All language subtitles for Den.sedmy.osma.noc.1969.DVDRip.XviD.CD2-SCHWEiK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:06,600 You go back to wherever you've been all night. 2 00:00:18,300 --> 00:00:21,100 We shouldn't leave each other now. 3 00:00:23,800 --> 00:00:26,100 Quiet! 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,200 Be quiet! 5 00:00:33,900 --> 00:00:36,900 -Quiet, quiet! 6 00:01:23,300 --> 00:01:25,600 Be quiet! 7 00:03:25,100 --> 00:03:26,600 Why did you shoot? 8 00:03:32,700 --> 00:03:34,100 Come here. 9 00:03:35,800 --> 00:03:37,200 Closer. 10 00:03:42,000 --> 00:03:46,600 Where's your little gun? Try to find it. 11 00:03:49,100 --> 00:03:50,500 Look for it. 12 00:03:53,300 --> 00:03:54,800 Nothing there... 13 00:03:55,500 --> 00:03:58,400 Nothing... Dig! 14 00:04:00,300 --> 00:04:04,600 -Nothing... -I don't want to. 15 00:04:06,000 --> 00:04:07,700 -If you... -You're getting closer. 16 00:04:13,200 --> 00:04:14,600 I'll go away. 17 00:04:15,800 --> 00:04:18,300 Closer... 18 00:04:23,100 --> 00:04:24,500 Well. 19 00:04:32,600 --> 00:04:37,300 Closer... 20 00:04:38,600 --> 00:04:40,200 Why the hurry? 21 00:04:44,900 --> 00:04:52,400 Now I want you to kiss me. Really good! 22 00:05:10,900 --> 00:05:15,800 Now you can go. What are you staring at? 23 00:05:16,800 --> 00:05:19,300 Get out! Get out! 24 00:05:20,400 --> 00:05:25,300 Get out, you chicken! You little gun! 25 00:05:32,700 --> 00:05:34,100 A star. 26 00:05:40,300 --> 00:05:41,900 The apples are good. 27 00:05:50,500 --> 00:05:52,300 Fits well. 28 00:05:54,100 --> 00:05:55,500 He has a ribbon here. 29 00:06:20,100 --> 00:06:21,400 A military escort. 30 00:06:21,800 --> 00:06:24,400 Look my friend, something is going on in here. 31 00:06:24,400 --> 00:06:27,300 They've come for me, I am a pensioned corporal. 32 00:06:27,300 --> 00:06:31,100 -Or you are Lord Jesus? -Maybe he just came for a pint. 33 00:06:31,200 --> 00:06:34,700 -Perhaps they'll leave us alone. -You go. I've been shot at before. 34 00:06:34,700 --> 00:06:37,400 Get dressed, maybe you'll learn something. 35 00:06:44,000 --> 00:06:46,300 What are you digging? 36 00:06:47,200 --> 00:06:48,600 A grave. 37 00:06:50,000 --> 00:06:51,300 For whom? 38 00:06:52,500 --> 00:06:53,900 For me. 39 00:07:45,600 --> 00:07:52,900 We must expect roadblocks on the crossroad. 40 00:07:53,800 --> 00:07:55,400 And something in the forest, too. 41 00:07:57,900 --> 00:08:00,100 Hey! What's up? 42 00:08:00,300 --> 00:08:02,100 This is private here. 43 00:08:02,300 --> 00:08:04,100 But I did knock... 44 00:08:06,700 --> 00:08:08,700 Get out! 45 00:08:21,600 --> 00:08:24,200 "In accordance with the general solution..." 46 00:08:24,200 --> 00:08:28,100 "The inventory, both living and material will be dealt with..." 47 00:08:28,100 --> 00:08:32,500 "It is particularly important dispose of..." 48 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 I told you, didn't I? 49 00:08:35,100 --> 00:08:37,300 "Any sign of defy..." 50 00:08:42,500 --> 00:08:43,900 Did you tear this? 51 00:08:45,200 --> 00:08:47,000 No, it's been torn before. 52 00:08:47,900 --> 00:08:50,700 "The further ext..." 53 00:08:51,900 --> 00:08:53,300 What's "ext..."? 54 00:08:56,100 --> 00:08:57,400 What does it mean? 55 00:08:57,500 --> 00:08:59,100 I'm afraid I know. 56 00:09:00,700 --> 00:09:03,200 Mr.teacher, go look after your pupils. 57 00:09:03,400 --> 00:09:04,800 The commision will reach a conclusion. 58 00:09:11,500 --> 00:09:12,900 "Put up"? 59 00:09:14,300 --> 00:09:16,000 Do they mean put up at the wagons? 60 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 That's clever! Right, let's have some fun. 61 00:09:21,100 --> 00:09:25,100 See how far it gets. We'll load the people on the wagons. 62 00:09:25,300 --> 00:09:27,500 How do you want to get them there? 63 00:09:27,700 --> 00:09:30,200 Simple. You forbid them to. 64 00:09:31,300 --> 00:09:35,300 [local radio] We speak in the name of a special commission, 65 00:09:35,600 --> 00:09:40,100 At a time when we are surrounded by suspicious events 66 00:09:40,200 --> 00:09:42,700 someone has nothing better to do 67 00:09:42,700 --> 00:09:47,300 than to agitate and subvert our community 68 00:09:48,300 --> 00:09:52,600 Therefore we must ask: Why have our people 69 00:09:52,600 --> 00:09:55,900 been forbiden to get on the wagons? 70 00:09:56,500 --> 00:09:58,500 Whose interest is this? 71 00:09:58,600 --> 00:10:01,900 -Is this not a dirty game? -Don't jump the queue! 72 00:10:01,900 --> 00:10:05,200 -I just want some salt -Well, get in the line then. 73 00:10:05,300 --> 00:10:09,300 A reckless group has entered our neighbourhood 74 00:10:09,600 --> 00:10:13,500 I appeal to you maintain order 75 00:10:14,200 --> 00:10:16,400 Weak characters break 76 00:10:20,300 --> 00:10:24,100 I appeal to you! Nothing is going on. 77 00:10:24,300 --> 00:10:25,800 Stop it. 78 00:10:31,400 --> 00:10:33,100 Don't let them fool you! 79 00:10:35,200 --> 00:10:36,700 Build barricades! 80 00:10:41,800 --> 00:10:43,600 Build barricades! 81 00:10:46,200 --> 00:10:48,500 We will solve this fake mystery 82 00:10:48,800 --> 00:10:51,700 I ask the actors to finish their performance 83 00:10:52,400 --> 00:10:56,100 -That queue, disband! -Is there any flour left? 84 00:10:56,100 --> 00:11:01,000 Citizens, go to the theatre, this is pointless 85 00:11:11,300 --> 00:11:12,900 Do you want me to heat this for you? 86 00:11:20,300 --> 00:11:22,500 Wait, it's the news. 87 00:11:24,500 --> 00:11:28,300 Things are going on here and they are quiet about it. 88 00:11:28,300 --> 00:11:31,000 -What are they quiet about? -Well, what else? 89 00:11:33,400 --> 00:11:35,300 Alone in the crowd... 90 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 For falling asleep for a while. 91 00:11:40,900 --> 00:11:44,300 Come on, don't be foolish. 92 00:11:49,400 --> 00:11:50,900 Did I do anything to you? 93 00:11:52,700 --> 00:11:54,100 That's it. You didn't. 94 00:12:01,000 --> 00:12:02,400 Eva, 95 00:12:04,300 --> 00:12:06,500 we must share the good times and the bad times. 96 00:12:07,400 --> 00:12:11,400 God knows what's ahead of us. Maybe it will clear up. 97 00:12:12,900 --> 00:12:14,400 Stop it. 98 00:12:18,500 --> 00:12:21,100 -I'll call there. -The phone is dead. 99 00:12:21,500 --> 00:12:23,100 I will plead guilty. 100 00:12:24,200 --> 00:12:27,500 -What have you done? -I must have done something. 101 00:12:29,500 --> 00:12:31,800 I exist, therefore I am guilty. 102 00:12:58,100 --> 00:12:59,900 -Let us through! -Take the back road. 103 00:12:59,900 --> 00:13:03,400 -But that's where they sent us from. -Well this is already built. 104 00:13:03,400 --> 00:13:07,200 -You can't keep us here -We won't break this because of you. 105 00:13:07,200 --> 00:13:10,800 Neighbours, please. We have to find a third way. 106 00:13:10,900 --> 00:13:13,900 -We're defending our lives. -No, we're defending principles. 107 00:13:35,600 --> 00:13:37,100 Come on, 108 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Get out, will you? 109 00:13:46,700 --> 00:13:48,300 I won't move. 110 00:14:01,800 --> 00:14:03,200 They're waiting. 111 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 A madhouse. 112 00:14:08,100 --> 00:14:10,000 You don't know rural people. 113 00:14:11,100 --> 00:14:13,100 During haymaking time. 114 00:14:13,400 --> 00:14:15,200 or during easter. 115 00:14:15,500 --> 00:14:17,300 I know, my father. 116 00:14:18,500 --> 00:14:22,000 when he got in his mood, he used to beat up everyone 117 00:14:22,800 --> 00:14:24,700 who happened to pass by. 118 00:14:25,400 --> 00:14:28,400 Yeah, that's what you get. 119 00:14:28,900 --> 00:14:31,800 The only way is to act like a dead bug. 120 00:14:33,700 --> 00:14:35,200 Once they're after you, 121 00:14:37,800 --> 00:14:39,400 put your legs up. 122 00:14:44,400 --> 00:14:48,100 -What is the outcome? -To play or not to play. 123 00:14:50,500 --> 00:14:52,100 That is the question. 124 00:14:54,100 --> 00:14:57,300 If we don't play, we'll get a trashing for sure. 125 00:14:58,100 --> 00:15:00,300 And if we do? Any other pledges? 126 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 For a few lousy bucks! 127 00:15:05,700 --> 00:15:10,300 No my friends, I'm through. Find yourself another sod. 128 00:15:15,300 --> 00:15:18,400 No lines in Latin, that could irritate them. 129 00:15:19,200 --> 00:15:22,900 No big emotions, or we won't get out of here. 130 00:15:34,900 --> 00:15:36,500 Sorry to bother you. 131 00:15:38,900 --> 00:15:41,400 -Are you from the mayor? -No, on the contrary. 132 00:15:41,500 --> 00:15:45,500 It looks like there is no logic but it makes sense. 133 00:15:46,700 --> 00:15:48,300 What can I do for you? 134 00:15:49,600 --> 00:15:53,600 Take a prison cell with a few convicts. 135 00:15:55,700 --> 00:15:57,000 What is more human? 136 00:15:58,200 --> 00:16:01,800 To tell them, ambiguously, "one of you will be sacrificed" 137 00:16:01,900 --> 00:16:05,400 or to point: "It will be you, you, you ! 138 00:16:06,300 --> 00:16:08,600 You can't mean this. 139 00:16:16,500 --> 00:16:18,900 I apologize, but you sure understand me. 140 00:16:20,500 --> 00:16:24,000 Take it easy. Of course I agree with you. 141 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 Josef. 142 00:16:46,700 --> 00:16:50,700 The chairman sends you a present. Pork brains 143 00:17:09,800 --> 00:17:11,500 Josef, are you not hungry? 144 00:17:12,700 --> 00:17:14,100 I have no ears. 145 00:17:14,700 --> 00:17:17,400 -How can you hear us then? -Josef... 146 00:17:18,900 --> 00:17:23,200 -I can make you fall down. -Can you? Right here? 147 00:17:26,100 --> 00:17:27,300 Bang! 148 00:17:27,800 --> 00:17:31,600 Hey, Josef, you can foresee the future, 149 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 what are we stepping on? 150 00:17:36,100 --> 00:17:38,400 what are we stepping on? 151 00:17:39,300 --> 00:17:41,800 No, seriously. You have called this upon us. 152 00:17:41,900 --> 00:17:44,900 Right. Who is to blame? 153 00:17:51,000 --> 00:17:53,700 Get out! Or we'll pull you from your hole. 154 00:17:54,400 --> 00:17:55,700 I will count to three. 155 00:17:56,200 --> 00:17:59,500 One, two, three. 156 00:18:23,100 --> 00:18:26,700 Everything is different, mr.teacher. And we were afraid. 157 00:18:26,700 --> 00:18:31,500 While the wagons are here to take us to a safe place, 158 00:18:32,100 --> 00:18:35,900 -Are you sure -First come, first served 159 00:18:36,100 --> 00:18:38,100 There are more people than there is wagon space. 160 00:19:09,500 --> 00:19:12,200 Cry, o angels 161 00:19:13,400 --> 00:19:17,900 heavenly choirs 162 00:19:19,000 --> 00:19:23,400 Shed your tears 163 00:19:24,700 --> 00:19:30,500 with the sight 164 00:19:33,800 --> 00:19:35,500 We'll wash the makeup later on. 165 00:19:46,800 --> 00:19:49,700 Man, these are crazy too. 166 00:20:02,700 --> 00:20:04,000 You bitch. 167 00:20:05,200 --> 00:20:06,600 Say it. 168 00:20:07,100 --> 00:20:08,400 Say "You bitch." 169 00:20:13,600 --> 00:20:16,200 Oh my green forest 170 00:20:17,300 --> 00:20:21,300 forest o green 171 00:20:22,700 --> 00:20:26,700 Oh my green forest 172 00:20:27,700 --> 00:20:32,000 forest o green 173 00:20:32,500 --> 00:20:35,100 My darling she is 174 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 Angry with me 175 00:20:43,200 --> 00:20:44,700 Changing of the guard. 176 00:20:46,300 --> 00:20:47,700 Well? 177 00:20:48,300 --> 00:20:49,700 Well nothing. 178 00:20:50,000 --> 00:20:53,400 -Well at least we got drunk well. -What about the theatre? 179 00:20:54,000 --> 00:20:56,700 -What about it? They're playing. -But they are kind of weird. 180 00:20:57,000 --> 00:20:59,300 Can you see the star, o shepherd? 181 00:20:59,800 --> 00:21:01,600 O here, I see it with my eyes. 182 00:21:02,900 --> 00:21:05,400 I don't know what makes it shine. 183 00:21:15,900 --> 00:21:20,800 Tell them they are selling reservations at the station. 184 00:21:21,000 --> 00:21:22,700 Spread it! Spread it! 185 00:21:33,300 --> 00:21:34,700 Have you heard? 186 00:21:36,300 --> 00:21:39,500 Of course, the train! 187 00:21:39,600 --> 00:21:42,700 -Ours are coming! -Finally. 188 00:21:42,700 --> 00:21:45,600 I knew all the way this couldn't be true 189 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 They're getting in, look. 190 00:21:57,700 --> 00:21:59,900 Stop! Come back! 191 00:22:03,300 --> 00:22:05,000 Go on! 192 00:22:06,300 --> 00:22:07,900 On with the show. 193 00:22:09,300 --> 00:22:11,100 Go on, play. 194 00:22:17,200 --> 00:22:20,800 Matthew, James, Where art thou? The angels are coming. 195 00:22:32,800 --> 00:22:37,600 -I thought the sound was strange. -Maybe they had to change the engine. 196 00:22:37,700 --> 00:22:41,000 If it wasn't the local train, then it must be them coming for this. 197 00:22:41,600 --> 00:22:47,500 -Old man, they'll pull you away. -I have nothing to lose. 198 00:22:51,900 --> 00:22:56,600 -No one will get me inside this. -It's only for a little while. 199 00:22:56,900 --> 00:22:58,800 -Where is number 23? -Depends on if the engine is here, 200 00:22:58,900 --> 00:23:02,700 or at the other end of the train. 201 00:23:16,300 --> 00:23:18,700 Watch out, she's the one writing for the newspaper. 202 00:23:20,500 --> 00:23:23,600 If this proves to be a false alarm, 203 00:23:23,700 --> 00:23:25,700 we'll have a laugh about it and go home. 204 00:23:26,200 --> 00:23:29,400 In the other case, this is a chance to save ourselves. 205 00:23:40,500 --> 00:23:42,200 Look how much space we have here. 206 00:23:44,200 --> 00:23:46,100 We don't need that many things. 207 00:23:53,700 --> 00:23:57,500 So the truth shall not mix with lies. 208 00:23:59,000 --> 00:24:00,900 This is for your preachment. 209 00:24:02,000 --> 00:24:03,700 I'll show you. 210 00:24:04,100 --> 00:24:07,400 -Suffer, you cheater. -you imposter. 211 00:24:11,400 --> 00:24:12,700 Where are you beating him? 212 00:24:15,800 --> 00:24:18,900 -With all force! -You shall suffer! 213 00:24:20,800 --> 00:24:24,700 -Fake! -We want the real thing! 214 00:24:31,800 --> 00:24:34,200 Don't cry for me 215 00:24:37,700 --> 00:24:42,300 Old ladies 216 00:24:45,000 --> 00:24:51,500 Cry over yourselves 217 00:24:53,700 --> 00:24:57,700 For what is going on 218 00:25:00,400 --> 00:25:04,900 on a wood so green 219 00:25:07,000 --> 00:25:13,500 will go on on a dry wood. 220 00:25:19,300 --> 00:25:20,900 Heh, heh. 221 00:25:24,700 --> 00:25:28,100 I shall have to laugh, hearing the speeches 222 00:25:28,900 --> 00:25:31,300 of these so-called actores. 223 00:25:32,600 --> 00:25:36,000 Entertain them. Tell them jokes or something. 224 00:25:37,000 --> 00:25:42,500 I keep walking there and back, What should I do? 225 00:25:42,900 --> 00:25:45,700 -Mary, you are hot! -With all force! 226 00:25:47,300 --> 00:25:51,000 -You shall suffer. -With all force. 227 00:25:51,900 --> 00:25:53,300 -Imposter! 228 00:26:02,900 --> 00:26:06,300 Hurry brother, o hurry, so that we shall arrive on time. 229 00:26:06,400 --> 00:26:10,000 To kiss you, oh ladies... 230 00:26:11,600 --> 00:26:13,300 The soul is a horse, the curb is a body. 231 00:26:13,300 --> 00:26:16,300 From far away they saw the movement of the stone. 232 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 Or I can recite: 233 00:26:18,600 --> 00:26:21,900 Like a little bird I fly there and back 234 00:26:22,500 --> 00:26:25,000 I walk with no aim 235 00:26:25,200 --> 00:26:27,600 -Come on, stop this. -What? 236 00:26:27,900 --> 00:26:30,700 -Come on. -No one will tell us what to do! 237 00:26:30,800 --> 00:26:33,400 -Listen, citizen. -Who are you yelling at? 238 00:26:35,900 --> 00:26:41,100 -Come on. I will show you... -Get in the car, quick! 239 00:26:41,800 --> 00:26:45,000 No way! Stop them! They will call reinforcements! 240 00:26:45,700 --> 00:26:48,900 You're the Pilate who killed the little ones! 241 00:27:11,300 --> 00:27:12,800 I'll show you "Old ladies"! 242 00:27:12,900 --> 00:27:16,900 Mother, quit it, or I'll have to punch you. 243 00:27:17,300 --> 00:27:21,200 Stop! Catch him! Catch him! Get him! 244 00:27:54,600 --> 00:27:56,100 Like a little bird I fly... 245 00:27:58,000 --> 00:28:00,500 For Christ's sake, protect me! 246 00:28:47,800 --> 00:28:49,300 Don't disturb me. 247 00:28:50,100 --> 00:28:52,400 No! Ouch! 248 00:28:53,300 --> 00:28:55,600 Stop him, the brat! 249 00:28:55,800 --> 00:28:59,400 Hold him! Catch him! 250 00:29:05,600 --> 00:29:07,900 You rascal! 251 00:29:16,800 --> 00:29:19,100 Nothing there, nothing, 252 00:29:20,200 --> 00:29:24,200 Nothing... 253 00:29:25,800 --> 00:29:28,000 Do you call this a revenge? 254 00:29:31,900 --> 00:29:34,000 It was because you were watching me. 255 00:30:19,700 --> 00:30:21,300 The worst part is over. 256 00:30:22,400 --> 00:30:24,900 Anxiety is, as they say fear of our fear. 257 00:30:25,000 --> 00:30:27,700 Now there's only fear left. We know what we're up to. 258 00:30:29,300 --> 00:30:31,600 What is good and what is bad? 259 00:30:31,700 --> 00:30:34,400 A man can be wrong even if he's right. 260 00:30:34,500 --> 00:30:37,500 And the other way round. 261 00:30:39,600 --> 00:30:43,500 We should have taken a wagon where it's not so windy. 262 00:30:45,300 --> 00:30:47,500 Every suffering has its worth. 263 00:30:48,100 --> 00:30:52,500 Once we are deprived of our rights, we are free! 264 00:30:52,500 --> 00:30:57,400 We won't be given anything. Everything is only up to us. 265 00:31:12,400 --> 00:31:15,400 What is outside the wagons, is not real. 266 00:31:15,500 --> 00:31:17,100 There was no past! 267 00:31:19,600 --> 00:31:21,000 There is no time! 268 00:31:29,900 --> 00:31:31,300 What? 269 00:31:34,300 --> 00:31:35,700 Everything is a habit. 270 00:31:37,800 --> 00:31:39,200 I am getting used to. 271 00:31:48,800 --> 00:31:50,300 This is no fun anymore. 272 00:32:09,500 --> 00:32:14,400 Set count sixty. 273 00:32:14,700 --> 00:32:16,200 Some kind of purchase order? 274 00:32:16,900 --> 00:32:20,200 Maybe it's the number of people per wagon, 275 00:32:20,200 --> 00:32:21,700 maybe they won't accept more. 276 00:32:23,600 --> 00:32:26,200 Mama, hold the door! 277 00:32:30,000 --> 00:32:31,700 So we're left alone. 278 00:32:34,400 --> 00:32:35,900 Those cowards. 279 00:32:41,100 --> 00:32:45,500 It must have happened. At least this stable is clean now. 280 00:32:47,400 --> 00:32:49,300 They all did what they wanted to. 281 00:32:51,900 --> 00:32:55,000 What kind of catastrophe? This is only justice. 282 00:32:59,200 --> 00:33:00,900 The shit always floats on the surface. 283 00:33:02,000 --> 00:33:05,600 We need to help the future. With all our force. 284 00:33:06,100 --> 00:33:07,700 Show no weakness. 285 00:33:10,400 --> 00:33:12,800 Lord, I am the stone in your hand. 286 00:33:17,100 --> 00:33:20,000 How about disappearing among them? 287 00:33:23,900 --> 00:33:27,800 Where everybody is guilty nobody is guilty. 288 00:33:34,600 --> 00:33:38,500 Stop it people! It's all bullshit! 289 00:33:40,100 --> 00:33:42,300 Someone is playing a joke! 290 00:33:42,400 --> 00:33:46,100 -Come on, old man, let's go home -We're safe here. 291 00:33:58,900 --> 00:34:00,300 Home. 292 00:34:07,300 --> 00:34:11,200 Some words are banned. Like home. 293 00:34:14,900 --> 00:34:16,400 Home is a mistake. 294 00:34:37,500 --> 00:34:38,900 Get out! 295 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Where is a free place then? 296 00:34:42,900 --> 00:34:44,400 Nowhere. 297 00:34:45,700 --> 00:34:49,300 Listen, neighbours, let's not be set against each other. 298 00:34:51,400 --> 00:34:54,700 We must stand as one if we want our village to survive. 299 00:34:55,100 --> 00:34:57,300 Late. You're late. 300 00:35:00,000 --> 00:35:01,900 Love is our union. 301 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 There is blood on your hands. 302 00:35:05,700 --> 00:35:08,200 -Only the clean ones will pass. -Cut the crap. 303 00:35:08,300 --> 00:35:12,600 -This is no hiding place. -So there's no room for the bureau? 304 00:35:23,500 --> 00:35:24,900 Everybody out! 305 00:35:45,800 --> 00:35:47,800 For god's sake, be civil. 306 00:35:48,900 --> 00:35:51,400 Our ideals are different. We must not... 307 00:35:51,900 --> 00:35:54,600 We can't. We have to! 308 00:36:17,500 --> 00:36:19,000 Sorry. 309 00:36:19,900 --> 00:36:21,400 Come here. 310 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 What are you doing? 311 00:36:37,600 --> 00:36:40,000 We are different! Awaken! 312 00:36:56,500 --> 00:36:58,000 What's going on in here? 313 00:37:01,000 --> 00:37:04,500 -You're not dead? -Tell them to get off the train! 314 00:37:04,600 --> 00:37:07,100 Maybe it's all wrong. 315 00:37:09,700 --> 00:37:12,300 Do you know the consequences? 316 00:37:12,300 --> 00:37:15,000 Any sign of defy will be punished. 317 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 -Where have you been? -What do you care? 318 00:37:17,100 --> 00:37:20,600 The lineman called the rails behind the bridge are cut. 319 00:37:20,600 --> 00:37:22,400 You don't say. 320 00:37:22,400 --> 00:37:25,400 I found it strange myself, but they said 321 00:37:25,500 --> 00:37:27,300 that it happened in other places too. 322 00:37:32,200 --> 00:37:33,600 It wasn't like this. 323 00:37:35,400 --> 00:37:39,300 It wasn't. Or it was. They said so later on. 324 00:37:40,900 --> 00:37:44,900 -You knew it all. -No, mr.teacher. I warned you. 325 00:37:54,100 --> 00:37:55,500 Go away. 326 00:37:58,700 --> 00:38:00,400 Wait, you can't anymore 327 00:38:01,300 --> 00:38:04,100 -Why did you go here? -Don't you believe me? 328 00:38:04,100 --> 00:38:07,800 -You saw us. You'd tell them. -Why should I? 329 00:38:13,300 --> 00:38:15,000 You are an unwanted witness. 330 00:38:16,100 --> 00:38:18,600 I didn't see anything. I know nothing. 331 00:38:20,000 --> 00:38:23,500 They are evil, they would make you speak. 332 00:38:23,500 --> 00:38:27,500 -You never were a good liar. -This is crazy. 333 00:38:27,700 --> 00:38:29,800 -So what should I do? -Nothing. 334 00:38:30,600 --> 00:38:33,200 An individual has to conform, understand? 335 00:38:34,700 --> 00:38:37,100 Mr.teacher, what do you have against me? 336 00:38:38,800 --> 00:38:40,200 Me? 337 00:38:41,400 --> 00:38:42,800 Nothing. 338 00:38:45,200 --> 00:38:47,500 I know you're innocent. 339 00:38:59,400 --> 00:39:01,400 But you saw us. 340 00:39:08,200 --> 00:39:09,800 You can't do this! 341 00:39:14,400 --> 00:39:15,800 You must admit. 342 00:39:22,400 --> 00:39:24,300 Go further, the stick is too long. 343 00:39:27,500 --> 00:39:30,100 -I would help you. -I know. 344 00:39:30,900 --> 00:39:33,700 There are more dead people than living. Nothing is wrong. 345 00:39:33,700 --> 00:39:35,800 I know. Nothing is wrong. 346 00:40:04,100 --> 00:40:06,400 Let's be proud of our suffering. 347 00:40:07,800 --> 00:40:09,200 The waters are closing, 348 00:40:14,700 --> 00:40:16,300 Nothing is the new something. 349 00:40:19,300 --> 00:40:21,100 There is no shorter path. 350 00:40:22,500 --> 00:40:25,100 There is no reward where necessity rules. 351 00:40:28,500 --> 00:40:30,300 Our hearts are open. 24864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.