All language subtitles for The Ghost Bride S01E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:11,583
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:32,791 --> 00:01:33,791
You're awake?
3
00:01:33,875 --> 00:01:35,791
I thought you would waste another morning
4
00:01:35,916 --> 00:01:37,291
like yesterday.
5
00:01:37,375 --> 00:01:39,333
I'm up now.
6
00:01:39,708 --> 00:01:41,958
The early worm gets eaten by the bird.
7
00:01:42,208 --> 00:01:43,666
Go wash up.
8
00:01:43,750 --> 00:01:44,958
Prepare to go out.
9
00:01:45,041 --> 00:01:46,750
Don't let your mom wait too long.
10
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
Now. Immediately. Right this instant.
11
00:01:54,375 --> 00:01:56,583
Are you lying down again?
12
00:01:56,875 --> 00:01:58,250
I'm not!
13
00:02:16,541 --> 00:02:18,416
Dad, are you all right?
14
00:02:19,916 --> 00:02:21,291
-Dad?
-Yes?
15
00:02:23,583 --> 00:02:25,416
-Are you all right?
-I'm fine.
16
00:02:26,125 --> 00:02:28,458
I was just thinking
about some business matters.
17
00:02:28,666 --> 00:02:29,500
Sir.
18
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
Is there anything else
you want me to bring to Madam?
19
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
Please burn more incense for me.
20
00:02:35,083 --> 00:02:35,958
Okay.
21
00:02:36,333 --> 00:02:38,083
Missy, are you done?
22
00:02:40,666 --> 00:02:44,458
MALACCA
1890
23
00:02:51,000 --> 00:02:53,958
I really don't understand
why you like coming here.
24
00:02:54,875 --> 00:02:57,541
Amah, you can see the world here.
25
00:03:06,708 --> 00:03:07,833
LOVE AT QIXI FESTIVAL
26
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
WEDDING BISCUITS
27
00:03:09,250 --> 00:03:10,541
SHUNXINGCHANG BAKERY
28
00:03:13,708 --> 00:03:16,333
I think you should think about your--
29
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Marriage.
30
00:03:18,833 --> 00:03:19,750
Look at you.
31
00:03:19,833 --> 00:03:21,666
You look like you've seen a ghost.
32
00:03:23,208 --> 00:03:25,750
Marriage is a bunch
of limitations and rules.
33
00:03:26,083 --> 00:03:27,583
I'm not interested.
34
00:03:27,666 --> 00:03:29,333
Aren't you overexaggerating?
35
00:03:29,416 --> 00:03:30,583
Li Lan.
36
00:03:31,250 --> 00:03:32,166
Yu Li!
37
00:03:32,250 --> 00:03:33,166
Amah.
38
00:03:33,666 --> 00:03:35,625
-It's been so long.
-That's right.
39
00:03:35,708 --> 00:03:36,625
How are you?
40
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
I'm good.
41
00:03:41,833 --> 00:03:43,083
Be good.
42
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
That's really great.
43
00:03:44,333 --> 00:03:47,833
Actually, I really miss our conversations.
I can visit you when I have time.
44
00:03:47,916 --> 00:03:50,416
But the baby needs to sleep now,
so I need to go.
45
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
Remember to visit me.
46
00:03:52,083 --> 00:03:52,958
Okay.
47
00:03:53,041 --> 00:03:54,041
-See you.
-See you.
48
00:04:00,250 --> 00:04:02,416
Who said I was exaggerating earlier?
49
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
That's how marriage is.
50
00:04:04,458 --> 00:04:06,250
There's nothing to complain about.
51
00:04:06,333 --> 00:04:07,833
I'm not getting married then.
52
00:04:07,916 --> 00:04:10,916
What if Young Master Tian Bai
proposes to you?
53
00:04:12,791 --> 00:04:15,000
I don't know what you're talking about.
54
00:04:16,166 --> 00:04:18,125
I haven't seen Tian Bai
55
00:04:18,333 --> 00:04:19,791
since he left for Hong Kong.
56
00:04:20,708 --> 00:04:22,541
I bet he has already forgotten about me.
57
00:04:22,625 --> 00:04:24,875
You haven't answered my question yet.
58
00:04:24,958 --> 00:04:27,291
Will you marry
if it's Young Master Tian Bai?
59
00:04:28,500 --> 00:04:30,666
Amah, you're so annoying.
60
00:04:30,750 --> 00:04:32,541
These questions are so annoying too.
61
00:04:33,833 --> 00:04:36,000
TONGQING ASSOCIATION
62
00:04:49,125 --> 00:04:50,333
MEMORIAL TABLET OF HSU HSIAO YU
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,666
Fifteen years have passed
in the blink of an eye.
64
00:04:52,750 --> 00:04:54,916
Do you think Mom has reincarnated?
65
00:04:55,791 --> 00:04:58,083
She did a lot of good things
when she was alive.
66
00:04:58,208 --> 00:04:59,791
She should already be reincarnated.
67
00:05:13,458 --> 00:05:15,583
It would have been nice
if Dad came with us.
68
00:05:17,083 --> 00:05:19,250
Burn more incense on your dad's behalf.
69
00:05:21,666 --> 00:05:24,333
Dad is worried about his business...
70
00:05:25,750 --> 00:05:26,625
isn't he?
71
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
TONGQING ASSOCIATION
GOD OF AGRICULTURE
72
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
What's the matter?
73
00:05:44,375 --> 00:05:45,291
Nothing.
74
00:05:46,291 --> 00:05:48,916
Do you want to light incense
for your old friend?
75
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
He died so young.
76
00:05:52,625 --> 00:05:54,625
We weren't that close.
77
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Let's go.
78
00:06:00,291 --> 00:06:03,291
MEMORIAL TABLET OF LIM TIAN CHING
79
00:06:06,583 --> 00:06:09,500
PAN FAMILY
80
00:06:15,083 --> 00:06:17,041
Dad, we're back.
81
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
What is Mr. Wong cooking?
82
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
It smells so good.
83
00:06:33,458 --> 00:06:34,416
Go away.
84
00:06:34,750 --> 00:06:37,083
Don't disturb me. I'm busy cooking.
85
00:06:39,500 --> 00:06:40,458
Be good.
86
00:06:40,708 --> 00:06:42,333
You don't even eat what I cook.
87
00:06:42,416 --> 00:06:43,541
Mr. Wong.
88
00:06:45,125 --> 00:06:46,000
You're back.
89
00:06:46,083 --> 00:06:47,583
Who were you talking to?
90
00:06:47,708 --> 00:06:50,250
No one. I get bored while cooking,
91
00:06:50,375 --> 00:06:52,458
so I talk to myself. It's a habit.
92
00:06:53,666 --> 00:06:54,750
What are you cooking?
93
00:06:54,833 --> 00:06:56,250
Pongteh chicken, your favorite.
94
00:06:56,333 --> 00:06:57,541
It'll be ready soon.
95
00:07:05,291 --> 00:07:07,416
Sir, there's a letter for you.
96
00:07:07,583 --> 00:07:09,208
A letter for me?
97
00:07:09,625 --> 00:07:10,958
Who sent it?
98
00:07:11,041 --> 00:07:11,916
I don't know.
99
00:07:16,291 --> 00:07:19,500
The Lim family is inviting us
to the Qixi Festival party?
100
00:07:19,833 --> 00:07:21,583
Are you still in touch with them?
101
00:07:21,666 --> 00:07:23,958
I haven't been in touch with them
for many years.
102
00:07:24,458 --> 00:07:25,375
That's strange.
103
00:07:26,833 --> 00:07:29,750
Their son, Tian Ching,
just passed away less than a month ago.
104
00:07:29,833 --> 00:07:32,166
Why are they throwing a party
at this time?
105
00:07:33,583 --> 00:07:36,750
Missy, didn't we see their maid
at the temple?
106
00:07:36,833 --> 00:07:37,791
Yes.
107
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
That's strange indeed.
108
00:07:40,541 --> 00:07:43,791
The Lim family only associates themselves
with the rich and powerful.
109
00:07:44,125 --> 00:07:45,625
Why would they invite us?
110
00:07:48,291 --> 00:07:49,208
Let's eat.
111
00:08:02,416 --> 00:08:03,708
Sir, your tea.
112
00:08:04,125 --> 00:08:05,083
Thank you.
113
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
What's the matter?
114
00:08:10,291 --> 00:08:13,041
Sir, it would be good for Ms. Li Lan
115
00:08:13,125 --> 00:08:15,125
to attend the Lim family's
Qixi Festival party.
116
00:08:16,250 --> 00:08:18,291
She's already 20 years old.
117
00:08:18,875 --> 00:08:20,875
It's time she meets prospects.
118
00:08:24,875 --> 00:08:27,291
How can I be so absent-minded as a dad?
119
00:08:27,833 --> 00:08:29,625
I must make arrangements for her.
120
00:08:29,833 --> 00:08:31,458
She might not listen to you.
121
00:08:36,041 --> 00:08:37,082
Amah.
122
00:08:37,625 --> 00:08:39,666
Help me buy a new dress for Li Lan.
123
00:08:40,000 --> 00:08:40,875
But...
124
00:08:40,957 --> 00:08:42,041
Don't worry,
125
00:08:42,375 --> 00:08:43,707
I know what I'm doing.
126
00:08:44,750 --> 00:08:45,708
All right then.
127
00:08:49,541 --> 00:08:53,000
I really can't believe Dad would accept
the Lim family's invitation.
128
00:08:53,208 --> 00:08:55,500
I don't want to find someone to marry.
129
00:08:56,041 --> 00:08:57,041
What do you think?
130
00:08:58,125 --> 00:08:59,666
You look really great, miss.
131
00:09:00,333 --> 00:09:02,291
Is there a problem with your eyes?
132
00:09:02,375 --> 00:09:04,833
Look at the color.
It doesn't suit her at all.
133
00:09:04,958 --> 00:09:06,041
Try another one.
134
00:09:07,625 --> 00:09:08,708
What do you think?
135
00:09:15,083 --> 00:09:16,208
How about this one?
136
00:09:21,958 --> 00:09:24,291
-It doesn't look bad.
-I think so too.
137
00:09:25,708 --> 00:09:27,291
It seems very expensive.
138
00:09:27,375 --> 00:09:28,500
Don't worry about that.
139
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
Hey, sir.
140
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
How much is that?
141
00:09:32,666 --> 00:09:33,875
That is ten dollars.
142
00:09:35,833 --> 00:09:36,875
Ten dollars?
143
00:09:37,083 --> 00:09:37,916
Amah.
144
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
I'll try another one.
145
00:09:40,166 --> 00:09:41,958
No, let's go with that one.
146
00:09:43,166 --> 00:09:45,208
Sir, reserve that for me.
147
00:09:45,291 --> 00:09:46,833
I'll bring the money later.
148
00:09:47,125 --> 00:09:48,083
Okay.
149
00:09:53,458 --> 00:09:54,500
Wait for me here.
150
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
What is this place?
151
00:10:15,875 --> 00:10:18,541
Miss, can you help me with this?
152
00:10:18,625 --> 00:10:19,458
Sure.
153
00:10:19,541 --> 00:10:21,166
I'll talk to his wife.
154
00:10:21,250 --> 00:10:22,708
He listens to her.
155
00:10:22,791 --> 00:10:24,291
I guarantee you.
156
00:10:26,583 --> 00:10:27,625
Problem solved.
157
00:10:28,666 --> 00:10:29,583
What do you mean?
158
00:10:30,375 --> 00:10:31,958
That dress is yours.
159
00:10:33,708 --> 00:10:36,000
PAN FAMILY
160
00:10:39,166 --> 00:10:40,041
Amah.
161
00:10:40,833 --> 00:10:41,750
Thank you.
162
00:10:51,791 --> 00:10:52,666
LIM FAMILY
163
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
Yin, I haven't seen you in ages.
164
00:10:54,583 --> 00:10:55,458
How are you?
165
00:10:55,541 --> 00:10:57,125
I'm good. Let's talk inside.
166
00:11:05,000 --> 00:11:06,250
This courtyard...
167
00:11:06,333 --> 00:11:08,083
It's even bigger than our house.
168
00:11:22,208 --> 00:11:23,583
Amah, who's that?
169
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
That's Lim Yan Hong.
170
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
Tian Ching's half-sister
from his dad's side.
171
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
I haven't seen her in years.
172
00:11:31,791 --> 00:11:33,416
It seems like she has changed.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,250
I'm not surprised.
174
00:11:35,375 --> 00:11:37,083
Her mom committed suicide,
175
00:11:37,166 --> 00:11:38,916
then her only brother died.
176
00:11:39,500 --> 00:11:41,708
It's like the God of Death
is following her.
177
00:11:51,166 --> 00:11:53,500
-Look at how well they dance.
-Mr. Pan.
178
00:11:54,791 --> 00:11:56,541
Madam Lim. Hi.
179
00:11:57,416 --> 00:11:59,666
I'm glad you came.
180
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
We're honored.
181
00:12:00,666 --> 00:12:02,416
Thank you for your invitation.
182
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
By the way, this is my daughter, Li Lan.
183
00:12:05,166 --> 00:12:07,541
-Do you still remember her?
-Of course.
184
00:12:08,041 --> 00:12:10,375
Tian Ching adored Li Lan
when he was a kid.
185
00:12:12,291 --> 00:12:13,750
You're so beautiful.
186
00:12:13,833 --> 00:12:15,000
Thank you.
187
00:12:15,458 --> 00:12:18,125
We've prepared lots of delicious food
for tonight.
188
00:12:18,750 --> 00:12:20,250
Come, Li Lan. Don't be shy.
189
00:12:20,625 --> 00:12:22,625
You can join in the games too.
190
00:12:25,875 --> 00:12:27,250
It has been a while
191
00:12:27,625 --> 00:12:29,166
since we last saw each other.
192
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
Is Mr. Lim still in London?
193
00:12:31,208 --> 00:12:34,083
Yes. Our business is booming there.
194
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Since Tian Ching passed away,
195
00:12:37,291 --> 00:12:39,666
London has almost become his second home.
196
00:12:40,750 --> 00:12:42,916
I'm really glad you could come today
197
00:12:43,291 --> 00:12:45,416
so that we have a chance to get together.
198
00:12:46,708 --> 00:12:47,625
That's right.
199
00:12:47,750 --> 00:12:50,041
Tian Ching passed away
at such a young age.
200
00:12:50,583 --> 00:12:53,875
Tonight's party is all for him.
201
00:12:55,000 --> 00:12:57,083
Tian Ching loved parties
when he was alive.
202
00:13:00,250 --> 00:13:02,791
Madam Lim, forgive me for being blunt.
203
00:13:03,375 --> 00:13:06,000
Why did you invite us?
204
00:13:07,291 --> 00:13:09,416
We haven't been in touch for so long.
205
00:13:10,416 --> 00:13:12,208
We don't get in touch often,
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,208
but we're still old friends.
207
00:13:16,250 --> 00:13:17,541
You're right.
208
00:13:47,250 --> 00:13:50,458
Looks like you're very unsatisfied
with your own work.
209
00:13:54,666 --> 00:13:57,125
I'm not very good at embroidery.
210
00:14:28,875 --> 00:14:29,916
Li Lan.
211
00:14:31,375 --> 00:14:35,333
Li Lan.
212
00:14:49,541 --> 00:14:50,583
Where are you going?
213
00:14:51,166 --> 00:14:52,208
Come here.
214
00:15:07,750 --> 00:15:08,958
You're so beautiful.
215
00:15:11,208 --> 00:15:12,333
This way.
216
00:15:14,833 --> 00:15:16,000
Come here.
217
00:15:22,875 --> 00:15:27,416
Li Lan.
218
00:16:01,791 --> 00:16:03,833
Haven't we offered enough this morning?
219
00:16:03,916 --> 00:16:05,875
Keep your voice down.
220
00:16:11,500 --> 00:16:13,875
That immature brat, Tian Ching,
221
00:16:14,041 --> 00:16:15,666
looks as annoying as ever.
222
00:16:15,791 --> 00:16:17,291
Don't speak ill of the dead.
223
00:16:17,375 --> 00:16:18,458
I don't care.
224
00:16:19,041 --> 00:16:20,875
He's dead anyway.
225
00:16:20,958 --> 00:16:22,500
He can't torment us anymore.
226
00:16:22,625 --> 00:16:23,583
To be honest,
227
00:16:23,791 --> 00:16:25,750
I'm happy that he's dead.
228
00:16:26,958 --> 00:16:29,750
If Madam Lim hears us,
she'll fire us for sure.
229
00:16:31,958 --> 00:16:33,166
Goodness.
230
00:16:33,375 --> 00:16:35,083
He's been dead for so long.
231
00:16:35,166 --> 00:16:37,166
Why offer so much food to a dead man?
232
00:16:37,708 --> 00:16:39,958
Isn't it better to give it to the poor?
233
00:16:40,041 --> 00:16:40,916
Exactly.
234
00:16:41,000 --> 00:16:42,833
They keep burning paper houses,
235
00:16:42,916 --> 00:16:44,916
paper money, and incense for him.
236
00:16:45,333 --> 00:16:48,250
That's what you call different fates
for different lives.
237
00:16:48,416 --> 00:16:50,041
Even if he's on the other side,
238
00:16:50,125 --> 00:16:51,666
he's still living better than us.
239
00:16:53,375 --> 00:16:54,208
Let's go.
240
00:17:02,250 --> 00:17:03,166
Who are you?
241
00:17:03,916 --> 00:17:05,040
Who are you?
242
00:17:07,415 --> 00:17:10,290
I'm a very important guest, Pan Li Lan.
243
00:17:10,375 --> 00:17:12,790
I'm Er Lang, a servant of the Lim family.
244
00:17:13,790 --> 00:17:15,083
What are you doing here?
245
00:17:15,375 --> 00:17:17,040
What are
you doing here?
246
00:17:18,958 --> 00:17:19,790
I...
247
00:17:19,915 --> 00:17:22,500
I came to light some incense
for Tian Ching.
248
00:17:22,583 --> 00:17:24,540
I see, lighting some incense...
249
00:17:26,290 --> 00:17:27,583
Under the bed?
250
00:17:28,458 --> 00:17:30,291
What were you doing under the bed then?
251
00:17:30,375 --> 00:17:32,250
I was...
252
00:17:33,541 --> 00:17:34,416
cleaning.
253
00:17:34,500 --> 00:17:35,625
Yes, cleaning.
254
00:17:36,666 --> 00:17:37,541
You were cleaning?
255
00:17:37,625 --> 00:17:38,500
That's right.
256
00:17:39,083 --> 00:17:41,708
No wonder you were silent
when you saw them.
257
00:17:41,791 --> 00:17:42,708
What a coincidence.
258
00:17:42,791 --> 00:17:44,666
You were quiet when you saw them too.
259
00:17:47,583 --> 00:17:50,666
Looks like there's
a misunderstanding between us.
260
00:17:50,791 --> 00:17:52,958
All right, I admit
I was too full after lunch
261
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
and felt a bit sleepy.
262
00:17:54,250 --> 00:17:56,000
I snuck in here to take a nap.
263
00:17:56,916 --> 00:17:58,041
Don't tell anyone.
264
00:17:58,125 --> 00:18:01,250
Of course, I won't tell anyone
that you were hiding with me under the bed
265
00:18:01,333 --> 00:18:03,625
in your elegant clothes either.
266
00:18:05,041 --> 00:18:07,000
I should thank you then.
267
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
You're welcome.
268
00:18:11,000 --> 00:18:13,625
Will you leave first or should I?
269
00:18:17,166 --> 00:18:18,000
Take care.
270
00:18:51,041 --> 00:18:52,750
They dance really well.
271
00:18:52,833 --> 00:18:53,916
That's right.
272
00:18:54,083 --> 00:18:55,000
Thank you.
273
00:18:55,583 --> 00:18:56,416
Mr. Pan.
274
00:18:57,458 --> 00:18:59,750
How is your spice business coming along?
275
00:19:00,458 --> 00:19:04,708
I heard you're having
some problems with shipping,
276
00:19:04,791 --> 00:19:07,333
and you owe money
to the shipping company and their workers.
277
00:19:07,416 --> 00:19:08,500
Is that true?
278
00:19:09,541 --> 00:19:11,541
I can't just sit and watch
279
00:19:11,708 --> 00:19:13,708
when my friend is in trouble.
280
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
Thanks for your concern, Madam Lim.
281
00:19:16,000 --> 00:19:16,916
I can still manage.
282
00:19:28,750 --> 00:19:29,625
Pan Li Lan?
283
00:19:34,666 --> 00:19:35,916
I was right.
284
00:19:36,916 --> 00:19:38,125
It's really you.
285
00:19:41,708 --> 00:19:42,541
I...
286
00:19:46,041 --> 00:19:47,291
I...
287
00:19:49,250 --> 00:19:50,333
You don't remember me.
288
00:19:51,500 --> 00:19:53,041
How is that possible?
289
00:19:56,875 --> 00:19:57,958
Just kidding.
290
00:20:01,041 --> 00:20:02,166
You look...
291
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
amazing.
292
00:20:11,541 --> 00:20:14,125
I, on the other hand,
293
00:20:15,416 --> 00:20:17,000
must look quite haggard
294
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
from medical school.
295
00:20:21,166 --> 00:20:22,291
No.
296
00:20:22,958 --> 00:20:23,916
You look...
297
00:20:24,916 --> 00:20:25,958
amazing too.
298
00:20:35,708 --> 00:20:36,708
Tian Bai,
299
00:20:37,208 --> 00:20:39,750
this is a farewell gift for you.
300
00:20:42,125 --> 00:20:43,916
I'll miss you.
301
00:20:47,416 --> 00:20:48,375
Me too.
302
00:20:53,750 --> 00:20:55,166
When did you come back?
303
00:20:55,500 --> 00:20:57,125
Why didn't I hear about it?
304
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Actually,
305
00:20:58,708 --> 00:21:00,500
I've been back for a month already.
306
00:21:01,333 --> 00:21:05,041
But I wanted to get settled at home first
307
00:21:05,125 --> 00:21:07,083
before I visit you and your dad.
308
00:21:07,833 --> 00:21:08,666
However...
309
00:21:10,916 --> 00:21:11,875
Get settled?
310
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
You're not leaving anymore?
311
00:21:17,958 --> 00:21:18,833
Yes.
312
00:21:19,208 --> 00:21:20,583
Looks like it.
313
00:21:23,291 --> 00:21:24,208
It's been five years.
314
00:21:27,250 --> 00:21:28,500
We should catch up.
315
00:21:29,791 --> 00:21:30,791
Tian Bai?
316
00:21:31,500 --> 00:21:32,333
Mr. Liu?
317
00:21:33,166 --> 00:21:34,791
Hi. Long time no see.
318
00:21:34,875 --> 00:21:35,750
You're here too?
319
00:21:36,333 --> 00:21:39,416
Actually, I came here today
to talk to you.
320
00:21:41,625 --> 00:21:43,000
This lovely lady
321
00:21:43,333 --> 00:21:45,000
must be your fiancée.
322
00:21:46,083 --> 00:21:47,000
No.
323
00:21:47,083 --> 00:21:48,208
She's my childhood friend.
324
00:21:48,291 --> 00:21:50,166
-I've misunderstood.
-Ms. Pan Li Lan.
325
00:21:50,291 --> 00:21:51,791
Let's talk over there.
326
00:21:53,166 --> 00:21:54,083
Okay.
327
00:21:54,166 --> 00:21:55,666
Sure. No problem.
328
00:21:56,125 --> 00:21:57,208
-Yes.
-Excuse us.
329
00:22:12,666 --> 00:22:13,708
By the way,
330
00:22:15,083 --> 00:22:17,041
is Li Lan already engaged?
331
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
If not,
332
00:22:22,500 --> 00:22:26,500
I hope she can marry into our family.
333
00:22:26,583 --> 00:22:27,958
What do you think?
334
00:22:28,333 --> 00:22:29,666
You want Ms. Li Lan
335
00:22:29,750 --> 00:22:31,541
to marry Young Master Tian Bai?
336
00:22:32,541 --> 00:22:33,375
No.
337
00:22:35,416 --> 00:22:36,500
Tian Ching.
338
00:22:40,208 --> 00:22:41,291
Tian Ching?
339
00:22:42,166 --> 00:22:43,958
Isn't Tian Ching dead?
340
00:22:45,166 --> 00:22:47,291
I want to make arrangements for him.
341
00:22:47,375 --> 00:22:50,083
I cannot allow my son
to become a lonely spirit.
342
00:22:50,666 --> 00:22:52,958
Li Lan will join him only when she dies.
343
00:22:53,083 --> 00:22:54,208
No.
344
00:22:55,125 --> 00:22:56,583
Are you out of your mind?
345
00:22:56,916 --> 00:22:58,083
Sir.
346
00:22:58,166 --> 00:23:00,333
Ms. Li Lan can't become a ghost bride.
347
00:23:02,000 --> 00:23:04,666
Amah, go and get Li Lan.
348
00:23:05,125 --> 00:23:06,416
It's time for us to leave.
349
00:23:06,500 --> 00:23:07,500
Okay.
350
00:23:15,041 --> 00:23:16,125
Mr. Pan.
351
00:23:17,541 --> 00:23:19,500
We're both sensible people.
352
00:23:19,958 --> 00:23:22,083
I'll be honest with you.
353
00:23:22,166 --> 00:23:27,083
I know your business partner
swindled a big amount of money from you.
354
00:23:27,375 --> 00:23:29,666
Because of that,
you've lost your source of income.
355
00:23:29,750 --> 00:23:33,041
If you're willing to let Li Lan
marry into our family,
356
00:23:33,583 --> 00:23:35,708
then all the problems will be solved.
357
00:23:36,541 --> 00:23:38,541
If she lives here,
358
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
all our servants
359
00:23:40,666 --> 00:23:42,208
will be at her beck and call.
360
00:23:43,083 --> 00:23:44,416
All she has to do
361
00:23:44,500 --> 00:23:46,916
is wed Tian Ching in a special ceremony.
362
00:23:47,166 --> 00:23:50,208
She will live a luxurious life after that.
363
00:23:50,458 --> 00:23:53,916
Madam Lim, thank you for your kind offer.
364
00:23:57,083 --> 00:23:58,041
But...
365
00:23:58,750 --> 00:24:02,250
it really doesn't make sense...
for Li Lan to marry Tian Ching--
366
00:24:02,333 --> 00:24:04,041
You married for love.
367
00:24:04,666 --> 00:24:07,000
I married for status and power.
368
00:24:07,750 --> 00:24:10,208
Li Lan can marry Tian Ching for money.
369
00:24:10,583 --> 00:24:12,541
There's nothing wrong with that.
370
00:24:13,708 --> 00:24:15,833
I simply cannot accept this.
371
00:24:15,916 --> 00:24:17,166
Don't speak too soon.
372
00:24:18,875 --> 00:24:19,916
Mr. Pan.
373
00:24:20,500 --> 00:24:24,041
You must think about
your daughter's future.
374
00:24:25,750 --> 00:24:27,333
What about my future?
375
00:24:27,416 --> 00:24:28,833
Oh, nothing.
376
00:24:29,416 --> 00:24:31,666
Madam Lim, we'll take our leave now.
377
00:24:32,000 --> 00:24:33,083
Good night.
378
00:24:33,416 --> 00:24:34,333
Let's go.
379
00:24:57,125 --> 00:24:59,375
If I accept Madam Lim's offer,
380
00:25:00,333 --> 00:25:02,583
will everything change for the better?
381
00:25:03,666 --> 00:25:06,875
Will your business go back to normal too?
382
00:25:12,875 --> 00:25:14,166
Ever since you were little,
383
00:25:16,875 --> 00:25:20,125
I've watched you play with your friends
and grow up together.
384
00:25:22,041 --> 00:25:23,916
But after your mom passed away,
385
00:25:25,125 --> 00:25:26,958
you didn't play with them anymore.
386
00:25:29,958 --> 00:25:31,541
Actually,
387
00:25:31,625 --> 00:25:34,083
I didn't really like playing with them.
388
00:25:35,541 --> 00:25:37,250
Besides, I have Yu Li.
389
00:25:37,583 --> 00:25:39,375
She's five friends rolled into one.
390
00:25:40,666 --> 00:25:42,666
You're just afraid I'd be lonely.
391
00:25:45,000 --> 00:25:45,916
Because of me,
392
00:25:48,000 --> 00:25:49,583
you chose to stay at home
393
00:25:50,625 --> 00:25:51,916
to keep me company
394
00:25:52,458 --> 00:25:53,750
and take care of the house.
395
00:25:55,833 --> 00:25:58,250
But you can't stay by my side forever.
396
00:26:00,666 --> 00:26:02,041
If you become a ghost bride,
397
00:26:04,625 --> 00:26:07,708
you'll be connected with Tian Ching
for the rest of your life.
398
00:26:09,458 --> 00:26:11,291
You will have to mourn Tian Ching
399
00:26:12,750 --> 00:26:14,541
until the day you die.
400
00:26:16,208 --> 00:26:18,000
You'll be unhappy your entire life.
401
00:26:19,083 --> 00:26:20,791
Your life will be a living hell.
402
00:26:23,375 --> 00:26:25,375
I know I haven't been a good dad.
403
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
But don't worry.
404
00:26:29,750 --> 00:26:30,916
No matter what happens,
405
00:26:32,541 --> 00:26:35,666
I will never let my beloved daughter
become a ghost bride.
406
00:27:07,500 --> 00:27:08,750
Amah.
407
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
AMAH
408
00:27:09,875 --> 00:27:11,208
For Li Lan's sake
409
00:27:12,125 --> 00:27:14,041
and to keep my promise to Hsiao Yu,
410
00:27:14,666 --> 00:27:16,583
I am leaving for a three-day expedition
411
00:27:16,708 --> 00:27:18,208
to source for new spices.
412
00:27:19,750 --> 00:27:22,958
We need the money.
413
00:27:24,166 --> 00:27:27,041
Please tell Li Lan not to worry.
414
00:27:51,833 --> 00:27:54,333
WORLD EXPO, 1889
415
00:28:06,125 --> 00:28:07,041
Li Lan.
416
00:28:11,708 --> 00:28:14,166
Mom!
417
00:28:27,541 --> 00:28:29,250
Li Lan.
418
00:28:45,208 --> 00:28:46,083
Where's Dad?
419
00:28:46,416 --> 00:28:48,958
He went on an expedition
to look for spices.
420
00:28:50,500 --> 00:28:51,916
Wasn't he feeling unwell?
421
00:28:52,166 --> 00:28:53,875
Why did he go on an expedition?
422
00:28:53,958 --> 00:28:55,041
Don't worry.
423
00:28:55,125 --> 00:28:56,958
He'll be back in three days.
424
00:28:59,666 --> 00:29:01,000
Mr. Wong!
425
00:29:01,083 --> 00:29:02,166
I'm starving.
426
00:29:03,041 --> 00:29:04,583
I'm so happy you came.
427
00:29:04,916 --> 00:29:05,833
How is the baby?
428
00:29:05,916 --> 00:29:06,791
He's doing well.
429
00:29:06,916 --> 00:29:08,708
My Amah is taking care of him.
430
00:29:09,375 --> 00:29:11,083
But I didn't come here today
431
00:29:11,166 --> 00:29:12,791
to talk about him.
432
00:29:15,333 --> 00:29:16,750
I'm here to talk about
433
00:29:16,833 --> 00:29:18,833
the person who came back from Hong Kong.
434
00:29:19,416 --> 00:29:21,166
You heard that Tian Bai is back?
435
00:29:21,250 --> 00:29:22,791
The entire village knows.
436
00:29:23,291 --> 00:29:25,041
You haven't seen him for so long.
437
00:29:25,625 --> 00:29:27,458
Are you excited?
438
00:29:28,041 --> 00:29:29,041
Not really.
439
00:29:29,458 --> 00:29:31,708
Not really? How is that possible?
440
00:29:31,791 --> 00:29:32,708
You haven't seen him
441
00:29:32,791 --> 00:29:34,958
for five years, three months,
and seven days.
442
00:29:35,291 --> 00:29:37,250
Weren't you super excited to see him?
443
00:29:40,583 --> 00:29:43,708
So someone is here today to fish for news.
444
00:29:45,416 --> 00:29:47,083
So what if I am?
445
00:29:47,500 --> 00:29:49,041
Tell me quickly.
446
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
No, tell me slowly.
447
00:29:50,666 --> 00:29:51,875
I want details.
448
00:29:55,208 --> 00:29:57,000
He's still as handsome as ever.
449
00:29:57,583 --> 00:29:58,416
What else?
450
00:29:59,000 --> 00:30:00,541
I don't know.
451
00:30:01,500 --> 00:30:02,833
When I saw him,
452
00:30:03,166 --> 00:30:05,333
I had so many questions I wanted to ask.
453
00:30:06,291 --> 00:30:09,375
Like what kind of people his friends are,
454
00:30:09,541 --> 00:30:12,416
or what he does in his free time.
455
00:30:13,291 --> 00:30:15,000
I wanted to know so many things,
456
00:30:15,833 --> 00:30:17,833
but I couldn't get myself to ask him.
457
00:30:17,916 --> 00:30:19,625
A rich and handsome man like him
458
00:30:19,708 --> 00:30:21,125
who has studied overseas
459
00:30:21,291 --> 00:30:23,416
is the dream of every girl
in this village.
460
00:30:23,500 --> 00:30:25,000
If you really want your man,
461
00:30:25,083 --> 00:30:26,250
you need to act now.
462
00:30:26,333 --> 00:30:28,083
It's not what you think.
463
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
-But that is what you're thinking.
-Yu Li!
464
00:30:30,291 --> 00:30:31,500
When I was ten years old,
465
00:30:31,583 --> 00:30:34,750
somebody kept telling me
how Tian Bai was this and that.
466
00:30:34,833 --> 00:30:36,458
"Tian Bai is so handsome. Tian Bai..."
467
00:30:36,541 --> 00:30:38,250
-Someone's here.
-"I want to marry Tian Bai."
468
00:30:38,333 --> 00:30:40,291
"Tian Bai, Tian Bai, Tian Bai!"
469
00:30:45,458 --> 00:30:46,375
Tian Bai.
470
00:30:47,541 --> 00:30:48,541
Li Lan.
471
00:30:50,875 --> 00:30:52,583
What's the matter? Are you all right?
472
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
I'm fine.
473
00:30:57,000 --> 00:30:58,291
This is for your dad.
474
00:30:58,958 --> 00:31:00,583
These are spices from Hong Kong.
475
00:31:00,833 --> 00:31:02,625
I think he'll like this flavor.
476
00:31:02,708 --> 00:31:04,000
You're so thoughtful.
477
00:31:04,458 --> 00:31:06,333
But my dad is not home.
478
00:31:07,083 --> 00:31:09,583
We weren't able
to catch up properly that night.
479
00:31:10,041 --> 00:31:11,833
Are you free now? Let's go for a walk.
480
00:31:14,791 --> 00:31:16,083
I would really love to,
481
00:31:16,166 --> 00:31:17,791
but Yu Li is here.
482
00:31:17,875 --> 00:31:19,166
Is that so?
483
00:31:19,958 --> 00:31:20,791
Tian Bai!
484
00:31:20,875 --> 00:31:22,958
I'm going home. Li Lan is free now.
485
00:31:23,041 --> 00:31:24,833
Take your time catching up.
486
00:31:44,958 --> 00:31:46,500
Do you miss Hong Kong?
487
00:31:48,833 --> 00:31:50,583
Actually, I really like Hong Kong,
488
00:31:50,833 --> 00:31:52,416
but I'm glad to be home.
489
00:31:54,041 --> 00:31:54,958
Why?
490
00:31:55,375 --> 00:31:57,041
This is just a small place.
491
00:31:58,666 --> 00:32:00,583
But this small place is my home.
492
00:32:04,000 --> 00:32:06,208
The people I care about the most
are all here.
493
00:32:10,666 --> 00:32:13,250
What's Hong Kong like?
494
00:32:13,666 --> 00:32:15,875
Hong Kong is a flourishing place.
495
00:32:15,958 --> 00:32:18,250
There are Chinese and British people.
496
00:32:18,541 --> 00:32:20,916
-It sounds like a special place.
-Yes.
497
00:32:21,041 --> 00:32:22,666
Oh, by the way.
498
00:32:26,083 --> 00:32:28,458
I bought this
when I first arrived in Hong Kong.
499
00:32:28,666 --> 00:32:29,666
Take a look.
500
00:32:38,625 --> 00:32:39,625
Do you like it?
501
00:32:41,416 --> 00:32:42,250
Keep it.
502
00:32:44,500 --> 00:32:45,625
I can't accept this.
503
00:32:47,625 --> 00:32:48,916
Why not?
504
00:32:49,875 --> 00:32:51,250
Didn't you also give me a gift
505
00:32:51,750 --> 00:32:53,333
before I left?
506
00:32:57,291 --> 00:33:00,291
You read the book I gave you?
507
00:33:02,833 --> 00:33:04,083
I did.
508
00:33:06,833 --> 00:33:07,875
Li Lan...
509
00:33:09,708 --> 00:33:12,083
-I want to tell you--
-I know I'm silly.
510
00:33:14,125 --> 00:33:15,583
I was young back then.
511
00:33:15,708 --> 00:33:17,333
That's why I wrote that kind of letter.
512
00:33:18,916 --> 00:33:19,833
No.
513
00:33:21,333 --> 00:33:22,666
You're not silly at all.
514
00:33:26,000 --> 00:33:27,250
There's something--
515
00:33:27,416 --> 00:33:28,541
Just recently...
516
00:33:29,583 --> 00:33:31,416
someone asked for my hand in marriage.
517
00:33:36,041 --> 00:33:37,875
That's great news.
518
00:33:40,625 --> 00:33:41,750
Do you like him?
519
00:33:44,500 --> 00:33:45,833
I don't know.
520
00:33:48,833 --> 00:33:50,083
I only know
521
00:33:52,000 --> 00:33:54,250
that marrying him will help my family.
522
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
But I feel that doing so...
523
00:33:58,708 --> 00:34:00,833
These things are really complicated.
524
00:34:02,583 --> 00:34:04,875
We must enjoy the pleasures
that life offers,
525
00:34:05,208 --> 00:34:07,833
but our obligation to our family
526
00:34:07,916 --> 00:34:09,458
is also very important.
527
00:34:12,166 --> 00:34:15,708
Is our own happiness more important
than the happiness of the majority?
528
00:34:20,375 --> 00:34:22,083
You always put others first.
529
00:34:27,916 --> 00:34:29,166
Perhaps I'm the silly one.
530
00:34:38,958 --> 00:34:40,875
I'm glad I could take a walk with you.
531
00:34:43,083 --> 00:34:45,458
I only talk this much when I'm with you.
532
00:34:47,208 --> 00:34:48,250
Me too.
533
00:35:00,333 --> 00:35:02,583
Send my regards to your dad.
534
00:35:03,875 --> 00:35:04,791
I will.
535
00:35:06,291 --> 00:35:07,208
Okay.
536
00:35:17,500 --> 00:35:18,416
What's the matter?
537
00:35:18,625 --> 00:35:20,041
Something happened to your dad.
538
00:35:23,625 --> 00:35:24,916
His pulse is slow
539
00:35:25,416 --> 00:35:26,875
and his vital signs are weak.
540
00:35:27,000 --> 00:35:27,916
Will he be all right?
541
00:35:28,000 --> 00:35:29,416
I've prescribed some medicine.
542
00:35:29,791 --> 00:35:31,333
You must keep an eye on him.
543
00:35:33,041 --> 00:35:34,333
What happened exactly?
544
00:35:35,791 --> 00:35:37,791
Master fainted on the boat.
545
00:35:37,875 --> 00:35:39,750
The captain brought him home.
546
00:35:40,916 --> 00:35:41,916
Doctor.
547
00:35:43,083 --> 00:35:44,500
What should we do now?
548
00:35:44,583 --> 00:35:46,000
Let him rest.
549
00:35:47,250 --> 00:35:49,125
Have him take this medicine
every six hours.
550
00:35:49,208 --> 00:35:50,916
Hopefully, his condition will improve.
551
00:35:52,083 --> 00:35:53,958
What if it doesn't?
552
00:35:56,291 --> 00:35:57,708
Thank you, doctor.
553
00:35:59,791 --> 00:36:01,291
Doctor, I'll walk you out.
554
00:36:04,291 --> 00:36:05,250
This way.
555
00:36:08,458 --> 00:36:10,208
He'll be fine.
556
00:36:10,416 --> 00:36:12,625
Hasn't he been through worse?
557
00:36:42,458 --> 00:36:43,375
Dad?
558
00:36:44,375 --> 00:36:45,541
-Dad.
-Li Lan.
559
00:36:46,916 --> 00:36:48,750
I have so much to tell you.
560
00:36:48,833 --> 00:36:51,250
-Please leave my house!
-You left too soon last time.
561
00:36:51,333 --> 00:36:53,208
I still have a lot of things
to say to you.
562
00:36:53,291 --> 00:36:55,666
-Regarding our marriage...
-I'll never marry you!
563
00:36:55,750 --> 00:36:57,625
I'll be good to your family.
564
00:36:57,708 --> 00:36:58,791
Please leave now!
565
00:36:58,875 --> 00:37:00,583
-Let me finish.
-Get out!
566
00:37:02,041 --> 00:37:04,333
Missy, are you all right?
567
00:37:08,041 --> 00:37:11,166
Tian Ching appeared twice in your dreams?
568
00:37:12,250 --> 00:37:13,625
That's strange.
569
00:37:14,083 --> 00:37:17,291
Usually, the dead will only
hang around their family.
570
00:37:19,666 --> 00:37:21,833
But I'm not related to him at all.
571
00:37:22,541 --> 00:37:24,208
When did it start?
572
00:37:26,208 --> 00:37:28,541
After the Lim family's
Qixi Festival party.
573
00:37:30,708 --> 00:37:32,000
Maybe you've offended
574
00:37:32,333 --> 00:37:34,958
some spirits by accident.
575
00:37:36,750 --> 00:37:39,083
My friend, Yin, is serving the Lim family.
576
00:37:39,500 --> 00:37:42,291
She might know something.
577
00:37:43,291 --> 00:37:45,291
WEST RIVER SECT
578
00:37:45,541 --> 00:37:48,958
You mean it happened
after the party ended?
579
00:37:49,458 --> 00:37:50,375
Yes.
580
00:37:51,375 --> 00:37:53,708
Has anything like this happened before?
581
00:37:53,833 --> 00:37:57,125
Many servants go in and out
to place offerings.
582
00:37:57,666 --> 00:38:00,333
This is the first time I've heard of this.
583
00:38:04,000 --> 00:38:04,916
Hey.
584
00:38:05,000 --> 00:38:07,708
Do you know any exorcists?
585
00:38:07,791 --> 00:38:08,833
Exorcists?
586
00:38:12,750 --> 00:38:13,833
I know someone.
587
00:38:21,375 --> 00:38:23,000
What kind of place is this?
588
00:38:23,083 --> 00:38:25,000
Can we really trust these people?
589
00:38:25,083 --> 00:38:26,791
Since Yin recommended him,
590
00:38:27,000 --> 00:38:28,625
let's give it a shot.
591
00:38:29,666 --> 00:38:31,000
-Hey--
-I know.
592
00:38:36,166 --> 00:38:37,166
Please have a seat.
593
00:38:37,750 --> 00:38:40,166
Entering the deceased's bedroom
594
00:38:40,250 --> 00:38:42,958
usually wouldn't cause any issues.
595
00:38:44,666 --> 00:38:45,833
It's very simple.
596
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
The only thing you left behind
597
00:38:48,333 --> 00:38:50,083
was your embroidery, is that right?
598
00:38:51,125 --> 00:38:52,375
Personal belongings can be used
599
00:38:52,958 --> 00:38:55,500
to connect the world
of the living and the dead.
600
00:38:56,833 --> 00:38:58,750
You must cut off
601
00:39:00,375 --> 00:39:01,416
this connection.
602
00:39:05,291 --> 00:39:06,500
I have a talisman.
603
00:39:08,041 --> 00:39:10,708
It can ward off common evil spirits.
604
00:39:14,958 --> 00:39:17,458
How do you know where to place it?
605
00:39:17,916 --> 00:39:19,750
My parents were superstitious people.
606
00:39:19,833 --> 00:39:22,375
I've seen my dad do it,
so I know where to put them.
607
00:39:24,375 --> 00:39:26,458
Did something bad happen in the past?
608
00:39:26,541 --> 00:39:29,041
Not really, just some things
that didn't turn out well.
609
00:39:31,916 --> 00:39:34,541
Will this really stop Tian Ching
from haunting my dreams?
610
00:39:34,625 --> 00:39:36,500
I hope so. Give that to me.
611
00:39:37,000 --> 00:39:37,958
Get some rest.
612
00:39:38,625 --> 00:39:39,541
Good night.
613
00:39:56,666 --> 00:39:58,916
JULY
614
00:40:15,708 --> 00:40:16,833
This...
615
00:40:19,666 --> 00:40:20,708
is useless.
616
00:40:21,958 --> 00:40:23,583
You've been duped.
617
00:40:26,708 --> 00:40:27,791
My mom's...
618
00:40:28,916 --> 00:40:29,833
No.
619
00:40:33,375 --> 00:40:34,833
Have you thought about
620
00:40:35,208 --> 00:40:36,958
my marriage proposal?
621
00:40:38,458 --> 00:40:39,875
I will never marry you.
622
00:40:44,625 --> 00:40:45,833
As you wish.
623
00:40:46,166 --> 00:40:48,541
I had wanted to tell you about your dad.
624
00:40:48,625 --> 00:40:50,375
Never mind then.
625
00:40:51,125 --> 00:40:52,041
Wait.
626
00:40:53,375 --> 00:40:54,625
What about my dad?
627
00:40:57,416 --> 00:40:59,666
I saw his soul wandering
628
00:40:59,750 --> 00:41:01,250
in the Netherworld.
629
00:41:04,416 --> 00:41:05,708
You don't believe me?
630
00:41:06,041 --> 00:41:07,083
See for yourself.
631
00:41:13,291 --> 00:41:14,416
Dad!
632
00:41:16,125 --> 00:41:17,500
Why is he there?
633
00:41:17,833 --> 00:41:19,541
There are many kinds of lost souls
634
00:41:19,625 --> 00:41:20,833
in the Netherworld.
635
00:41:20,916 --> 00:41:22,375
Some are already dead.
636
00:41:22,583 --> 00:41:25,458
Some are half-dead, like your dad.
637
00:41:25,541 --> 00:41:28,458
If he doesn't find his way back
to his own body soon,
638
00:41:29,000 --> 00:41:30,416
he will really be dead...
639
00:41:32,625 --> 00:41:34,416
in this world.
640
00:41:34,833 --> 00:41:38,375
He will never be able to reincarnate.
641
00:41:42,916 --> 00:41:44,291
Then help him.
642
00:41:46,458 --> 00:41:48,416
When I was murdered,
643
00:41:48,500 --> 00:41:50,458
did anyone help me?
644
00:41:53,166 --> 00:41:54,291
Murdered?
645
00:41:54,875 --> 00:41:56,541
Didn't you die of sickness?
646
00:41:57,041 --> 00:41:58,666
I was poisoned.
647
00:42:03,916 --> 00:42:06,458
Do you know who did it?
648
00:42:06,541 --> 00:42:07,458
No.
649
00:42:22,458 --> 00:42:23,500
If...
650
00:42:24,666 --> 00:42:26,458
I help you find the culprit,
651
00:42:27,375 --> 00:42:30,000
will you take my dad's soul
back to his body?
652
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
I'm already dead.
653
00:42:36,250 --> 00:42:37,666
What's the point?
654
00:42:38,291 --> 00:42:39,916
You don't care that your murderer
655
00:42:40,000 --> 00:42:41,083
is living scot-free?
656
00:42:43,458 --> 00:42:46,208
You'll just sit and watch everything
be taken away from you?
657
00:42:52,291 --> 00:42:53,166
No.
658
00:42:55,041 --> 00:42:57,500
I won't let them get away.
659
00:42:59,500 --> 00:43:01,041
I will make them pay
660
00:43:02,291 --> 00:43:04,125
for what they did!
661
00:43:05,916 --> 00:43:06,958
How about this?
662
00:43:07,875 --> 00:43:09,416
I'll help you get revenge.
663
00:43:09,500 --> 00:43:10,833
You'll help me save my dad.
664
00:43:15,000 --> 00:43:15,958
Okay.
665
00:43:17,333 --> 00:43:20,666
You must find the culprit in ten days.
666
00:43:23,791 --> 00:43:25,375
Ten days is too short.
667
00:43:26,583 --> 00:43:29,791
If your dad's soul doesn't return
to his body in ten days,
668
00:43:30,041 --> 00:43:32,208
he will die for real.
669
00:43:33,166 --> 00:43:34,083
Okay.
670
00:43:35,416 --> 00:43:37,500
I'll find the culprit in ten days.
671
00:43:37,750 --> 00:43:40,750
But you must keep your promise.
672
00:43:41,958 --> 00:43:43,375
It's a deal.
673
00:43:47,458 --> 00:43:49,125
Tell me what happened that day.
674
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
That day,
675
00:43:55,583 --> 00:43:58,833
I had dinner with everyone as usual.
676
00:43:59,500 --> 00:44:01,791
The kitchen prepared my favorite dishes.
677
00:44:02,625 --> 00:44:03,750
After dinner,
678
00:44:03,875 --> 00:44:05,666
the servants made me tea.
679
00:44:07,208 --> 00:44:08,416
I drank it.
680
00:44:08,750 --> 00:44:10,208
I was fine at first,
681
00:44:10,625 --> 00:44:13,666
but I suddenly became feverish
and wouldn't stop vomiting.
682
00:44:14,666 --> 00:44:17,458
And then I lost consciousness.
683
00:44:17,625 --> 00:44:19,666
If that's the case,
684
00:44:20,000 --> 00:44:22,125
everyone with you that day
685
00:44:22,208 --> 00:44:23,791
could be the culprit.
686
00:44:23,875 --> 00:44:24,708
Then...
687
00:44:24,791 --> 00:44:27,291
who would benefit the most if you died?
688
00:44:28,333 --> 00:44:29,458
There is someone.
689
00:44:31,208 --> 00:44:32,500
After I die,
690
00:44:32,583 --> 00:44:35,291
he would be the sole heir
to the Lim family fortune.
691
00:44:35,875 --> 00:44:38,625
He has been coveting my riches
for so long.
692
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
He is...
693
00:44:41,541 --> 00:44:42,458
my elder cousin,
694
00:44:43,916 --> 00:44:45,875
Lim Tian Bai.
42532