All language subtitles for Oh.My.Prince!.2018.WEB-DL.1080p-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:10,050 [English subtitles are available.] 2 00:00:00,650 --> 00:00:03,300 [Legend says there was a country named Xuan Chi.] 3 00:00:03,350 --> 00:00:05,800 [Fu River spanned across the whole of Xuan Chi,] 4 00:00:05,850 --> 00:00:08,500 [nurturing this fertile land.] 5 00:00:08,550 --> 00:00:11,500 [The humans and the deities lived in peace.] 6 00:00:11,550 --> 00:00:14,100 [They live and grow their family together.] 7 00:00:14,150 --> 00:00:16,800 [Our story begins from here.] 8 00:00:16,850 --> 00:00:20,500 [A little fox spirit that was uninterested in cultivation was abandoned by her kind.] 9 00:00:20,550 --> 00:00:23,400 [The family of a minor official took her in.] 10 00:00:23,450 --> 00:00:25,000 [The fox spirit then] 11 00:00:25,050 --> 00:00:29,000 [became a female official in a textile workshop.] 12 00:00:29,050 --> 00:00:31,100 [All these above are my imagination.] 13 00:00:31,150 --> 00:00:32,100 [Stop!] 14 00:00:32,650 --> 00:00:33,600 [Stop!] 15 00:00:33,650 --> 00:00:35,200 [How dare you push Duke Taiping into the water?] 16 00:00:35,250 --> 00:00:36,400 [How insolent.] 17 00:00:36,450 --> 00:00:38,900 [How dare you run away after committing such a grave sin?] 18 00:00:38,950 --> 00:00:41,300 [You will receive 30 beatings when we catch you.] 19 00:00:41,350 --> 00:00:43,300 [You'll not be able to use your legs for three years.] 20 00:00:43,350 --> 00:00:44,500 [Stop right there!] 21 00:00:46,050 --> 00:00:47,200 [Stop!] 22 00:00:47,250 --> 00:00:48,700 -[Stop!] -[Stop!] 23 00:00:50,950 --> 00:00:51,900 Crown Prince. 24 00:00:51,950 --> 00:00:53,000 We've reached your establishment. 25 00:00:56,550 --> 00:00:58,100 -Stay here. -Yes. 26 00:01:18,050 --> 00:01:20,000 [I slipped and fell in love.] 27 00:01:20,050 --> 00:01:21,200 [I never thought this man] 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,500 [would be the one for me.] 29 00:01:23,550 --> 00:01:26,200 [He turned my life into something beyond my wildest dreams.] 30 00:01:26,250 --> 00:01:27,300 [Oh, my gosh.] 31 00:01:27,350 --> 00:01:28,600 [I almost lost my mind.] 32 00:01:41,450 --> 00:01:42,700 Get your stinky feet off me. 33 00:01:43,950 --> 00:01:45,000 My embroidery thread. 34 00:01:48,350 --> 00:01:49,400 It's just some thread. 35 00:01:49,450 --> 00:01:50,600 I will compensate you. 36 00:01:52,250 --> 00:01:54,500 Just some thread? Just? 37 00:01:54,550 --> 00:01:56,300 It took me more than 50 days from rearing silkworms 38 00:01:56,350 --> 00:01:58,200 to extracting silk filaments from the cocoon. 39 00:01:58,250 --> 00:02:00,100 The coloured silkworm that I have picked carefully from thousands of them. 40 00:02:00,150 --> 00:02:01,400 After the coloured silk is produced, 41 00:02:01,450 --> 00:02:04,100 it required a certain technique to preserve its colour within two hours. 42 00:02:04,150 --> 00:02:05,400 After that, it has to be weaved carefully. 43 00:02:05,450 --> 00:02:07,100 It has to be weaved into a thread one-tenth of the thickness of our hair 44 00:02:07,150 --> 00:02:08,800 and it takes ten threads to twist into a single thread. 45 00:02:08,850 --> 00:02:11,200 Only then the colours of the silk would appear brimming. 46 00:02:11,250 --> 00:02:12,500 I went through every procedure myself. 47 00:02:12,550 --> 00:02:14,200 It took me three years. 48 00:02:14,250 --> 00:02:16,700 Three years. I went from being a little girl to a lady 49 00:02:16,750 --> 00:02:18,200 to make these thread. 50 00:02:18,250 --> 00:02:20,300 Easy? Do you think it's easy? 51 00:02:20,350 --> 00:02:21,900 It's tiring just by saying it. 52 00:02:28,250 --> 00:02:30,100 I won't let you suffer these losses for nothing. 53 00:02:31,050 --> 00:02:33,900 Forget it. You didn't mean to anyway. 54 00:02:33,950 --> 00:02:34,900 If you're this forgiving, 55 00:02:34,950 --> 00:02:36,800 won't I look bad if I don't compensate? 56 00:02:36,850 --> 00:02:38,400 Say, how much do these embroidery threads cost? 57 00:02:38,450 --> 00:02:39,400 I will pay. 58 00:02:39,450 --> 00:02:40,800 I said forget it. 59 00:02:40,850 --> 00:02:42,100 -Will you stop bugging me? -[There she is!] 60 00:02:43,550 --> 00:02:44,300 [Get her.] 61 00:02:46,850 --> 00:02:48,100 You are intruding a private property. 62 00:02:49,150 --> 00:02:51,100 Get in! I know this is your house. 63 00:02:54,150 --> 00:02:56,600 [Oh! My Prince!] 64 00:02:57,250 --> 00:02:58,900 -Oh, right? Who are you? -My family name is Xue. 65 00:02:58,950 --> 00:03:00,600 Xue? Are you here to have a look 66 00:03:00,650 --> 00:03:01,800 because your friend just moved here? 67 00:03:06,750 --> 00:03:08,600 Tell me. 68 00:03:08,650 --> 00:03:10,900 How did you manage to anger the people from the mansion of Duke Taiping? 69 00:03:10,950 --> 00:03:13,000 How did you know they are from the mansion of Duke Taiping? 70 00:03:14,250 --> 00:03:16,900 Who doesn't know them? 71 00:03:16,950 --> 00:03:20,300 Besides, is there anything in this world that I don't know? 72 00:03:23,150 --> 00:03:24,800 You were looking anxious. 73 00:03:25,950 --> 00:03:27,400 Carrying such precious thread, 74 00:03:28,250 --> 00:03:30,400 are you a thief? 75 00:03:32,150 --> 00:03:34,200 Firstly, judging from your outfit, 76 00:03:34,250 --> 00:03:35,800 you should be the seamstress in the textile workshop. 77 00:03:35,850 --> 00:03:38,800 You wouldn't be able to pay after dirtying such precious thread, 78 00:03:38,850 --> 00:03:40,100 that's why I offered to compensate you. 79 00:03:40,150 --> 00:03:41,500 It doesn't mean that I'm wrong. 80 00:03:42,150 --> 00:03:43,200 Secondly, 81 00:03:43,250 --> 00:03:44,600 you are a married lady. 82 00:03:44,650 --> 00:03:47,000 I never argue with a married lady. 83 00:03:47,050 --> 00:03:48,400 Just give up already. 84 00:03:51,250 --> 00:03:52,500 Lastly, 85 00:03:53,750 --> 00:03:56,200 if you have a different opinion, 86 00:03:57,050 --> 00:03:59,400 I will call for Duke Taiping's men. 87 00:04:01,050 --> 00:04:02,200 What are you doing? 88 00:04:04,550 --> 00:04:07,400 Firstly, you made baseless assumptions on someone's identity 89 00:04:07,450 --> 00:04:08,700 and you refused to apologise. 90 00:04:08,750 --> 00:04:10,300 That's very rude of you. 91 00:04:10,350 --> 00:04:11,200 Secondly, 92 00:04:11,250 --> 00:04:12,800 a married lady? 93 00:04:12,850 --> 00:04:14,300 Were you not borne by a woman? 94 00:04:15,850 --> 00:04:17,899 Plus, I'm not married yet. 95 00:04:17,950 --> 00:04:19,200 I'm still young. 96 00:04:19,250 --> 00:04:21,200 What are your eyes for? 97 00:04:22,150 --> 00:04:23,200 Lastly, 98 00:04:23,250 --> 00:04:25,600 if they came and murdered me, 99 00:04:25,650 --> 00:04:28,400 they are the murderer and you'll be the accomplice. 100 00:04:33,450 --> 00:04:34,500 Don't come near me. Don't come near me. 101 00:04:44,050 --> 00:04:45,900 You have a way with words. 102 00:04:47,250 --> 00:04:48,600 So, 103 00:04:48,650 --> 00:04:50,600 what is your name? 104 00:04:50,650 --> 00:04:52,000 I am... 105 00:04:52,950 --> 00:04:55,100 the exceptionally gorgeous, 106 00:04:55,150 --> 00:04:57,300 kind-hearted, quick-witted, 107 00:04:57,350 --> 00:05:01,500 presentable, capable, 108 00:05:01,550 --> 00:05:03,800 gentle, versatile, 109 00:05:03,850 --> 00:05:05,800 artistic, elegant, 110 00:05:05,850 --> 00:05:07,200 pure, 111 00:05:07,250 --> 00:05:08,900 one of a kind, 112 00:05:08,950 --> 00:05:13,500 the one and only 113 00:05:13,550 --> 00:05:15,000 Xiao Baihu. 114 00:05:15,050 --> 00:05:16,400 Xiao Baihu? 115 00:05:16,450 --> 00:05:18,200 Show me then. 116 00:05:19,250 --> 00:05:20,200 Let me tell you. 117 00:05:20,250 --> 00:05:22,000 I'm a hunter. 118 00:05:25,750 --> 00:05:27,000 As if. 119 00:05:36,550 --> 00:05:37,800 What are you doing? 120 00:05:38,250 --> 00:05:39,200 Xiao Baihu, 121 00:05:39,250 --> 00:05:40,500 I saved you and you're trying to run away? 122 00:05:40,550 --> 00:05:41,500 Let go of me! 123 00:05:46,350 --> 00:05:47,700 Are you not planning to let me go? 124 00:05:47,750 --> 00:05:48,900 How about this? 125 00:05:48,950 --> 00:05:50,200 Tell me where you live. 126 00:05:50,250 --> 00:05:53,100 I will send you home along with the money. 127 00:05:53,150 --> 00:05:54,200 No, thank you. 128 00:05:54,250 --> 00:05:56,100 It's too much of a trouble to send me home. 129 00:05:56,150 --> 00:05:58,000 It's not. I'm the cro... 130 00:06:00,150 --> 00:06:02,400 A man never goes back on his words. 131 00:06:02,450 --> 00:06:03,600 I have to send you home. 132 00:06:10,450 --> 00:06:11,700 [Thank you for saving me.] 133 00:06:11,750 --> 00:06:13,800 [But seriously, stop following me!] 134 00:06:14,850 --> 00:06:17,000 Xiao Baihu. The textile workshop. 135 00:06:17,050 --> 00:06:18,300 We'll see how far you can run. 136 00:06:20,950 --> 00:06:23,200 My Lord, we failed to capture her. 137 00:06:23,250 --> 00:06:25,000 When we were chasing after Meng Huan, 138 00:06:25,050 --> 00:06:26,400 we were stopped by 139 00:06:26,450 --> 00:06:27,800 the Commandant of Imperial Guard Division, Hong Jinchou. 140 00:06:28,450 --> 00:06:29,600 Hong Jinchou? 141 00:06:31,850 --> 00:06:34,400 Hong Jinchou has been ordered to protect the crown prince. 142 00:06:34,450 --> 00:06:35,700 Could it be that... 143 00:06:35,750 --> 00:06:38,100 this girl is related to the crown prince? 144 00:06:39,550 --> 00:06:40,800 The crown prince is incompetent in managing the country, 145 00:06:40,850 --> 00:06:43,300 it's only wise to stay away from him. 146 00:06:44,950 --> 00:06:46,900 As for the girl... 147 00:06:46,950 --> 00:06:48,100 we will just leave her alone for now. 148 00:06:49,050 --> 00:06:53,000 I have my way to make her come and look for me. 149 00:06:53,850 --> 00:06:56,300 Hurry. We will be doomed if we stayed any longer. 150 00:07:13,550 --> 00:07:15,400 Huan Er, what is this about? 151 00:07:15,450 --> 00:07:17,200 Mother, let's move away. 152 00:07:17,250 --> 00:07:20,500 You... Are you trying to rebel? 153 00:07:20,950 --> 00:07:22,200 Well... 154 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 I wish to travel to the neighbouring country to learn new embroidery stitches. 155 00:07:24,550 --> 00:07:27,100 New embroidery stitches? That's great. 156 00:07:27,150 --> 00:07:29,200 -You agreed? -I mean 157 00:07:29,250 --> 00:07:30,700 your father is the chief of the workshop. 158 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 He knows all the masters. 159 00:07:32,550 --> 00:07:34,200 Go and ask him. 160 00:07:34,250 --> 00:07:35,800 Mother, if we don't move away, 161 00:07:35,850 --> 00:07:38,300 -we will be beheaded. -Beheaded? 162 00:07:38,350 --> 00:07:42,300 [Crown Prince Mansion] 163 00:07:42,350 --> 00:07:43,600 For Cangya Pavilion, 164 00:07:43,650 --> 00:07:45,100 we will drop the clues 165 00:07:46,550 --> 00:07:47,700 on Duke Taiping for now. 166 00:07:47,750 --> 00:07:48,900 Yes, Your Grace. 167 00:07:53,050 --> 00:07:54,500 Did you find that girl? 168 00:07:54,550 --> 00:07:56,800 Your Grace, the girl from the afternoon 169 00:07:56,850 --> 00:07:58,300 is the daughter of the chief of the workshop, Meng Jianyuan. 170 00:07:58,350 --> 00:08:01,100 She is a female official from the textile workshop, Meng Huan. 171 00:08:02,850 --> 00:08:04,000 Meng Huan? 172 00:08:07,250 --> 00:08:08,800 What? 173 00:08:08,850 --> 00:08:12,200 You pushed Duke Taiping into the lake? 174 00:08:14,550 --> 00:08:15,800 When was that? 175 00:08:15,850 --> 00:08:17,500 This afternoon. 176 00:08:17,550 --> 00:08:19,500 He wanted to harass me. 177 00:08:20,550 --> 00:08:21,600 [Help!] 178 00:08:24,450 --> 00:08:26,100 My dear wife, come to me. 179 00:08:31,850 --> 00:08:35,500 I never knew Duke Taiping was so detestable. 180 00:08:36,950 --> 00:08:39,500 Huan Er, of all the things you could do, 181 00:08:39,549 --> 00:08:41,100 you angered Duke Taiping. 182 00:08:41,950 --> 00:08:44,200 We are in big trouble now. 183 00:08:44,250 --> 00:08:46,700 Mother, let's move away. 184 00:08:48,650 --> 00:08:50,400 You mentioned that after meeting Mr. Xue, 185 00:08:50,450 --> 00:08:52,700 Duke Taiping's people stopped chasing after you. 186 00:08:54,850 --> 00:08:56,300 Go and look for Mr. Xue then. 187 00:08:56,350 --> 00:08:57,700 Have him protect you. 188 00:09:00,550 --> 00:09:02,800 Will that work? 189 00:09:02,850 --> 00:09:04,900 Listen to me. I'm always right. 190 00:09:05,950 --> 00:09:07,300 Mother. 191 00:09:07,350 --> 00:09:08,800 Be careful. 192 00:09:08,850 --> 00:09:11,100 I don't even use it myself. 193 00:09:11,750 --> 00:09:13,600 If you happen to run into any trouble, 194 00:09:13,650 --> 00:09:15,700 come and look for me with this folding fan. 195 00:09:15,750 --> 00:09:17,000 I will surely help you out. 196 00:09:20,450 --> 00:09:22,400 All you care about is this fan. 197 00:09:23,050 --> 00:09:26,500 Listen, you will keep this feeling to yourself. 198 00:09:26,550 --> 00:09:29,000 The weather has been great these few days. 199 00:09:29,050 --> 00:09:32,700 I heard that there is a Lantern Festival in town tonight. 200 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Go and find Rourou. 201 00:09:34,050 --> 00:09:36,200 Both of you can go to the Lantern Festival. 202 00:09:36,250 --> 00:09:40,200 You might bump into Mr. Xue. 203 00:09:45,350 --> 00:09:47,400 If you don't go and look for Mr. Xue, 204 00:09:47,450 --> 00:09:50,800 you can be Duke Taiping's concubine. 205 00:09:50,850 --> 00:09:52,400 I will go. 206 00:09:52,450 --> 00:09:54,800 I will listen to you, all right? 207 00:09:54,850 --> 00:09:57,600 From my outfit and makeup to how many steps I will take, 208 00:09:57,650 --> 00:09:59,600 I will do as you say. 209 00:09:59,650 --> 00:10:03,000 My life is given by you. I will listen to you. 210 00:10:04,850 --> 00:10:06,300 That is only right. 211 00:10:06,350 --> 00:10:09,200 I had you in my belly for ten months 212 00:10:09,250 --> 00:10:11,000 and I went through all the trouble 213 00:10:11,050 --> 00:10:15,200 to bring you up as a decent lady. 214 00:10:15,250 --> 00:10:17,700 Even though you can get a little careless sometimes. 215 00:10:17,750 --> 00:10:19,500 But you are a good girl with a photographic memory 216 00:10:19,550 --> 00:10:22,400 and a special skill. 217 00:10:23,750 --> 00:10:25,400 But no matter how good you are, 218 00:10:25,450 --> 00:10:28,200 you have to get married when it's time. 219 00:10:29,450 --> 00:10:30,800 I'm telling you. 220 00:10:30,850 --> 00:10:32,200 -In ten days, -In ten days, 221 00:10:32,250 --> 00:10:34,400 -you will bring my future son-in-law to me. -you will bring my future son-in-law to me. 222 00:10:34,450 --> 00:10:36,500 -Otherwise, -Otherwise, 223 00:10:36,550 --> 00:10:37,700 -you're going to get it from me. -you're going to get it from me. 224 00:10:38,250 --> 00:10:39,200 Silly girl! 225 00:10:40,050 --> 00:10:43,300 Mother, you forgot the most important line. 226 00:10:44,850 --> 00:10:47,200 "You are beautiful because you took after me" 227 00:10:47,250 --> 00:10:50,000 "Would you even exist if it wasn't for me?" 228 00:10:50,050 --> 00:10:51,400 Hurry up and go. 229 00:10:51,450 --> 00:10:52,400 Yes... 230 00:10:53,750 --> 00:10:55,100 I will go right now. 231 00:11:01,250 --> 00:11:02,300 Silly girl. 232 00:11:09,450 --> 00:11:11,500 -Come. Let's have a look over there. -Sure. 233 00:11:12,150 --> 00:11:13,100 Here. Huan Er. 234 00:11:13,150 --> 00:11:14,500 Let's go over there. 235 00:11:14,550 --> 00:11:16,100 Greetings to both of you ladies. 236 00:11:16,150 --> 00:11:18,100 I'm sorry for the sudden intrusion. 237 00:11:18,150 --> 00:11:22,300 Are you two interested in solving these riddles as well? 238 00:11:22,350 --> 00:11:24,500 You, too? 239 00:11:28,650 --> 00:11:31,100 A calm river returning to the West. 240 00:11:32,550 --> 00:11:33,600 Return. 241 00:11:36,950 --> 00:11:37,700 This one. 242 00:11:38,650 --> 00:11:41,700 Combine the Chinese characters of "goat" and "left". 243 00:11:42,450 --> 00:11:43,200 Difference. 244 00:11:46,750 --> 00:11:48,200 This is a piece of cake. 245 00:11:48,250 --> 00:11:50,900 This one. I can't get my head around this. 246 00:11:50,950 --> 00:11:54,200 A crescent moon hanging on the West building. 247 00:11:54,250 --> 00:11:55,200 Grain. 248 00:11:56,250 --> 00:11:57,800 Why would that be? 249 00:11:58,850 --> 00:12:00,800 A crescent moon. 250 00:12:00,850 --> 00:12:02,600 It means its shape. 251 00:12:02,650 --> 00:12:04,700 Therefore, the first stroke is a throw. 252 00:12:04,750 --> 00:12:08,500 This is why they say the crescent moon looks like an eyebrow. 253 00:12:08,550 --> 00:12:09,500 As for the West building, 254 00:12:09,550 --> 00:12:11,600 it means the character of "wood" 255 00:12:11,650 --> 00:12:12,700 in terms of the structure of a Chinese character. 256 00:12:12,750 --> 00:12:14,400 The component "wood" is at the west side of the character "building". 257 00:12:14,450 --> 00:12:16,000 It's easy to see. 258 00:12:16,450 --> 00:12:18,200 "Hanging" means 259 00:12:19,150 --> 00:12:21,600 the strokes of press and throw hanging at both sides. 260 00:12:21,650 --> 00:12:23,500 Hence, this riddle 261 00:12:23,550 --> 00:12:26,600 is a perfect combination of words and their meanings. 262 00:12:26,650 --> 00:12:28,100 It's extraordinary. 263 00:12:30,550 --> 00:12:31,900 I see. 264 00:12:33,850 --> 00:12:35,200 Mister, 265 00:12:35,250 --> 00:12:37,800 Judging from your outfit, you are from a well-to-do family. 266 00:12:37,850 --> 00:12:40,600 You must have studied more than us. 267 00:12:40,650 --> 00:12:44,100 Why can't you solve these easy riddles? 268 00:12:44,750 --> 00:12:45,700 You... 269 00:12:50,650 --> 00:12:54,200 Huan Er, you are merciless towards that young man. 270 00:12:54,250 --> 00:12:55,600 Let me tell you. 271 00:12:55,650 --> 00:12:58,200 I've solved that riddle when I was small. 272 00:12:59,350 --> 00:13:02,200 I was helping a boy. 273 00:13:02,250 --> 00:13:04,000 He even gave me a fan because of that. 274 00:13:05,650 --> 00:13:06,800 Do you mean 275 00:13:06,850 --> 00:13:08,400 the fan hanging on your wall? 276 00:13:11,550 --> 00:13:14,800 Cangya Pavilion introduced some new dishes. It's delicious. 277 00:13:14,850 --> 00:13:16,900 Since we are not working tomorrow. Let's give it a try. 278 00:13:17,350 --> 00:13:18,200 But... 279 00:13:18,250 --> 00:13:19,400 Stop hesitating. 280 00:13:19,450 --> 00:13:21,000 Come on. Hurry. 281 00:13:21,050 --> 00:13:21,900 Be careful. 282 00:13:24,050 --> 00:13:27,500 I think the man from yesterday is not too bad. 283 00:13:28,150 --> 00:13:30,000 What kind of taste do you have? 284 00:13:36,750 --> 00:13:37,800 Rourou. 285 00:13:37,850 --> 00:13:39,800 Something important came up. You carry on. 286 00:13:41,350 --> 00:13:42,400 Huan Er. 287 00:13:42,450 --> 00:13:43,700 Huan Er, where are you going? 288 00:13:51,750 --> 00:13:53,400 [Sir, take a look.] 289 00:13:53,450 --> 00:13:55,000 [Do you have other types?] 290 00:13:55,050 --> 00:13:56,800 [How about this?] 291 00:13:56,850 --> 00:13:58,500 [My goods are of the best quality.] 292 00:14:12,150 --> 00:14:14,600 You actually live here. 293 00:14:14,650 --> 00:14:16,200 You lied to me. 294 00:14:20,350 --> 00:14:24,100 [Since Mr. Xue can stop Duke Taiping from harassing me.] 295 00:14:24,150 --> 00:14:26,600 [I need to think of a way to get Mr. Xue to protect me.] 296 00:14:27,650 --> 00:14:30,100 [He said it was his friend's house.] 297 00:14:45,950 --> 00:14:49,300 I am not someone to be taken lightly of. 298 00:15:19,650 --> 00:15:21,400 [He's going through it so slowly.] 299 00:15:21,450 --> 00:15:22,900 [I have memorised everything already.] 300 00:15:26,650 --> 00:15:27,600 Are you done peeping? 301 00:15:31,750 --> 00:15:33,600 Xiao Baihu, return the ledger to me. 302 00:15:33,650 --> 00:15:34,600 No. 303 00:15:34,650 --> 00:15:36,600 You haven't compensated me for the embroidery thread. 304 00:15:36,650 --> 00:15:38,600 Return the ledger to me and I will do so. 305 00:15:38,650 --> 00:15:39,900 No. 306 00:15:41,350 --> 00:15:43,400 Xiao Baihu, return the ledger to me. 307 00:15:45,450 --> 00:15:46,300 Hurry. 308 00:15:48,250 --> 00:15:49,300 -Stay away from me. -Return it. 309 00:15:49,350 --> 00:15:50,400 Stay away. 310 00:15:50,450 --> 00:15:52,000 I'm going to burn it if you come near me. 311 00:15:52,050 --> 00:15:52,900 You wouldn't dare. 312 00:15:52,950 --> 00:15:54,500 Why not? 313 00:15:54,550 --> 00:15:55,600 All right. I won't come near you. 314 00:15:55,650 --> 00:15:56,500 Return the ledger to me. 315 00:15:56,550 --> 00:15:58,000 Pay for the embroidery thread. 316 00:15:58,750 --> 00:16:00,300 I will. 317 00:16:00,350 --> 00:16:01,300 Be careful. 318 00:16:02,650 --> 00:16:03,700 -Hong Jinchou. -Yes. 319 00:16:22,150 --> 00:16:23,100 Get the poison. 320 00:16:23,150 --> 00:16:24,300 What for? 321 00:16:24,750 --> 00:16:26,800 It's to torture you 322 00:16:26,850 --> 00:16:28,100 and make you suffer terribly. 323 00:16:35,650 --> 00:16:36,900 I saved you last time. 324 00:16:37,550 --> 00:16:38,900 Not only that you didn't repay me 325 00:16:40,250 --> 00:16:41,500 but you burned my ledger. 326 00:16:42,650 --> 00:16:44,200 It's just a ledger. 327 00:16:44,250 --> 00:16:45,900 I'll just return it to you. 328 00:16:45,950 --> 00:16:47,300 Just... 329 00:16:47,350 --> 00:16:49,200 a ledger? 330 00:16:49,250 --> 00:16:51,400 Do you think you can restore it? 331 00:16:51,950 --> 00:16:54,400 You thought my embroidery thread were unimportant, too. 332 00:16:54,450 --> 00:16:56,800 Do you think you can clean it and return it to me? 333 00:16:56,850 --> 00:16:59,100 I will write down the records of the ledger and return it to you. 334 00:16:59,150 --> 00:17:00,500 Write it down? 335 00:17:00,550 --> 00:17:02,300 Do you think this is poetry? 336 00:17:02,350 --> 00:17:05,200 The records of your ledger are all in here. 337 00:17:12,950 --> 00:17:13,700 Are you serious? 338 00:17:16,450 --> 00:17:17,300 All right. 339 00:17:17,349 --> 00:17:19,300 Since you have some use, 340 00:17:19,349 --> 00:17:20,900 I will keep you alive. 341 00:17:31,650 --> 00:17:32,700 Are you done? 342 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 Yes. 343 00:17:34,550 --> 00:17:35,700 It's done. 344 00:17:36,750 --> 00:17:38,500 Does this pig look like you? 345 00:17:48,150 --> 00:17:49,400 If you're not going to write it properly, 346 00:17:49,450 --> 00:17:51,300 I will make you vanish in a puff of smoke. 347 00:17:51,350 --> 00:17:52,800 All right. 348 00:17:55,650 --> 00:17:59,300 You're such vicious and spoiled rich brat. 349 00:18:01,050 --> 00:18:02,500 Say it again. 350 00:18:02,550 --> 00:18:04,000 I am writing. 351 00:18:21,250 --> 00:18:22,200 I'm done. 352 00:18:26,150 --> 00:18:28,800 This is just the first page. What about the rest? 353 00:18:28,850 --> 00:18:29,800 You are such a bully. 354 00:18:29,850 --> 00:18:32,600 You should be grateful that I wrote a page for you. 355 00:18:32,650 --> 00:18:34,600 For me? 356 00:18:34,650 --> 00:18:37,300 May I ask, who burned my ledger? 357 00:18:37,350 --> 00:18:38,700 My thread is ruined by you. 358 00:18:38,750 --> 00:18:40,500 You didn't compensate me a cent, did you? 359 00:18:46,250 --> 00:18:49,700 Listen, this is far more expensive than your thread. 360 00:18:50,650 --> 00:18:52,300 I can restore the ledger for you. 361 00:18:52,350 --> 00:18:53,900 But with one condition. 362 00:18:56,750 --> 00:18:57,500 Sure. 363 00:18:58,750 --> 00:18:59,800 I can't think of anything now. 364 00:18:59,850 --> 00:19:01,600 I'll tell you when I come up with something. 365 00:19:01,650 --> 00:19:03,900 If you don't agree, I will not write it. 366 00:19:06,550 --> 00:19:07,500 All right. 367 00:19:24,550 --> 00:19:26,000 Your Grace, 368 00:19:26,050 --> 00:19:28,000 I checked with some of the banks. 369 00:19:28,050 --> 00:19:29,100 After some verification, 370 00:19:29,150 --> 00:19:31,500 Miss Meng wrote everything correctly. 371 00:19:32,950 --> 00:19:35,600 I didn't know that girl has a photographic memory. 372 00:19:38,250 --> 00:19:39,200 Keep checking. 373 00:19:39,250 --> 00:19:40,600 I will hand you parts of the ledger eventually. 374 00:19:40,650 --> 00:19:41,600 Yes. 375 00:19:42,750 --> 00:19:43,700 Hold on. 376 00:19:45,250 --> 00:19:47,600 If Miss Meng comes to see me, 377 00:19:47,650 --> 00:19:49,000 just let her in. 378 00:19:49,750 --> 00:19:50,700 Yes. 379 00:19:58,750 --> 00:20:01,100 I only have a request. 380 00:20:01,150 --> 00:20:02,300 It's not much. 381 00:20:02,350 --> 00:20:05,400 I want to ask a favour from you. 382 00:20:05,450 --> 00:20:06,400 Tell me. 383 00:20:07,650 --> 00:20:10,800 My mother insists on marrying me off. 384 00:20:10,850 --> 00:20:13,800 But I can't find any suitable candidate. 385 00:20:13,850 --> 00:20:15,900 I don't want to go on a blind date, 386 00:20:15,950 --> 00:20:18,000 I really don't want to. 387 00:20:18,050 --> 00:20:19,300 So, I told my mother that 388 00:20:19,350 --> 00:20:20,700 I already have someone I like. 389 00:20:20,750 --> 00:20:24,600 So, that person is... 390 00:20:25,850 --> 00:20:27,200 No problem. 391 00:20:27,250 --> 00:20:28,200 Really? 392 00:20:28,250 --> 00:20:30,400 Mr. Xue, you are a kind person. 393 00:20:30,450 --> 00:20:32,600 May I ask for another favour from you? 394 00:20:34,150 --> 00:20:36,200 This is not something new. 395 00:20:36,250 --> 00:20:38,000 Since you are the one that I like, 396 00:20:38,050 --> 00:20:41,200 you can visit the streets with me when I'm upset, right? 397 00:20:43,350 --> 00:20:44,800 I will take it that you agree tacitly. 398 00:20:44,850 --> 00:20:45,800 Let's go. 399 00:21:14,550 --> 00:21:17,500 Mr. Xue can hang it on his flute. 400 00:21:19,050 --> 00:21:20,400 How much is this? 401 00:21:20,450 --> 00:21:21,400 100 coins. 402 00:21:22,750 --> 00:21:23,700 Here. 403 00:21:25,150 --> 00:21:26,200 What are you looking at? 404 00:21:26,250 --> 00:21:27,200 Nothing. 405 00:21:27,750 --> 00:21:29,500 This is for you to eat. Take it. 406 00:21:29,550 --> 00:21:30,600 Let's go. 407 00:21:37,350 --> 00:21:39,000 Steamed bun. 408 00:21:39,050 --> 00:21:41,300 Hot, steaming buns. 409 00:21:41,350 --> 00:21:42,600 Have some steamed buns. 410 00:21:43,550 --> 00:21:44,600 -Miss, steamed buns. -Sir. 411 00:21:44,650 --> 00:21:45,800 I will take all the buns. 412 00:21:45,850 --> 00:21:47,300 All of the buns. Sure. 413 00:21:57,350 --> 00:21:58,300 Give me some money. 414 00:21:59,450 --> 00:22:00,400 Hurry up. 415 00:22:04,950 --> 00:22:05,900 Thank you. 416 00:22:07,650 --> 00:22:08,400 Here's the money. 417 00:22:08,450 --> 00:22:10,300 Kids, come and have some steamed buns. 418 00:22:11,850 --> 00:22:13,100 Come on. 419 00:22:13,150 --> 00:22:14,600 Hot, steaming buns. Eat while it's still hot. 420 00:22:14,650 --> 00:22:16,700 Hurry up. Eat while it's still hot. 421 00:22:20,750 --> 00:22:22,900 [She's such an adorable and kind-hearted girl.] 422 00:22:30,350 --> 00:22:31,400 It's so good. 423 00:22:41,250 --> 00:22:42,600 You did a good thing. 424 00:22:43,350 --> 00:22:44,500 However, 425 00:22:44,550 --> 00:22:47,500 the steamed buns can only satiate their hunger for today. 426 00:22:49,550 --> 00:22:51,400 I had no choice. 427 00:22:51,450 --> 00:22:54,200 I can only feed them a meal. 428 00:22:54,250 --> 00:22:56,200 A factory located south of the capital is recruiting apprentices. 429 00:22:56,250 --> 00:22:59,600 They are still young. They should be able to pick up really quick. 430 00:22:59,650 --> 00:23:00,800 They can have a try. 431 00:23:01,850 --> 00:23:02,900 Really? 432 00:23:02,950 --> 00:23:05,800 The factory is not for common people. 433 00:23:05,850 --> 00:23:08,300 You must have a plan when you said that, right? 434 00:23:08,350 --> 00:23:10,500 It doesn't solve any problems 435 00:23:10,550 --> 00:23:12,200 just by feeding them a meal or two. 436 00:23:12,250 --> 00:23:14,800 They need a skill to survive. 437 00:23:14,850 --> 00:23:17,500 If the poor have the skill to make a living, 438 00:23:18,150 --> 00:23:21,400 there would be no beggars in our country. 439 00:23:22,750 --> 00:23:26,300 [Mr. Xue cares about the world.] 440 00:23:31,850 --> 00:23:32,800 Huan Er. 441 00:23:35,350 --> 00:23:36,300 Huan Er. 442 00:23:37,150 --> 00:23:39,000 Mother, why are you here? 443 00:23:40,250 --> 00:23:43,200 So, this is Mr. Xue? 444 00:23:44,050 --> 00:23:45,400 Pleased to meet you. 445 00:23:45,450 --> 00:23:47,100 I've heard Huan Er mentioned about you. 446 00:23:47,150 --> 00:23:49,100 She said that you are a great cook. 447 00:23:49,150 --> 00:23:50,400 What good timing. 448 00:23:50,450 --> 00:23:52,900 I'm making sweet and sour fish for Huan Er tonight. 449 00:23:52,950 --> 00:23:54,200 You should join us. 450 00:23:56,350 --> 00:23:57,400 I will be glad to. 451 00:23:57,450 --> 00:23:58,900 Come on. Let's head home. 452 00:24:10,250 --> 00:24:11,800 Here comes the fish. 453 00:24:12,550 --> 00:24:14,900 Mother, hurry and come. 454 00:24:14,950 --> 00:24:17,000 Hurry and take a seat. We are just waiting for you. 455 00:24:18,350 --> 00:24:19,300 Mr. Xue. 456 00:24:19,350 --> 00:24:22,000 Huan Er's father has some work to attend to, 457 00:24:22,050 --> 00:24:24,300 so he can't come home yet. Let's dig in first. 458 00:24:28,650 --> 00:24:29,800 Mr. Xue. 459 00:24:29,850 --> 00:24:32,200 You have an exquisite flute. 460 00:24:33,450 --> 00:24:35,700 This flute is given by my father. 461 00:24:35,750 --> 00:24:37,200 I've been bringing it with me all the time. 462 00:24:39,350 --> 00:24:41,300 Can we stop talking? The fish has gotten cold. 463 00:24:41,350 --> 00:24:42,300 I'll have a bite first. 464 00:24:42,750 --> 00:24:44,300 Silly girl. 465 00:24:44,350 --> 00:24:46,100 Mr. Xue is our guest. 466 00:24:46,150 --> 00:24:47,500 He hasn't even started. 467 00:24:47,550 --> 00:24:49,300 How can you start ahead of him? 468 00:24:49,350 --> 00:24:51,000 -You silly girl. -Lady Meng. 469 00:24:51,050 --> 00:24:53,500 This is what I like about Huan Er. 470 00:24:53,550 --> 00:24:54,900 She's not pretentious. 471 00:24:54,950 --> 00:24:56,800 Yesterday, you said that 472 00:24:56,850 --> 00:24:59,400 I was the biggest idiot in the world. 473 00:24:59,450 --> 00:25:01,600 I said you are 474 00:25:01,650 --> 00:25:04,900 the cleverest person in the world. 475 00:25:04,950 --> 00:25:07,600 Look at him. He's such a smooth talker. 476 00:25:07,650 --> 00:25:09,300 -Come... Have a bite. -Sure. 477 00:25:09,350 --> 00:25:12,400 See if this fish suits your taste. 478 00:25:15,250 --> 00:25:17,000 Is it good? 479 00:25:17,050 --> 00:25:18,400 Lady Meng, the food you made 480 00:25:18,450 --> 00:25:20,100 are equivalent to the Emperor's meals. 481 00:25:21,850 --> 00:25:23,100 Look at him. Look at him. 482 00:25:23,150 --> 00:25:26,000 Our Huan Er has met a real gem. 483 00:25:28,950 --> 00:25:30,100 Let's have a drink. 484 00:25:32,050 --> 00:25:33,000 Cheers... 485 00:25:37,450 --> 00:25:39,000 My Lord, My Lord. 486 00:25:43,750 --> 00:25:45,900 My Lord, we're in trouble. 487 00:25:45,950 --> 00:25:48,000 Lord Yang has been arrested. 488 00:25:48,050 --> 00:25:49,400 According to our intel, 489 00:25:49,450 --> 00:25:52,300 the crown prince has obtained the evidence to their crimes. 490 00:25:52,350 --> 00:25:53,900 What should we do next? 491 00:25:53,950 --> 00:25:55,000 We... 492 00:25:55,050 --> 00:25:56,800 We are panicking already. 493 00:25:59,050 --> 00:26:00,600 What for? 494 00:26:00,650 --> 00:26:03,500 Yang Xiu is just a scribe. 495 00:26:03,550 --> 00:26:05,600 Even if he was caught, 496 00:26:05,650 --> 00:26:07,300 how big of a commotion can he bring? 497 00:26:08,850 --> 00:26:10,600 You're right. 498 00:26:10,650 --> 00:26:12,800 But it's the crown prince. 499 00:26:12,850 --> 00:26:15,300 The prince has been His Majesty's favourite all these years. 500 00:26:15,350 --> 00:26:17,800 We cannot let our guard down. 501 00:26:17,850 --> 00:26:18,800 The crown prince. 502 00:26:19,850 --> 00:26:22,100 It doesn't even matter if it's the Emperor. 503 00:26:23,350 --> 00:26:26,000 As long as my brother is guarding the Northern Xinjiang, 504 00:26:26,050 --> 00:26:27,700 they can't touch me 505 00:26:28,650 --> 00:26:30,100 even if they are investigating me. 506 00:26:31,250 --> 00:26:32,600 Yes. 507 00:26:32,650 --> 00:26:33,600 Enough. 508 00:26:34,250 --> 00:26:35,900 I know what are you worrying about. 509 00:26:36,450 --> 00:26:37,600 Don't worry. 510 00:26:37,650 --> 00:26:39,500 I have made the arrangements. 511 00:26:39,550 --> 00:26:42,000 Yang Xiu can't talk anymore. 512 00:26:43,150 --> 00:26:44,400 Qu Er. 513 00:26:44,450 --> 00:26:46,700 I just heard that 514 00:26:46,750 --> 00:26:48,600 Yang Xiu died after you arrested him. 515 00:26:50,650 --> 00:26:51,700 That means 516 00:26:52,950 --> 00:26:56,200 there's something serious behind this case. 517 00:26:57,150 --> 00:26:59,600 You can't rush for results 518 00:26:59,650 --> 00:27:01,300 and act recklessly. 519 00:27:02,050 --> 00:27:04,900 I asked you to be cautious 520 00:27:04,950 --> 00:27:07,800 not because I wanted to restrict you. 521 00:27:07,850 --> 00:27:09,000 It's because 522 00:27:09,050 --> 00:27:10,600 I want you to be bold 523 00:27:10,650 --> 00:27:12,100 and do whatever you want to. 524 00:27:12,950 --> 00:27:15,500 No matter who is involved, 525 00:27:15,550 --> 00:27:18,300 if you have obtained concrete evidence, 526 00:27:19,350 --> 00:27:20,700 you will do 527 00:27:20,750 --> 00:27:21,800 what you should do. 528 00:27:22,550 --> 00:27:24,700 No one in Xuan Chi 529 00:27:24,750 --> 00:27:27,800 can stop you. 530 00:27:28,750 --> 00:27:31,000 Father, rest assure. 531 00:27:31,050 --> 00:27:32,900 I will remain composed 532 00:27:32,950 --> 00:27:35,500 and think of a way to capture them all in one fell swoop. 533 00:27:36,850 --> 00:27:38,100 Rourou. 534 00:27:38,150 --> 00:27:39,600 Give it back to me. 535 00:27:39,650 --> 00:27:42,000 -No. -Give it back to me. 536 00:27:42,050 --> 00:27:43,600 -Come and get it. -Give it back. 537 00:27:44,350 --> 00:27:46,000 I won't be friends with you anymore if you continue doing this. 538 00:27:46,050 --> 00:27:48,000 Why can't I have a look? 539 00:27:48,050 --> 00:27:49,500 Give it back to me already. 540 00:27:49,550 --> 00:27:51,900 -Stop chasing after me. -Rourou, give it back. 541 00:27:53,150 --> 00:27:54,600 All right. Huan Er. 542 00:27:54,650 --> 00:27:56,400 What an exquisite jade pendant. 543 00:27:56,450 --> 00:27:58,500 Which of your lovers gave it to you? 544 00:27:58,550 --> 00:28:00,500 What lover? 545 00:28:00,550 --> 00:28:02,800 It's Mr. Xue from before. 546 00:28:04,150 --> 00:28:06,500 He showed it to me but he forgot to bring it back. 547 00:28:06,550 --> 00:28:07,600 Give it to me. 548 00:28:07,650 --> 00:28:09,200 Give it back to me. 549 00:28:09,250 --> 00:28:11,600 Why? Am I right? 550 00:28:13,250 --> 00:28:15,800 I'm just taking a look. Why can't I? 551 00:28:15,850 --> 00:28:17,300 Go ahead. 552 00:28:30,950 --> 00:28:31,900 Qu. 553 00:28:32,950 --> 00:28:34,500 The crown prince went out of the palace with the Emperor 554 00:28:34,550 --> 00:28:36,300 when he was little. 555 00:28:36,350 --> 00:28:37,700 He met a bright girl 556 00:28:37,750 --> 00:28:40,000 when he was solving the riddles 557 00:28:40,050 --> 00:28:42,200 and gave her a folding fan. 558 00:28:42,250 --> 00:28:46,500 Since then, the crown prince has been waiting for the little girl to show up. 559 00:28:46,550 --> 00:28:48,800 But he heard nothing from her. 560 00:28:51,150 --> 00:28:52,300 His Grace 561 00:28:52,350 --> 00:28:54,500 loves carving character on his favourite belongings. 562 00:28:54,550 --> 00:28:57,200 He would carve the character of "Qu" on each jade ornament. 563 00:28:57,250 --> 00:28:59,200 Including his favourite belongings. 564 00:29:00,050 --> 00:29:01,800 Not everyone knows about this. 565 00:29:01,850 --> 00:29:03,100 I overheard it 566 00:29:03,150 --> 00:29:05,800 when the crown prince's wet nurse and the Grand Supervisor were talking. 567 00:29:05,850 --> 00:29:08,800 Isn't the name of the crown prince Mu Rongqu? 568 00:29:08,850 --> 00:29:10,500 Could it be that... 569 00:29:10,550 --> 00:29:12,000 Mr. Xue 570 00:29:12,050 --> 00:29:13,300 is the crown prince? 571 00:29:16,350 --> 00:29:19,200 Huan Er, this piece of jade is expensive. 572 00:29:19,250 --> 00:29:21,700 How did you meet him? 573 00:29:21,750 --> 00:29:24,100 It's just an ordinary ornament. 574 00:29:24,150 --> 00:29:26,000 I was walking on the street one day 575 00:29:26,650 --> 00:29:28,800 and I bumped into him by accident. 576 00:29:29,150 --> 00:29:30,400 That's how we got to know each other. 577 00:29:31,750 --> 00:29:34,500 I thought he was your crush since childhood. 578 00:29:36,050 --> 00:29:37,600 He's not. 579 00:29:37,650 --> 00:29:39,500 How would I know such a narcissistic person? 580 00:29:40,150 --> 00:29:42,000 You mentioned that 581 00:29:42,050 --> 00:29:44,200 even Duke Taiping's men 582 00:29:44,250 --> 00:29:45,900 avoided him. 583 00:29:45,950 --> 00:29:47,200 That's right. What's the matter? 584 00:29:48,550 --> 00:29:49,900 Nothing. 585 00:29:49,950 --> 00:29:52,000 Oh, right. Let's hurry and go over there. 586 00:29:52,050 --> 00:29:53,500 Xiang Er is waiting for us. 587 00:29:54,550 --> 00:29:55,900 -Let's go. -All right. 588 00:30:12,550 --> 00:30:13,500 Madam. 589 00:30:14,050 --> 00:30:15,300 This is the cloth that you wanted, right? 590 00:30:15,350 --> 00:30:16,300 Yes. 591 00:30:18,550 --> 00:30:19,700 By the way, madam. 592 00:30:19,750 --> 00:30:20,700 It's my day off today. 593 00:30:20,750 --> 00:30:22,200 I can give you a hand. 594 00:30:22,250 --> 00:30:23,400 Can you tell me 595 00:30:23,450 --> 00:30:26,000 the story about the crown prince again? 596 00:30:26,050 --> 00:30:27,400 It's just a story. 597 00:30:27,450 --> 00:30:30,200 Just listen to it and don't read too much into it. 598 00:30:31,750 --> 00:30:32,800 I just want to know. 599 00:30:32,850 --> 00:30:35,000 Did the crown prince find the girl? 600 00:30:35,050 --> 00:30:36,400 I supposed not. 601 00:30:36,450 --> 00:30:37,700 If he found her, 602 00:30:37,750 --> 00:30:40,800 our country would have a crown princess by now. 603 00:30:40,850 --> 00:30:43,200 The Imperial Household Department sent out many men to find her 604 00:30:43,250 --> 00:30:44,500 but ended up in vain. 605 00:30:45,750 --> 00:30:47,900 So many years have passed. 606 00:30:47,950 --> 00:30:50,700 The crown prince has probably 607 00:30:50,750 --> 00:30:52,900 forgotten about it. 608 00:30:52,950 --> 00:30:57,600 Even if the girl showed up with the folding fan, 609 00:30:57,650 --> 00:31:00,300 the Crown Prince might not be able to remember. 610 00:31:00,350 --> 00:31:01,700 I wouldn't be so sure. 611 00:31:08,050 --> 00:31:10,200 Hurry up. He's right there. 612 00:31:12,050 --> 00:31:13,200 Mr. Xue. 613 00:31:15,950 --> 00:31:17,600 You're making me wait this long again. 614 00:31:18,750 --> 00:31:21,400 Mr. Xue, this is my good friend, Rourou. 615 00:31:22,450 --> 00:31:25,100 Rourou, this is Mr. Xue. 616 00:31:27,350 --> 00:31:30,600 Come on. It's time for you to fulfil your promise. 617 00:31:30,650 --> 00:31:31,600 Let's go. 618 00:31:33,050 --> 00:31:34,000 Rourou. 619 00:31:34,850 --> 00:31:35,900 What's wrong? 620 00:31:38,150 --> 00:31:39,100 My stomach hurts. 621 00:31:39,150 --> 00:31:40,500 Your stomach hurts? 622 00:31:40,550 --> 00:31:43,300 I'll bring you to a physician. Can you walk? 623 00:31:43,350 --> 00:31:44,800 It's fine. 624 00:31:44,850 --> 00:31:46,400 It's an old illness. 625 00:31:46,450 --> 00:31:48,000 I have medicine back home. 626 00:31:48,050 --> 00:31:51,800 It's just that my legs gave way because of the pain. 627 00:31:51,850 --> 00:31:54,100 -I can't walk. -You can't? 628 00:31:54,150 --> 00:31:55,900 Come. I will carry you. 629 00:31:55,950 --> 00:31:57,800 Thank you, Huan Er. 630 00:31:57,850 --> 00:32:00,100 But my house is far 631 00:32:00,150 --> 00:32:01,800 and you are weak. 632 00:32:01,850 --> 00:32:03,900 How will you carry me? 633 00:32:03,950 --> 00:32:07,900 You should ask someone else for help. 634 00:32:11,250 --> 00:32:12,500 Why are you blanking out? 635 00:32:12,550 --> 00:32:13,800 Carry her. 636 00:32:14,550 --> 00:32:16,100 I can help her. 637 00:32:16,150 --> 00:32:17,800 But she's a lady. 638 00:32:19,150 --> 00:32:21,600 Now you know it's inappropriate for a guy and a woman to touch each other. 639 00:32:25,250 --> 00:32:26,600 Hurry up and carry her. 640 00:32:30,650 --> 00:32:32,000 Thank you, Mr. Xue. 641 00:32:49,950 --> 00:32:52,000 Huan Er, I am a little thirsty. 642 00:32:52,050 --> 00:32:53,600 Can you get me a cup of water? 643 00:32:53,650 --> 00:32:55,100 Sure. Wait a minute. 644 00:32:58,450 --> 00:32:59,400 I'll help. 645 00:32:59,950 --> 00:33:01,000 Mr. Xue. 646 00:33:04,250 --> 00:33:05,200 Are you all right? 647 00:33:26,250 --> 00:33:27,200 This folding fan... 648 00:33:30,350 --> 00:33:31,300 It's nothing. 649 00:33:32,150 --> 00:33:35,300 It was given to me by a boy when I solved a riddle. 650 00:34:03,950 --> 00:34:06,800 A crescent moon hanging on the West building. 651 00:34:07,550 --> 00:34:10,100 -Father. -Slowly. Be careful. 652 00:34:11,550 --> 00:34:13,100 Qu Er. 653 00:34:13,150 --> 00:34:15,600 You have to work hard 654 00:34:15,650 --> 00:34:18,199 for the things that you love. 655 00:34:18,250 --> 00:34:21,000 You can't count on someone else to do it for you. 656 00:34:21,050 --> 00:34:22,500 -Understand? -Where did she go? 657 00:34:23,850 --> 00:34:25,500 It's "grain". 658 00:34:25,550 --> 00:34:27,900 "Crescent moon" means a throw. 659 00:34:27,949 --> 00:34:30,199 "West building" means wood. 660 00:34:30,250 --> 00:34:33,199 It means "grain" when combined. 661 00:34:33,250 --> 00:34:34,500 I got it. 662 00:34:34,550 --> 00:34:36,500 A crescent moon hanging on the West building. 663 00:34:36,550 --> 00:34:37,800 It's "grain". 664 00:34:39,449 --> 00:34:42,300 Thank you, I managed to get this crossbow because of you. 665 00:34:42,350 --> 00:34:44,300 I will definitely repay you. 666 00:34:45,650 --> 00:34:47,400 If you happen to run into any trouble, 667 00:34:47,449 --> 00:34:49,600 come and look for me with this folding fan. 668 00:34:49,650 --> 00:34:51,199 I will surely help you out. 669 00:34:54,750 --> 00:34:57,200 Thank you. It's nothing. 670 00:34:59,650 --> 00:35:01,200 Dear, come on. 671 00:35:01,250 --> 00:35:03,700 My mother is calling for me. I need to go. 672 00:35:07,650 --> 00:35:11,600 -Be careful. -When will we meet again? 673 00:35:11,650 --> 00:35:13,800 We will meet when the times come. 674 00:35:27,450 --> 00:35:28,900 Where are you? 675 00:35:49,550 --> 00:35:50,800 I have news. 676 00:35:54,150 --> 00:35:55,600 Your Grace, 677 00:35:55,650 --> 00:35:56,900 after investigating, 678 00:35:56,950 --> 00:36:00,100 Lin Rourou is the daughter of a scholar in Hanlin Academy, Lin Xichen. 679 00:36:00,150 --> 00:36:02,100 They used to live in Dashi Square. 680 00:36:02,650 --> 00:36:05,600 Lin Xichen had a bright future ahead of him four years ago. 681 00:36:05,650 --> 00:36:08,500 But illness took his life away suddenly. 682 00:36:08,550 --> 00:36:09,900 Lin Rourou's mother died early. 683 00:36:09,950 --> 00:36:11,900 After her father died, she was cared for by her uncle. 684 00:36:11,950 --> 00:36:14,000 After her uncle died, she has been staying by herself. 685 00:36:14,050 --> 00:36:16,800 And she became a seamstress at the textile workshop on her own. 686 00:36:16,850 --> 00:36:19,300 So, she is the daughter of a scholar in Hanlin Academy. 687 00:36:19,350 --> 00:36:22,200 No wonder she was able to solve the riddle 688 00:36:23,150 --> 00:36:24,400 that I wasn't able to that year. 689 00:36:30,550 --> 00:36:33,200 A mint-scented sachet. 690 00:36:33,250 --> 00:36:37,300 It will be beneficial for Rourou's health. 691 00:36:37,350 --> 00:36:42,100 I'm going to show her this little fox, too. 692 00:36:42,150 --> 00:36:44,600 Let's see if she thinks it's nice. 693 00:36:46,550 --> 00:36:49,200 Big wolf, how dare you bully me? 694 00:36:49,250 --> 00:36:50,300 If you bully me again, 695 00:36:50,350 --> 00:36:52,900 I'm going to turn into this and bite you... 696 00:37:04,750 --> 00:37:06,100 Lin Rourou. 697 00:37:06,150 --> 00:37:08,200 So, your name is Lin Rourou. 698 00:37:08,250 --> 00:37:10,700 Do you know I have been looking for you for many years? 699 00:37:12,150 --> 00:37:14,600 A crescent moon hanging on the West building. 700 00:37:15,650 --> 00:37:17,300 You are just like the riddle. 701 00:37:18,050 --> 00:37:19,700 But do you know? 702 00:37:19,750 --> 00:37:21,300 I had taken more than ten years 703 00:37:22,150 --> 00:37:23,500 to solve that riddle. 704 00:37:26,050 --> 00:37:29,700 I just happened to know the answer to the riddle. 705 00:37:29,750 --> 00:37:31,700 I'm glad that you still remember it. 706 00:37:33,050 --> 00:37:34,300 Of course, I do. 707 00:37:35,550 --> 00:37:37,500 It was my first time going to the Lantern Festival. 708 00:37:38,950 --> 00:37:41,000 My first time making new friends from the outside world. 709 00:37:41,950 --> 00:37:43,800 You were so 710 00:37:43,850 --> 00:37:45,900 clever and kind-hearted. 711 00:37:45,950 --> 00:37:47,700 You are flattering me, Mr. Xue. 712 00:37:48,750 --> 00:37:50,200 Rourou. 713 00:37:50,250 --> 00:37:53,500 Why didn't you look for me all these years? 714 00:37:54,950 --> 00:37:56,500 My father committed a crime. 715 00:37:57,350 --> 00:37:59,600 He fell sick and died when he was on his way to the exile location. 716 00:37:59,650 --> 00:38:02,000 The carefree girl that year 717 00:38:02,750 --> 00:38:04,400 has become a seamstress. 718 00:38:07,950 --> 00:38:09,700 Time changes everything. 719 00:38:24,650 --> 00:38:27,100 Lin Rourou didn't even close the door. 720 00:38:27,150 --> 00:38:28,800 She's so careless. 721 00:38:34,350 --> 00:38:35,700 Rourou. 722 00:38:35,750 --> 00:38:37,100 If you encounter any problems, 723 00:38:37,150 --> 00:38:38,900 don't keep it all to yourself. 724 00:38:38,950 --> 00:38:40,100 You have me. 725 00:38:40,150 --> 00:38:41,500 I will help you. 726 00:38:41,550 --> 00:38:42,900 No, Mr. Xue. 727 00:38:42,950 --> 00:38:44,700 We just happened to meet each other by chance. 728 00:38:44,750 --> 00:38:46,500 I shouldn't trouble you. 729 00:38:47,350 --> 00:38:48,700 How can you say that? 730 00:38:49,750 --> 00:38:51,300 Mr. Xue. 731 00:38:51,350 --> 00:38:53,700 Let bygones be bygones. 732 00:38:53,750 --> 00:38:55,700 I should go to work now. 733 00:38:55,750 --> 00:38:58,200 Rourou, don't worry. 734 00:38:58,250 --> 00:39:00,100 Though so many years have passed, 735 00:39:00,150 --> 00:39:02,100 I still see you as a good friend. 736 00:39:20,850 --> 00:39:21,800 Rourou. 737 00:39:23,650 --> 00:39:26,400 Mr. Xue, I am feeling dizzy. 738 00:39:26,450 --> 00:39:28,100 I need to go home and rest. 739 00:39:54,850 --> 00:39:57,900 No. Rourou is still sick. 740 00:39:57,950 --> 00:39:59,800 I have to give her the scented sachet. 741 00:40:13,250 --> 00:40:15,000 Meng Huan, why are you here? 742 00:40:16,250 --> 00:40:18,900 Rourou, I made this scented sachet for you. 743 00:40:18,950 --> 00:40:20,200 You can put your pills in there 744 00:40:20,250 --> 00:40:21,600 and bring it anywhere. 745 00:40:21,650 --> 00:40:23,800 It could relieve your stomach ache then. 746 00:40:24,550 --> 00:40:25,800 Thank you, Huan Er. 747 00:40:25,850 --> 00:40:27,200 You are too kind to me. 748 00:40:28,250 --> 00:40:30,100 Meng Huan, I'm talking to you. 749 00:40:30,150 --> 00:40:31,300 Why are you playing deaf? 750 00:40:31,350 --> 00:40:32,700 This is my friend's house. 751 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 Why can't I be here? 752 00:40:35,750 --> 00:40:38,000 Huan Er, don't say that. 753 00:40:38,050 --> 00:40:41,000 Mr. Xue is an old friend of mine. 754 00:40:41,050 --> 00:40:44,700 Rourou, beware of someone's ill intention. 755 00:40:44,750 --> 00:40:46,600 Meng Huan, are you out of your mind? 756 00:40:47,250 --> 00:40:49,000 I am out of my mind. 757 00:40:49,950 --> 00:40:51,600 Stop fighting, you two. 758 00:40:51,650 --> 00:40:54,300 Mr. Xue, please give us a minute. 759 00:40:54,350 --> 00:40:57,100 I need to talk to Huan Er. 760 00:41:04,550 --> 00:41:06,600 Rourou. 761 00:41:06,650 --> 00:41:08,000 Huan Er. 762 00:41:08,050 --> 00:41:11,600 Do you like Mr. Xue? 763 00:41:12,750 --> 00:41:15,500 I don't. What are you talking about? 764 00:41:15,550 --> 00:41:16,500 I'm glad then. 765 00:41:17,350 --> 00:41:20,200 If you like Mr. Xue, 766 00:41:20,250 --> 00:41:23,100 I can only sacrifice myself and give my blessings to both of you. 767 00:41:23,150 --> 00:41:25,500 I'm reassured 768 00:41:25,550 --> 00:41:26,900 if you don't like him. 769 00:41:27,550 --> 00:41:29,700 You... You're saying that... 770 00:41:30,850 --> 00:41:32,100 Huan Er. 771 00:41:32,150 --> 00:41:33,400 You're right. 772 00:41:34,450 --> 00:41:35,800 I like Mr. Xue. 773 00:41:36,550 --> 00:41:39,300 And he likes me, too. 774 00:41:39,350 --> 00:41:41,000 He hasn't been able to forget me. 775 00:41:41,050 --> 00:41:43,700 He's here to visit me again. 776 00:42:00,050 --> 00:42:01,000 Meng Huan. 777 00:42:03,450 --> 00:42:04,400 Meng Huan. 778 00:42:09,650 --> 00:42:12,100 You get along with Rourou really quickly, don't you? 779 00:42:12,750 --> 00:42:15,200 You should be. Rourou is perfect. 780 00:42:15,250 --> 00:42:16,800 Everyone loves her. 781 00:42:18,250 --> 00:42:19,600 The world's biggest 782 00:42:19,650 --> 00:42:21,100 idiot 783 00:42:21,150 --> 00:42:23,000 and narcissist, Xiao Baihu 784 00:42:23,050 --> 00:42:24,200 knows how to compliment someone. 785 00:42:25,350 --> 00:42:27,500 It seems like I interrupted you and Rourou. 786 00:42:27,550 --> 00:42:28,500 I'll get going. 787 00:42:32,350 --> 00:42:34,300 I put on a show in front of your mother. 788 00:42:34,350 --> 00:42:36,400 You should return the ledger to me now. 789 00:42:36,450 --> 00:42:38,800 I see. It's just a show. 790 00:42:38,850 --> 00:42:40,200 Ledger, ledger. 791 00:42:40,250 --> 00:42:42,100 All you care about is the ledger. 792 00:42:42,150 --> 00:42:43,800 Is it that important? 793 00:42:43,850 --> 00:42:45,500 You're afraid that I might leak it out? 794 00:42:45,550 --> 00:42:47,100 Why don't you kill me then? 795 00:42:50,250 --> 00:42:52,400 This is the end of our deal. 796 00:42:52,450 --> 00:42:54,200 I will return the ledger to you when I'm done. 797 00:43:15,650 --> 00:43:16,600 Mother. 798 00:43:18,250 --> 00:43:19,500 Mother, what's wrong? 799 00:43:20,850 --> 00:43:22,200 Where is father? 800 00:43:22,250 --> 00:43:26,100 Huan Er, your father is arrested by the Ministry of Justice. 801 00:43:26,150 --> 00:43:28,100 He was arrested by the Ministry of Justice? 802 00:43:28,150 --> 00:43:30,200 Why did they arrest father? 803 00:43:30,250 --> 00:43:33,300 The nation of Xia He sent their men for the peace talks. 804 00:43:33,350 --> 00:43:35,700 Your father is in charge of preparing the coloured silk. 805 00:43:35,750 --> 00:43:39,900 But his men prepared the wrong colour. 806 00:43:39,950 --> 00:43:41,700 The official from the Ministry of Justice said 807 00:43:41,750 --> 00:43:45,400 it's treason and the punishment would be decapitation. 808 00:43:48,350 --> 00:43:50,800 What should I do? 809 00:43:53,150 --> 00:43:55,300 Mother, calm down. 810 00:43:55,350 --> 00:43:57,500 There is still hope in this. 811 00:43:58,150 --> 00:44:00,400 I will go and ask Duke Taiping for help. 812 00:44:01,350 --> 00:44:03,300 Duke Taiping? 813 00:44:03,350 --> 00:44:05,500 -But... -There's no but. 814 00:44:05,550 --> 00:44:07,800 Nothing is more important than father's life. 815 00:44:10,550 --> 00:44:12,200 Huan Er, come back. 816 00:44:44,550 --> 00:44:46,300 Lin Rourou. 817 00:44:46,350 --> 00:44:48,300 I'll see what you are trying to do. 818 00:44:52,050 --> 00:44:53,700 The little girl back then. 819 00:44:55,450 --> 00:44:56,700 Where exactly are you? 820 00:45:09,650 --> 00:45:12,100 Since the deal with Mr. Xue is cancelled. 821 00:45:13,150 --> 00:45:15,300 I have no reason to ask for his help anymore. 822 00:45:20,550 --> 00:45:22,400 -Miss Huan Er. -I wish to see Duke Taiping. 823 00:45:22,450 --> 00:45:23,600 He is in there. 824 00:45:28,450 --> 00:45:31,400 My Lord, please help save my father. 825 00:45:32,750 --> 00:45:34,300 Get up. Get up. 826 00:45:34,350 --> 00:45:36,200 How can I let a beauty like you kneel? 827 00:45:42,150 --> 00:45:45,000 Your father is affecting the diplomatic relationships between the two countries. 828 00:45:45,050 --> 00:45:46,600 If both countries get into a war, 829 00:45:46,650 --> 00:45:48,100 your father would be the cause. 830 00:45:50,150 --> 00:45:51,500 Oh, right. 831 00:45:51,550 --> 00:45:53,500 Don't you have a lover? 832 00:45:54,150 --> 00:45:55,800 Why is he not helping you? 833 00:45:55,850 --> 00:45:57,600 Do you mean Mr. Xue? 834 00:45:57,650 --> 00:45:59,400 Mr. Xue is a businessman. 835 00:45:59,450 --> 00:46:01,900 He can't be compared to your social standing as one of the royal family. 836 00:46:02,350 --> 00:46:05,200 My Lord, I will repay you 837 00:46:05,250 --> 00:46:06,500 if you are willing to save my father. 838 00:46:07,050 --> 00:46:08,400 [It seems like] 839 00:46:08,450 --> 00:46:11,100 [she doesn't know the crown prince's real identity.] 840 00:46:13,250 --> 00:46:14,100 Sure. 841 00:46:14,150 --> 00:46:16,300 -Be my concubine. -My Lord. 842 00:46:16,350 --> 00:46:18,200 My Lord, your son has come down with a fever. 843 00:46:18,250 --> 00:46:20,100 He is crying and asking for you. 844 00:46:23,850 --> 00:46:25,300 Wait for me here. 845 00:46:25,350 --> 00:46:26,500 I will be back in a minute. 846 00:46:59,550 --> 00:47:00,800 Rourou. 847 00:47:00,850 --> 00:47:01,800 Mr. Xue. 848 00:47:01,850 --> 00:47:03,700 Where is Meng Huan? I haven't seen her these days. 849 00:47:03,750 --> 00:47:05,200 Do you not know? 850 00:47:05,250 --> 00:47:08,500 Huan Er is marrying into a wealthy family. 851 00:47:08,550 --> 00:47:11,200 She moved into the mansion of Duke Taiping. 852 00:47:11,250 --> 00:47:12,300 The mansion of Duke Taiping? 853 00:47:15,050 --> 00:47:16,100 Mr. Xue. 854 00:47:16,750 --> 00:47:20,400 The fan that you gave me... 855 00:47:20,450 --> 00:47:22,500 Right. I forgot to give it back. 856 00:47:28,250 --> 00:47:30,500 What's wrong, Mr. Xue? 857 00:47:30,550 --> 00:47:34,200 Rourou, besides this fan, 858 00:47:35,050 --> 00:47:36,900 do you still remember 859 00:47:36,950 --> 00:47:38,400 I gave you a wooden bird as well? 860 00:47:41,150 --> 00:47:43,400 It was my favourite toy when I was little. 861 00:47:43,450 --> 00:47:45,800 Yes, I do remember... 862 00:47:46,650 --> 00:47:47,900 Where is the wooden bird then? 863 00:47:50,750 --> 00:47:53,000 After my father passed away, 864 00:47:53,050 --> 00:47:54,800 we moved away for few times. 865 00:47:54,850 --> 00:47:58,100 I accidentally lost the wooden bird. 866 00:47:58,750 --> 00:48:01,100 But I cried for a few days 867 00:48:01,150 --> 00:48:02,800 when the wooden bird is lost. 868 00:48:04,350 --> 00:48:06,000 There was no wooden bird. 869 00:48:11,350 --> 00:48:14,500 You lied to me? 870 00:48:14,550 --> 00:48:18,000 It's not wrong for a bird to want to fly higher. 871 00:48:18,050 --> 00:48:20,000 But you cannot lie for that. 872 00:48:25,550 --> 00:48:26,700 Your Grace! 873 00:48:28,750 --> 00:48:30,400 I shouldn't lie to you. 874 00:48:30,450 --> 00:48:32,100 Please forgive me. 875 00:48:35,550 --> 00:48:36,900 I am to be blamed, too. 876 00:48:38,250 --> 00:48:41,100 If I could realise that the fan is fake sooner, 877 00:48:41,150 --> 00:48:42,400 you would not be making mistakes then. 878 00:49:03,050 --> 00:49:04,800 How many women 879 00:49:04,850 --> 00:49:06,500 had lost consciousness because of this drug? 880 00:49:27,450 --> 00:49:28,400 This name. 881 00:49:36,850 --> 00:49:39,000 Greetings, Your Grace. 882 00:49:39,050 --> 00:49:40,700 Rise, Duke Taiping. 883 00:49:40,750 --> 00:49:42,300 I came to your mansion 884 00:49:42,350 --> 00:49:43,700 to look for a person. 885 00:49:44,750 --> 00:49:45,700 Your Grace. 886 00:49:45,750 --> 00:49:47,400 May I know who is it? 887 00:49:47,450 --> 00:49:48,500 Meng Huan. 888 00:49:50,650 --> 00:49:52,200 My concubine? 889 00:49:52,250 --> 00:49:55,100 Just get to the point. Where is she? 890 00:49:55,150 --> 00:49:56,700 On my bed. 891 00:50:19,750 --> 00:50:21,000 It's raining... 892 00:50:21,950 --> 00:50:23,500 What did you do? 893 00:50:24,850 --> 00:50:27,600 Xiao Baihu, you are incredible. 894 00:50:27,650 --> 00:50:29,000 You are sleeping like a log here. 895 00:50:29,050 --> 00:50:31,000 You're not bad yourself. 896 00:50:31,050 --> 00:50:33,500 You just barged into Duke Taiping's mansion like a free man. 897 00:50:34,850 --> 00:50:35,900 You... 898 00:50:36,450 --> 00:50:38,300 Are you in trouble? 899 00:50:39,750 --> 00:50:41,400 How would I be in trouble? 900 00:50:41,450 --> 00:50:44,300 I'm money-minded. I love money. I'm despicable. All right? 901 00:50:44,750 --> 00:50:46,000 What happened to you? 902 00:50:46,050 --> 00:50:47,600 What is it that you can't tell me? 903 00:50:47,650 --> 00:50:50,800 Mr. Xue, I am Duke Taiping's concubine now. 904 00:50:50,850 --> 00:50:52,800 Please be respectful. 905 00:50:52,850 --> 00:50:53,700 Move! 906 00:50:56,450 --> 00:50:59,500 I've finished writing the ledger. We are done. 907 00:51:07,550 --> 00:51:08,900 Back off! 908 00:51:52,150 --> 00:51:55,900 Huan Er, hand over your work in the textile workshop 909 00:51:55,950 --> 00:51:58,200 and you'll have to go to Duke Taiping's mansion. 910 00:51:58,250 --> 00:52:00,800 Lady Meng, Huan Er cannot marry him. 911 00:52:02,050 --> 00:52:03,400 Mr. Xue. 912 00:52:03,450 --> 00:52:07,000 Your virtue and appearance are unparalleled. 913 00:52:08,550 --> 00:52:11,700 Our daughter is no good for you. 914 00:52:11,750 --> 00:52:13,300 Is there a reason 915 00:52:13,350 --> 00:52:14,900 for Huan Er's marriage? 916 00:52:16,050 --> 00:52:19,500 Even though we are not a wealthy family, 917 00:52:19,550 --> 00:52:23,100 Huan Er grew up with love. 918 00:52:23,150 --> 00:52:24,700 I never thought that 919 00:52:24,750 --> 00:52:28,300 she has to make such a huge sacrifice for us. 920 00:52:28,350 --> 00:52:30,800 Lady Meng, just tell me. 921 00:52:30,850 --> 00:52:31,800 I will take care of it. 922 00:52:32,850 --> 00:52:36,100 You? No matter how rich you are, 923 00:52:36,150 --> 00:52:39,000 you can't win Duke Taiping. 924 00:52:40,350 --> 00:52:42,900 He framed her father 925 00:52:42,950 --> 00:52:44,300 because he was after Huan Er's beauty. 926 00:52:46,250 --> 00:52:50,900 Our daughter is going to suffer after marrying Duke Taiping. 927 00:52:52,050 --> 00:52:53,700 Our Huan Er 928 00:52:53,750 --> 00:52:55,800 has been a bright girl since she was little. 929 00:52:56,850 --> 00:53:00,600 I brought her to the Lantern Festival when she was seven. 930 00:53:00,650 --> 00:53:02,200 There was a riddle 931 00:53:02,250 --> 00:53:03,900 which no one was able to solve. 932 00:53:03,950 --> 00:53:06,800 But Huan Er solved it almost instantly. 933 00:53:07,950 --> 00:53:10,800 Up until now, 934 00:53:10,850 --> 00:53:12,700 she still can't forget about that boy. 935 00:53:13,750 --> 00:53:15,300 But now... 936 00:53:18,350 --> 00:53:19,900 Did the boy 937 00:53:19,950 --> 00:53:21,900 give her a fan? 938 00:53:24,250 --> 00:53:26,100 The fan is not expensive 939 00:53:27,450 --> 00:53:29,600 but the character "Qu" is carved on it. 940 00:53:32,250 --> 00:53:34,500 Lady Meng, can you show it to me? 941 00:53:49,050 --> 00:53:50,200 It's really you. 942 00:54:11,650 --> 00:54:12,800 Your Grace. 943 00:54:12,850 --> 00:54:14,500 All the people listed on the ledger 944 00:54:14,550 --> 00:54:16,700 has been murdered. 945 00:54:16,750 --> 00:54:19,400 16 of them. None of them made it. 946 00:54:20,950 --> 00:54:23,300 They were killed to intimidate me. 947 00:54:26,950 --> 00:54:28,500 Your Grace, forgive me for speaking out of turn. 948 00:54:29,750 --> 00:54:31,000 We started to investigate immediately after 949 00:54:31,050 --> 00:54:33,100 you obtained the ledger but it was too late. 950 00:54:38,450 --> 00:54:40,900 Unless someone leaked the message. 951 00:54:44,050 --> 00:54:45,100 Your Grace! 952 00:54:50,750 --> 00:54:53,700 Your Grace! Your well-being is of the utmost importance. 953 00:55:22,250 --> 00:55:24,500 I am the nation's crown prince. 954 00:55:25,950 --> 00:55:28,500 But all of you have died because of me. 955 00:55:30,450 --> 00:55:34,100 Tonight, I swear on your bodies. 956 00:55:36,050 --> 00:55:38,100 For justice. 957 00:55:38,150 --> 00:55:40,800 For our nation 958 00:55:40,850 --> 00:55:42,400 and peace among the people. 959 00:55:43,850 --> 00:55:46,600 I will get rid of all evil. 960 00:55:48,950 --> 00:55:51,500 In order to give solace to your souls. 961 00:56:03,450 --> 00:56:04,200 Huan Er. 962 00:56:05,450 --> 00:56:06,300 Huan Er! 963 00:56:10,550 --> 00:56:11,700 Did you show the ledger to Lee Jing 964 00:56:11,750 --> 00:56:13,300 before giving it to me? 965 00:56:13,350 --> 00:56:14,400 Who is Lee Jing? 966 00:56:14,450 --> 00:56:15,900 It's Mu Rongjing. 967 00:56:15,950 --> 00:56:17,200 He used to carry the family name of Lee. 968 00:56:17,250 --> 00:56:19,300 His Majesty granted him the family name of Mu Rong because of his contribution. 969 00:56:19,350 --> 00:56:20,700 He is Mu Rongjing. 970 00:56:21,450 --> 00:56:23,000 Yes, I showed him. What's the matter? 971 00:56:23,050 --> 00:56:24,100 Do you know this ledger 972 00:56:24,150 --> 00:56:26,200 could be the evidence of his corruption? 973 00:56:26,250 --> 00:56:27,600 He saw the name list on the ledger. 974 00:56:27,650 --> 00:56:29,900 All 16 of them have been murdered by him. 975 00:56:29,950 --> 00:56:32,300 All of them, including their family. 976 00:56:32,350 --> 00:56:34,100 How is this possible? 977 00:56:34,150 --> 00:56:36,800 You are just a businessman. You... 978 00:56:37,550 --> 00:56:39,600 Do you know him very well? How do you know it's impossible? 979 00:56:41,650 --> 00:56:42,600 Mister. 980 00:56:45,950 --> 00:56:46,900 Mister. 981 00:56:49,550 --> 00:56:50,900 His Majesty summons you to the palace. 982 00:56:52,650 --> 00:56:55,000 I will get back to you once everything is settled. 983 00:57:07,350 --> 00:57:08,300 Hurry up. 984 00:57:10,350 --> 00:57:12,200 Your Grace, we finally have some progress. 985 00:57:12,250 --> 00:57:13,700 -Tell me. -I found out that 986 00:57:13,750 --> 00:57:14,700 Lord Meng Jianyuan 987 00:57:14,750 --> 00:57:17,400 was framed by the Imperial Observatory. He was dismissed and put into jail. 988 00:57:17,450 --> 00:57:19,500 It's confirmed that Duke Taiping was the one behind all of this. 989 00:57:19,550 --> 00:57:21,300 He has been after Miss Meng's beauty. 990 00:57:21,350 --> 00:57:24,000 This is his plan to force Miss Meng to marry him. 991 00:57:25,050 --> 00:57:26,500 Despicable. 992 00:57:26,550 --> 00:57:28,700 Your Grace, we also have an unexpected gain. 993 00:57:28,750 --> 00:57:31,100 -Go on. -The ones helping Duke Taiping are 994 00:57:31,150 --> 00:57:33,200 the Deputy Director of Imperial Observatory, Liu Zhixing 995 00:57:33,250 --> 00:57:34,600 and Vice Minister of Ministry of Justice, Shi Zheng. 996 00:57:34,650 --> 00:57:36,900 Both of them are Duke Taiping's important men. 997 00:57:36,950 --> 00:57:38,600 But Duke Taiping went all out 998 00:57:38,650 --> 00:57:40,500 and murdered 16 people all at once. 999 00:57:40,550 --> 00:57:42,900 It terrified Liu Zhixing and Shi Zheng. 1000 00:57:42,950 --> 00:57:44,900 They have informed us through different channels 1001 00:57:44,950 --> 00:57:47,200 that they will admit their crimes and accuse Duke Taiping. 1002 00:57:48,050 --> 00:57:50,400 Whom God wishes to destroy, 1003 00:57:50,450 --> 00:57:52,500 He first makes them mad. 1004 00:57:54,150 --> 00:57:55,900 If Lee Jing didn't make his move and murder, 1005 00:57:55,950 --> 00:57:58,600 I would still need some time to gather evidence. 1006 00:57:58,650 --> 00:58:00,000 Come to the palace with me immediately. 1007 00:58:00,050 --> 00:58:02,500 We will inform His Majesty and seize Lee Jing. 1008 00:58:02,550 --> 00:58:03,500 Yes. 1009 00:58:22,150 --> 00:58:23,100 My beauty. 1010 00:58:23,150 --> 00:58:24,500 Have you been waiting long? 1011 00:58:25,850 --> 00:58:27,300 Mu Jingrong. 1012 00:58:27,350 --> 00:58:29,400 You are despicable. 1013 00:58:29,450 --> 00:58:33,100 How could you be so cruel to commit murder? 1014 00:58:33,150 --> 00:58:34,700 16 of them. 1015 00:58:34,750 --> 00:58:36,300 Are you not afraid of retributions? 1016 00:58:39,550 --> 00:58:40,600 Where is the evidence? 1017 00:58:41,350 --> 00:58:42,500 Where is the evidence? 1018 00:58:44,050 --> 00:58:47,100 This is all thanks to you. 1019 00:58:48,350 --> 00:58:49,800 If it wasn't because of you, 1020 00:58:49,850 --> 00:58:52,500 how would I know so many people needed to die? 1021 00:58:53,150 --> 00:58:55,300 If I am the murderer, 1022 00:58:56,450 --> 00:58:58,000 you are the knife. 1023 00:59:00,450 --> 00:59:02,800 Let me go! You jerk! 1024 00:59:05,050 --> 00:59:06,500 Woman. 1025 00:59:06,550 --> 00:59:08,500 Bear in mind. 1026 00:59:08,550 --> 00:59:10,000 This is my house. 1027 00:59:10,050 --> 00:59:12,800 You should learn to play deaf and mute. 1028 00:59:12,850 --> 00:59:16,000 Or I am going to break your neck. 1029 00:59:16,950 --> 00:59:18,700 You want to save your father 1030 00:59:18,750 --> 00:59:20,800 and I want your body. 1031 00:59:20,850 --> 00:59:24,000 It's just this simple between us. 1032 00:59:24,050 --> 00:59:25,700 Let me go! 1033 00:59:27,350 --> 00:59:29,000 My Lord, we are in trouble. 1034 01:00:00,850 --> 01:00:03,100 Duke Taiping, we meet again. 1035 01:00:03,150 --> 01:00:04,100 Insolent! 1036 01:00:04,150 --> 01:00:05,700 Kneel before me. 1037 01:00:06,850 --> 01:00:08,000 Duke Taiping. 1038 01:00:13,950 --> 01:00:16,400 Duke Taiping, how pompous of you. 1039 01:00:19,750 --> 01:00:22,000 I see. It's Your Grace. 1040 01:00:22,050 --> 01:00:25,600 Are you here to look for my future concubine? 1041 01:00:26,250 --> 01:00:27,900 Here comes the Emperor's edict. 1042 01:00:29,550 --> 01:00:30,900 Let's see who would dare kneel. 1043 01:00:35,850 --> 01:00:38,300 A bunch of treacherous officials indeed. 1044 01:00:39,950 --> 01:00:41,800 Treacherous officials? 1045 01:00:41,850 --> 01:00:43,600 Well said. 1046 01:00:43,650 --> 01:00:46,100 This time, I will be a treacherous official. 1047 01:00:47,450 --> 01:00:49,800 The Lee Family has gone into war for the Mu Rong Family countless times. 1048 01:00:49,850 --> 01:00:52,500 So many people have died and bled. 1049 01:00:52,550 --> 01:00:54,500 And I, Lee Jing, is invincible, 1050 01:00:54,550 --> 01:00:56,000 brave and quick-witted. 1051 01:00:56,050 --> 01:00:58,200 How can I stand to be ruled by a young kid? 1052 01:00:59,150 --> 01:01:00,800 Lee Jing. 1053 01:01:00,850 --> 01:01:02,600 I'll give you a chance. 1054 01:01:02,650 --> 01:01:05,600 You will live if you win against me. 1055 01:01:05,650 --> 01:01:06,600 Sure. 1056 01:01:06,650 --> 01:01:08,700 [The mansion of Duke Taiping] 1057 01:02:12,450 --> 01:02:15,400 By His Majesty, Mu Rongjing committed treason, 1058 01:02:15,450 --> 01:02:16,800 involved in corruption with military provisions. 1059 01:02:16,850 --> 01:02:19,000 His Majesty hereby appoints crown prince and his men to detain Mu Rongjing for questioning. 1060 01:02:19,050 --> 01:02:20,900 His house will be searched and confiscated. 1061 01:02:20,950 --> 01:02:22,300 Yes, Your Majesty. 1062 01:02:33,750 --> 01:02:35,500 The girl has lost consciousness 1063 01:02:35,550 --> 01:02:37,900 because she had ingested a great amount of drug. 1064 01:02:37,950 --> 01:02:39,900 It caused her to fall into a coma. 1065 01:02:44,450 --> 01:02:47,100 Everything has been solved now. 1066 01:02:47,150 --> 01:02:49,200 Fortunately, my father has issued the edict to capture Lee Jing. 1067 01:02:49,850 --> 01:02:51,200 Or you would be in grave danger. 1068 01:02:52,050 --> 01:02:54,800 I have also settled everything about your father. 1069 01:02:55,550 --> 01:02:57,200 All of this happened because of Lee Jing. 1070 01:02:57,250 --> 01:03:00,000 Your father is back, too. 1071 01:03:19,750 --> 01:03:21,400 Huan Er had been saying 1072 01:03:21,450 --> 01:03:23,800 how she wants to give this pendant to you for your flute. 1073 01:03:24,650 --> 01:03:28,000 That silly girl has been wanting to give it to you. 1074 01:03:28,050 --> 01:03:30,200 She would take it out 1075 01:03:30,250 --> 01:03:32,500 and smile at it for no reason. 1076 01:03:32,550 --> 01:03:34,300 But 1077 01:03:34,350 --> 01:03:36,000 she doesn't have the chance to give it to you anymore. 1078 01:03:47,850 --> 01:03:49,000 Silly girl. 1079 01:03:52,750 --> 01:03:54,400 Xiao Baihu. 1080 01:03:54,450 --> 01:03:56,000 I'm sorry 1081 01:03:56,050 --> 01:03:57,500 for not protecting you. 1082 01:03:58,350 --> 01:03:59,400 I promise you. 1083 01:04:00,450 --> 01:04:03,400 Nobody can hurt you for the rest of your life. 1084 01:04:04,850 --> 01:04:06,800 I will protect you 1085 01:04:06,850 --> 01:04:09,700 forever. 1086 01:04:20,050 --> 01:04:21,500 We took down Lee Jing. 1087 01:04:21,550 --> 01:04:24,900 But now Lee Cheng has become a problem. 1088 01:04:25,350 --> 01:04:28,100 I want to send someone to announce the edict. 1089 01:04:28,850 --> 01:04:30,600 I want him to return to the capital 1090 01:04:31,050 --> 01:04:34,200 instead of being the commander of the North-western border. 1091 01:04:34,750 --> 01:04:39,200 At the same time, Yu from the South and Yan from the North will see this as an opportunity. 1092 01:04:40,150 --> 01:04:42,100 We would need a commander 1093 01:04:42,150 --> 01:04:43,300 to guard the border. 1094 01:04:44,150 --> 01:04:47,900 Qu Er, what do you think? 1095 01:04:48,550 --> 01:04:50,900 Father, I volunteer myself. 1096 01:04:51,450 --> 01:04:53,200 This happened because of me. 1097 01:04:53,250 --> 01:04:55,800 Lee Cheng has guarded the border for a long time. 1098 01:04:55,850 --> 01:04:58,900 The officials that could go against him have gotten old. 1099 01:04:58,950 --> 01:04:59,900 Father, 1100 01:04:59,950 --> 01:05:01,800 I'm willing to go. 1101 01:05:02,250 --> 01:05:05,600 Good. This has been my intention as well. 1102 01:05:05,650 --> 01:05:06,600 Qu Er. 1103 01:05:07,150 --> 01:05:09,900 When you return from the border, 1104 01:05:10,450 --> 01:05:15,300 I will hold a wedding for you. 1105 01:05:16,450 --> 01:05:18,100 A wedding? 1106 01:05:18,150 --> 01:05:19,100 Qu Er. 1107 01:05:19,850 --> 01:05:21,400 In the blink of an eye, 1108 01:05:21,450 --> 01:05:24,100 you have reached the age to get married and have a family. 1109 01:05:25,050 --> 01:05:26,600 In this case, 1110 01:05:26,650 --> 01:05:30,400 I will command you 1111 01:05:30,450 --> 01:05:33,700 to marry the daughter of the Meng Family, 1112 01:05:33,750 --> 01:05:35,700 Meng Huan as the crown princess. 1113 01:05:36,650 --> 01:05:37,800 Thank you, Father. 1114 01:05:42,350 --> 01:05:43,900 [Fate is a funny thing.] 1115 01:05:45,150 --> 01:05:46,100 [It's never too early, never too late.] 1116 01:05:46,950 --> 01:05:48,000 [It just has to be you.] 1117 01:05:50,150 --> 01:05:51,900 [I fell in love with you unknowingly.] 1118 01:05:52,850 --> 01:05:55,500 [What I knew is that it was love at first sight.] 1119 01:05:56,550 --> 01:05:58,200 [And I fell deeper in love.] 1120 01:06:00,150 --> 01:06:01,600 [Ever since I met you,] 1121 01:06:02,350 --> 01:06:05,600 [regardless of our distance,] 1122 01:06:06,250 --> 01:06:09,500 [regardless of how time have passed,] 1123 01:06:10,250 --> 01:06:11,800 [you and I] 1124 01:06:11,850 --> 01:06:13,100 [will always be the same.] 1125 01:06:14,150 --> 01:06:15,700 [If I didn't meet you,] 1126 01:06:16,350 --> 01:06:17,600 [I would still be me.] 1127 01:06:18,350 --> 01:06:20,000 [Hustling among the crowds] 1128 01:06:20,050 --> 01:06:22,100 [as the day goes by.] 1129 01:06:22,750 --> 01:06:24,200 [If I didn't meet you,] 1130 01:06:24,950 --> 01:06:26,100 [I would never know] 1131 01:06:27,050 --> 01:06:30,700 [there is someone like you in the world that could enchant me.] 1132 01:06:31,350 --> 01:06:33,600 [The smile on your lips] 1133 01:06:33,650 --> 01:06:35,100 [is the warmth in my hands.] 1134 01:06:36,150 --> 01:06:38,400 [The look in your eyes] 1135 01:06:38,450 --> 01:06:39,900 [is what I yearn forever] 1136 01:06:41,150 --> 01:06:42,700 [We met each other.] 1137 01:06:42,750 --> 01:06:44,500 [It doesn't matter if our time together is short.] 1138 01:06:45,450 --> 01:06:47,800 [Because of this beautiful encounter with you,] 1139 01:06:48,550 --> 01:06:50,600 [With all my heart] 1140 01:06:51,650 --> 01:06:53,600 [and love,] 1141 01:06:53,650 --> 01:06:55,700 [I will spend the rest of my life with you in this mortal world.] 1142 01:06:55,750 --> 01:06:56,900 [My heart] 1143 01:06:56,950 --> 01:06:58,300 [will always be with you] 1144 01:06:58,350 --> 01:06:59,700 [from now on.] 1145 01:07:05,950 --> 01:07:07,300 [For the sake of my people,] 1146 01:07:08,250 --> 01:07:09,600 [for the safety of my nation,] 1147 01:07:10,750 --> 01:07:12,600 [I, Mu Rongqu,] 1148 01:07:12,650 --> 01:07:14,400 [will have to go to war.] 1149 01:07:15,950 --> 01:07:17,000 [I know] 1150 01:07:17,650 --> 01:07:19,100 [that you would support me.] 1151 01:07:20,650 --> 01:07:21,600 [Wait for me,] 1152 01:07:22,550 --> 01:07:23,500 [Xiao Baihu.] 1153 01:07:31,150 --> 01:07:35,000 [Three months later] 1154 01:08:17,350 --> 01:08:18,700 [I'm finally awake.] 1155 01:08:19,850 --> 01:08:22,200 [No matter how long I have to wait,] 1156 01:08:22,250 --> 01:08:23,700 [how long I have to watch,] 1157 01:08:24,550 --> 01:08:26,600 [I will wait for you,] 1158 01:08:26,649 --> 01:08:28,300 [the one and only.] 1159 01:08:34,450 --> 01:08:36,100 [A day feels like a year.] 1160 01:08:37,450 --> 01:08:39,399 [A moment feels like a year.] 1161 01:08:40,450 --> 01:08:42,500 [An instant feels like a year.] 1162 01:08:43,550 --> 01:08:44,600 [Mu Rongqu.] 1163 01:08:45,850 --> 01:08:47,800 [I will be with you in this life and the next.] 1164 01:08:48,649 --> 01:08:50,300 [Eternally.] 1165 01:09:29,950 --> 01:09:30,899 [Xiao Baohu.] 1166 01:09:52,250 --> 01:09:53,800 I know 1167 01:09:53,850 --> 01:09:54,900 you would be waiting. 1168 01:09:55,450 --> 01:09:56,400 I know 1169 01:09:57,450 --> 01:09:59,000 you would return. 80636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.