Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,600
You go back to wherever
you've been all night.
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,100
We shouldn't leave each
other now.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
Quiet!
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,200
Be quiet!
5
00:00:33,900 --> 00:00:36,900
-Quiet, quiet!
6
00:01:23,300 --> 00:01:25,600
Be quiet!
7
00:03:25,100 --> 00:03:26,600
Why did you shoot?
8
00:03:32,700 --> 00:03:34,100
Come here.
9
00:03:35,800 --> 00:03:37,200
Closer.
10
00:03:42,000 --> 00:03:46,600
Where's your little gun?
Try to find it.
11
00:03:49,100 --> 00:03:50,500
Look for it.
12
00:03:53,300 --> 00:03:54,800
Nothing there...
13
00:03:55,500 --> 00:03:58,400
Nothing...
Dig!
14
00:04:00,300 --> 00:04:04,600
-Nothing...
-I don't want to.
15
00:04:06,000 --> 00:04:07,700
-If you...
-You're getting closer.
16
00:04:13,200 --> 00:04:14,600
I'll go away.
17
00:04:15,800 --> 00:04:18,300
Closer...
18
00:04:23,100 --> 00:04:24,500
Well.
19
00:04:32,600 --> 00:04:37,300
Closer...
20
00:04:38,600 --> 00:04:40,200
Why the hurry?
21
00:04:44,900 --> 00:04:52,400
Now I want you to kiss me.
Really good!
22
00:05:10,900 --> 00:05:15,800
Now you can go.
What are you staring at?
23
00:05:16,800 --> 00:05:19,300
Get out! Get out!
24
00:05:20,400 --> 00:05:25,300
Get out, you chicken!
You little gun!
25
00:05:32,700 --> 00:05:34,100
A star.
26
00:05:40,300 --> 00:05:41,900
The apples are good.
27
00:05:50,500 --> 00:05:52,300
Fits well.
28
00:05:54,100 --> 00:05:55,500
He has a ribbon here.
29
00:06:20,100 --> 00:06:21,400
A military escort.
30
00:06:21,800 --> 00:06:24,400
Look my friend, something
is going on in here.
31
00:06:24,400 --> 00:06:27,300
They've come for me,
I am a pensioned corporal.
32
00:06:27,300 --> 00:06:31,100
-Or you are Lord Jesus?
-Maybe he just came for a pint.
33
00:06:31,200 --> 00:06:34,700
-Perhaps they'll leave us alone.
-You go. I've been shot at before.
34
00:06:34,700 --> 00:06:37,400
Get dressed, maybe you'll
learn something.
35
00:06:44,000 --> 00:06:46,300
What are you digging?
36
00:06:47,200 --> 00:06:48,600
A grave.
37
00:06:50,000 --> 00:06:51,300
For whom?
38
00:06:52,500 --> 00:06:53,900
For me.
39
00:07:45,600 --> 00:07:52,900
We must expect roadblocks
on the crossroad.
40
00:07:53,800 --> 00:07:55,400
And something in the
forest, too.
41
00:07:57,900 --> 00:08:00,100
Hey! What's up?
42
00:08:00,300 --> 00:08:02,100
This is private here.
43
00:08:02,300 --> 00:08:04,100
But I did knock...
44
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
Get out!
45
00:08:21,600 --> 00:08:24,200
"In accordance with the
general solution..."
46
00:08:24,200 --> 00:08:28,100
"The inventory, both living and
material will be dealt with..."
47
00:08:28,100 --> 00:08:32,500
"It is particularly important
dispose of..."
48
00:08:32,600 --> 00:08:34,200
I told you, didn't I?
49
00:08:35,100 --> 00:08:37,300
"Any sign of defy..."
50
00:08:42,500 --> 00:08:43,900
Did you tear this?
51
00:08:45,200 --> 00:08:47,000
No, it's been torn before.
52
00:08:47,900 --> 00:08:50,700
"The further ext..."
53
00:08:51,900 --> 00:08:53,300
What's "ext..."?
54
00:08:56,100 --> 00:08:57,400
What does it mean?
55
00:08:57,500 --> 00:08:59,100
I'm afraid I know.
56
00:09:00,700 --> 00:09:03,200
Mr.teacher, go look after
your pupils.
57
00:09:03,400 --> 00:09:04,800
The commision will reach
a conclusion.
58
00:09:11,500 --> 00:09:12,900
"Put up"?
59
00:09:14,300 --> 00:09:16,000
Do they mean put up
at the wagons?
60
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
That's clever! Right, let's
have some fun.
61
00:09:21,100 --> 00:09:25,100
See how far it gets. We'll load
the people on the wagons.
62
00:09:25,300 --> 00:09:27,500
How do you want to get them there?
63
00:09:27,700 --> 00:09:30,200
Simple. You forbid them to.
64
00:09:31,300 --> 00:09:35,300
[local radio]
We speak in the name of a special commission,
65
00:09:35,600 --> 00:09:40,100
At a time when we are surrounded
by suspicious events
66
00:09:40,200 --> 00:09:42,700
someone has nothing better to do
67
00:09:42,700 --> 00:09:47,300
than to agitate and
subvert our community
68
00:09:48,300 --> 00:09:52,600
Therefore we must ask:
Why have our people
69
00:09:52,600 --> 00:09:55,900
been forbiden to
get on the wagons?
70
00:09:56,500 --> 00:09:58,500
Whose interest is this?
71
00:09:58,600 --> 00:10:01,900
-Is this not a dirty game?
-Don't jump the queue!
72
00:10:01,900 --> 00:10:05,200
-I just want some salt
-Well, get in the line then.
73
00:10:05,300 --> 00:10:09,300
A reckless group has
entered our neighbourhood
74
00:10:09,600 --> 00:10:13,500
I appeal to you
maintain order
75
00:10:14,200 --> 00:10:16,400
Weak characters break
76
00:10:20,300 --> 00:10:24,100
I appeal to you!
Nothing is going on.
77
00:10:24,300 --> 00:10:25,800
Stop it.
78
00:10:31,400 --> 00:10:33,100
Don't let them fool you!
79
00:10:35,200 --> 00:10:36,700
Build barricades!
80
00:10:41,800 --> 00:10:43,600
Build barricades!
81
00:10:46,200 --> 00:10:48,500
We will solve this
fake mystery
82
00:10:48,800 --> 00:10:51,700
I ask the actors to
finish their performance
83
00:10:52,400 --> 00:10:56,100
-That queue, disband!
-Is there any flour left?
84
00:10:56,100 --> 00:11:01,000
Citizens, go to the theatre,
this is pointless
85
00:11:11,300 --> 00:11:12,900
Do you want me to heat
this for you?
86
00:11:20,300 --> 00:11:22,500
Wait, it's the news.
87
00:11:24,500 --> 00:11:28,300
Things are going on here
and they are quiet about it.
88
00:11:28,300 --> 00:11:31,000
-What are they quiet about?
-Well, what else?
89
00:11:33,400 --> 00:11:35,300
Alone in the crowd...
90
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
For falling asleep
for a while.
91
00:11:40,900 --> 00:11:44,300
Come on, don't be foolish.
92
00:11:49,400 --> 00:11:50,900
Did I do anything to you?
93
00:11:52,700 --> 00:11:54,100
That's it. You didn't.
94
00:12:01,000 --> 00:12:02,400
Eva,
95
00:12:04,300 --> 00:12:06,500
we must share the good times
and the bad times.
96
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
God knows what's ahead of us.
Maybe it will clear up.
97
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
Stop it.
98
00:12:18,500 --> 00:12:21,100
-I'll call there.
-The phone is dead.
99
00:12:21,500 --> 00:12:23,100
I will plead guilty.
100
00:12:24,200 --> 00:12:27,500
-What have you done?
-I must have done something.
101
00:12:29,500 --> 00:12:31,800
I exist, therefore
I am guilty.
102
00:12:58,100 --> 00:12:59,900
-Let us through!
-Take the back road.
103
00:12:59,900 --> 00:13:03,400
-But that's where they sent us from.
-Well this is already built.
104
00:13:03,400 --> 00:13:07,200
-You can't keep us here
-We won't break this because of you.
105
00:13:07,200 --> 00:13:10,800
Neighbours, please.
We have to find a third way.
106
00:13:10,900 --> 00:13:13,900
-We're defending our lives.
-No, we're defending principles.
107
00:13:35,600 --> 00:13:37,100
Come on,
108
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
Get out, will you?
109
00:13:46,700 --> 00:13:48,300
I won't move.
110
00:14:01,800 --> 00:14:03,200
They're waiting.
111
00:14:05,000 --> 00:14:06,500
A madhouse.
112
00:14:08,100 --> 00:14:10,000
You don't know rural people.
113
00:14:11,100 --> 00:14:13,100
During haymaking time.
114
00:14:13,400 --> 00:14:15,200
or during easter.
115
00:14:15,500 --> 00:14:17,300
I know, my father.
116
00:14:18,500 --> 00:14:22,000
when he got in his mood,
he used to beat up everyone
117
00:14:22,800 --> 00:14:24,700
who happened to pass by.
118
00:14:25,400 --> 00:14:28,400
Yeah, that's what you get.
119
00:14:28,900 --> 00:14:31,800
The only way is to act
like a dead bug.
120
00:14:33,700 --> 00:14:35,200
Once they're after you,
121
00:14:37,800 --> 00:14:39,400
put your legs up.
122
00:14:44,400 --> 00:14:48,100
-What is the outcome?
-To play or not to play.
123
00:14:50,500 --> 00:14:52,100
That is the question.
124
00:14:54,100 --> 00:14:57,300
If we don't play, we'll
get a trashing for sure.
125
00:14:58,100 --> 00:15:00,300
And if we do?
Any other pledges?
126
00:15:03,200 --> 00:15:05,200
For a few lousy bucks!
127
00:15:05,700 --> 00:15:10,300
No my friends, I'm through.
Find yourself another sod.
128
00:15:15,300 --> 00:15:18,400
No lines in Latin,
that could irritate them.
129
00:15:19,200 --> 00:15:22,900
No big emotions,
or we won't get out of here.
130
00:15:34,900 --> 00:15:36,500
Sorry to bother you.
131
00:15:38,900 --> 00:15:41,400
-Are you from the mayor?
-No, on the contrary.
132
00:15:41,500 --> 00:15:45,500
It looks like there is no logic
but it makes sense.
133
00:15:46,700 --> 00:15:48,300
What can I do for you?
134
00:15:49,600 --> 00:15:53,600
Take a prison cell with
a few convicts.
135
00:15:55,700 --> 00:15:57,000
What is more human?
136
00:15:58,200 --> 00:16:01,800
To tell them, ambiguously,
"one of you will be sacrificed"
137
00:16:01,900 --> 00:16:05,400
or to point: "It will be you,
you, you !
138
00:16:06,300 --> 00:16:08,600
You can't mean this.
139
00:16:16,500 --> 00:16:18,900
I apologize, but you sure
understand me.
140
00:16:20,500 --> 00:16:24,000
Take it easy. Of course
I agree with you.
141
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
Josef.
142
00:16:46,700 --> 00:16:50,700
The chairman sends you a present.
Pork brains
143
00:17:09,800 --> 00:17:11,500
Josef, are you not hungry?
144
00:17:12,700 --> 00:17:14,100
I have no ears.
145
00:17:14,700 --> 00:17:17,400
-How can you hear us then?
-Josef...
146
00:17:18,900 --> 00:17:23,200
-I can make you fall down.
-Can you? Right here?
147
00:17:26,100 --> 00:17:27,300
Bang!
148
00:17:27,800 --> 00:17:31,600
Hey, Josef, you can
foresee the future,
149
00:17:34,200 --> 00:17:35,600
what are we stepping on?
150
00:17:36,100 --> 00:17:38,400
what are we stepping on?
151
00:17:39,300 --> 00:17:41,800
No, seriously.
You have called this upon us.
152
00:17:41,900 --> 00:17:44,900
Right. Who is to blame?
153
00:17:51,000 --> 00:17:53,700
Get out! Or we'll
pull you from your hole.
154
00:17:54,400 --> 00:17:55,700
I will count to three.
155
00:17:56,200 --> 00:17:59,500
One, two, three.
156
00:18:23,100 --> 00:18:26,700
Everything is different,
mr.teacher. And we were afraid.
157
00:18:26,700 --> 00:18:31,500
While the wagons are here to
take us to a safe place,
158
00:18:32,100 --> 00:18:35,900
-Are you sure
-First come, first served
159
00:18:36,100 --> 00:18:38,100
There are more people than
there is wagon space.
160
00:19:09,500 --> 00:19:12,200
Cry, o angels
161
00:19:13,400 --> 00:19:17,900
heavenly choirs
162
00:19:19,000 --> 00:19:23,400
Shed your tears
163
00:19:24,700 --> 00:19:30,500
with the sight
164
00:19:33,800 --> 00:19:35,500
We'll wash the makeup
later on.
165
00:19:46,800 --> 00:19:49,700
Man, these are crazy too.
166
00:20:02,700 --> 00:20:04,000
You bitch.
167
00:20:05,200 --> 00:20:06,600
Say it.
168
00:20:07,100 --> 00:20:08,400
Say "You bitch."
169
00:20:13,600 --> 00:20:16,200
Oh my green forest
170
00:20:17,300 --> 00:20:21,300
forest o green
171
00:20:22,700 --> 00:20:26,700
Oh my green forest
172
00:20:27,700 --> 00:20:32,000
forest o green
173
00:20:32,500 --> 00:20:35,100
My darling she is
174
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Angry with me
175
00:20:43,200 --> 00:20:44,700
Changing of the guard.
176
00:20:46,300 --> 00:20:47,700
Well?
177
00:20:48,300 --> 00:20:49,700
Well nothing.
178
00:20:50,000 --> 00:20:53,400
-Well at least we got drunk well.
-What about the theatre?
179
00:20:54,000 --> 00:20:56,700
-What about it? They're playing.
-But they are kind of weird.
180
00:20:57,000 --> 00:20:59,300
Can you see the star, o shepherd?
181
00:20:59,800 --> 00:21:01,600
O here, I see it with my eyes.
182
00:21:02,900 --> 00:21:05,400
I don't know what
makes it shine.
183
00:21:15,900 --> 00:21:20,800
Tell them they are selling
reservations at the station.
184
00:21:21,000 --> 00:21:22,700
Spread it! Spread it!
185
00:21:33,300 --> 00:21:34,700
Have you heard?
186
00:21:36,300 --> 00:21:39,500
Of course, the train!
187
00:21:39,600 --> 00:21:42,700
-Ours are coming!
-Finally.
188
00:21:42,700 --> 00:21:45,600
I knew all the way
this couldn't be true
189
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
They're getting in, look.
190
00:21:57,700 --> 00:21:59,900
Stop! Come back!
191
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
Go on!
192
00:22:06,300 --> 00:22:07,900
On with the show.
193
00:22:09,300 --> 00:22:11,100
Go on, play.
194
00:22:17,200 --> 00:22:20,800
Matthew, James, Where art thou?
The angels are coming.
195
00:22:32,800 --> 00:22:37,600
-I thought the sound was strange.
-Maybe they had to change the engine.
196
00:22:37,700 --> 00:22:41,000
If it wasn't the local train, then
it must be them coming for this.
197
00:22:41,600 --> 00:22:47,500
-Old man, they'll pull you away.
-I have nothing to lose.
198
00:22:51,900 --> 00:22:56,600
-No one will get me inside this.
-It's only for a little while.
199
00:22:56,900 --> 00:22:58,800
-Where is number 23?
-Depends on if the engine is here,
200
00:22:58,900 --> 00:23:02,700
or at the other end of the train.
201
00:23:16,300 --> 00:23:18,700
Watch out, she's the one writing
for the newspaper.
202
00:23:20,500 --> 00:23:23,600
If this proves to be a
false alarm,
203
00:23:23,700 --> 00:23:25,700
we'll have a laugh about it
and go home.
204
00:23:26,200 --> 00:23:29,400
In the other case, this is a
chance to save ourselves.
205
00:23:40,500 --> 00:23:42,200
Look how much space we have here.
206
00:23:44,200 --> 00:23:46,100
We don't need that many things.
207
00:23:53,700 --> 00:23:57,500
So the truth shall not mix
with lies.
208
00:23:59,000 --> 00:24:00,900
This is for your preachment.
209
00:24:02,000 --> 00:24:03,700
I'll show you.
210
00:24:04,100 --> 00:24:07,400
-Suffer, you cheater.
-you imposter.
211
00:24:11,400 --> 00:24:12,700
Where are you beating him?
212
00:24:15,800 --> 00:24:18,900
-With all force!
-You shall suffer!
213
00:24:20,800 --> 00:24:24,700
-Fake!
-We want the real thing!
214
00:24:31,800 --> 00:24:34,200
Don't cry for me
215
00:24:37,700 --> 00:24:42,300
Old ladies
216
00:24:45,000 --> 00:24:51,500
Cry over yourselves
217
00:24:53,700 --> 00:24:57,700
For what is going on
218
00:25:00,400 --> 00:25:04,900
on a wood so green
219
00:25:07,000 --> 00:25:13,500
will go on on a dry wood.
220
00:25:19,300 --> 00:25:20,900
Heh, heh.
221
00:25:24,700 --> 00:25:28,100
I shall have to laugh,
hearing the speeches
222
00:25:28,900 --> 00:25:31,300
of these so-called actores.
223
00:25:32,600 --> 00:25:36,000
Entertain them.
Tell them jokes or something.
224
00:25:37,000 --> 00:25:42,500
I keep walking there and back,
What should I do?
225
00:25:42,900 --> 00:25:45,700
-Mary, you are hot!
-With all force!
226
00:25:47,300 --> 00:25:51,000
-You shall suffer.
-With all force.
227
00:25:51,900 --> 00:25:53,300
-Imposter!
228
00:26:02,900 --> 00:26:06,300
Hurry brother, o hurry,
so that we shall arrive on time.
229
00:26:06,400 --> 00:26:10,000
To kiss you, oh ladies...
230
00:26:11,600 --> 00:26:13,300
The soul is a horse,
the curb is a body.
231
00:26:13,300 --> 00:26:16,300
From far away they saw
the movement of the stone.
232
00:26:16,400 --> 00:26:18,400
Or I can recite:
233
00:26:18,600 --> 00:26:21,900
Like a little bird I fly
there and back
234
00:26:22,500 --> 00:26:25,000
I walk with no aim
235
00:26:25,200 --> 00:26:27,600
-Come on, stop this.
-What?
236
00:26:27,900 --> 00:26:30,700
-Come on. -No one will
tell us what to do!
237
00:26:30,800 --> 00:26:33,400
-Listen, citizen.
-Who are you yelling at?
238
00:26:35,900 --> 00:26:41,100
-Come on. I will show you...
-Get in the car, quick!
239
00:26:41,800 --> 00:26:45,000
No way! Stop them! They will
call reinforcements!
240
00:26:45,700 --> 00:26:48,900
You're the Pilate who
killed the little ones!
241
00:27:11,300 --> 00:27:12,800
I'll show you "Old ladies"!
242
00:27:12,900 --> 00:27:16,900
Mother, quit it, or I'll
have to punch you.
243
00:27:17,300 --> 00:27:21,200
Stop! Catch him!
Catch him! Get him!
244
00:27:54,600 --> 00:27:56,100
Like a little bird I fly...
245
00:27:58,000 --> 00:28:00,500
For Christ's sake,
protect me!
246
00:28:47,800 --> 00:28:49,300
Don't disturb me.
247
00:28:50,100 --> 00:28:52,400
No! Ouch!
248
00:28:53,300 --> 00:28:55,600
Stop him, the brat!
249
00:28:55,800 --> 00:28:59,400
Hold him! Catch him!
250
00:29:05,600 --> 00:29:07,900
You rascal!
251
00:29:16,800 --> 00:29:19,100
Nothing there, nothing,
252
00:29:20,200 --> 00:29:24,200
Nothing...
253
00:29:25,800 --> 00:29:28,000
Do you call this a revenge?
254
00:29:31,900 --> 00:29:34,000
It was because you were
watching me.
255
00:30:19,700 --> 00:30:21,300
The worst part is over.
256
00:30:22,400 --> 00:30:24,900
Anxiety is, as they say
fear of our fear.
257
00:30:25,000 --> 00:30:27,700
Now there's only fear left.
We know what we're up to.
258
00:30:29,300 --> 00:30:31,600
What is good and what is bad?
259
00:30:31,700 --> 00:30:34,400
A man can be wrong
even if he's right.
260
00:30:34,500 --> 00:30:37,500
And the other way round.
261
00:30:39,600 --> 00:30:43,500
We should have taken a wagon
where it's not so windy.
262
00:30:45,300 --> 00:30:47,500
Every suffering has its worth.
263
00:30:48,100 --> 00:30:52,500
Once we are deprived of our
rights, we are free!
264
00:30:52,500 --> 00:30:57,400
We won't be given anything.
Everything is only up to us.
265
00:31:12,400 --> 00:31:15,400
What is outside the wagons,
is not real.
266
00:31:15,500 --> 00:31:17,100
There was no past!
267
00:31:19,600 --> 00:31:21,000
There is no time!
268
00:31:29,900 --> 00:31:31,300
What?
269
00:31:34,300 --> 00:31:35,700
Everything is a habit.
270
00:31:37,800 --> 00:31:39,200
I am getting used to.
271
00:31:48,800 --> 00:31:50,300
This is no fun anymore.
272
00:32:09,500 --> 00:32:14,400
Set count sixty.
273
00:32:14,700 --> 00:32:16,200
Some kind of purchase order?
274
00:32:16,900 --> 00:32:20,200
Maybe it's the number of
people per wagon,
275
00:32:20,200 --> 00:32:21,700
maybe they won't
accept more.
276
00:32:23,600 --> 00:32:26,200
Mama, hold the door!
277
00:32:30,000 --> 00:32:31,700
So we're left alone.
278
00:32:34,400 --> 00:32:35,900
Those cowards.
279
00:32:41,100 --> 00:32:45,500
It must have happened. At least
this stable is clean now.
280
00:32:47,400 --> 00:32:49,300
They all did what
they wanted to.
281
00:32:51,900 --> 00:32:55,000
What kind of catastrophe?
This is only justice.
282
00:32:59,200 --> 00:33:00,900
The shit always floats
on the surface.
283
00:33:02,000 --> 00:33:05,600
We need to help the future.
With all our force.
284
00:33:06,100 --> 00:33:07,700
Show no weakness.
285
00:33:10,400 --> 00:33:12,800
Lord, I am the stone
in your hand.
286
00:33:17,100 --> 00:33:20,000
How about disappearing
among them?
287
00:33:23,900 --> 00:33:27,800
Where everybody is guilty
nobody is guilty.
288
00:33:34,600 --> 00:33:38,500
Stop it people!
It's all bullshit!
289
00:33:40,100 --> 00:33:42,300
Someone is playing a joke!
290
00:33:42,400 --> 00:33:46,100
-Come on, old man, let's go home
-We're safe here.
291
00:33:58,900 --> 00:34:00,300
Home.
292
00:34:07,300 --> 00:34:11,200
Some words are banned.
Like home.
293
00:34:14,900 --> 00:34:16,400
Home is a mistake.
294
00:34:37,500 --> 00:34:38,900
Get out!
295
00:34:40,400 --> 00:34:41,800
Where is a free place then?
296
00:34:42,900 --> 00:34:44,400
Nowhere.
297
00:34:45,700 --> 00:34:49,300
Listen, neighbours, let's not
be set against each other.
298
00:34:51,400 --> 00:34:54,700
We must stand as one if we
want our village to survive.
299
00:34:55,100 --> 00:34:57,300
Late. You're late.
300
00:35:00,000 --> 00:35:01,900
Love is our union.
301
00:35:02,800 --> 00:35:04,400
There is blood on your hands.
302
00:35:05,700 --> 00:35:08,200
-Only the clean ones will pass.
-Cut the crap.
303
00:35:08,300 --> 00:35:12,600
-This is no hiding place.
-So there's no room for the bureau?
304
00:35:23,500 --> 00:35:24,900
Everybody out!
305
00:35:45,800 --> 00:35:47,800
For god's sake, be civil.
306
00:35:48,900 --> 00:35:51,400
Our ideals are different.
We must not...
307
00:35:51,900 --> 00:35:54,600
We can't.
We have to!
308
00:36:17,500 --> 00:36:19,000
Sorry.
309
00:36:19,900 --> 00:36:21,400
Come here.
310
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
What are you doing?
311
00:36:37,600 --> 00:36:40,000
We are different! Awaken!
312
00:36:56,500 --> 00:36:58,000
What's going on in here?
313
00:37:01,000 --> 00:37:04,500
-You're not dead?
-Tell them to get off the train!
314
00:37:04,600 --> 00:37:07,100
Maybe it's all wrong.
315
00:37:09,700 --> 00:37:12,300
Do you know the consequences?
316
00:37:12,300 --> 00:37:15,000
Any sign of defy will
be punished.
317
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
-Where have you been?
-What do you care?
318
00:37:17,100 --> 00:37:20,600
The lineman called the rails
behind the bridge are cut.
319
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
You don't say.
320
00:37:22,400 --> 00:37:25,400
I found it strange myself,
but they said
321
00:37:25,500 --> 00:37:27,300
that it happened in other
places too.
322
00:37:32,200 --> 00:37:33,600
It wasn't like this.
323
00:37:35,400 --> 00:37:39,300
It wasn't. Or it was.
They said so later on.
324
00:37:40,900 --> 00:37:44,900
-You knew it all.
-No, mr.teacher. I warned you.
325
00:37:54,100 --> 00:37:55,500
Go away.
326
00:37:58,700 --> 00:38:00,400
Wait, you can't anymore
327
00:38:01,300 --> 00:38:04,100
-Why did you go here?
-Don't you believe me?
328
00:38:04,100 --> 00:38:07,800
-You saw us. You'd tell them.
-Why should I?
329
00:38:13,300 --> 00:38:15,000
You are an unwanted witness.
330
00:38:16,100 --> 00:38:18,600
I didn't see anything.
I know nothing.
331
00:38:20,000 --> 00:38:23,500
They are evil,
they would make you speak.
332
00:38:23,500 --> 00:38:27,500
-You never were a good liar.
-This is crazy.
333
00:38:27,700 --> 00:38:29,800
-So what should I do?
-Nothing.
334
00:38:30,600 --> 00:38:33,200
An individual has to conform,
understand?
335
00:38:34,700 --> 00:38:37,100
Mr.teacher, what do you have
against me?
336
00:38:38,800 --> 00:38:40,200
Me?
337
00:38:41,400 --> 00:38:42,800
Nothing.
338
00:38:45,200 --> 00:38:47,500
I know you're innocent.
339
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
But you saw us.
340
00:39:08,200 --> 00:39:09,800
You can't do this!
341
00:39:14,400 --> 00:39:15,800
You must admit.
342
00:39:22,400 --> 00:39:24,300
Go further, the stick
is too long.
343
00:39:27,500 --> 00:39:30,100
-I would help you.
-I know.
344
00:39:30,900 --> 00:39:33,700
There are more dead people than
living. Nothing is wrong.
345
00:39:33,700 --> 00:39:35,800
I know. Nothing is wrong.
346
00:40:04,100 --> 00:40:06,400
Let's be proud of our suffering.
347
00:40:07,800 --> 00:40:09,200
The waters are closing,
348
00:40:14,700 --> 00:40:16,300
Nothing is the new something.
349
00:40:19,300 --> 00:40:21,100
There is no shorter path.
350
00:40:22,500 --> 00:40:25,100
There is no reward where
necessity rules.
351
00:40:28,500 --> 00:40:30,300
Our hearts are open.
24864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.