All language subtitles for Fargo.S04E11.Storia.Americana.720p.HDTV.x264-CRiMSON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,899 --> 00:00:31,849 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:31,899 --> 00:00:35,200 What is man 3 00:00:35,302 --> 00:00:39,905 that you are mindful of him, lord 4 00:00:40,007 --> 00:00:43,142 you made the stars 5 00:00:43,244 --> 00:00:47,112 you made the sun 6 00:00:47,214 --> 00:00:51,116 and all the worlds 7 00:00:51,218 --> 00:00:55,888 that came to be at your command 8 00:00:55,990 --> 00:00:58,157 what is man? 9 00:00:58,259 --> 00:01:01,827 What has he done? 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,899 Then you crown him with glory 11 00:01:07,001 --> 00:01:10,202 and with honor 12 00:01:10,304 --> 00:01:13,138 give him dominion 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,243 over land and sea and air 14 00:01:18,345 --> 00:01:22,948 and store up an inheritance 15 00:01:23,050 --> 00:01:25,784 in heaven 16 00:01:25,886 --> 00:01:30,222 oh, what is man 17 00:01:30,324 --> 00:01:33,292 that you would care? 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,231 come here. 19 00:01:41,368 --> 00:01:44,002 What is man 20 00:01:45,339 --> 00:01:49,875 that you would let him live at all 21 00:01:49,977 --> 00:01:51,877 to shed the blood 22 00:01:53,114 --> 00:01:56,782 of his own kind 23 00:01:56,884 --> 00:02:00,085 and ever fail 24 00:02:00,187 --> 00:02:03,789 to even follow 25 00:02:03,891 --> 00:02:05,858 where you call 26 00:02:05,960 --> 00:02:08,994 what is man? 27 00:02:09,096 --> 00:02:11,196 Why do you mind? 28 00:02:13,067 --> 00:02:16,768 Yet you crown me with glory 29 00:02:16,871 --> 00:02:19,972 and with honor 30 00:02:20,074 --> 00:02:21,240 give me dominion 31 00:02:21,342 --> 00:02:23,909 over land... 32 00:02:24,011 --> 00:02:26,845 Impressive. 33 00:02:26,947 --> 00:02:28,080 Yes, she is. 34 00:02:28,182 --> 00:02:32,851 And store up my inheritance 35 00:02:32,953 --> 00:02:35,020 in heaven 36 00:02:35,122 --> 00:02:38,790 oh, what is man 37 00:02:38,893 --> 00:02:43,128 that you care? 38 00:02:43,230 --> 00:02:46,899 What is man, lord 39 00:02:47,001 --> 00:02:51,036 that you would care? 40 00:02:53,274 --> 00:02:55,140 Can you believe it? 41 00:02:55,242 --> 00:02:58,777 A murderess, right here under our very own roof. 42 00:02:58,879 --> 00:03:02,080 I'm loathe to admit that this wolf in sheep's clothing 43 00:03:02,183 --> 00:03:03,982 had me bamboozled. 44 00:03:04,084 --> 00:03:08,053 Presenting herself as some kind of paragon of virtue. 45 00:03:27,107 --> 00:03:29,841 Hey, dr. Fucko. 46 00:03:29,944 --> 00:03:31,910 You remember me? 47 00:03:39,220 --> 00:03:41,253 Who the hell are you? 48 00:03:43,057 --> 00:03:44,823 Mayflower. You made bail. 49 00:03:52,266 --> 00:03:53,966 Just so I'm in the know, 50 00:03:54,068 --> 00:03:56,768 who was it exactly paid for my release? 51 00:03:56,870 --> 00:03:58,804 I have no idea. 52 00:04:00,941 --> 00:04:02,841 Thank you for your hospitality. 53 00:04:02,943 --> 00:04:04,042 Thank you. 54 00:04:48,022 --> 00:04:50,889 you want this war over? 55 00:04:50,991 --> 00:04:53,158 Get your house in order and we can talk. 56 00:05:00,134 --> 00:05:01,867 I'll get back to you. 57 00:05:03,937 --> 00:05:05,871 You do that. 58 00:05:56,957 --> 00:05:59,191 Shit... We've driven 59 00:05:59,293 --> 00:06:01,827 every back road from here to canada 60 00:06:01,929 --> 00:06:03,729 trying to avoid them bulls. 61 00:06:03,831 --> 00:06:05,731 And just when we thinking we home free, 62 00:06:05,833 --> 00:06:08,100 pee wee drives us right up into the asshole 63 00:06:08,202 --> 00:06:10,235 of the sioux nation. 64 00:06:12,139 --> 00:06:15,774 Now, see, on they land, they still the law. 65 00:06:15,876 --> 00:06:18,810 Man, they took everything. 66 00:06:18,912 --> 00:06:20,212 Booze, guns... 67 00:06:20,314 --> 00:06:23,081 Even the damn truck. 68 00:06:23,183 --> 00:06:25,083 I tried to trade them pee wee for the truck, 69 00:06:25,185 --> 00:06:28,086 but it turns out they ain't got no use for no retarded negro. 70 00:06:34,094 --> 00:06:36,061 71 00:06:43,337 --> 00:06:45,804 Boss? 72 00:06:45,906 --> 00:06:47,773 Boss? 73 00:06:47,875 --> 00:06:49,975 What? What? 74 00:06:50,077 --> 00:06:51,777 We got him. 75 00:06:51,879 --> 00:06:54,780 - What? - Cannon. 76 00:06:54,882 --> 00:06:56,715 We got cannon. 77 00:06:56,817 --> 00:06:58,717 It's over. 78 00:06:58,819 --> 00:07:00,152 We won. 79 00:07:11,298 --> 00:07:13,098 He's dead. 80 00:07:13,200 --> 00:07:15,867 You did it. 81 00:07:15,969 --> 00:07:17,903 Come on. 82 00:07:37,891 --> 00:07:39,825 Bang. 83 00:07:44,097 --> 00:07:47,899 Got very straight backs, oh, yeah. 84 00:07:49,803 --> 00:07:52,170 Oh. 85 00:07:53,841 --> 00:07:55,740 What's she doing here? 86 00:07:55,843 --> 00:07:58,910 Very funny, you mr. Bail poster. 87 00:08:00,214 --> 00:08:01,847 What's going on? 88 00:08:20,167 --> 00:08:22,100 oh, shit! 89 00:09:32,005 --> 00:09:33,572 What's going on? 90 00:09:33,674 --> 00:09:34,773 I thought... 91 00:09:34,875 --> 00:09:36,841 He said we got the guy. 92 00:09:38,045 --> 00:09:40,045 Why aren't we celebrating? 93 00:09:42,749 --> 00:09:44,916 He... He didn't make it. 94 00:09:45,018 --> 00:09:46,985 What is this? 95 00:09:47,087 --> 00:09:49,821 Josto fadda... 96 00:09:57,097 --> 00:09:59,030 What family? Whose family? 97 00:10:07,975 --> 00:10:10,008 You have conspired with this woman 98 00:10:10,110 --> 00:10:12,677 to kill your own father. 99 00:10:12,779 --> 00:10:15,046 - What? - Your papa... 100 00:10:15,148 --> 00:10:17,949 When he was weak in the hospital, 101 00:10:18,051 --> 00:10:20,619 when he was barely alive, you asked this woman... 102 00:10:20,721 --> 00:10:22,020 This nurse... to kill him! 103 00:10:22,122 --> 00:10:24,589 That... that never happened. 104 00:10:24,691 --> 00:10:25,890 - Uh... - Shh! 105 00:10:25,993 --> 00:10:26,993 Shut up! 106 00:10:31,765 --> 00:10:32,697 Tell him. 107 00:10:32,799 --> 00:10:34,899 Well, they asked so nice. 108 00:10:35,002 --> 00:10:36,801 And, uh... 109 00:10:36,903 --> 00:10:38,970 I didn't think... 110 00:10:39,072 --> 00:10:41,973 What with all the peashooters that I should lie. 111 00:10:42,075 --> 00:10:44,943 I'm sorry, what is happening right now? 112 00:10:46,847 --> 00:10:48,913 He was dying. 113 00:10:49,016 --> 00:10:51,683 They shot him... those children? 114 00:10:53,854 --> 00:10:55,553 Tell him! 115 00:10:55,656 --> 00:10:56,955 Yeah, like I said, 116 00:10:57,057 --> 00:10:58,808 as an honest person who likes to cross her t's 117 00:10:58,892 --> 00:11:00,959 and heart her I's, I'd be remiss 118 00:11:01,061 --> 00:11:02,894 if I didn't afford myself truthfully 119 00:11:02,996 --> 00:11:04,796 in front of the lord my savior 120 00:11:04,898 --> 00:11:07,565 and, uh... And these fine gentlemen. 121 00:11:07,668 --> 00:11:10,735 But, yeah... well, you kind of did. 122 00:11:10,837 --> 00:11:12,604 Did what? 123 00:11:12,706 --> 00:11:15,040 "He's in a lot of pain..." 124 00:11:15,142 --> 00:11:18,643 You said, "and I don't like to see him like that." 125 00:11:18,745 --> 00:11:20,912 And-and-and 126 00:11:21,014 --> 00:11:23,715 you also said, "will you take care of him?" 127 00:11:36,797 --> 00:11:38,797 We got high. 128 00:11:38,899 --> 00:11:40,665 And then... 129 00:11:40,767 --> 00:11:43,601 She's just a skirt I met the one time. 130 00:11:43,704 --> 00:11:45,603 She was at the funeral. 131 00:11:45,706 --> 00:11:47,023 - Two times! - Yeah, and, well, 132 00:11:47,107 --> 00:11:49,808 let's not forget about all those nights in my apartment. 133 00:11:53,680 --> 00:11:55,613 She's a crazy person! 134 00:11:55,716 --> 00:11:58,583 And I'm the boss! 135 00:12:00,087 --> 00:12:04,756 Hmm? So let's stop this make-believe. 136 00:12:04,858 --> 00:12:06,891 I order you... I order you 137 00:12:06,993 --> 00:12:08,893 to stop now. 138 00:12:22,776 --> 00:12:25,677 It's shit, no? 139 00:12:25,779 --> 00:12:28,680 The old way for the old world. 140 00:12:28,782 --> 00:12:30,882 Brothers, uncles, 141 00:12:30,984 --> 00:12:33,618 cousins. 142 00:12:33,720 --> 00:12:35,687 We live in the new world now. 143 00:12:35,789 --> 00:12:37,922 We need a new way. 144 00:12:39,760 --> 00:12:41,693 I'm gonna piss. 145 00:12:48,034 --> 00:12:50,001 Are you kidding me? 146 00:13:03,717 --> 00:13:05,683 Hmm. 147 00:13:08,755 --> 00:13:10,955 Can I at least get a fucking chair then? 148 00:13:11,057 --> 00:13:15,894 The police say you kill most of your patients. 149 00:13:15,996 --> 00:13:18,863 I'm sure I don't know what you mean. 150 00:13:18,965 --> 00:13:21,032 You were arrested for the killing of your boss. 151 00:13:22,102 --> 00:13:24,669 Well, I mean, but to be clear, 152 00:13:24,771 --> 00:13:26,037 he got better. 153 00:13:27,741 --> 00:13:29,574 This is the woman you choose? 154 00:13:29,676 --> 00:13:31,776 - Un'assassina? - I didn't ch... 155 00:13:31,878 --> 00:13:33,878 She's a roll-around! 156 00:13:33,980 --> 00:13:35,680 She liked it rough! 157 00:13:35,782 --> 00:13:37,582 Oh, you like it rough. 158 00:13:37,684 --> 00:13:39,050 If you're saying that I... 159 00:13:39,152 --> 00:13:40,819 You thi... 160 00:13:44,157 --> 00:13:46,658 How dare you. 161 00:13:58,738 --> 00:14:00,872 You kill your father... 162 00:14:00,974 --> 00:14:03,541 So you can wear the crown. 163 00:14:03,643 --> 00:14:07,011 Then you kill your brother so you don't have to share. 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,847 No, no, no, no. 165 00:14:08,949 --> 00:14:10,615 And this is why 166 00:14:10,717 --> 00:14:12,550 the family business doesn't work. 167 00:14:12,652 --> 00:14:14,719 Because families are crazy. 168 00:14:18,792 --> 00:14:19,891 You're crazy. 169 00:14:19,993 --> 00:14:21,793 Oh... 170 00:14:21,895 --> 00:14:23,795 You can't do this. 171 00:14:23,897 --> 00:14:26,698 Wait till I tell new york about this. 172 00:14:26,800 --> 00:14:28,700 Fucking mutiny? 173 00:14:28,802 --> 00:14:30,702 They'll chop your eyeballs out. 174 00:14:31,771 --> 00:14:33,638 New york knows. 175 00:14:33,740 --> 00:14:35,707 Yeah. 176 00:14:41,781 --> 00:14:42,814 Oh, geez, my heart! 177 00:14:42,916 --> 00:14:45,516 I'm gonna kill you! 178 00:14:45,619 --> 00:14:49,587 You... you full-blooded italian piece of shit! 179 00:14:49,689 --> 00:14:50,822 You piece of shit! 180 00:14:50,924 --> 00:14:53,925 No! No... You... I pay you. You... 181 00:14:54,027 --> 00:14:55,994 Oh, now you just hold your horses, sir! 182 00:14:56,096 --> 00:14:58,596 My-my, my neck, I've got a bad neck! 183 00:14:58,698 --> 00:14:59,898 Josto! 184 00:15:26,293 --> 00:15:28,192 They made me tell them. 185 00:15:28,295 --> 00:15:30,261 I'm not talking to you. 186 00:15:33,233 --> 00:15:35,199 You don't have to be mean. 187 00:15:35,302 --> 00:15:38,770 I've had, and I don't mind saying, as hard a 24 hours 188 00:15:38,872 --> 00:15:40,939 as has ever been had on god's green earth. 189 00:15:41,041 --> 00:15:42,807 What do you think's happening right now? 190 00:15:42,909 --> 00:15:44,842 - You killed us. - I told the truth. 191 00:15:44,945 --> 00:15:47,879 Now you tell the truth? Now?! 192 00:15:47,981 --> 00:15:49,881 How about when I said help with my dad, 193 00:15:49,983 --> 00:15:51,849 why didn't you tell me you were a demented hag? 194 00:15:51,952 --> 00:15:54,719 Don't say that. 195 00:15:54,821 --> 00:15:55,987 Hag. 196 00:16:02,228 --> 00:16:04,729 - Hag! Hag! - You! I said don't say that! 197 00:16:04,831 --> 00:16:05,730 - Hag! - Hey! 198 00:16:05,832 --> 00:16:06,798 Hag! 199 00:16:06,900 --> 00:16:08,166 Cut it out. 200 00:16:29,155 --> 00:16:33,992 he is trampling out the vintage 201 00:16:34,094 --> 00:16:38,930 where the grapes of wrath are stored 202 00:16:39,032 --> 00:16:43,801 he hath loosed the fateful lightning 203 00:16:43,903 --> 00:16:48,806 of his terrible swift sword 204 00:16:48,908 --> 00:16:50,908 his truth 205 00:16:51,011 --> 00:16:55,947 is marching on... 206 00:16:59,219 --> 00:17:02,887 Glory, glory 207 00:17:02,989 --> 00:17:07,191 hallelujah 208 00:17:09,095 --> 00:17:12,764 glory, glory 209 00:17:12,866 --> 00:17:17,068 hallelujah 210 00:17:18,304 --> 00:17:22,006 glory, glory 211 00:17:22,108 --> 00:17:27,011 hallelujah 212 00:17:27,113 --> 00:17:29,113 his truth 213 00:17:29,215 --> 00:17:34,952 is marching on. 214 00:17:35,055 --> 00:17:37,088 Hey, I made some mistakes, okay? 215 00:17:38,158 --> 00:17:40,158 But I didn't know about... 216 00:17:42,896 --> 00:17:44,829 You don't have to do this. 217 00:17:48,802 --> 00:17:50,968 Hasn't there been enough killing? 218 00:17:58,211 --> 00:17:59,811 Wait. 219 00:17:59,913 --> 00:18:01,879 That a serious question? 220 00:18:01,981 --> 00:18:02,947 Listen to me. 221 00:18:03,049 --> 00:18:06,217 This is it... What they make us do. 222 00:18:08,060 --> 00:18:09,572 We're paisan. 223 00:18:09,997 --> 00:18:11,357 Come on. 224 00:18:11,442 --> 00:18:13,724 We-we change our names. 225 00:18:13,827 --> 00:18:15,760 We eat each other. We forget. 226 00:18:15,862 --> 00:18:17,061 For what? 227 00:18:18,231 --> 00:18:19,964 Don't you get it, joe? 228 00:18:20,066 --> 00:18:22,800 This is a ladder, but there's nowhere to go. 229 00:18:32,178 --> 00:18:33,211 Nah. 230 00:18:33,313 --> 00:18:35,213 Any last requests? 231 00:18:35,315 --> 00:18:38,149 Yeah, c-can you shoot him first so I can watch? 232 00:18:38,251 --> 00:18:39,884 What? 233 00:19:11,050 --> 00:19:14,018 I heard about a man one day 234 00:19:14,120 --> 00:19:17,121 who wasted not his time away 235 00:19:17,223 --> 00:19:18,956 he prayed to god 236 00:19:19,058 --> 00:19:21,893 he prayed to god every morning 237 00:19:21,995 --> 00:19:25,163 noon and night 238 00:19:25,265 --> 00:19:28,733 he cared not for the king's decree 239 00:19:28,835 --> 00:19:31,135 but trusted god to set him free 240 00:19:31,237 --> 00:19:32,904 oh, daniel prayed 241 00:19:33,006 --> 00:19:36,073 oh, daniel prayed every morning 242 00:19:36,176 --> 00:19:39,844 noon and night 243 00:19:39,946 --> 00:19:43,014 he cared not for the king's decree 244 00:19:43,116 --> 00:19:45,850 but trusted god to set him free 245 00:19:45,952 --> 00:19:47,185 oh, daniel prayed 246 00:19:47,287 --> 00:19:50,121 oh, daniel prayed every morning 247 00:19:50,223 --> 00:19:53,858 noon and night 248 00:19:53,960 --> 00:19:56,894 oh, daniel served the living god 249 00:19:56,996 --> 00:19:59,864 while here upon this earth he trod 250 00:19:59,966 --> 00:20:01,065 he prayed to god 251 00:20:01,167 --> 00:20:04,068 he prayed to god every morning 252 00:20:04,170 --> 00:20:07,905 noon and night 253 00:20:08,007 --> 00:20:10,775 he cared not for the things of baal 254 00:20:10,877 --> 00:20:13,778 but trusted god who never fails 255 00:20:13,880 --> 00:20:15,012 so daniel prayed 256 00:20:15,114 --> 00:20:17,949 oh, daniel prayed every morning 257 00:20:18,051 --> 00:20:22,086 noon and night. 258 00:20:26,226 --> 00:20:28,092 Come on, girls. 259 00:20:48,081 --> 00:20:49,847 Wait here. 260 00:22:21,874 --> 00:22:22,973 satchel. 261 00:22:26,045 --> 00:22:27,845 Satchel. 262 00:22:29,182 --> 00:22:30,247 Dad? 263 00:22:42,061 --> 00:22:44,161 Babe! Babe! 264 00:22:51,204 --> 00:22:52,837 Babe! 265 00:25:14,730 --> 00:25:17,598 So, all is forgiven? 266 00:25:17,700 --> 00:25:20,367 Back to business. 267 00:25:21,637 --> 00:25:23,437 Oh. 268 00:25:23,539 --> 00:25:26,574 I have a few small adjustments to the deal. 269 00:25:26,676 --> 00:25:28,375 Adjustments? 270 00:25:28,477 --> 00:25:29,677 Oh, it's nothing. 271 00:25:29,779 --> 00:25:31,612 A few details. 272 00:25:44,727 --> 00:25:46,660 Are you kidding? 273 00:25:48,664 --> 00:25:52,366 This is half our business. 274 00:25:52,468 --> 00:25:55,336 You want to take half our business? 275 00:25:58,608 --> 00:26:01,475 We had a deal. 276 00:26:03,412 --> 00:26:05,379 In the park. 277 00:26:10,419 --> 00:26:13,254 - We made a deal! - Please, be calm. 278 00:26:13,356 --> 00:26:15,656 This is just part of the new plan. 279 00:26:15,758 --> 00:26:17,491 Our national plan. 280 00:26:17,593 --> 00:26:19,627 For the nation. 281 00:26:19,729 --> 00:26:21,428 New york, chicago, 282 00:26:21,530 --> 00:26:26,567 kansas city, miami, texas, california. 283 00:26:27,770 --> 00:26:31,472 You, too, are a national outfit, yes? 284 00:26:32,541 --> 00:26:34,208 Mm. 285 00:26:34,310 --> 00:26:36,210 Wait, no. 286 00:26:36,312 --> 00:26:39,146 You are one man in one city. 287 00:26:39,248 --> 00:26:41,148 What do they say? 288 00:26:41,250 --> 00:26:43,317 Big fish, small pond. 289 00:26:44,720 --> 00:26:47,588 But we are the sea. 290 00:26:49,659 --> 00:26:51,158 Mm. 291 00:26:51,260 --> 00:26:53,394 I can tell you are thinking, 292 00:26:53,496 --> 00:26:57,164 you can just kill me the way you kill the men before. 293 00:26:57,266 --> 00:26:59,266 But this is a mistake. 294 00:26:59,368 --> 00:27:01,335 Because when you look at me, 295 00:27:01,437 --> 00:27:04,305 you don't see the man behind me 296 00:27:04,407 --> 00:27:06,573 and the man behind him 297 00:27:06,676 --> 00:27:09,376 and all the men that follow. 298 00:27:11,614 --> 00:27:13,480 Forever. 299 00:27:21,691 --> 00:27:24,191 Mm-hmm? 300 00:27:24,293 --> 00:27:26,193 You see them now. 301 00:27:26,295 --> 00:27:28,262 The wave that never ends. 302 00:27:30,299 --> 00:27:31,665 We understand each other. 303 00:27:31,767 --> 00:27:34,201 Cheer up. 304 00:27:34,303 --> 00:27:36,403 We are not taking half, 305 00:27:36,505 --> 00:27:38,439 we are leaving half. 306 00:27:40,543 --> 00:27:42,609 You work for us now. 307 00:27:42,712 --> 00:27:45,546 You do what we say or we kill you 308 00:27:45,648 --> 00:27:48,315 and find someone who will. 309 00:29:13,986 --> 00:29:15,919 Boss? 310 00:29:21,060 --> 00:29:24,027 Go home. War's over. 311 00:29:27,833 --> 00:29:29,800 You sure? 312 00:29:35,074 --> 00:29:37,007 It's over. 313 00:31:27,686 --> 00:31:29,620 for swanee. 314 00:33:11,857 --> 00:33:15,525 History is a form of memory. 315 00:33:15,627 --> 00:33:18,662 But what does it mean to remember? 316 00:33:19,898 --> 00:33:22,666 We think naturally of our own past, 317 00:33:22,768 --> 00:33:24,601 our lives day by day, 318 00:33:24,703 --> 00:33:28,538 and through them we see the events of our times. 319 00:33:30,609 --> 00:33:32,843 We are black and white, 320 00:33:32,945 --> 00:33:35,879 rich and poor, 321 00:33:35,981 --> 00:33:39,549 foreign-born and domestic. 322 00:33:40,819 --> 00:33:44,621 And yet, if our pasts are separate, 323 00:33:44,723 --> 00:33:47,691 then aren't our histories separate, too? 324 00:33:47,793 --> 00:33:49,726 Segregated? 325 00:33:51,797 --> 00:33:55,832 Ask yourself, who writes the books? 326 00:33:55,934 --> 00:33:59,669 Who chooses what we remember and what gets forgotten? 327 00:34:02,007 --> 00:34:04,741 My name is ethelrida pearl smutny. 328 00:34:04,843 --> 00:34:07,778 This is my history report. 329 00:34:08,778 --> 00:34:12,728 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 20795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.