:00:18,949 --> 01:00:23,158 Peacock is mankind's only hope. 633 01:00:25,372 --> 01:00:27,078 Let him go. 634 01:00:35,715 --> 01:00:37,296 Master! 635 01:00:40,137 --> 01:00:41,252 Master. 636 01:00:45,225 --> 01:00:47,011 Master! 637 01:01:17,716 --> 01:01:19,707 You cold-blooded beasts. 638 01:01:20,677 --> 01:01:23,259 You can't even tell good from evil. 639 01:01:38,737 --> 01:01:39,897 Peacock, listen up. 640 01:01:41,072 --> 01:01:42,357 Don't force me to fight you. 641 01:01:45,577 --> 01:01:48,068 I must avenge master. 642 01:03:41,443 --> 01:03:42,443 Stop. 643 01:03:44,446 --> 01:03:45,481 So you're both here. 644 01:03:45,572 --> 01:03:46,572 Kubira. 645 01:03:52,871 --> 01:03:56,329 Do you know why master ku fong didn't fight back? 646 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Why? 647 01:03:58,793 --> 01:04:00,784 He was trying to sacrifice himself 648 01:04:01,338 --> 01:04:03,954 to enlighten you and make you repent. 649 01:04:06,718 --> 01:04:07,718 Nonsense! 650 01:04:07,969 --> 01:04:08,969 It's true. 651 01:04:09,387 --> 01:04:10,387 I only know... 652 01:04:11,139 --> 01:04:12,629 That my mission is to kill you both. 653 01:04:19,981 --> 01:04:20,981 Fighting... 654 01:04:26,029 --> 01:04:27,029 Warriors... 655 01:04:59,771 --> 01:05:01,932 Don't waste your breath talking to that baldy. 656 01:05:02,023 --> 01:05:03,638 Then can you beat them? 657 01:05:20,875 --> 01:05:21,875 Master? 658 01:05:27,173 --> 01:05:28,834 You guys have gone too far. 659 01:05:29,217 --> 01:05:31,173 Senior, please stay out of this. 660 01:05:31,261 --> 01:05:32,592 Shut up! 661 01:05:32,679 --> 01:05:35,136 Do you really have to kill them? 662 01:05:35,223 --> 01:05:36,223 I'm different from you. 663 01:05:36,641 --> 01:05:37,721 I can't betray chief. 664 01:05:37,809 --> 01:05:39,299 I've killed your master. 665 01:05:40,895 --> 01:05:44,513 Now I have the devil wand in my hand. 666 01:05:44,899 --> 01:05:46,935 You guys must listen to my commands. 667 01:06:05,420 --> 01:06:06,420 Peacock. 668 01:06:08,339 --> 01:06:10,580 Peacock, ashura's awake. 669 01:06:15,013 --> 01:06:16,048 Ashura! 670 01:06:21,102 --> 01:06:22,102 It's the hell virgin! 671 01:06:24,272 --> 01:06:25,272 Stop her. 672 01:06:48,004 --> 01:06:49,119 Lucky fruit. 673 01:06:51,674 --> 01:06:52,754 Stay here. 674 01:07:08,525 --> 01:07:11,483 The fourth devil hole has opened. 675 01:10:13,209 --> 01:10:17,953 Ashura's not dead. That's why the gates of hell can be opened. 676 01:10:23,302 --> 01:10:27,090 Thanks for your help. 677 01:11:03,259 --> 01:11:07,047 It's too late. My master has resurrected. 678 01:11:07,138 --> 01:11:10,096 The world will perish. 679 01:11:31,037 --> 01:11:32,037 Ashura. 680 01:11:32,497 --> 01:11:34,203 Remember you're kind by nature. 681 01:11:49,889 --> 01:11:52,346 Ashura! 682 01:12:05,613 --> 01:12:06,613 Ashura. 683 01:12:09,575 --> 01:12:10,610 I'm sorry. 684 01:12:11,327 --> 01:12:13,158 I can't play with you again. 685 01:12:16,749 --> 01:12:18,956 Ashura... 686 01:12:19,293 --> 01:12:21,454 Our real enemy is up there. 687 01:12:56,747 --> 01:12:57,987 So we finally meet. 688 01:12:58,082 --> 01:12:59,197 He's the hell king? 689 01:13:02,670 --> 01:13:04,331 Remember, good and evil can't coexist. 690 01:13:51,469 --> 01:13:52,879 I'm willing to stand by justice. 691 01:14:05,024 --> 01:14:06,059 Kubira! 692 01:14:13,574 --> 01:14:17,112 Buddha of mercy, please bestow upon us faith and strength. 693 01:14:26,796 --> 01:14:27,796 Rid! 694 01:14:50,778 --> 01:14:51,778 Don't! 695 01:14:59,704 --> 01:15:00,704 Peacock! 696 01:15:07,044 --> 01:15:08,044 Lucky fruit. 697 01:15:08,796 --> 01:15:10,161 Don't just stand there. 698 01:15:10,756 --> 01:15:13,543 Now's your turn to eradicate evil. 699 01:15:16,679 --> 01:15:18,044 But peacock... 700 01:15:18,806 --> 01:15:19,806 Stupid! 701 01:15:20,641 --> 01:15:23,633 Someone's bound to make a sacrifice in this fight. 702 01:15:23,728 --> 01:15:25,810 Only the two of you can take him on. 703 01:15:26,856 --> 01:15:28,016 Don't you remember? 704 01:15:30,693 --> 01:15:32,684 Lucky fruit, come on! 705 01:15:32,778 --> 01:15:35,019 We can join forces from the inside and outside. 706 01:15:40,578 --> 01:15:42,239 Lucky fruit! 707 01:16:14,070 --> 01:16:16,903 Sorry, I'd rather give up my hell virgin identity. 708 01:16:18,866 --> 01:16:21,608 Ashura, don't. 709 01:16:21,702 --> 01:16:23,192 Ashura... 710 01:16:30,419 --> 01:16:33,661 Ashura, you'll destroy your own soul. 711 01:16:33,756 --> 01:16:35,496 Don't... 712 01:16:50,022 --> 01:16:51,933 Ashura... 713 01:16:54,193 --> 01:16:55,353 Ashura, how do you feel? 714 01:16:57,863 --> 01:16:58,863 Ashura... 715 01:17:00,866 --> 01:17:01,866 Hurry up. 716 01:17:02,868 --> 01:17:04,859 Now's the time to use your Yang power. 717 01:17:06,956 --> 01:17:09,789 Fighting warriors, 718 01:17:09,875 --> 01:17:12,241 show your power. 719 01:18:13,647 --> 01:18:14,978 Peacock king? 720 01:18:16,483 --> 01:18:19,350 Peacock spreads its feathers. 721 01:18:57,191 --> 01:18:58,191 Rid! 722 01:19:50,160 --> 01:19:51,320 Where's ashura? 723 01:19:51,704 --> 01:19:52,819 Where's peacock? 724 01:19:54,540 --> 01:19:57,282 Lucky fruit, where are you? 725 01:19:59,920 --> 01:20:01,126 Peacock. 726 01:20:01,922 --> 01:20:03,207 Lucky fruit. 727 01:20:08,721 --> 01:20:09,801 Where are they? 728 01:20:10,431 --> 01:20:11,887 How are they now? 729 01:20:20,441 --> 01:20:22,227 Did they die as well? 730 01:20:24,194 --> 01:20:26,105 Are they both dead? 47578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.