Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:10,050
[English subtitles are available.]
2
00:00:00,650 --> 00:00:03,300
[Legend says there was a country
named Xuan Chi.]
3
00:00:03,350 --> 00:00:05,800
[Fu River spanned across
the whole of Xuan Chi,]
4
00:00:05,850 --> 00:00:08,500
[nurturing this fertile land.]
5
00:00:08,550 --> 00:00:11,500
[The humans and the deities
lived in peace.]
6
00:00:11,550 --> 00:00:14,100
[They live and grow their family together.]
7
00:00:14,150 --> 00:00:16,800
[Our story begins from here.]
8
00:00:16,850 --> 00:00:20,500
[A little fox spirit that was uninterested
in cultivation was abandoned by her kind.]
9
00:00:20,550 --> 00:00:23,400
[The family of a minor official
took her in.]
10
00:00:23,450 --> 00:00:25,000
[The fox spirit then]
11
00:00:25,050 --> 00:00:29,000
[became a female official
in a textile workshop.]
12
00:00:29,050 --> 00:00:31,100
[All these above are my imagination.]
13
00:00:31,150 --> 00:00:32,100
[Stop!]
14
00:00:32,650 --> 00:00:33,600
[Stop!]
15
00:00:33,650 --> 00:00:35,200
[How dare you push Duke Taiping
into the water?]
16
00:00:35,250 --> 00:00:36,400
[How insolent.]
17
00:00:36,450 --> 00:00:38,900
[How dare you run away
after committing such a grave sin?]
18
00:00:38,950 --> 00:00:41,300
[You will receive 30 beatings
when we catch you.]
19
00:00:41,350 --> 00:00:43,300
[You'll not be able
to use your legs for three years.]
20
00:00:43,350 --> 00:00:44,500
[Stop right there!]
21
00:00:46,050 --> 00:00:47,200
[Stop!]
22
00:00:47,250 --> 00:00:48,700
-[Stop!]
-[Stop!]
23
00:00:50,950 --> 00:00:51,900
Crown Prince.
24
00:00:51,950 --> 00:00:53,000
We've reached your establishment.
25
00:00:56,550 --> 00:00:58,100
-Stay here.
-Yes.
26
00:01:18,050 --> 00:01:20,000
[I slipped and fell in love.]
27
00:01:20,050 --> 00:01:21,200
[I never thought this man]
28
00:01:21,250 --> 00:01:23,500
[would be the one for me.]
29
00:01:23,550 --> 00:01:26,200
[He turned my life
into something beyond my wildest dreams.]
30
00:01:26,250 --> 00:01:27,300
[Oh, my gosh.]
31
00:01:27,350 --> 00:01:28,600
[I almost lost my mind.]
32
00:01:41,450 --> 00:01:42,700
Get your stinky feet off me.
33
00:01:43,950 --> 00:01:45,000
My embroidery thread.
34
00:01:48,350 --> 00:01:49,400
It's just some thread.
35
00:01:49,450 --> 00:01:50,600
I will compensate you.
36
00:01:52,250 --> 00:01:54,500
Just some thread? Just?
37
00:01:54,550 --> 00:01:56,300
It took me more than 50 days
from rearing silkworms
38
00:01:56,350 --> 00:01:58,200
to extracting silk filaments
from the cocoon.
39
00:01:58,250 --> 00:02:00,100
The coloured silkworm that I have
picked carefully from thousands of them.
40
00:02:00,150 --> 00:02:01,400
After the coloured silk is produced,
41
00:02:01,450 --> 00:02:04,100
it required a certain technique
to preserve its colour within two hours.
42
00:02:04,150 --> 00:02:05,400
After that, it has to be weaved carefully.
43
00:02:05,450 --> 00:02:07,100
It has to be weaved into a thread one-tenth
of the thickness of our hair
44
00:02:07,150 --> 00:02:08,800
and it takes ten threads
to twist into a single thread.
45
00:02:08,850 --> 00:02:11,200
Only then the colours of the silk
would appear brimming.
46
00:02:11,250 --> 00:02:12,500
I went through every procedure myself.
47
00:02:12,550 --> 00:02:14,200
It took me three years.
48
00:02:14,250 --> 00:02:16,700
Three years.
I went from being a little girl to a lady
49
00:02:16,750 --> 00:02:18,200
to make these thread.
50
00:02:18,250 --> 00:02:20,300
Easy? Do you think it's easy?
51
00:02:20,350 --> 00:02:21,900
It's tiring just by saying it.
52
00:02:28,250 --> 00:02:30,100
I won't let you suffer these losses
for nothing.
53
00:02:31,050 --> 00:02:33,900
Forget it. You didn't mean to anyway.
54
00:02:33,950 --> 00:02:34,900
If you're this forgiving,
55
00:02:34,950 --> 00:02:36,800
won't I look bad if I don't compensate?
56
00:02:36,850 --> 00:02:38,400
Say,
how much do these embroidery threads cost?
57
00:02:38,450 --> 00:02:39,400
I will pay.
58
00:02:39,450 --> 00:02:40,800
I said forget it.
59
00:02:40,850 --> 00:02:42,100
-Will you stop bugging me?
-[There she is!]
60
00:02:43,550 --> 00:02:44,300
[Get her.]
61
00:02:46,850 --> 00:02:48,100
You are intruding a private property.
62
00:02:49,150 --> 00:02:51,100
Get in! I know this is your house.
63
00:02:54,150 --> 00:02:56,600
[Oh! My Prince!]
64
00:02:57,250 --> 00:02:58,900
-Oh, right? Who are you?
-My family name is Xue.
65
00:02:58,950 --> 00:03:00,600
Xue? Are you here to have a look
66
00:03:00,650 --> 00:03:01,800
because your friend just moved here?
67
00:03:06,750 --> 00:03:08,600
Tell me.
68
00:03:08,650 --> 00:03:10,900
How did you manage to anger the people
from the mansion of Duke Taiping?
69
00:03:10,950 --> 00:03:13,000
How did you know
they are from the mansion of Duke Taiping?
70
00:03:14,250 --> 00:03:16,900
Who doesn't know them?
71
00:03:16,950 --> 00:03:20,300
Besides, is there anything in this world
that I don't know?
72
00:03:23,150 --> 00:03:24,800
You were looking anxious.
73
00:03:25,950 --> 00:03:27,400
Carrying such precious thread,
74
00:03:28,250 --> 00:03:30,400
are you a thief?
75
00:03:32,150 --> 00:03:34,200
Firstly, judging from your outfit,
76
00:03:34,250 --> 00:03:35,800
you should be the seamstress
in the textile workshop.
77
00:03:35,850 --> 00:03:38,800
You wouldn't be able to pay
after dirtying such precious thread,
78
00:03:38,850 --> 00:03:40,100
that's why I offered to compensate you.
79
00:03:40,150 --> 00:03:41,500
It doesn't mean that I'm wrong.
80
00:03:42,150 --> 00:03:43,200
Secondly,
81
00:03:43,250 --> 00:03:44,600
you are a married lady.
82
00:03:44,650 --> 00:03:47,000
I never argue with a married lady.
83
00:03:47,050 --> 00:03:48,400
Just give up already.
84
00:03:51,250 --> 00:03:52,500
Lastly,
85
00:03:53,750 --> 00:03:56,200
if you have a different opinion,
86
00:03:57,050 --> 00:03:59,400
I will call for Duke Taiping's men.
87
00:04:01,050 --> 00:04:02,200
What are you doing?
88
00:04:04,550 --> 00:04:07,400
Firstly, you made baseless assumptions
on someone's identity
89
00:04:07,450 --> 00:04:08,700
and you refused to apologise.
90
00:04:08,750 --> 00:04:10,300
That's very rude of you.
91
00:04:10,350 --> 00:04:11,200
Secondly,
92
00:04:11,250 --> 00:04:12,800
a married lady?
93
00:04:12,850 --> 00:04:14,300
Were you not borne by a woman?
94
00:04:15,850 --> 00:04:17,899
Plus, I'm not married yet.
95
00:04:17,950 --> 00:04:19,200
I'm still young.
96
00:04:19,250 --> 00:04:21,200
What are your eyes for?
97
00:04:22,150 --> 00:04:23,200
Lastly,
98
00:04:23,250 --> 00:04:25,600
if they came and murdered me,
99
00:04:25,650 --> 00:04:28,400
they are the murderer
and you'll be the accomplice.
100
00:04:33,450 --> 00:04:34,500
Don't come near me. Don't come near me.
101
00:04:44,050 --> 00:04:45,900
You have a way with words.
102
00:04:47,250 --> 00:04:48,600
So,
103
00:04:48,650 --> 00:04:50,600
what is your name?
104
00:04:50,650 --> 00:04:52,000
I am...
105
00:04:52,950 --> 00:04:55,100
the exceptionally gorgeous,
106
00:04:55,150 --> 00:04:57,300
kind-hearted, quick-witted,
107
00:04:57,350 --> 00:05:01,500
presentable, capable,
108
00:05:01,550 --> 00:05:03,800
gentle, versatile,
109
00:05:03,850 --> 00:05:05,800
artistic, elegant,
110
00:05:05,850 --> 00:05:07,200
pure,
111
00:05:07,250 --> 00:05:08,900
one of a kind,
112
00:05:08,950 --> 00:05:13,500
the one and only
113
00:05:13,550 --> 00:05:15,000
Xiao Baihu.
114
00:05:15,050 --> 00:05:16,400
Xiao Baihu?
115
00:05:16,450 --> 00:05:18,200
Show me then.
116
00:05:19,250 --> 00:05:20,200
Let me tell you.
117
00:05:20,250 --> 00:05:22,000
I'm a hunter.
118
00:05:25,750 --> 00:05:27,000
As if.
119
00:05:36,550 --> 00:05:37,800
What are you doing?
120
00:05:38,250 --> 00:05:39,200
Xiao Baihu,
121
00:05:39,250 --> 00:05:40,500
I saved you and you're trying to run away?
122
00:05:40,550 --> 00:05:41,500
Let go of me!
123
00:05:46,350 --> 00:05:47,700
Are you not planning to let me go?
124
00:05:47,750 --> 00:05:48,900
How about this?
125
00:05:48,950 --> 00:05:50,200
Tell me where you live.
126
00:05:50,250 --> 00:05:53,100
I will send you home along with the money.
127
00:05:53,150 --> 00:05:54,200
No, thank you.
128
00:05:54,250 --> 00:05:56,100
It's too much of a trouble to send me home.
129
00:05:56,150 --> 00:05:58,000
It's not. I'm the cro...
130
00:06:00,150 --> 00:06:02,400
A man never goes back on his words.
131
00:06:02,450 --> 00:06:03,600
I have to send you home.
132
00:06:10,450 --> 00:06:11,700
[Thank you for saving me.]
133
00:06:11,750 --> 00:06:13,800
[But seriously, stop following me!]
134
00:06:14,850 --> 00:06:17,000
Xiao Baihu. The textile workshop.
135
00:06:17,050 --> 00:06:18,300
We'll see how far you can run.
136
00:06:20,950 --> 00:06:23,200
My Lord, we failed to capture her.
137
00:06:23,250 --> 00:06:25,000
When we were chasing after Meng Huan,
138
00:06:25,050 --> 00:06:26,400
we were stopped by
139
00:06:26,450 --> 00:06:27,800
the Commandant of Imperial Guard Division,
Hong Jinchou.
140
00:06:28,450 --> 00:06:29,600
Hong Jinchou?
141
00:06:31,850 --> 00:06:34,400
Hong Jinchou has been ordered
to protect the crown prince.
142
00:06:34,450 --> 00:06:35,700
Could it be that...
143
00:06:35,750 --> 00:06:38,100
this girl is related to the crown prince?
144
00:06:39,550 --> 00:06:40,800
The crown prince is incompetent
in managing the country,
145
00:06:40,850 --> 00:06:43,300
it's only wise to stay away from him.
146
00:06:44,950 --> 00:06:46,900
As for the girl...
147
00:06:46,950 --> 00:06:48,100
we will just leave her alone for now.
148
00:06:49,050 --> 00:06:53,000
I have my way to make her come
and look for me.
149
00:06:53,850 --> 00:06:56,300
Hurry. We will be doomed
if we stayed any longer.
150
00:07:13,550 --> 00:07:15,400
Huan Er, what is this about?
151
00:07:15,450 --> 00:07:17,200
Mother, let's move away.
152
00:07:17,250 --> 00:07:20,500
You... Are you trying to rebel?
153
00:07:20,950 --> 00:07:22,200
Well...
154
00:07:22,250 --> 00:07:24,500
I wish to travel to the neighbouring country
to learn new embroidery stitches.
155
00:07:24,550 --> 00:07:27,100
New embroidery stitches? That's great.
156
00:07:27,150 --> 00:07:29,200
-You agreed?
-I mean
157
00:07:29,250 --> 00:07:30,700
your father is the chief of the workshop.
158
00:07:30,750 --> 00:07:32,500
He knows all the masters.
159
00:07:32,550 --> 00:07:34,200
Go and ask him.
160
00:07:34,250 --> 00:07:35,800
Mother, if we don't move away,
161
00:07:35,850 --> 00:07:38,300
-we will be beheaded.
-Beheaded?
162
00:07:38,350 --> 00:07:42,300
[Crown Prince Mansion]
163
00:07:42,350 --> 00:07:43,600
For Cangya Pavilion,
164
00:07:43,650 --> 00:07:45,100
we will drop the clues
165
00:07:46,550 --> 00:07:47,700
on Duke Taiping for now.
166
00:07:47,750 --> 00:07:48,900
Yes, Your Grace.
167
00:07:53,050 --> 00:07:54,500
Did you find that girl?
168
00:07:54,550 --> 00:07:56,800
Your Grace, the girl from the afternoon
169
00:07:56,850 --> 00:07:58,300
is the daughter of the chief
of the workshop, Meng Jianyuan.
170
00:07:58,350 --> 00:08:01,100
She is a female official
from the textile workshop, Meng Huan.
171
00:08:02,850 --> 00:08:04,000
Meng Huan?
172
00:08:07,250 --> 00:08:08,800
What?
173
00:08:08,850 --> 00:08:12,200
You pushed Duke Taiping into the lake?
174
00:08:14,550 --> 00:08:15,800
When was that?
175
00:08:15,850 --> 00:08:17,500
This afternoon.
176
00:08:17,550 --> 00:08:19,500
He wanted to harass me.
177
00:08:20,550 --> 00:08:21,600
[Help!]
178
00:08:24,450 --> 00:08:26,100
My dear wife, come to me.
179
00:08:31,850 --> 00:08:35,500
I never knew Duke Taiping was so detestable.
180
00:08:36,950 --> 00:08:39,500
Huan Er, of all the things you could do,
181
00:08:39,549 --> 00:08:41,100
you angered Duke Taiping.
182
00:08:41,950 --> 00:08:44,200
We are in big trouble now.
183
00:08:44,250 --> 00:08:46,700
Mother, let's move away.
184
00:08:48,650 --> 00:08:50,400
You mentioned that after meeting Mr. Xue,
185
00:08:50,450 --> 00:08:52,700
Duke Taiping's people
stopped chasing after you.
186
00:08:54,850 --> 00:08:56,300
Go and look for Mr. Xue then.
187
00:08:56,350 --> 00:08:57,700
Have him protect you.
188
00:09:00,550 --> 00:09:02,800
Will that work?
189
00:09:02,850 --> 00:09:04,900
Listen to me. I'm always right.
190
00:09:05,950 --> 00:09:07,300
Mother.
191
00:09:07,350 --> 00:09:08,800
Be careful.
192
00:09:08,850 --> 00:09:11,100
I don't even use it myself.
193
00:09:11,750 --> 00:09:13,600
If you happen to run into any trouble,
194
00:09:13,650 --> 00:09:15,700
come and look for me with this folding fan.
195
00:09:15,750 --> 00:09:17,000
I will surely help you out.
196
00:09:20,450 --> 00:09:22,400
All you care about is this fan.
197
00:09:23,050 --> 00:09:26,500
Listen,
you will keep this feeling to yourself.
198
00:09:26,550 --> 00:09:29,000
The weather has been great these few days.
199
00:09:29,050 --> 00:09:32,700
I heard that there is a Lantern Festival
in town tonight.
200
00:09:32,750 --> 00:09:34,000
Go and find Rourou.
201
00:09:34,050 --> 00:09:36,200
Both of you can go to
the Lantern Festival.
202
00:09:36,250 --> 00:09:40,200
You might bump into Mr. Xue.
203
00:09:45,350 --> 00:09:47,400
If you don't go and look for Mr. Xue,
204
00:09:47,450 --> 00:09:50,800
you can be Duke Taiping's concubine.
205
00:09:50,850 --> 00:09:52,400
I will go.
206
00:09:52,450 --> 00:09:54,800
I will listen to you, all right?
207
00:09:54,850 --> 00:09:57,600
From my outfit and makeup
to how many steps I will take,
208
00:09:57,650 --> 00:09:59,600
I will do as you say.
209
00:09:59,650 --> 00:10:03,000
My life is given by you.
I will listen to you.
210
00:10:04,850 --> 00:10:06,300
That is only right.
211
00:10:06,350 --> 00:10:09,200
I had you in my belly for ten months
212
00:10:09,250 --> 00:10:11,000
and I went through all the trouble
213
00:10:11,050 --> 00:10:15,200
to bring you up as a decent lady.
214
00:10:15,250 --> 00:10:17,700
Even though you can get
a little careless sometimes.
215
00:10:17,750 --> 00:10:19,500
But you are a good girl
with a photographic memory
216
00:10:19,550 --> 00:10:22,400
and a special skill.
217
00:10:23,750 --> 00:10:25,400
But no matter how good you are,
218
00:10:25,450 --> 00:10:28,200
you have to get married when it's time.
219
00:10:29,450 --> 00:10:30,800
I'm telling you.
220
00:10:30,850 --> 00:10:32,200
-In ten days,
-In ten days,
221
00:10:32,250 --> 00:10:34,400
-you will bring my future son-in-law to me.
-you will bring my future son-in-law to me.
222
00:10:34,450 --> 00:10:36,500
-Otherwise,
-Otherwise,
223
00:10:36,550 --> 00:10:37,700
-you're going to get it from me.
-you're going to get it from me.
224
00:10:38,250 --> 00:10:39,200
Silly girl!
225
00:10:40,050 --> 00:10:43,300
Mother, you forgot the most important line.
226
00:10:44,850 --> 00:10:47,200
"You are beautiful
because you took after me"
227
00:10:47,250 --> 00:10:50,000
"Would you even exist
if it wasn't for me?"
228
00:10:50,050 --> 00:10:51,400
Hurry up and go.
229
00:10:51,450 --> 00:10:52,400
Yes...
230
00:10:53,750 --> 00:10:55,100
I will go right now.
231
00:11:01,250 --> 00:11:02,300
Silly girl.
232
00:11:09,450 --> 00:11:11,500
-Come. Let's have a look over there.
-Sure.
233
00:11:12,150 --> 00:11:13,100
Here. Huan Er.
234
00:11:13,150 --> 00:11:14,500
Let's go over there.
235
00:11:14,550 --> 00:11:16,100
Greetings to both of you ladies.
236
00:11:16,150 --> 00:11:18,100
I'm sorry for the sudden intrusion.
237
00:11:18,150 --> 00:11:22,300
Are you two interested in solving
these riddles as well?
238
00:11:22,350 --> 00:11:24,500
You, too?
239
00:11:28,650 --> 00:11:31,100
A calm river returning to the West.
240
00:11:32,550 --> 00:11:33,600
Return.
241
00:11:36,950 --> 00:11:37,700
This one.
242
00:11:38,650 --> 00:11:41,700
Combine the Chinese characters
of "goat" and "left".
243
00:11:42,450 --> 00:11:43,200
Difference.
244
00:11:46,750 --> 00:11:48,200
This is a piece of cake.
245
00:11:48,250 --> 00:11:50,900
This one. I can't get my head around this.
246
00:11:50,950 --> 00:11:54,200
A crescent moon hanging
on the West building.
247
00:11:54,250 --> 00:11:55,200
Grain.
248
00:11:56,250 --> 00:11:57,800
Why would that be?
249
00:11:58,850 --> 00:12:00,800
A crescent moon.
250
00:12:00,850 --> 00:12:02,600
It means its shape.
251
00:12:02,650 --> 00:12:04,700
Therefore, the first stroke is a throw.
252
00:12:04,750 --> 00:12:08,500
This is why they say
the crescent moon looks like an eyebrow.
253
00:12:08,550 --> 00:12:09,500
As for the West building,
254
00:12:09,550 --> 00:12:11,600
it means the character of "wood"
255
00:12:11,650 --> 00:12:12,700
in terms of the structure
of a Chinese character.
256
00:12:12,750 --> 00:12:14,400
The component "wood" is at the west side
of the character "building".
257
00:12:14,450 --> 00:12:16,000
It's easy to see.
258
00:12:16,450 --> 00:12:18,200
"Hanging" means
259
00:12:19,150 --> 00:12:21,600
the strokes of press
and throw hanging at both sides.
260
00:12:21,650 --> 00:12:23,500
Hence, this riddle
261
00:12:23,550 --> 00:12:26,600
is a perfect combination of words
and their meanings.
262
00:12:26,650 --> 00:12:28,100
It's extraordinary.
263
00:12:30,550 --> 00:12:31,900
I see.
264
00:12:33,850 --> 00:12:35,200
Mister,
265
00:12:35,250 --> 00:12:37,800
Judging from your outfit,
you are from a well-to-do family.
266
00:12:37,850 --> 00:12:40,600
You must have studied more than us.
267
00:12:40,650 --> 00:12:44,100
Why can't you solve these easy riddles?
268
00:12:44,750 --> 00:12:45,700
You...
269
00:12:50,650 --> 00:12:54,200
Huan Er,
you are merciless towards that young man.
270
00:12:54,250 --> 00:12:55,600
Let me tell you.
271
00:12:55,650 --> 00:12:58,200
I've solved that riddle when I was small.
272
00:12:59,350 --> 00:13:02,200
I was helping a boy.
273
00:13:02,250 --> 00:13:04,000
He even gave me a fan because of that.
274
00:13:05,650 --> 00:13:06,800
Do you mean
275
00:13:06,850 --> 00:13:08,400
the fan hanging on your wall?
276
00:13:11,550 --> 00:13:14,800
Cangya Pavilion introduced some new dishes.
It's delicious.
277
00:13:14,850 --> 00:13:16,900
Since we are not working tomorrow.
Let's give it a try.
278
00:13:17,350 --> 00:13:18,200
But...
279
00:13:18,250 --> 00:13:19,400
Stop hesitating.
280
00:13:19,450 --> 00:13:21,000
Come on. Hurry.
281
00:13:21,050 --> 00:13:21,900
Be careful.
282
00:13:24,050 --> 00:13:27,500
I think the man from yesterday
is not too bad.
283
00:13:28,150 --> 00:13:30,000
What kind of taste do you have?
284
00:13:36,750 --> 00:13:37,800
Rourou.
285
00:13:37,850 --> 00:13:39,800
Something important came up. You carry on.
286
00:13:41,350 --> 00:13:42,400
Huan Er.
287
00:13:42,450 --> 00:13:43,700
Huan Er, where are you going?
288
00:13:51,750 --> 00:13:53,400
[Sir, take a look.]
289
00:13:53,450 --> 00:13:55,000
[Do you have other types?]
290
00:13:55,050 --> 00:13:56,800
[How about this?]
291
00:13:56,850 --> 00:13:58,500
[My goods are of the best quality.]
292
00:14:12,150 --> 00:14:14,600
You actually live here.
293
00:14:14,650 --> 00:14:16,200
You lied to me.
294
00:14:20,350 --> 00:14:24,100
[Since Mr. Xue can stop Duke Taiping
from harassing me.]
295
00:14:24,150 --> 00:14:26,600
[I need to think of a way
to get Mr. Xue to protect me.]
296
00:14:27,650 --> 00:14:30,100
[He said it was his friend's house.]
297
00:14:45,950 --> 00:14:49,300
I am not someone to be taken lightly of.
298
00:15:19,650 --> 00:15:21,400
[He's going through it so slowly.]
299
00:15:21,450 --> 00:15:22,900
[I have memorised everything already.]
300
00:15:26,650 --> 00:15:27,600
Are you done peeping?
301
00:15:31,750 --> 00:15:33,600
Xiao Baihu, return the ledger to me.
302
00:15:33,650 --> 00:15:34,600
No.
303
00:15:34,650 --> 00:15:36,600
You haven't compensated me
for the embroidery thread.
304
00:15:36,650 --> 00:15:38,600
Return the ledger to me and I will do so.
305
00:15:38,650 --> 00:15:39,900
No.
306
00:15:41,350 --> 00:15:43,400
Xiao Baihu, return the ledger to me.
307
00:15:45,450 --> 00:15:46,300
Hurry.
308
00:15:48,250 --> 00:15:49,300
-Stay away from me.
-Return it.
309
00:15:49,350 --> 00:15:50,400
Stay away.
310
00:15:50,450 --> 00:15:52,000
I'm going to burn it if you come near me.
311
00:15:52,050 --> 00:15:52,900
You wouldn't dare.
312
00:15:52,950 --> 00:15:54,500
Why not?
313
00:15:54,550 --> 00:15:55,600
All right. I won't come near you.
314
00:15:55,650 --> 00:15:56,500
Return the ledger to me.
315
00:15:56,550 --> 00:15:58,000
Pay for the embroidery thread.
316
00:15:58,750 --> 00:16:00,300
I will.
317
00:16:00,350 --> 00:16:01,300
Be careful.
318
00:16:02,650 --> 00:16:03,700
-Hong Jinchou.
-Yes.
319
00:16:22,150 --> 00:16:23,100
Get the poison.
320
00:16:23,150 --> 00:16:24,300
What for?
321
00:16:24,750 --> 00:16:26,800
It's to torture you
322
00:16:26,850 --> 00:16:28,100
and make you suffer terribly.
323
00:16:35,650 --> 00:16:36,900
I saved you last time.
324
00:16:37,550 --> 00:16:38,900
Not only that you didn't repay me
325
00:16:40,250 --> 00:16:41,500
but you burned my ledger.
326
00:16:42,650 --> 00:16:44,200
It's just a ledger.
327
00:16:44,250 --> 00:16:45,900
I'll just return it to you.
328
00:16:45,950 --> 00:16:47,300
Just...
329
00:16:47,350 --> 00:16:49,200
a ledger?
330
00:16:49,250 --> 00:16:51,400
Do you think you can restore it?
331
00:16:51,950 --> 00:16:54,400
You thought my embroidery thread
were unimportant, too.
332
00:16:54,450 --> 00:16:56,800
Do you think you can clean it
and return it to me?
333
00:16:56,850 --> 00:16:59,100
I will write down the records of the ledger
and return it to you.
334
00:16:59,150 --> 00:17:00,500
Write it down?
335
00:17:00,550 --> 00:17:02,300
Do you think this is poetry?
336
00:17:02,350 --> 00:17:05,200
The records of your ledger are all in here.
337
00:17:12,950 --> 00:17:13,700
Are you serious?
338
00:17:16,450 --> 00:17:17,300
All right.
339
00:17:17,349 --> 00:17:19,300
Since you have some use,
340
00:17:19,349 --> 00:17:20,900
I will keep you alive.
341
00:17:31,650 --> 00:17:32,700
Are you done?
342
00:17:32,750 --> 00:17:34,500
Yes.
343
00:17:34,550 --> 00:17:35,700
It's done.
344
00:17:36,750 --> 00:17:38,500
Does this pig look like you?
345
00:17:48,150 --> 00:17:49,400
If you're not going to write it properly,
346
00:17:49,450 --> 00:17:51,300
I will make you vanish in a puff of smoke.
347
00:17:51,350 --> 00:17:52,800
All right.
348
00:17:55,650 --> 00:17:59,300
You're such vicious and spoiled rich brat.
349
00:18:01,050 --> 00:18:02,500
Say it again.
350
00:18:02,550 --> 00:18:04,000
I am writing.
351
00:18:21,250 --> 00:18:22,200
I'm done.
352
00:18:26,150 --> 00:18:28,800
This is just the first page.
What about the rest?
353
00:18:28,850 --> 00:18:29,800
You are such a bully.
354
00:18:29,850 --> 00:18:32,600
You should be grateful
that I wrote a page for you.
355
00:18:32,650 --> 00:18:34,600
For me?
356
00:18:34,650 --> 00:18:37,300
May I ask, who burned my ledger?
357
00:18:37,350 --> 00:18:38,700
My thread is ruined by you.
358
00:18:38,750 --> 00:18:40,500
You didn't compensate me a cent, did you?
359
00:18:46,250 --> 00:18:49,700
Listen, this is far more expensive
than your thread.
360
00:18:50,650 --> 00:18:52,300
I can restore the ledger for you.
361
00:18:52,350 --> 00:18:53,900
But with one condition.
362
00:18:56,750 --> 00:18:57,500
Sure.
363
00:18:58,750 --> 00:18:59,800
I can't think of anything now.
364
00:18:59,850 --> 00:19:01,600
I'll tell you when I come up with something.
365
00:19:01,650 --> 00:19:03,900
If you don't agree, I will not write it.
366
00:19:06,550 --> 00:19:07,500
All right.
367
00:19:24,550 --> 00:19:26,000
Your Grace,
368
00:19:26,050 --> 00:19:28,000
I checked with some of the banks.
369
00:19:28,050 --> 00:19:29,100
After some verification,
370
00:19:29,150 --> 00:19:31,500
Miss Meng wrote everything correctly.
371
00:19:32,950 --> 00:19:35,600
I didn't know that girl
has a photographic memory.
372
00:19:38,250 --> 00:19:39,200
Keep checking.
373
00:19:39,250 --> 00:19:40,600
I will hand you parts of the ledger eventually.
374
00:19:40,650 --> 00:19:41,600
Yes.
375
00:19:42,750 --> 00:19:43,700
Hold on.
376
00:19:45,250 --> 00:19:47,600
If Miss Meng comes to see me,
377
00:19:47,650 --> 00:19:49,000
just let her in.
378
00:19:49,750 --> 00:19:50,700
Yes.
379
00:19:58,750 --> 00:20:01,100
I only have a request.
380
00:20:01,150 --> 00:20:02,300
It's not much.
381
00:20:02,350 --> 00:20:05,400
I want to ask a favour from you.
382
00:20:05,450 --> 00:20:06,400
Tell me.
383
00:20:07,650 --> 00:20:10,800
My mother insists on marrying me off.
384
00:20:10,850 --> 00:20:13,800
But I can't find any suitable candidate.
385
00:20:13,850 --> 00:20:15,900
I don't want to go on a blind date,
386
00:20:15,950 --> 00:20:18,000
I really don't want to.
387
00:20:18,050 --> 00:20:19,300
So, I told my mother that
388
00:20:19,350 --> 00:20:20,700
I already have someone I like.
389
00:20:20,750 --> 00:20:24,600
So, that person is...
390
00:20:25,850 --> 00:20:27,200
No problem.
391
00:20:27,250 --> 00:20:28,200
Really?
392
00:20:28,250 --> 00:20:30,400
Mr. Xue, you are a kind person.
393
00:20:30,450 --> 00:20:32,600
May I ask for another favour from you?
394
00:20:34,150 --> 00:20:36,200
This is not something new.
395
00:20:36,250 --> 00:20:38,000
Since you are the one that I like,
396
00:20:38,050 --> 00:20:41,200
you can visit the streets with me
when I'm upset, right?
397
00:20:43,350 --> 00:20:44,800
I will take it that you agree tacitly.
398
00:20:44,850 --> 00:20:45,800
Let's go.
399
00:21:14,550 --> 00:21:17,500
Mr. Xue can hang it on his flute.
400
00:21:19,050 --> 00:21:20,400
How much is this?
401
00:21:20,450 --> 00:21:21,400
100 coins.
402
00:21:22,750 --> 00:21:23,700
Here.
403
00:21:25,150 --> 00:21:26,200
What are you looking at?
404
00:21:26,250 --> 00:21:27,200
Nothing.
405
00:21:27,750 --> 00:21:29,500
This is for you to eat. Take it.
406
00:21:29,550 --> 00:21:30,600
Let's go.
407
00:21:37,350 --> 00:21:39,000
Steamed bun.
408
00:21:39,050 --> 00:21:41,300
Hot, steaming buns.
409
00:21:41,350 --> 00:21:42,600
Have some steamed buns.
410
00:21:43,550 --> 00:21:44,600
-Miss, steamed buns.
-Sir.
411
00:21:44,650 --> 00:21:45,800
I will take all the buns.
412
00:21:45,850 --> 00:21:47,300
All of the buns. Sure.
413
00:21:57,350 --> 00:21:58,300
Give me some money.
414
00:21:59,450 --> 00:22:00,400
Hurry up.
415
00:22:04,950 --> 00:22:05,900
Thank you.
416
00:22:07,650 --> 00:22:08,400
Here's the money.
417
00:22:08,450 --> 00:22:10,300
Kids, come and have some steamed buns.
418
00:22:11,850 --> 00:22:13,100
Come on.
419
00:22:13,150 --> 00:22:14,600
Hot, steaming buns. Eat while it's still hot.
420
00:22:14,650 --> 00:22:16,700
Hurry up. Eat while it's still hot.
421
00:22:20,750 --> 00:22:22,900
[She's such an adorable and kind-hearted girl.]
422
00:22:30,350 --> 00:22:31,400
It's so good.
423
00:22:41,250 --> 00:22:42,600
You did a good thing.
424
00:22:43,350 --> 00:22:44,500
However,
425
00:22:44,550 --> 00:22:47,500
the steamed buns can only satiate
their hunger for today.
426
00:22:49,550 --> 00:22:51,400
I had no choice.
427
00:22:51,450 --> 00:22:54,200
I can only feed them a meal.
428
00:22:54,250 --> 00:22:56,200
A factory located south of the capital
is recruiting apprentices.
429
00:22:56,250 --> 00:22:59,600
They are still young.
They should be able to pick up really quick.
430
00:22:59,650 --> 00:23:00,800
They can have a try.
431
00:23:01,850 --> 00:23:02,900
Really?
432
00:23:02,950 --> 00:23:05,800
The factory is not for common people.
433
00:23:05,850 --> 00:23:08,300
You must have a plan
when you said that, right?
434
00:23:08,350 --> 00:23:10,500
It doesn't solve any problems
435
00:23:10,550 --> 00:23:12,200
just by feeding them a meal or two.
436
00:23:12,250 --> 00:23:14,800
They need a skill to survive.
437
00:23:14,850 --> 00:23:17,500
If the poor have the skill to make a living,
438
00:23:18,150 --> 00:23:21,400
there would be no beggars in our country.
439
00:23:22,750 --> 00:23:26,300
[Mr. Xue cares about the world.]
440
00:23:31,850 --> 00:23:32,800
Huan Er.
441
00:23:35,350 --> 00:23:36,300
Huan Er.
442
00:23:37,150 --> 00:23:39,000
Mother, why are you here?
443
00:23:40,250 --> 00:23:43,200
So, this is Mr. Xue?
444
00:23:44,050 --> 00:23:45,400
Pleased to meet you.
445
00:23:45,450 --> 00:23:47,100
I've heard Huan Er mentioned about you.
446
00:23:47,150 --> 00:23:49,100
She said that you are a great cook.
447
00:23:49,150 --> 00:23:50,400
What good timing.
448
00:23:50,450 --> 00:23:52,900
I'm making sweet and sour fish
for Huan Er tonight.
449
00:23:52,950 --> 00:23:54,200
You should join us.
450
00:23:56,350 --> 00:23:57,400
I will be glad to.
451
00:23:57,450 --> 00:23:58,900
Come on. Let's head home.
452
00:24:10,250 --> 00:24:11,800
Here comes the fish.
453
00:24:12,550 --> 00:24:14,900
Mother, hurry and come.
454
00:24:14,950 --> 00:24:17,000
Hurry and take a seat.
We are just waiting for you.
455
00:24:18,350 --> 00:24:19,300
Mr. Xue.
456
00:24:19,350 --> 00:24:22,000
Huan Er's father has some work to attend to,
457
00:24:22,050 --> 00:24:24,300
so he can't come home yet.
Let's dig in first.
458
00:24:28,650 --> 00:24:29,800
Mr. Xue.
459
00:24:29,850 --> 00:24:32,200
You have an exquisite flute.
460
00:24:33,450 --> 00:24:35,700
This flute is given by my father.
461
00:24:35,750 --> 00:24:37,200
I've been bringing it with me all the time.
462
00:24:39,350 --> 00:24:41,300
Can we stop talking?
The fish has gotten cold.
463
00:24:41,350 --> 00:24:42,300
I'll have a bite first.
464
00:24:42,750 --> 00:24:44,300
Silly girl.
465
00:24:44,350 --> 00:24:46,100
Mr. Xue is our guest.
466
00:24:46,150 --> 00:24:47,500
He hasn't even started.
467
00:24:47,550 --> 00:24:49,300
How can you start ahead of him?
468
00:24:49,350 --> 00:24:51,000
-You silly girl.
-Lady Meng.
469
00:24:51,050 --> 00:24:53,500
This is what I like about Huan Er.
470
00:24:53,550 --> 00:24:54,900
She's not pretentious.
471
00:24:54,950 --> 00:24:56,800
Yesterday, you said that
472
00:24:56,850 --> 00:24:59,400
I was the biggest idiot in the world.
473
00:24:59,450 --> 00:25:01,600
I said you are
474
00:25:01,650 --> 00:25:04,900
the cleverest person in the world.
475
00:25:04,950 --> 00:25:07,600
Look at him. He's such a smooth talker.
476
00:25:07,650 --> 00:25:09,300
-Come... Have a bite.
-Sure.
477
00:25:09,350 --> 00:25:12,400
See if this fish suits your taste.
478
00:25:15,250 --> 00:25:17,000
Is it good?
479
00:25:17,050 --> 00:25:18,400
Lady Meng, the food you made
480
00:25:18,450 --> 00:25:20,100
are equivalent to the Emperor's meals.
481
00:25:21,850 --> 00:25:23,100
Look at him. Look at him.
482
00:25:23,150 --> 00:25:26,000
Our Huan Er has met a real gem.
483
00:25:28,950 --> 00:25:30,100
Let's have a drink.
484
00:25:32,050 --> 00:25:33,000
Cheers...
485
00:25:37,450 --> 00:25:39,000
My Lord, My Lord.
486
00:25:43,750 --> 00:25:45,900
My Lord, we're in trouble.
487
00:25:45,950 --> 00:25:48,000
Lord Yang has been arrested.
488
00:25:48,050 --> 00:25:49,400
According to our intel,
489
00:25:49,450 --> 00:25:52,300
the crown prince has obtained
the evidence to their crimes.
490
00:25:52,350 --> 00:25:53,900
What should we do next?
491
00:25:53,950 --> 00:25:55,000
We...
492
00:25:55,050 --> 00:25:56,800
We are panicking already.
493
00:25:59,050 --> 00:26:00,600
What for?
494
00:26:00,650 --> 00:26:03,500
Yang Xiu is just a scribe.
495
00:26:03,550 --> 00:26:05,600
Even if he was caught,
496
00:26:05,650 --> 00:26:07,300
how big of a commotion can he bring?
497
00:26:08,850 --> 00:26:10,600
You're right.
498
00:26:10,650 --> 00:26:12,800
But it's the crown prince.
499
00:26:12,850 --> 00:26:15,300
The prince has been His Majesty's favourite
all these years.
500
00:26:15,350 --> 00:26:17,800
We cannot let our guard down.
501
00:26:17,850 --> 00:26:18,800
The crown prince.
502
00:26:19,850 --> 00:26:22,100
It doesn't even matter if it's the Emperor.
503
00:26:23,350 --> 00:26:26,000
As long as my brother is guarding
the Northern Xinjiang,
504
00:26:26,050 --> 00:26:27,700
they can't touch me
505
00:26:28,650 --> 00:26:30,100
even if they are investigating me.
506
00:26:31,250 --> 00:26:32,600
Yes.
507
00:26:32,650 --> 00:26:33,600
Enough.
508
00:26:34,250 --> 00:26:35,900
I know what are you worrying about.
509
00:26:36,450 --> 00:26:37,600
Don't worry.
510
00:26:37,650 --> 00:26:39,500
I have made the arrangements.
511
00:26:39,550 --> 00:26:42,000
Yang Xiu can't talk anymore.
512
00:26:43,150 --> 00:26:44,400
Qu Er.
513
00:26:44,450 --> 00:26:46,700
I just heard that
514
00:26:46,750 --> 00:26:48,600
Yang Xiu died after you arrested him.
515
00:26:50,650 --> 00:26:51,700
That means
516
00:26:52,950 --> 00:26:56,200
there's something serious behind this case.
517
00:26:57,150 --> 00:26:59,600
You can't rush for results
518
00:26:59,650 --> 00:27:01,300
and act recklessly.
519
00:27:02,050 --> 00:27:04,900
I asked you to be cautious
520
00:27:04,950 --> 00:27:07,800
not because I wanted to restrict you.
521
00:27:07,850 --> 00:27:09,000
It's because
522
00:27:09,050 --> 00:27:10,600
I want you to be bold
523
00:27:10,650 --> 00:27:12,100
and do whatever you want to.
524
00:27:12,950 --> 00:27:15,500
No matter who is involved,
525
00:27:15,550 --> 00:27:18,300
if you have obtained concrete evidence,
526
00:27:19,350 --> 00:27:20,700
you will do
527
00:27:20,750 --> 00:27:21,800
what you should do.
528
00:27:22,550 --> 00:27:24,700
No one in Xuan Chi
529
00:27:24,750 --> 00:27:27,800
can stop you.
530
00:27:28,750 --> 00:27:31,000
Father, rest assure.
531
00:27:31,050 --> 00:27:32,900
I will remain composed
532
00:27:32,950 --> 00:27:35,500
and think of a way to capture them all
in one fell swoop.
533
00:27:36,850 --> 00:27:38,100
Rourou.
534
00:27:38,150 --> 00:27:39,600
Give it back to me.
535
00:27:39,650 --> 00:27:42,000
-No.
-Give it back to me.
536
00:27:42,050 --> 00:27:43,600
-Come and get it.
-Give it back.
537
00:27:44,350 --> 00:27:46,000
I won't be friends with you anymore
if you continue doing this.
538
00:27:46,050 --> 00:27:48,000
Why can't I have a look?
539
00:27:48,050 --> 00:27:49,500
Give it back to me already.
540
00:27:49,550 --> 00:27:51,900
-Stop chasing after me.
-Rourou, give it back.
541
00:27:53,150 --> 00:27:54,600
All right. Huan Er.
542
00:27:54,650 --> 00:27:56,400
What an exquisite jade pendant.
543
00:27:56,450 --> 00:27:58,500
Which of your lovers gave it to you?
544
00:27:58,550 --> 00:28:00,500
What lover?
545
00:28:00,550 --> 00:28:02,800
It's Mr. Xue from before.
546
00:28:04,150 --> 00:28:06,500
He showed it to me
but he forgot to bring it back.
547
00:28:06,550 --> 00:28:07,600
Give it to me.
548
00:28:07,650 --> 00:28:09,200
Give it back to me.
549
00:28:09,250 --> 00:28:11,600
Why? Am I right?
550
00:28:13,250 --> 00:28:15,800
I'm just taking a look. Why can't I?
551
00:28:15,850 --> 00:28:17,300
Go ahead.
552
00:28:30,950 --> 00:28:31,900
Qu.
553
00:28:32,950 --> 00:28:34,500
The crown prince went out of the palace
with the Emperor
554
00:28:34,550 --> 00:28:36,300
when he was little.
555
00:28:36,350 --> 00:28:37,700
He met a bright girl
556
00:28:37,750 --> 00:28:40,000
when he was solving the riddles
557
00:28:40,050 --> 00:28:42,200
and gave her a folding fan.
558
00:28:42,250 --> 00:28:46,500
Since then, the crown prince has been waiting
for the little girl to show up.
559
00:28:46,550 --> 00:28:48,800
But he heard nothing from her.
560
00:28:51,150 --> 00:28:52,300
His Grace
561
00:28:52,350 --> 00:28:54,500
loves carving character
on his favourite belongings.
562
00:28:54,550 --> 00:28:57,200
He would carve the character of "Qu"
on each jade ornament.
563
00:28:57,250 --> 00:28:59,200
Including his favourite belongings.
564
00:29:00,050 --> 00:29:01,800
Not everyone knows about this.
565
00:29:01,850 --> 00:29:03,100
I overheard it
566
00:29:03,150 --> 00:29:05,800
when the crown prince's wet nurse
and the Grand Supervisor were talking.
567
00:29:05,850 --> 00:29:08,800
Isn't the name of the crown prince
Mu Rongqu?
568
00:29:08,850 --> 00:29:10,500
Could it be that...
569
00:29:10,550 --> 00:29:12,000
Mr. Xue
570
00:29:12,050 --> 00:29:13,300
is the crown prince?
571
00:29:16,350 --> 00:29:19,200
Huan Er, this piece of jade is expensive.
572
00:29:19,250 --> 00:29:21,700
How did you meet him?
573
00:29:21,750 --> 00:29:24,100
It's just an ordinary ornament.
574
00:29:24,150 --> 00:29:26,000
I was walking on the street one day
575
00:29:26,650 --> 00:29:28,800
and I bumped into him by accident.
576
00:29:29,150 --> 00:29:30,400
That's how we got to know each other.
577
00:29:31,750 --> 00:29:34,500
I thought he was your crush
since childhood.
578
00:29:36,050 --> 00:29:37,600
He's not.
579
00:29:37,650 --> 00:29:39,500
How would I know
such a narcissistic person?
580
00:29:40,150 --> 00:29:42,000
You mentioned that
581
00:29:42,050 --> 00:29:44,200
even Duke Taiping's men
582
00:29:44,250 --> 00:29:45,900
avoided him.
583
00:29:45,950 --> 00:29:47,200
That's right. What's the matter?
584
00:29:48,550 --> 00:29:49,900
Nothing.
585
00:29:49,950 --> 00:29:52,000
Oh, right. Let's hurry and go over there.
586
00:29:52,050 --> 00:29:53,500
Xiang Er is waiting for us.
587
00:29:54,550 --> 00:29:55,900
-Let's go.
-All right.
588
00:30:12,550 --> 00:30:13,500
Madam.
589
00:30:14,050 --> 00:30:15,300
This is the cloth that you wanted, right?
590
00:30:15,350 --> 00:30:16,300
Yes.
591
00:30:18,550 --> 00:30:19,700
By the way, madam.
592
00:30:19,750 --> 00:30:20,700
It's my day off today.
593
00:30:20,750 --> 00:30:22,200
I can give you a hand.
594
00:30:22,250 --> 00:30:23,400
Can you tell me
595
00:30:23,450 --> 00:30:26,000
the story about the crown prince again?
596
00:30:26,050 --> 00:30:27,400
It's just a story.
597
00:30:27,450 --> 00:30:30,200
Just listen to it
and don't read too much into it.
598
00:30:31,750 --> 00:30:32,800
I just want to know.
599
00:30:32,850 --> 00:30:35,000
Did the crown prince find the girl?
600
00:30:35,050 --> 00:30:36,400
I supposed not.
601
00:30:36,450 --> 00:30:37,700
If he found her,
602
00:30:37,750 --> 00:30:40,800
our country would have a crown princess by now.
603
00:30:40,850 --> 00:30:43,200
The Imperial Household Department
sent out many men to find her
604
00:30:43,250 --> 00:30:44,500
but ended up in vain.
605
00:30:45,750 --> 00:30:47,900
So many years have passed.
606
00:30:47,950 --> 00:30:50,700
The crown prince has probably
607
00:30:50,750 --> 00:30:52,900
forgotten about it.
608
00:30:52,950 --> 00:30:57,600
Even if the girl showed up
with the folding fan,
609
00:30:57,650 --> 00:31:00,300
the Crown Prince
might not be able to remember.
610
00:31:00,350 --> 00:31:01,700
I wouldn't be so sure.
611
00:31:08,050 --> 00:31:10,200
Hurry up. He's right there.
612
00:31:12,050 --> 00:31:13,200
Mr. Xue.
613
00:31:15,950 --> 00:31:17,600
You're making me wait this long again.
614
00:31:18,750 --> 00:31:21,400
Mr. Xue, this is my good friend, Rourou.
615
00:31:22,450 --> 00:31:25,100
Rourou, this is Mr. Xue.
616
00:31:27,350 --> 00:31:30,600
Come on. It's time for you
to fulfil your promise.
617
00:31:30,650 --> 00:31:31,600
Let's go.
618
00:31:33,050 --> 00:31:34,000
Rourou.
619
00:31:34,850 --> 00:31:35,900
What's wrong?
620
00:31:38,150 --> 00:31:39,100
My stomach hurts.
621
00:31:39,150 --> 00:31:40,500
Your stomach hurts?
622
00:31:40,550 --> 00:31:43,300
I'll bring you to a physician.
Can you walk?
623
00:31:43,350 --> 00:31:44,800
It's fine.
624
00:31:44,850 --> 00:31:46,400
It's an old illness.
625
00:31:46,450 --> 00:31:48,000
I have medicine back home.
626
00:31:48,050 --> 00:31:51,800
It's just that my legs gave way
because of the pain.
627
00:31:51,850 --> 00:31:54,100
-I can't walk.
-You can't?
628
00:31:54,150 --> 00:31:55,900
Come. I will carry you.
629
00:31:55,950 --> 00:31:57,800
Thank you, Huan Er.
630
00:31:57,850 --> 00:32:00,100
But my house is far
631
00:32:00,150 --> 00:32:01,800
and you are weak.
632
00:32:01,850 --> 00:32:03,900
How will you carry me?
633
00:32:03,950 --> 00:32:07,900
You should ask someone else for help.
634
00:32:11,250 --> 00:32:12,500
Why are you blanking out?
635
00:32:12,550 --> 00:32:13,800
Carry her.
636
00:32:14,550 --> 00:32:16,100
I can help her.
637
00:32:16,150 --> 00:32:17,800
But she's a lady.
638
00:32:19,150 --> 00:32:21,600
Now you know it's inappropriate for a guy
and a woman to touch each other.
639
00:32:25,250 --> 00:32:26,600
Hurry up and carry her.
640
00:32:30,650 --> 00:32:32,000
Thank you, Mr. Xue.
641
00:32:49,950 --> 00:32:52,000
Huan Er, I am a little thirsty.
642
00:32:52,050 --> 00:32:53,600
Can you get me a cup of water?
643
00:32:53,650 --> 00:32:55,100
Sure. Wait a minute.
644
00:32:58,450 --> 00:32:59,400
I'll help.
645
00:32:59,950 --> 00:33:01,000
Mr. Xue.
646
00:33:04,250 --> 00:33:05,200
Are you all right?
647
00:33:26,250 --> 00:33:27,200
This folding fan...
648
00:33:30,350 --> 00:33:31,300
It's nothing.
649
00:33:32,150 --> 00:33:35,300
It was given to me by a boy
when I solved a riddle.
650
00:34:03,950 --> 00:34:06,800
A crescent moon hanging on the West building.
651
00:34:07,550 --> 00:34:10,100
-Father.
-Slowly. Be careful.
652
00:34:11,550 --> 00:34:13,100
Qu Er.
653
00:34:13,150 --> 00:34:15,600
You have to work hard
654
00:34:15,650 --> 00:34:18,199
for the things that you love.
655
00:34:18,250 --> 00:34:21,000
You can't count on someone else
to do it for you.
656
00:34:21,050 --> 00:34:22,500
-Understand?
-Where did she go?
657
00:34:23,850 --> 00:34:25,500
It's "grain".
658
00:34:25,550 --> 00:34:27,900
"Crescent moon" means a throw.
659
00:34:27,949 --> 00:34:30,199
"West building" means wood.
660
00:34:30,250 --> 00:34:33,199
It means "grain" when combined.
661
00:34:33,250 --> 00:34:34,500
I got it.
662
00:34:34,550 --> 00:34:36,500
A crescent moon hanging on the West building.
663
00:34:36,550 --> 00:34:37,800
It's "grain".
664
00:34:39,449 --> 00:34:42,300
Thank you,
I managed to get this crossbow because of you.
665
00:34:42,350 --> 00:34:44,300
I will definitely repay you.
666
00:34:45,650 --> 00:34:47,400
If you happen to run into any trouble,
667
00:34:47,449 --> 00:34:49,600
come and look for me with this folding fan.
668
00:34:49,650 --> 00:34:51,199
I will surely help you out.
669
00:34:54,750 --> 00:34:57,200
Thank you. It's nothing.
670
00:34:59,650 --> 00:35:01,200
Dear, come on.
671
00:35:01,250 --> 00:35:03,700
My mother is calling for me. I need to go.
672
00:35:07,650 --> 00:35:11,600
-Be careful.
-When will we meet again?
673
00:35:11,650 --> 00:35:13,800
We will meet when the times come.
674
00:35:27,450 --> 00:35:28,900
Where are you?
675
00:35:49,550 --> 00:35:50,800
I have news.
676
00:35:54,150 --> 00:35:55,600
Your Grace,
677
00:35:55,650 --> 00:35:56,900
after investigating,
678
00:35:56,950 --> 00:36:00,100
Lin Rourou is the daughter of a scholar
in Hanlin Academy, Lin Xichen.
679
00:36:00,150 --> 00:36:02,100
They used to live in Dashi Square.
680
00:36:02,650 --> 00:36:05,600
Lin Xichen had a bright future ahead of him
four years ago.
681
00:36:05,650 --> 00:36:08,500
But illness took his life away suddenly.
682
00:36:08,550 --> 00:36:09,900
Lin Rourou's mother died early.
683
00:36:09,950 --> 00:36:11,900
After her father died,
she was cared for by her uncle.
684
00:36:11,950 --> 00:36:14,000
After her uncle died,
she has been staying by herself.
685
00:36:14,050 --> 00:36:16,800
And she became a seamstress
at the textile workshop on her own.
686
00:36:16,850 --> 00:36:19,300
So, she is the daughter of a scholar
in Hanlin Academy.
687
00:36:19,350 --> 00:36:22,200
No wonder she was able to solve the riddle
688
00:36:23,150 --> 00:36:24,400
that I wasn't able to that year.
689
00:36:30,550 --> 00:36:33,200
A mint-scented sachet.
690
00:36:33,250 --> 00:36:37,300
It will be beneficial for Rourou's health.
691
00:36:37,350 --> 00:36:42,100
I'm going to show her this little fox, too.
692
00:36:42,150 --> 00:36:44,600
Let's see if she thinks it's nice.
693
00:36:46,550 --> 00:36:49,200
Big wolf, how dare you bully me?
694
00:36:49,250 --> 00:36:50,300
If you bully me again,
695
00:36:50,350 --> 00:36:52,900
I'm going to turn into this and bite you...
696
00:37:04,750 --> 00:37:06,100
Lin Rourou.
697
00:37:06,150 --> 00:37:08,200
So, your name is Lin Rourou.
698
00:37:08,250 --> 00:37:10,700
Do you know I have been looking for you
for many years?
699
00:37:12,150 --> 00:37:14,600
A crescent moon hanging on the West building.
700
00:37:15,650 --> 00:37:17,300
You are just like the riddle.
701
00:37:18,050 --> 00:37:19,700
But do you know?
702
00:37:19,750 --> 00:37:21,300
I had taken more than ten years
703
00:37:22,150 --> 00:37:23,500
to solve that riddle.
704
00:37:26,050 --> 00:37:29,700
I just happened to know
the answer to the riddle.
705
00:37:29,750 --> 00:37:31,700
I'm glad that you still remember it.
706
00:37:33,050 --> 00:37:34,300
Of course, I do.
707
00:37:35,550 --> 00:37:37,500
It was my first time
going to the Lantern Festival.
708
00:37:38,950 --> 00:37:41,000
My first time making new friends
from the outside world.
709
00:37:41,950 --> 00:37:43,800
You were so
710
00:37:43,850 --> 00:37:45,900
clever and kind-hearted.
711
00:37:45,950 --> 00:37:47,700
You are flattering me, Mr. Xue.
712
00:37:48,750 --> 00:37:50,200
Rourou.
713
00:37:50,250 --> 00:37:53,500
Why didn't you look for me all these years?
714
00:37:54,950 --> 00:37:56,500
My father committed a crime.
715
00:37:57,350 --> 00:37:59,600
He fell sick and died when he was on his way
to the exile location.
716
00:37:59,650 --> 00:38:02,000
The carefree girl that year
717
00:38:02,750 --> 00:38:04,400
has become a seamstress.
718
00:38:07,950 --> 00:38:09,700
Time changes everything.
719
00:38:24,650 --> 00:38:27,100
Lin Rourou didn't even close the door.
720
00:38:27,150 --> 00:38:28,800
She's so careless.
721
00:38:34,350 --> 00:38:35,700
Rourou.
722
00:38:35,750 --> 00:38:37,100
If you encounter any problems,
723
00:38:37,150 --> 00:38:38,900
don't keep it all to yourself.
724
00:38:38,950 --> 00:38:40,100
You have me.
725
00:38:40,150 --> 00:38:41,500
I will help you.
726
00:38:41,550 --> 00:38:42,900
No, Mr. Xue.
727
00:38:42,950 --> 00:38:44,700
We just happened to meet each other by chance.
728
00:38:44,750 --> 00:38:46,500
I shouldn't trouble you.
729
00:38:47,350 --> 00:38:48,700
How can you say that?
730
00:38:49,750 --> 00:38:51,300
Mr. Xue.
731
00:38:51,350 --> 00:38:53,700
Let bygones be bygones.
732
00:38:53,750 --> 00:38:55,700
I should go to work now.
733
00:38:55,750 --> 00:38:58,200
Rourou, don't worry.
734
00:38:58,250 --> 00:39:00,100
Though so many years have passed,
735
00:39:00,150 --> 00:39:02,100
I still see you as a good friend.
736
00:39:20,850 --> 00:39:21,800
Rourou.
737
00:39:23,650 --> 00:39:26,400
Mr. Xue, I am feeling dizzy.
738
00:39:26,450 --> 00:39:28,100
I need to go home and rest.
739
00:39:54,850 --> 00:39:57,900
No. Rourou is still sick.
740
00:39:57,950 --> 00:39:59,800
I have to give her the scented sachet.
741
00:40:13,250 --> 00:40:15,000
Meng Huan, why are you here?
742
00:40:16,250 --> 00:40:18,900
Rourou, I made this scented sachet for you.
743
00:40:18,950 --> 00:40:20,200
You can put your pills in there
744
00:40:20,250 --> 00:40:21,600
and bring it anywhere.
745
00:40:21,650 --> 00:40:23,800
It could relieve your stomach ache then.
746
00:40:24,550 --> 00:40:25,800
Thank you, Huan Er.
747
00:40:25,850 --> 00:40:27,200
You are too kind to me.
748
00:40:28,250 --> 00:40:30,100
Meng Huan, I'm talking to you.
749
00:40:30,150 --> 00:40:31,300
Why are you playing deaf?
750
00:40:31,350 --> 00:40:32,700
This is my friend's house.
751
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
Why can't I be here?
752
00:40:35,750 --> 00:40:38,000
Huan Er, don't say that.
753
00:40:38,050 --> 00:40:41,000
Mr. Xue is an old friend of mine.
754
00:40:41,050 --> 00:40:44,700
Rourou, beware of someone's ill intention.
755
00:40:44,750 --> 00:40:46,600
Meng Huan, are you out of your mind?
756
00:40:47,250 --> 00:40:49,000
I am out of my mind.
757
00:40:49,950 --> 00:40:51,600
Stop fighting, you two.
758
00:40:51,650 --> 00:40:54,300
Mr. Xue, please give us a minute.
759
00:40:54,350 --> 00:40:57,100
I need to talk to Huan Er.
760
00:41:04,550 --> 00:41:06,600
Rourou.
761
00:41:06,650 --> 00:41:08,000
Huan Er.
762
00:41:08,050 --> 00:41:11,600
Do you like Mr. Xue?
763
00:41:12,750 --> 00:41:15,500
I don't. What are you talking about?
764
00:41:15,550 --> 00:41:16,500
I'm glad then.
765
00:41:17,350 --> 00:41:20,200
If you like Mr. Xue,
766
00:41:20,250 --> 00:41:23,100
I can only sacrifice myself
and give my blessings to both of you.
767
00:41:23,150 --> 00:41:25,500
I'm reassured
768
00:41:25,550 --> 00:41:26,900
if you don't like him.
769
00:41:27,550 --> 00:41:29,700
You... You're saying that...
770
00:41:30,850 --> 00:41:32,100
Huan Er.
771
00:41:32,150 --> 00:41:33,400
You're right.
772
00:41:34,450 --> 00:41:35,800
I like Mr. Xue.
773
00:41:36,550 --> 00:41:39,300
And he likes me, too.
774
00:41:39,350 --> 00:41:41,000
He hasn't been able to forget me.
775
00:41:41,050 --> 00:41:43,700
He's here to visit me again.
776
00:42:00,050 --> 00:42:01,000
Meng Huan.
777
00:42:03,450 --> 00:42:04,400
Meng Huan.
778
00:42:09,650 --> 00:42:12,100
You get along with Rourou really quickly,
don't you?
779
00:42:12,750 --> 00:42:15,200
You should be. Rourou is perfect.
780
00:42:15,250 --> 00:42:16,800
Everyone loves her.
781
00:42:18,250 --> 00:42:19,600
The world's biggest
782
00:42:19,650 --> 00:42:21,100
idiot
783
00:42:21,150 --> 00:42:23,000
and narcissist, Xiao Baihu
784
00:42:23,050 --> 00:42:24,200
knows how to compliment someone.
785
00:42:25,350 --> 00:42:27,500
It seems like I interrupted you and Rourou.
786
00:42:27,550 --> 00:42:28,500
I'll get going.
787
00:42:32,350 --> 00:42:34,300
I put on a show in front of your mother.
788
00:42:34,350 --> 00:42:36,400
You should return the ledger to me now.
789
00:42:36,450 --> 00:42:38,800
I see. It's just a show.
790
00:42:38,850 --> 00:42:40,200
Ledger, ledger.
791
00:42:40,250 --> 00:42:42,100
All you care about is the ledger.
792
00:42:42,150 --> 00:42:43,800
Is it that important?
793
00:42:43,850 --> 00:42:45,500
You're afraid that I might leak it out?
794
00:42:45,550 --> 00:42:47,100
Why don't you kill me then?
795
00:42:50,250 --> 00:42:52,400
This is the end of our deal.
796
00:42:52,450 --> 00:42:54,200
I will return the ledger to you
when I'm done.
797
00:43:15,650 --> 00:43:16,600
Mother.
798
00:43:18,250 --> 00:43:19,500
Mother, what's wrong?
799
00:43:20,850 --> 00:43:22,200
Where is father?
800
00:43:22,250 --> 00:43:26,100
Huan Er, your father is arrested
by the Ministry of Justice.
801
00:43:26,150 --> 00:43:28,100
He was arrested by the Ministry of Justice?
802
00:43:28,150 --> 00:43:30,200
Why did they arrest father?
803
00:43:30,250 --> 00:43:33,300
The nation of Xia He sent their men
for the peace talks.
804
00:43:33,350 --> 00:43:35,700
Your father is in charge of preparing
the coloured silk.
805
00:43:35,750 --> 00:43:39,900
But his men prepared the wrong colour.
806
00:43:39,950 --> 00:43:41,700
The official from the Ministry of Justice said
807
00:43:41,750 --> 00:43:45,400
it's treason and the punishment
would be decapitation.
808
00:43:48,350 --> 00:43:50,800
What should I do?
809
00:43:53,150 --> 00:43:55,300
Mother, calm down.
810
00:43:55,350 --> 00:43:57,500
There is still hope in this.
811
00:43:58,150 --> 00:44:00,400
I will go and ask Duke Taiping for help.
812
00:44:01,350 --> 00:44:03,300
Duke Taiping?
813
00:44:03,350 --> 00:44:05,500
-But...
-There's no but.
814
00:44:05,550 --> 00:44:07,800
Nothing is more important than father's life.
815
00:44:10,550 --> 00:44:12,200
Huan Er, come back.
816
00:44:44,550 --> 00:44:46,300
Lin Rourou.
817
00:44:46,350 --> 00:44:48,300
I'll see what you are trying to do.
818
00:44:52,050 --> 00:44:53,700
The little girl back then.
819
00:44:55,450 --> 00:44:56,700
Where exactly are you?
820
00:45:09,650 --> 00:45:12,100
Since the deal with Mr. Xue is cancelled.
821
00:45:13,150 --> 00:45:15,300
I have no reason to ask for his help anymore.
822
00:45:20,550 --> 00:45:22,400
-Miss Huan Er.
-I wish to see Duke Taiping.
823
00:45:22,450 --> 00:45:23,600
He is in there.
824
00:45:28,450 --> 00:45:31,400
My Lord, please help save my father.
825
00:45:32,750 --> 00:45:34,300
Get up. Get up.
826
00:45:34,350 --> 00:45:36,200
How can I let a beauty like you kneel?
827
00:45:42,150 --> 00:45:45,000
Your father is affecting the diplomatic
relationships between the two countries.
828
00:45:45,050 --> 00:45:46,600
If both countries get into a war,
829
00:45:46,650 --> 00:45:48,100
your father would be the cause.
830
00:45:50,150 --> 00:45:51,500
Oh, right.
831
00:45:51,550 --> 00:45:53,500
Don't you have a lover?
832
00:45:54,150 --> 00:45:55,800
Why is he not helping you?
833
00:45:55,850 --> 00:45:57,600
Do you mean Mr. Xue?
834
00:45:57,650 --> 00:45:59,400
Mr. Xue is a businessman.
835
00:45:59,450 --> 00:46:01,900
He can't be compared to your social standing
as one of the royal family.
836
00:46:02,350 --> 00:46:05,200
My Lord, I will repay you
837
00:46:05,250 --> 00:46:06,500
if you are willing to save my father.
838
00:46:07,050 --> 00:46:08,400
[It seems like]
839
00:46:08,450 --> 00:46:11,100
[she doesn't know
the crown prince's real identity.]
840
00:46:13,250 --> 00:46:14,100
Sure.
841
00:46:14,150 --> 00:46:16,300
-Be my concubine.
-My Lord.
842
00:46:16,350 --> 00:46:18,200
My Lord, your son has come down with a fever.
843
00:46:18,250 --> 00:46:20,100
He is crying and asking for you.
844
00:46:23,850 --> 00:46:25,300
Wait for me here.
845
00:46:25,350 --> 00:46:26,500
I will be back in a minute.
846
00:46:59,550 --> 00:47:00,800
Rourou.
847
00:47:00,850 --> 00:47:01,800
Mr. Xue.
848
00:47:01,850 --> 00:47:03,700
Where is Meng Huan?
I haven't seen her these days.
849
00:47:03,750 --> 00:47:05,200
Do you not know?
850
00:47:05,250 --> 00:47:08,500
Huan Er is marrying into a wealthy family.
851
00:47:08,550 --> 00:47:11,200
She moved into the mansion of Duke Taiping.
852
00:47:11,250 --> 00:47:12,300
The mansion of Duke Taiping?
853
00:47:15,050 --> 00:47:16,100
Mr. Xue.
854
00:47:16,750 --> 00:47:20,400
The fan that you gave me...
855
00:47:20,450 --> 00:47:22,500
Right. I forgot to give it back.
856
00:47:28,250 --> 00:47:30,500
What's wrong, Mr. Xue?
857
00:47:30,550 --> 00:47:34,200
Rourou, besides this fan,
858
00:47:35,050 --> 00:47:36,900
do you still remember
859
00:47:36,950 --> 00:47:38,400
I gave you a wooden bird as well?
860
00:47:41,150 --> 00:47:43,400
It was my favourite toy when I was little.
861
00:47:43,450 --> 00:47:45,800
Yes, I do remember...
862
00:47:46,650 --> 00:47:47,900
Where is the wooden bird then?
863
00:47:50,750 --> 00:47:53,000
After my father passed away,
864
00:47:53,050 --> 00:47:54,800
we moved away for few times.
865
00:47:54,850 --> 00:47:58,100
I accidentally lost the wooden bird.
866
00:47:58,750 --> 00:48:01,100
But I cried for a few days
867
00:48:01,150 --> 00:48:02,800
when the wooden bird is lost.
868
00:48:04,350 --> 00:48:06,000
There was no wooden bird.
869
00:48:11,350 --> 00:48:14,500
You lied to me?
870
00:48:14,550 --> 00:48:18,000
It's not wrong for a bird
to want to fly higher.
871
00:48:18,050 --> 00:48:20,000
But you cannot lie for that.
872
00:48:25,550 --> 00:48:26,700
Your Grace!
873
00:48:28,750 --> 00:48:30,400
I shouldn't lie to you.
874
00:48:30,450 --> 00:48:32,100
Please forgive me.
875
00:48:35,550 --> 00:48:36,900
I am to be blamed, too.
876
00:48:38,250 --> 00:48:41,100
If I could realise that
the fan is fake sooner,
877
00:48:41,150 --> 00:48:42,400
you would not be making mistakes then.
878
00:49:03,050 --> 00:49:04,800
How many women
879
00:49:04,850 --> 00:49:06,500
had lost consciousness
because of this drug?
880
00:49:27,450 --> 00:49:28,400
This name.
881
00:49:36,850 --> 00:49:39,000
Greetings, Your Grace.
882
00:49:39,050 --> 00:49:40,700
Rise, Duke Taiping.
883
00:49:40,750 --> 00:49:42,300
I came to your mansion
884
00:49:42,350 --> 00:49:43,700
to look for a person.
885
00:49:44,750 --> 00:49:45,700
Your Grace.
886
00:49:45,750 --> 00:49:47,400
May I know who is it?
887
00:49:47,450 --> 00:49:48,500
Meng Huan.
888
00:49:50,650 --> 00:49:52,200
My concubine?
889
00:49:52,250 --> 00:49:55,100
Just get to the point. Where is she?
890
00:49:55,150 --> 00:49:56,700
On my bed.
891
00:50:19,750 --> 00:50:21,000
It's raining...
892
00:50:21,950 --> 00:50:23,500
What did you do?
893
00:50:24,850 --> 00:50:27,600
Xiao Baihu, you are incredible.
894
00:50:27,650 --> 00:50:29,000
You are sleeping like a log here.
895
00:50:29,050 --> 00:50:31,000
You're not bad yourself.
896
00:50:31,050 --> 00:50:33,500
You just barged into Duke Taiping's mansion
like a free man.
897
00:50:34,850 --> 00:50:35,900
You...
898
00:50:36,450 --> 00:50:38,300
Are you in trouble?
899
00:50:39,750 --> 00:50:41,400
How would I be in trouble?
900
00:50:41,450 --> 00:50:44,300
I'm money-minded. I love money.
I'm despicable. All right?
901
00:50:44,750 --> 00:50:46,000
What happened to you?
902
00:50:46,050 --> 00:50:47,600
What is it that you can't tell me?
903
00:50:47,650 --> 00:50:50,800
Mr. Xue, I am Duke Taiping's concubine now.
904
00:50:50,850 --> 00:50:52,800
Please be respectful.
905
00:50:52,850 --> 00:50:53,700
Move!
906
00:50:56,450 --> 00:50:59,500
I've finished writing the ledger.
We are done.
907
00:51:07,550 --> 00:51:08,900
Back off!
908
00:51:52,150 --> 00:51:55,900
Huan Er,
hand over your work in the textile workshop
909
00:51:55,950 --> 00:51:58,200
and you'll have to go to
Duke Taiping's mansion.
910
00:51:58,250 --> 00:52:00,800
Lady Meng, Huan Er cannot marry him.
911
00:52:02,050 --> 00:52:03,400
Mr. Xue.
912
00:52:03,450 --> 00:52:07,000
Your virtue and appearance are unparalleled.
913
00:52:08,550 --> 00:52:11,700
Our daughter is no good for you.
914
00:52:11,750 --> 00:52:13,300
Is there a reason
915
00:52:13,350 --> 00:52:14,900
for Huan Er's marriage?
916
00:52:16,050 --> 00:52:19,500
Even though we are not a wealthy family,
917
00:52:19,550 --> 00:52:23,100
Huan Er grew up with love.
918
00:52:23,150 --> 00:52:24,700
I never thought that
919
00:52:24,750 --> 00:52:28,300
she has to make such a huge sacrifice for us.
920
00:52:28,350 --> 00:52:30,800
Lady Meng, just tell me.
921
00:52:30,850 --> 00:52:31,800
I will take care of it.
922
00:52:32,850 --> 00:52:36,100
You? No matter how rich you are,
923
00:52:36,150 --> 00:52:39,000
you can't win Duke Taiping.
924
00:52:40,350 --> 00:52:42,900
He framed her father
925
00:52:42,950 --> 00:52:44,300
because he was after Huan Er's beauty.
926
00:52:46,250 --> 00:52:50,900
Our daughter is going to suffer
after marrying Duke Taiping.
927
00:52:52,050 --> 00:52:53,700
Our Huan Er
928
00:52:53,750 --> 00:52:55,800
has been a bright girl since she was little.
929
00:52:56,850 --> 00:53:00,600
I brought her to the Lantern Festival
when she was seven.
930
00:53:00,650 --> 00:53:02,200
There was a riddle
931
00:53:02,250 --> 00:53:03,900
which no one was able to solve.
932
00:53:03,950 --> 00:53:06,800
But Huan Er solved it almost instantly.
933
00:53:07,950 --> 00:53:10,800
Up until now,
934
00:53:10,850 --> 00:53:12,700
she still can't forget about that boy.
935
00:53:13,750 --> 00:53:15,300
But now...
936
00:53:18,350 --> 00:53:19,900
Did the boy
937
00:53:19,950 --> 00:53:21,900
give her a fan?
938
00:53:24,250 --> 00:53:26,100
The fan is not expensive
939
00:53:27,450 --> 00:53:29,600
but the character "Qu" is carved on it.
940
00:53:32,250 --> 00:53:34,500
Lady Meng, can you show it to me?
941
00:53:49,050 --> 00:53:50,200
It's really you.
942
00:54:11,650 --> 00:54:12,800
Your Grace.
943
00:54:12,850 --> 00:54:14,500
All the people listed on the ledger
944
00:54:14,550 --> 00:54:16,700
has been murdered.
945
00:54:16,750 --> 00:54:19,400
16 of them. None of them made it.
946
00:54:20,950 --> 00:54:23,300
They were killed to intimidate me.
947
00:54:26,950 --> 00:54:28,500
Your Grace,
forgive me for speaking out of turn.
948
00:54:29,750 --> 00:54:31,000
We started to investigate immediately after
949
00:54:31,050 --> 00:54:33,100
you obtained the ledger but it was too late.
950
00:54:38,450 --> 00:54:40,900
Unless someone leaked the message.
951
00:54:44,050 --> 00:54:45,100
Your Grace!
952
00:54:50,750 --> 00:54:53,700
Your Grace!
Your well-being is of the utmost importance.
953
00:55:22,250 --> 00:55:24,500
I am the nation's crown prince.
954
00:55:25,950 --> 00:55:28,500
But all of you have died because of me.
955
00:55:30,450 --> 00:55:34,100
Tonight, I swear on your bodies.
956
00:55:36,050 --> 00:55:38,100
For justice.
957
00:55:38,150 --> 00:55:40,800
For our nation
958
00:55:40,850 --> 00:55:42,400
and peace among the people.
959
00:55:43,850 --> 00:55:46,600
I will get rid of all evil.
960
00:55:48,950 --> 00:55:51,500
In order to give solace to your souls.
961
00:56:03,450 --> 00:56:04,200
Huan Er.
962
00:56:05,450 --> 00:56:06,300
Huan Er!
963
00:56:10,550 --> 00:56:11,700
Did you show the ledger to Lee Jing
964
00:56:11,750 --> 00:56:13,300
before giving it to me?
965
00:56:13,350 --> 00:56:14,400
Who is Lee Jing?
966
00:56:14,450 --> 00:56:15,900
It's Mu Rongjing.
967
00:56:15,950 --> 00:56:17,200
He used to carry the family name of Lee.
968
00:56:17,250 --> 00:56:19,300
His Majesty granted him the family name
of Mu Rong because of his contribution.
969
00:56:19,350 --> 00:56:20,700
He is Mu Rongjing.
970
00:56:21,450 --> 00:56:23,000
Yes, I showed him. What's the matter?
971
00:56:23,050 --> 00:56:24,100
Do you know this ledger
972
00:56:24,150 --> 00:56:26,200
could be the evidence of his corruption?
973
00:56:26,250 --> 00:56:27,600
He saw the name list on the ledger.
974
00:56:27,650 --> 00:56:29,900
All 16 of them have been murdered by him.
975
00:56:29,950 --> 00:56:32,300
All of them, including their family.
976
00:56:32,350 --> 00:56:34,100
How is this possible?
977
00:56:34,150 --> 00:56:36,800
You are just a businessman. You...
978
00:56:37,550 --> 00:56:39,600
Do you know him very well?
How do you know it's impossible?
979
00:56:41,650 --> 00:56:42,600
Mister.
980
00:56:45,950 --> 00:56:46,900
Mister.
981
00:56:49,550 --> 00:56:50,900
His Majesty summons you to the palace.
982
00:56:52,650 --> 00:56:55,000
I will get back to you
once everything is settled.
983
00:57:07,350 --> 00:57:08,300
Hurry up.
984
00:57:10,350 --> 00:57:12,200
Your Grace, we finally have some progress.
985
00:57:12,250 --> 00:57:13,700
-Tell me.
-I found out that
986
00:57:13,750 --> 00:57:14,700
Lord Meng Jianyuan
987
00:57:14,750 --> 00:57:17,400
was framed by the Imperial Observatory.
He was dismissed and put into jail.
988
00:57:17,450 --> 00:57:19,500
It's confirmed that Duke Taiping
was the one behind all of this.
989
00:57:19,550 --> 00:57:21,300
He has been after Miss Meng's beauty.
990
00:57:21,350 --> 00:57:24,000
This is his plan to force
Miss Meng to marry him.
991
00:57:25,050 --> 00:57:26,500
Despicable.
992
00:57:26,550 --> 00:57:28,700
Your Grace, we also have an unexpected gain.
993
00:57:28,750 --> 00:57:31,100
-Go on.
-The ones helping Duke Taiping are
994
00:57:31,150 --> 00:57:33,200
the Deputy Director of Imperial Observatory,
Liu Zhixing
995
00:57:33,250 --> 00:57:34,600
and Vice Minister of Ministry of Justice,
Shi Zheng.
996
00:57:34,650 --> 00:57:36,900
Both of them are Duke Taiping's important men.
997
00:57:36,950 --> 00:57:38,600
But Duke Taiping went all out
998
00:57:38,650 --> 00:57:40,500
and murdered 16 people all at once.
999
00:57:40,550 --> 00:57:42,900
It terrified Liu Zhixing and Shi Zheng.
1000
00:57:42,950 --> 00:57:44,900
They have informed us
through different channels
1001
00:57:44,950 --> 00:57:47,200
that they will admit their crimes
and accuse Duke Taiping.
1002
00:57:48,050 --> 00:57:50,400
Whom God wishes to destroy,
1003
00:57:50,450 --> 00:57:52,500
He first makes them mad.
1004
00:57:54,150 --> 00:57:55,900
If Lee Jing didn't make his move and murder,
1005
00:57:55,950 --> 00:57:58,600
I would still need some time
to gather evidence.
1006
00:57:58,650 --> 00:58:00,000
Come to the palace with me immediately.
1007
00:58:00,050 --> 00:58:02,500
We will inform His Majesty
and seize Lee Jing.
1008
00:58:02,550 --> 00:58:03,500
Yes.
1009
00:58:22,150 --> 00:58:23,100
My beauty.
1010
00:58:23,150 --> 00:58:24,500
Have you been waiting long?
1011
00:58:25,850 --> 00:58:27,300
Mu Jingrong.
1012
00:58:27,350 --> 00:58:29,400
You are despicable.
1013
00:58:29,450 --> 00:58:33,100
How could you be so cruel to commit murder?
1014
00:58:33,150 --> 00:58:34,700
16 of them.
1015
00:58:34,750 --> 00:58:36,300
Are you not afraid of retributions?
1016
00:58:39,550 --> 00:58:40,600
Where is the evidence?
1017
00:58:41,350 --> 00:58:42,500
Where is the evidence?
1018
00:58:44,050 --> 00:58:47,100
This is all thanks to you.
1019
00:58:48,350 --> 00:58:49,800
If it wasn't because of you,
1020
00:58:49,850 --> 00:58:52,500
how would I know
so many people needed to die?
1021
00:58:53,150 --> 00:58:55,300
If I am the murderer,
1022
00:58:56,450 --> 00:58:58,000
you are the knife.
1023
00:59:00,450 --> 00:59:02,800
Let me go! You jerk!
1024
00:59:05,050 --> 00:59:06,500
Woman.
1025
00:59:06,550 --> 00:59:08,500
Bear in mind.
1026
00:59:08,550 --> 00:59:10,000
This is my house.
1027
00:59:10,050 --> 00:59:12,800
You should learn to play deaf and mute.
1028
00:59:12,850 --> 00:59:16,000
Or I am going to break your neck.
1029
00:59:16,950 --> 00:59:18,700
You want to save your father
1030
00:59:18,750 --> 00:59:20,800
and I want your body.
1031
00:59:20,850 --> 00:59:24,000
It's just this simple between us.
1032
00:59:24,050 --> 00:59:25,700
Let me go!
1033
00:59:27,350 --> 00:59:29,000
My Lord, we are in trouble.
1034
01:00:00,850 --> 01:00:03,100
Duke Taiping, we meet again.
1035
01:00:03,150 --> 01:00:04,100
Insolent!
1036
01:00:04,150 --> 01:00:05,700
Kneel before me.
1037
01:00:06,850 --> 01:00:08,000
Duke Taiping.
1038
01:00:13,950 --> 01:00:16,400
Duke Taiping, how pompous of you.
1039
01:00:19,750 --> 01:00:22,000
I see. It's Your Grace.
1040
01:00:22,050 --> 01:00:25,600
Are you here to look for my future concubine?
1041
01:00:26,250 --> 01:00:27,900
Here comes the Emperor's edict.
1042
01:00:29,550 --> 01:00:30,900
Let's see who would dare kneel.
1043
01:00:35,850 --> 01:00:38,300
A bunch of treacherous officials indeed.
1044
01:00:39,950 --> 01:00:41,800
Treacherous officials?
1045
01:00:41,850 --> 01:00:43,600
Well said.
1046
01:00:43,650 --> 01:00:46,100
This time, I will be a treacherous official.
1047
01:00:47,450 --> 01:00:49,800
The Lee Family has gone into war
for the Mu Rong Family countless times.
1048
01:00:49,850 --> 01:00:52,500
So many people have died and bled.
1049
01:00:52,550 --> 01:00:54,500
And I, Lee Jing, is invincible,
1050
01:00:54,550 --> 01:00:56,000
brave and quick-witted.
1051
01:00:56,050 --> 01:00:58,200
How can I stand to be ruled by a young kid?
1052
01:00:59,150 --> 01:01:00,800
Lee Jing.
1053
01:01:00,850 --> 01:01:02,600
I'll give you a chance.
1054
01:01:02,650 --> 01:01:05,600
You will live if you win against me.
1055
01:01:05,650 --> 01:01:06,600
Sure.
1056
01:01:06,650 --> 01:01:08,700
[The mansion of Duke Taiping]
1057
01:02:12,450 --> 01:02:15,400
By His Majesty,
Mu Rongjing committed treason,
1058
01:02:15,450 --> 01:02:16,800
involved in corruption
with military provisions.
1059
01:02:16,850 --> 01:02:19,000
His Majesty hereby appoints crown prince and
his men to detain Mu Rongjing for questioning.
1060
01:02:19,050 --> 01:02:20,900
His house will be searched and confiscated.
1061
01:02:20,950 --> 01:02:22,300
Yes, Your Majesty.
1062
01:02:33,750 --> 01:02:35,500
The girl has lost consciousness
1063
01:02:35,550 --> 01:02:37,900
because she had ingested a great amount of drug.
1064
01:02:37,950 --> 01:02:39,900
It caused her to fall into a coma.
1065
01:02:44,450 --> 01:02:47,100
Everything has been solved now.
1066
01:02:47,150 --> 01:02:49,200
Fortunately, my father has issued
the edict to capture Lee Jing.
1067
01:02:49,850 --> 01:02:51,200
Or you would be in grave danger.
1068
01:02:52,050 --> 01:02:54,800
I have also settled everything
about your father.
1069
01:02:55,550 --> 01:02:57,200
All of this happened because of Lee Jing.
1070
01:02:57,250 --> 01:03:00,000
Your father is back, too.
1071
01:03:19,750 --> 01:03:21,400
Huan Er had been saying
1072
01:03:21,450 --> 01:03:23,800
how she wants to give this pendant to you
for your flute.
1073
01:03:24,650 --> 01:03:28,000
That silly girl has been wanting
to give it to you.
1074
01:03:28,050 --> 01:03:30,200
She would take it out
1075
01:03:30,250 --> 01:03:32,500
and smile at it for no reason.
1076
01:03:32,550 --> 01:03:34,300
But
1077
01:03:34,350 --> 01:03:36,000
she doesn't have the chance
to give it to you anymore.
1078
01:03:47,850 --> 01:03:49,000
Silly girl.
1079
01:03:52,750 --> 01:03:54,400
Xiao Baihu.
1080
01:03:54,450 --> 01:03:56,000
I'm sorry
1081
01:03:56,050 --> 01:03:57,500
for not protecting you.
1082
01:03:58,350 --> 01:03:59,400
I promise you.
1083
01:04:00,450 --> 01:04:03,400
Nobody can hurt you
for the rest of your life.
1084
01:04:04,850 --> 01:04:06,800
I will protect you
1085
01:04:06,850 --> 01:04:09,700
forever.
1086
01:04:20,050 --> 01:04:21,500
We took down Lee Jing.
1087
01:04:21,550 --> 01:04:24,900
But now Lee Cheng has become a problem.
1088
01:04:25,350 --> 01:04:28,100
I want to send someone
to announce the edict.
1089
01:04:28,850 --> 01:04:30,600
I want him to return to the capital
1090
01:04:31,050 --> 01:04:34,200
instead of being the commander
of the North-western border.
1091
01:04:34,750 --> 01:04:39,200
At the same time, Yu from the South and Yan
from the North will see this as an opportunity.
1092
01:04:40,150 --> 01:04:42,100
We would need a commander
1093
01:04:42,150 --> 01:04:43,300
to guard the border.
1094
01:04:44,150 --> 01:04:47,900
Qu Er, what do you think?
1095
01:04:48,550 --> 01:04:50,900
Father, I volunteer myself.
1096
01:04:51,450 --> 01:04:53,200
This happened because of me.
1097
01:04:53,250 --> 01:04:55,800
Lee Cheng has guarded the border
for a long time.
1098
01:04:55,850 --> 01:04:58,900
The officials that could go against him
have gotten old.
1099
01:04:58,950 --> 01:04:59,900
Father,
1100
01:04:59,950 --> 01:05:01,800
I'm willing to go.
1101
01:05:02,250 --> 01:05:05,600
Good. This has been my intention as well.
1102
01:05:05,650 --> 01:05:06,600
Qu Er.
1103
01:05:07,150 --> 01:05:09,900
When you return from the border,
1104
01:05:10,450 --> 01:05:15,300
I will hold a wedding for you.
1105
01:05:16,450 --> 01:05:18,100
A wedding?
1106
01:05:18,150 --> 01:05:19,100
Qu Er.
1107
01:05:19,850 --> 01:05:21,400
In the blink of an eye,
1108
01:05:21,450 --> 01:05:24,100
you have reached the age to get married
and have a family.
1109
01:05:25,050 --> 01:05:26,600
In this case,
1110
01:05:26,650 --> 01:05:30,400
I will command you
1111
01:05:30,450 --> 01:05:33,700
to marry the daughter of the Meng Family,
1112
01:05:33,750 --> 01:05:35,700
Meng Huan as the crown princess.
1113
01:05:36,650 --> 01:05:37,800
Thank you, Father.
1114
01:05:42,350 --> 01:05:43,900
[Fate is a funny thing.]
1115
01:05:45,150 --> 01:05:46,100
[It's never too early, never too late.]
1116
01:05:46,950 --> 01:05:48,000
[It just has to be you.]
1117
01:05:50,150 --> 01:05:51,900
[I fell in love with you unknowingly.]
1118
01:05:52,850 --> 01:05:55,500
[What I knew is that
it was love at first sight.]
1119
01:05:56,550 --> 01:05:58,200
[And I fell deeper in love.]
1120
01:06:00,150 --> 01:06:01,600
[Ever since I met you,]
1121
01:06:02,350 --> 01:06:05,600
[regardless of our distance,]
1122
01:06:06,250 --> 01:06:09,500
[regardless of how time have passed,]
1123
01:06:10,250 --> 01:06:11,800
[you and I]
1124
01:06:11,850 --> 01:06:13,100
[will always be the same.]
1125
01:06:14,150 --> 01:06:15,700
[If I didn't meet you,]
1126
01:06:16,350 --> 01:06:17,600
[I would still be me.]
1127
01:06:18,350 --> 01:06:20,000
[Hustling among the crowds]
1128
01:06:20,050 --> 01:06:22,100
[as the day goes by.]
1129
01:06:22,750 --> 01:06:24,200
[If I didn't meet you,]
1130
01:06:24,950 --> 01:06:26,100
[I would never know]
1131
01:06:27,050 --> 01:06:30,700
[there is someone like you in the world
that could enchant me.]
1132
01:06:31,350 --> 01:06:33,600
[The smile on your lips]
1133
01:06:33,650 --> 01:06:35,100
[is the warmth in my hands.]
1134
01:06:36,150 --> 01:06:38,400
[The look in your eyes]
1135
01:06:38,450 --> 01:06:39,900
[is what I yearn forever]
1136
01:06:41,150 --> 01:06:42,700
[We met each other.]
1137
01:06:42,750 --> 01:06:44,500
[It doesn't matter
if our time together is short.]
1138
01:06:45,450 --> 01:06:47,800
[Because of this beautiful encounter with you,]
1139
01:06:48,550 --> 01:06:50,600
[With all my heart]
1140
01:06:51,650 --> 01:06:53,600
[and love,]
1141
01:06:53,650 --> 01:06:55,700
[I will spend the rest of my life with you
in this mortal world.]
1142
01:06:55,750 --> 01:06:56,900
[My heart]
1143
01:06:56,950 --> 01:06:58,300
[will always be with you]
1144
01:06:58,350 --> 01:06:59,700
[from now on.]
1145
01:07:05,950 --> 01:07:07,300
[For the sake of my people,]
1146
01:07:08,250 --> 01:07:09,600
[for the safety of my nation,]
1147
01:07:10,750 --> 01:07:12,600
[I, Mu Rongqu,]
1148
01:07:12,650 --> 01:07:14,400
[will have to go to war.]
1149
01:07:15,950 --> 01:07:17,000
[I know]
1150
01:07:17,650 --> 01:07:19,100
[that you would support me.]
1151
01:07:20,650 --> 01:07:21,600
[Wait for me,]
1152
01:07:22,550 --> 01:07:23,500
[Xiao Baihu.]
1153
01:07:31,150 --> 01:07:35,000
[Three months later]
1154
01:08:17,350 --> 01:08:18,700
[I'm finally awake.]
1155
01:08:19,850 --> 01:08:22,200
[No matter how long I have to wait,]
1156
01:08:22,250 --> 01:08:23,700
[how long I have to watch,]
1157
01:08:24,550 --> 01:08:26,600
[I will wait for you,]
1158
01:08:26,649 --> 01:08:28,300
[the one and only.]
1159
01:08:34,450 --> 01:08:36,100
[A day feels like a year.]
1160
01:08:37,450 --> 01:08:39,399
[A moment feels like a year.]
1161
01:08:40,450 --> 01:08:42,500
[An instant feels like a year.]
1162
01:08:43,550 --> 01:08:44,600
[Mu Rongqu.]
1163
01:08:45,850 --> 01:08:47,800
[I will be with you
in this life and the next.]
1164
01:08:48,649 --> 01:08:50,300
[Eternally.]
1165
01:09:29,950 --> 01:09:30,899
[Xiao Baohu.]
1166
01:09:52,250 --> 01:09:53,800
I know
1167
01:09:53,850 --> 01:09:54,900
you would be waiting.
1168
01:09:55,450 --> 01:09:56,400
I know
1169
01:09:57,450 --> 01:09:59,000
you would return.
80636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.