Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,599 --> 00:00:08,599
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:10,759 --> 00:00:13,759
(Telefonen ringer.)
3
00:00:14,759 --> 00:00:18,300
Opana radarstasjon, menig Lockard.
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,780
Ja.
5
00:00:21,079 --> 00:00:23,379
Ja, sir.
6
00:00:23,679 --> 00:00:29,859
-Vi kan avslutte nå.
-Kan vi ikke vente til de andre kommer?
7
00:00:30,160 --> 00:00:34,060
Kom igjen, Joe.
Vi fikk jo lov til å øve.
8
00:00:34,359 --> 00:00:40,219
Jeg må lære å bruke oscilloskopet.
Hva skal vi ellers gjøre mens vi venter?
9
00:00:40,520 --> 00:00:44,120
-Greit.
-Takk.
10
00:00:43,880 --> 00:00:47,080
Så hvordan måler man forsinkelsen?
11
00:00:47,200 --> 00:00:49,900
Faseforskyvningen justeres med hjulet.
12
00:00:50,200 --> 00:00:54,820
Så når signalet passerer,
setter du sendepulsen under streken.
13
00:00:55,119 --> 00:00:58,599
-Sånn.
-I all verden.
14
00:01:00,200 --> 00:01:02,980
Hva er det?
15
00:01:03,280 --> 00:01:06,260
Jeg vet ikke.
Kom du borti noe?
16
00:01:06,560 --> 00:01:08,760
Nei.
17
00:01:09,760 --> 00:01:12,680
Jeg har aldri sett noe sånt før.
18
00:01:13,599 --> 00:01:17,819
Kanskje ...
Kanskje vi burde ringe befalet?
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,900
Er du gal?
Det er ikke vårt problem etter kl. 7.
20
00:01:22,200 --> 00:01:28,600
-Det er sikkert bare en teknisk feil.
-Tenk om det ikke er det, da?
21
00:01:29,960 --> 00:01:32,360
Greit.
22
00:01:35,799 --> 00:01:38,739
Sir, dette er Opana radarstasjon.
23
00:01:39,039 --> 00:01:44,079
Flere fly nærmer seg.
Fra nord. Tre grader øst.
24
00:01:46,560 --> 00:01:49,719
En veldig stor gruppe, sir.
25
00:01:50,840 --> 00:01:54,200
Greit.
Takk, sir.
26
00:01:55,200 --> 00:02:00,400
Vi skulle ikke tenke på det.
Trolig noen B-17-fly fra San Francisco.
27
00:02:00,519 --> 00:02:02,959
"Trolig"?
28
00:02:05,439 --> 00:02:09,840
-Så ingen alarm?
-Overhodet ikke. Så ...
29
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
Når signalet passerer ...
30
00:03:43,639 --> 00:03:45,959
Unnskyld.
31
00:03:49,920 --> 00:03:53,060
Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir.
32
00:03:53,360 --> 00:03:56,440
Det er store tap.
33
00:04:01,159 --> 00:04:05,599
-Få marineministeren inn her nå!
-Han er på vei.
34
00:04:07,680 --> 00:04:11,379
-Missy. Missy!
-Ja? Unnskyld.
35
00:04:11,680 --> 00:04:16,000
-Ring opp flertallslederen i Senatet!
-Ja.
36
00:04:18,240 --> 00:04:20,720
Unnskyld.
37
00:04:23,839 --> 00:04:27,619
Her er siste nytt om situasjonen i Stillehavet.
38
00:04:27,920 --> 00:04:33,740
Japan har angrepet den amerikanske marinebasen Pearl Harbor på Hawaii.
39
00:04:34,040 --> 00:04:38,180
Det ble nettopp kunngjort av president Roosevelt.
40
00:04:38,480 --> 00:04:40,020
(Det banker på.)
41
00:04:40,319 --> 00:04:42,439
Ja?
42
00:04:43,480 --> 00:04:46,600
De har besøk, Deres Høyhet.
43
00:04:53,959 --> 00:04:57,159
Kan jeg ta frakken Deres?
44
00:04:58,360 --> 00:05:02,199
Franklin?
Hva gjør du her?
45
00:05:03,560 --> 00:05:09,160
Beklager at jeg ikke rakk lunsj, Märtha.
Du hadde rett hele tiden.
46
00:05:10,560 --> 00:05:16,040
-Krigen innhentet oss også.
-Jeg er så lei for det.
47
00:05:19,680 --> 00:05:24,980
Det er bare et spørsmål om tid
før Tyskland erklærer oss krig.
48
00:05:25,279 --> 00:05:29,379
Da må vi kjempe krigen på to fronter.
49
00:05:29,680 --> 00:05:34,180
Men tyske styrker
er bundet opp på østfronten.
50
00:05:34,480 --> 00:05:41,000
Det fins jo bare et visst antall tyskere,
og USA er et mektig land.
51
00:05:42,319 --> 00:05:45,060
Ikke så mektig som du tror.
52
00:05:45,360 --> 00:05:50,300
Det kommer til å ta lang tid
å mobilisere en sterk militærstyrke.
53
00:05:50,600 --> 00:05:56,100
Jeg frykter at vi kommer til
å lide mange nederlag før vi seirer.
54
00:05:56,399 --> 00:06:01,060
Jeg burde forutsett det.
Jeg har lest hver eneste rapport.
55
00:06:01,360 --> 00:06:08,400
De drepte tusenvis av våre gutter,
Märtha. De var enkle mål.
56
00:06:09,399 --> 00:06:12,239
Det er ikke din feil.
57
00:06:20,160 --> 00:06:26,620
Jeg vet hvordan du har det.
Våre militærstyrker var også uforberedte.
58
00:06:26,920 --> 00:06:30,340
Men i motsetning til dere
var vi færre enn tyskerne.
59
00:06:30,639 --> 00:06:35,839
Likevel holdt vi stand.
Vi ga ikke opp.
60
00:06:37,360 --> 00:06:39,699
Våre menn var motiverte.
61
00:06:40,000 --> 00:06:44,819
I sitt hjerte og av overbevisning
kjempet de for alt de hadde kjært.
62
00:06:45,120 --> 00:06:50,540
For frihet, for demokrati.
De samme verdier dere verner om.
63
00:06:50,840 --> 00:06:54,040
Tenk hva dette landet kan få til, -
64
00:06:54,159 --> 00:06:58,019
- hvis borgerne
er motiverte og står samlet.
65
00:06:58,319 --> 00:07:01,899
Men dere tapte, min kjære.
66
00:07:02,199 --> 00:07:04,579
Nei! Det gjorde vi ikke.
67
00:07:04,879 --> 00:07:09,579
Vi tapte bare den første omgangen.
Kampen er ikke over!
68
00:07:09,879 --> 00:07:14,519
Nå må du ut og motivere folket.
69
00:07:16,519 --> 00:07:21,299
Jeg ber om at Kongressen erklærer -
70
00:07:21,600 --> 00:07:28,300
- at fra det umotiverte og usle angrepet fra Japan -
71
00:07:28,600 --> 00:07:35,180
- søndag den 7. desember 1941 -
72
00:07:35,480 --> 00:07:40,660
- har det rådet krigstilstand -
73
00:07:40,959 --> 00:07:46,000
- mellom USA og det japanske keiserriket.
74
00:07:53,040 --> 00:07:56,560
Endelig er USA med i krigen.
75
00:08:15,920 --> 00:08:20,580
-Deres Høyhet kommer allerede?
-Jeg tok et tidligere tog.
76
00:08:20,879 --> 00:08:25,620
Ja, det er fantastisk
at USA har kommet med i krigen.
77
00:08:25,920 --> 00:08:31,560
Har kronprinsen snakket med kongen
om stillingen som forsvarssjef?
78
00:08:32,679 --> 00:08:38,019
-Er det noe i veien?
-Det har dukket opp noe uventet i Norge.
79
00:08:38,320 --> 00:08:40,980
Jaha.
80
00:08:41,279 --> 00:08:46,600
Nazistene har funnet en gjenpart
av brevet du skrev da vi kapitulerte.
81
00:08:49,840 --> 00:08:52,980
-"Ekskongen" ...
-Ja.
82
00:08:53,279 --> 00:08:59,759
Så du blir brukt for å få frem at vi
burde ha sluttet fred med tyskerne.
83
00:09:01,240 --> 00:09:06,180
Jeg var ikke alene om å tenke det.
Dette er nazipropaganda.
84
00:09:06,480 --> 00:09:11,700
Men det bygger opp om myten om
at vi stakk med halen mellom beina.
85
00:09:12,000 --> 00:09:14,820
På tvers av ditt råd,
helten fra Narvik.
86
00:09:15,120 --> 00:09:21,899
Det var en fullstendig uoversiktlig
og desperat situasjon. For ett år siden.
87
00:09:22,200 --> 00:09:28,280
Jeg er på din side, Fleischer. Men dette
styrker ikke din posisjon i London.
88
00:09:34,720 --> 00:09:40,139
Du kan sørge for at den beste kandi-
daten ikke blir offer for politiske intriger.
89
00:09:40,440 --> 00:09:44,580
Gå mot regjeringen,
vårt øverste styrende organ?
90
00:09:44,879 --> 00:09:48,080
Det er vel strengt tatt du som er det.
91
00:09:50,679 --> 00:09:55,259
Med USAs hjelp kan Fleischer
styrke den norske brigaden.
92
00:09:55,559 --> 00:09:59,239
Bare gi Fleischer en fair sjanse.
93
00:10:14,279 --> 00:10:17,879
Så godt å se dere.
Og i så god behold.
94
00:10:17,639 --> 00:10:20,220
Velkommen til England.
95
00:10:20,519 --> 00:10:23,720
-Og hvem har vi så her?
-Løytnant Hammershøy.
96
00:10:23,840 --> 00:10:29,980
-Til tjeneste, Deres Majestet.
-Ulla og løytnanten har forlovet seg.
97
00:10:30,279 --> 00:10:34,139
Det er jo fantastisk.
Hjertelig til lykke.
98
00:10:34,440 --> 00:10:37,420
Utsendelsen er utsatt
så bryllupet kan stå.
99
00:10:37,720 --> 00:10:41,320
Så godt med en gledelig nyhet.
100
00:10:41,080 --> 00:10:46,200
Dere må nesten unnskylde oss,
vi er allerede for sent ute.
101
00:10:49,399 --> 00:10:56,000
Deres Høyhet. Er det noe på tapetet
etter Skottlands-turen neste uke?
102
00:10:55,759 --> 00:11:01,340
-Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet.
-Å ja. Det skal nok la seg gjøre.
103
00:11:01,639 --> 00:11:06,319
-Jeg har ingenting etter Skottland.
-Takk for det.
104
00:11:16,799 --> 00:11:21,379
-Jeg trodde du var gift?
-Jeg er gift. Prøv du.
105
00:11:21,679 --> 00:11:26,939
-Du er en moderne kvinne.
-Det er jeg. Hvordan er den?
106
00:11:27,240 --> 00:11:30,539
Kanskje litt flere "baller".
Kjøttboller.
107
00:11:30,840 --> 00:11:35,660
-Så vi trenger "baller" ...
-Og kanskje litt salt ...
108
00:11:35,960 --> 00:11:40,000
-Fru Østgaard?
-Beklager.
109
00:11:41,120 --> 00:11:44,320
Den var veldig god.
110
00:11:51,919 --> 00:11:57,519
-Hvor lenge blir venninnen Deres her?
-Eliza drar tilbake i morgen.
111
00:11:57,279 --> 00:12:01,699
Heretter vil jeg ha beskjed
i god tid før De får besøk.
112
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
-Deres Høyhet. Miss LeHand i telefonen.
-Ja. Takk, Signe.
113
00:12:17,600 --> 00:12:21,940
-Missy?
-Deres Høyhet, De må komme straks.
114
00:12:22,240 --> 00:12:25,440
Det er noe De må se.
115
00:12:34,360 --> 00:12:37,180
Jeg forstår ikke.
Hva betyr det?
116
00:12:37,480 --> 00:12:43,100
Telegrammet ble sendt til
de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler.
117
00:12:43,399 --> 00:12:49,000
-Kjenner du en herr Johnsen?
-Ja, flere.
118
00:12:50,360 --> 00:12:53,639
Det er et vanlig skandinavisk navn.
119
00:12:54,600 --> 00:12:58,379
Det er en Johnsen som er
med i hjelpearbeidet i Norge.
120
00:12:58,679 --> 00:13:03,500
Han er det. De har bedt om hjelp
til å returnere til Norge med barna.
121
00:13:03,799 --> 00:13:09,379
Han har nå bedt sine tyske kontakter
i Berlin om hjelp til å få Dem hjem.
122
00:13:09,679 --> 00:13:14,939
Men det er absurd. Jeg har
knapt nok snakket med herr Johnsen.
123
00:13:15,240 --> 00:13:19,899
Hvis jeg ville dra til Norge,
hadde jeg gjort det for et år siden -
124
00:13:20,200 --> 00:13:24,920
- i stedet for å ta sjansen
på å krysse Atlanteren.
125
00:13:29,720 --> 00:13:33,300
Jeg er midt i en turné
for å samle inn penger.
126
00:13:33,600 --> 00:13:36,639
Dette gir ikke mening!
127
00:13:38,559 --> 00:13:41,839
Jeg tror deg.
128
00:13:43,600 --> 00:13:49,800
Vi er bekymret for at det fins planer
om å kidnappe Dem og barna.
129
00:13:49,919 --> 00:13:57,099
De kan legge frem telegrammet
som bevis på at De frivillig reiste hjem.
130
00:13:57,399 --> 00:14:01,639
-Barna ...
-De har det bra. De har det bra, Märtha.
131
00:14:02,519 --> 00:14:05,139
Pooks Hill er sikret.
132
00:14:05,440 --> 00:14:10,820
Siden noen nordmenn
støtter den nasjonalsosialistiske sak, -
133
00:14:11,120 --> 00:14:14,820
- er det ikke godt å si
hvem som er lojal mot hvem.
134
00:14:15,120 --> 00:14:21,440
Vi skal gjøre en bakgrunnssjekk
av alle som vil bli kjent med Dem.
135
00:14:23,080 --> 00:14:27,540
Og jeg vil anbefale
at De avlyser resten av turneen.
136
00:14:27,840 --> 00:14:32,740
Jeg er lei for det, Märtha.
Dette er medaljens bakside.
137
00:14:33,039 --> 00:14:38,159
Ved å tre frem i offentligheten
har du fått farlige fiender.
138
00:14:45,840 --> 00:14:51,780
Men det hersker vel ingen tvil om at
Fleischer er kompetent som forsvarssjef?
139
00:14:52,080 --> 00:14:53,660
Deres Majestet.
140
00:14:53,960 --> 00:14:58,100
En forsvarssjef som motarbeider
alliansen med Storbritannia ...
141
00:14:58,399 --> 00:15:03,059
Allianse? Vi er ikke annet
enn løpegutter for britene.
142
00:15:03,360 --> 00:15:08,340
Fleischer mener, og jeg er enig,
at vi må ha allianser med amerikanerne.
143
00:15:08,639 --> 00:15:12,819
Med respekt å melde,
den amerikanske presidenten -
144
00:15:13,120 --> 00:15:17,700
- interesserer seg for annet
enn krigens gang i Europa.
145
00:15:18,000 --> 00:15:22,820
Vi er i tett dialog med presidenten
om støtte gjennom "Lend-lease"!
146
00:15:23,120 --> 00:15:28,779
Tett dialog, ja. Er kronprinsen
kjent med skriveriene i pressen -
147
00:15:29,080 --> 00:15:33,600
- vedrørende presidenten
og kronprinsessen?
148
00:15:35,720 --> 00:15:39,500
Ja, da beveger vi oss
litt utenfor dagsordenen ...
149
00:15:39,799 --> 00:15:44,899
Tvert imot. Dette kan
påvirke Norges sak negativt, -
150
00:15:45,200 --> 00:15:48,540
- så dette må diskuteres åpent.
151
00:15:48,840 --> 00:15:54,500
Greit. At sladderpressen spekulerer,
kan vi ikke annet enn forvente.
152
00:15:54,799 --> 00:15:58,579
Hadde det dreid seg om den,
hadde det vært såre vel.
153
00:15:58,879 --> 00:16:01,700
Men britisk etterretning -
154
00:16:02,000 --> 00:16:06,460
- rapporterer om mye samvær
mellom presidenten og ...
155
00:16:06,759 --> 00:16:12,740
Kronprinsessen er tett på presidenten
fordi vi ønsker det. Det tjener vår sak!
156
00:16:13,039 --> 00:16:18,860
Min kone fungerer som agent for
norske interesser overfor presidenten.
157
00:16:19,159 --> 00:16:23,399
Hva er kronprinsessens
interesse i det hele?
158
00:16:36,159 --> 00:16:39,559
Jeg krever en umiddelbar unnskyldning.
159
00:16:44,679 --> 00:16:46,459
Jeg venter.
160
00:16:46,759 --> 00:16:51,139
Jeg ber Deres Høyhet Kronprinsen
om unnskyldning.
161
00:16:51,440 --> 00:16:55,380
Min replikk var utillatelig.
162
00:16:55,679 --> 00:16:59,239
Jeg ber på det sterkeste
om unnskyldning.
163
00:17:20,200 --> 00:17:22,799
Store fjols.
164
00:17:24,079 --> 00:17:26,039
Ja.
165
00:17:27,039 --> 00:17:29,779
Jeg fikk i hvert fall satt ham på plass.
166
00:17:30,079 --> 00:17:33,319
Det er deg jeg snakker om.
167
00:17:34,640 --> 00:17:38,280
Skjønner du ikke at de lurte deg?
168
00:17:39,960 --> 00:17:46,579
De ler av hvor lett det var å avspore deg
fra diskusjonen om Fleischer.
169
00:17:46,880 --> 00:17:49,700
De er politikere, Olav.
170
00:17:50,000 --> 00:17:53,119
Og det er du åpenbart ikke.
171
00:17:59,119 --> 00:18:02,119
Jeg har fått nok av dette.
172
00:18:07,599 --> 00:18:11,419
-Vi må hjem og pakke.
-Skottland er senere ...
173
00:18:11,720 --> 00:18:16,160
Nei, avlys Skottland.
Vi skal til Washington.
174
00:18:17,160 --> 00:18:21,940
Washington?
Men hvor lenge ...
175
00:18:22,240 --> 00:18:27,140
-Så lenge vi trengs.
-Men Ullas bryllup er jo ...
176
00:18:27,440 --> 00:18:30,220
-Du rekker sikkert tilbake.
-Sikkert?
177
00:18:30,519 --> 00:18:34,420
Østgaard!
Vi drar så snart det lar seg gjøre.
178
00:18:34,720 --> 00:18:37,559
Til Washington.
179
00:18:55,039 --> 00:18:58,639
Det er ikke lenge til de gifter seg nå.
180
00:18:59,480 --> 00:19:02,000
Nei.
181
00:19:04,319 --> 00:19:10,179
Jeg tenkte jeg skulle gi Dem
julegaven allerede nå, -
182
00:19:10,480 --> 00:19:14,140
- siden vi ikke skal feire jul sammen i år.
183
00:19:14,440 --> 00:19:19,039
-Skal vi ikke? Men ...
-Bare åpne.
184
00:19:21,240 --> 00:19:23,559
Ja ...
185
00:19:35,279 --> 00:19:38,399
Til bryllupet.
186
00:19:40,160 --> 00:19:45,000
-Vil De la meg reise?
-Selvfølgelig skal De i bryllupet.
187
00:19:46,279 --> 00:19:50,240
-Tusen, tusen takk.
-Prøv den.
188
00:19:51,640 --> 00:19:54,800
Nei, så, så ...
Prøv den.
189
00:20:03,400 --> 00:20:07,940
-Hva syns du? Ble ikke mamma fin?
-Jo.
190
00:20:08,240 --> 00:20:10,839
(En bil tuter.)
191
00:20:17,240 --> 00:20:21,220
-Identifiser Dem, sir.
-Jeg skal besøke min kone.
192
00:20:21,519 --> 00:20:24,460
-Deres kone, sir?
-Jeg skal ta det!
193
00:20:24,759 --> 00:20:30,220
-Beklager, Deres Høyhet.
-Alt i orden. Takk for at De passer på.
194
00:20:30,519 --> 00:20:32,920
Kjør!
195
00:20:43,160 --> 00:20:48,040
-Nå er det snart leggetid, barn!
-Nei, vi vil leke litt mer!
196
00:20:49,920 --> 00:20:53,660
-Den sitter jo perfekt.
-De er her.
197
00:20:53,960 --> 00:20:57,240
Hvem?
198
00:21:07,000 --> 00:21:09,839
Olav!
199
00:21:10,920 --> 00:21:13,180
Hei.
200
00:21:13,480 --> 00:21:15,700
Overraskelse.
201
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
-Far!
-Hei!
202
00:21:23,880 --> 00:21:27,280
Hvem er den store gutten der, da?
203
00:21:32,440 --> 00:21:34,100
Hei!
204
00:21:34,400 --> 00:21:37,560
Nei, nå må vi gå inn.
Det er så kaldt.
205
00:21:38,680 --> 00:21:43,100
-La oss sette på julemusikk.
-Far, jeg har fått en tegneserie!
206
00:21:43,400 --> 00:21:48,160
-"Fleximan". Wanna see?
-Gå og hent den, du Einar.
207
00:21:50,200 --> 00:21:53,600
Han vokser så mye mellom hver gang.
208
00:21:58,079 --> 00:22:01,079
Det er så godt at du er her.
209
00:22:02,319 --> 00:22:05,519
Skal du bo her nå?
210
00:22:07,640 --> 00:22:11,640
Jeg skal i hvert fall
være her så lenge jeg kan.
211
00:22:14,440 --> 00:22:17,279
Skål.
212
00:22:19,599 --> 00:22:23,539
Look at this, dad. Look what I can do.
213
00:22:23,839 --> 00:22:27,619
Det er ikke sånn ...
Jo, det er det!
214
00:22:27,920 --> 00:22:32,720
Ja, jeg er bedt på Christmas party
hos Franklin i kveld.
215
00:22:33,839 --> 00:22:38,519
Selvfølgelig er du òg velkommen.
Men du orker kanskje ikke?
216
00:22:39,319 --> 00:22:43,000
Jo da.
Jo, selvfølgelig. Det gjør vi.
217
00:22:46,200 --> 00:22:51,180
-Vet Franklin at du er her?
-Nei. Vi må holde det litt hemmelig.
218
00:22:51,480 --> 00:22:54,660
Tyskerne har agenter overalt.
219
00:22:54,960 --> 00:22:58,279
Så du er ikke her på offisielt oppdrag?
220
00:22:59,240 --> 00:23:01,599
Nei.
221
00:23:03,759 --> 00:23:06,460
-Da er det leggetid.
-God natt!
222
00:23:06,759 --> 00:23:09,299
-God natt, alle.
-Good night.
223
00:23:09,599 --> 00:23:14,219
Og så kan far hjelpe til
med å sette på denne.
224
00:23:14,519 --> 00:23:17,139
-Kom igjen, barn.
-Selvfølgelig.
225
00:23:17,440 --> 00:23:20,480
Jeg går og skifter så lenge.
226
00:23:28,880 --> 00:23:34,680
-Hvordan er han? Mannen til Ulla?
-Han er en sunn ung mann.
227
00:23:35,720 --> 00:23:39,600
Sportslig, vil jeg si.
Visstnok flink på ski.
228
00:23:40,599 --> 00:23:43,439
Flink på ski?
229
00:23:44,440 --> 00:23:48,680
Men er han sympatisk?
Snill? Pen?
230
00:23:56,960 --> 00:24:02,120
Han gjør Ulla glad.
Han skal nok ta godt vare på henne.
231
00:24:03,559 --> 00:24:06,339
-Så fin du er.
-Ja.
232
00:24:06,640 --> 00:24:10,300
Jeg får lov til
å reise til London og bryllupet.
233
00:24:10,599 --> 00:24:16,079
-Får du?
-Ja. Og nå kan vi reise sammen.
234
00:24:17,240 --> 00:24:20,720
Jeg kler meg om til middag.
235
00:24:39,559 --> 00:24:43,319
Det går noen rykter
om deg og presidenten.
236
00:24:44,319 --> 00:24:47,779
Men vi tror jo ikke på rykter?
237
00:24:48,079 --> 00:24:50,359
Nei.
238
00:24:51,359 --> 00:24:54,899
Folk tror jo på det de leser.
239
00:24:55,200 --> 00:25:00,539
Det er viktigere enn noensinne
at vi fremstår samlet.
240
00:25:00,839 --> 00:25:04,399
Men vi er jo ikke det.
241
00:25:06,440 --> 00:25:09,840
Vi er en splittet familie.
242
00:25:22,960 --> 00:25:28,779
Jeg skulle selvfølgelig ønske at jeg
kunne være her sammen med dere.
243
00:25:29,079 --> 00:25:32,559
Hvorfor er du ikke det, da?
244
00:25:38,960 --> 00:25:42,120
Fordi jeg gjør alt jeg kan for Norge.
245
00:25:43,119 --> 00:25:45,919
Det gjør jeg også.
246
00:25:57,160 --> 00:26:01,600
-God jul.
-Merry Christmas. Skål.
247
00:26:07,319 --> 00:26:11,419
Har kronprinsen sagt
når vi kan reise til London?
248
00:26:11,720 --> 00:26:14,299
Er det noe i veien?
249
00:26:14,599 --> 00:26:17,699
Nei, nei.
Men han gir meg ikke noe svar.
250
00:26:18,000 --> 00:26:23,880
-Ikke noe svar? Men bryllupet ...
-Jeg vet godt når det er.
251
00:26:25,400 --> 00:26:29,500
Det tok meg over en uke
å planlegge reisen hit.
252
00:26:29,799 --> 00:26:35,919
Selve reisen tar fire-fem dager,
kanskje mer. Med opphold i seks land ...
253
00:26:37,799 --> 00:26:41,639
Ja, det skal holde hardt.
254
00:26:46,640 --> 00:26:49,540
Jeg forstår ikke meningen med dette.
255
00:26:49,839 --> 00:26:53,679
Vi, du og jeg, skulle vært i London.
256
00:26:55,759 --> 00:26:57,960
Ja.
257
00:26:59,039 --> 00:27:03,200
"Ja"?
Er det det eneste du kan si?
258
00:27:25,119 --> 00:27:29,399
-Deres Kongelige Høyheter, velkommen.
-Takk.
259
00:27:31,000 --> 00:27:35,599
Märtha!
Så hyggelig å se deg!
260
00:27:35,359 --> 00:27:38,699
Velkommen.
Du ser henrivende ut.
261
00:27:39,000 --> 00:27:42,259
-Prins Olav.
-Takk for invitasjonen.
262
00:27:42,559 --> 00:27:48,059
Kronprins!
Det er en stor glede å se Dem her.
263
00:27:48,359 --> 00:27:51,579
-I like måte.
-Missy.
264
00:27:51,880 --> 00:27:54,700
Så fint å se dere sammen.
265
00:27:55,000 --> 00:27:59,619
Dere er et vakkert par.
266
00:27:59,920 --> 00:28:05,340
Takk. Jeg vil gjerne få to ord
med Dem i kveld, om det er mulig.
267
00:28:05,640 --> 00:28:08,460
Selvfølgelig tar vi en prat.
Det skal vi.
268
00:28:08,759 --> 00:28:11,539
Men dere trenger en drink.
Kom inn.
269
00:28:11,839 --> 00:28:16,119
-Ja, det gjør vi.
-Føl dere som hjemme.
270
00:28:29,839 --> 00:28:33,639
Hva har du tenkt
å snakke med Franklin om?
271
00:28:34,680 --> 00:28:37,660
Bare få litt oversikt.
272
00:28:37,960 --> 00:28:41,160
Om "Lend-lease"?
273
00:28:41,279 --> 00:28:43,720
Ja, blant annet.
274
00:28:46,720 --> 00:28:49,920
-Skål.
-Skål.
275
00:28:50,039 --> 00:28:54,339
-Hei, Märtha.
-Eleanor.
276
00:28:54,640 --> 00:28:57,840
-Og Olav, så godt å se Dem.
-I like måte.
277
00:28:57,960 --> 00:29:02,220
Hvordan er det med pasifistene
nå som USA er i krig?
278
00:29:02,519 --> 00:29:08,740
Jeg er først og fremst en realist.
Og krig er bra for økonomien ...
279
00:29:09,039 --> 00:29:10,899
Unnskyld meg.
280
00:29:11,200 --> 00:29:16,759
-Det er én måte å se på det.
-Og hvordan er det med kongen ...
281
00:29:19,640 --> 00:29:21,820
-Franklin.
-Å, Märtha.
282
00:29:22,119 --> 00:29:26,939
-Hva er det med Missy?
-Det går fint. Jeg har en idé.
283
00:29:27,240 --> 00:29:30,700
-Vi tar oss en tur med bilen.
-Franklin ...
284
00:29:31,000 --> 00:29:34,160
Kom igjen.
285
00:29:37,160 --> 00:29:39,980
Märtha ...
286
00:29:40,279 --> 00:29:42,720
Unnskyld, jeg må ...
287
00:30:37,720 --> 00:30:39,860
Missy, beklager!
288
00:30:40,160 --> 00:30:44,920
Slapp av, jeg er jo bare
en søppeldunk. Ikke rør meg!
289
00:30:45,920 --> 00:30:49,120
Bare så du vet det ...
290
00:30:49,240 --> 00:30:52,900
Han liker deg bare
til du knekker sammen.
291
00:30:53,200 --> 00:30:55,960
Bare vent og se.
292
00:30:56,960 --> 00:31:00,039
Hold deg unna FD, hører du?
293
00:31:01,440 --> 00:31:06,480
Ligg med hvem du vil her i landet,
bare ikke ham.
294
00:31:19,400 --> 00:31:22,280
Hun er jo beruset.
295
00:31:23,079 --> 00:31:28,240
Du ...
Du og jeg stoler jo på hverandre.
296
00:31:33,759 --> 00:31:36,019
Greit.
297
00:31:36,319 --> 00:31:41,779
Nå syns jeg du skal se meg i øynene
og si at du ikke har følelser for ham.
298
00:31:42,079 --> 00:31:46,199
Nei. Nei, det
kommer jeg ikke til å gjøre.
299
00:31:47,279 --> 00:31:50,059
-Märtha.
-Det har ikke skjedd noe ...
300
00:31:50,359 --> 00:31:53,279
Det var ikke det jeg spurte deg om.
301
00:31:54,839 --> 00:31:58,879
-Jeg vet jo ikke hva du gjør i London.
-I London?
302
00:32:00,720 --> 00:32:05,420
-Spør meg, da.
-Nei, det gjør jeg ikke.
303
00:32:05,720 --> 00:32:08,019
Nei.
304
00:32:08,319 --> 00:32:11,139
Jeg tror jeg har fått svaret mitt.
305
00:32:11,440 --> 00:32:14,000
Men ... Olav!
306
00:32:15,839 --> 00:32:21,159
-Der! Vi skal sette oss. Kommer dere?
-Selvfølgelig.
307
00:33:09,920 --> 00:33:14,800
Det er du som går nå, Olav, ikke jeg.
308
00:33:45,400 --> 00:33:48,940
-Sånn. Bagasjen er i bilen.
-Takk.
309
00:33:49,240 --> 00:33:52,240
Dad, please stay.
310
00:33:53,519 --> 00:33:56,200
Far!
311
00:34:07,039 --> 00:34:11,420
Hvorfor må du dra allerede nå?
Du har nettopp kommet.
312
00:34:11,719 --> 00:34:15,719
Det har skjedd noe i London,
så jeg må tilbake.
313
00:35:15,400 --> 00:35:17,300
Du ...
314
00:35:17,599 --> 00:35:21,179
Jeg skulle ønske at mor og far, -
315
00:35:21,480 --> 00:35:24,219
- at de kunne vært her nå.
316
00:35:24,519 --> 00:35:27,280
Du ...
317
00:35:30,639 --> 00:35:32,739
Du ...
318
00:35:33,039 --> 00:35:36,139
Thorbjørn har fått låne et filmkamera.
319
00:35:36,440 --> 00:35:41,519
Så foreldrene dine kan få se
alt sammen senere. Se hvor fin du er.
320
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
Å ...
321
00:35:47,480 --> 00:35:50,440
(Det banker på døren.)
322
00:35:53,519 --> 00:35:56,800
Kan jeg få komme inn?
323
00:36:04,119 --> 00:36:07,159
Så fin du er, Ulla.
324
00:36:11,559 --> 00:36:14,420
Din far og mor sender kjærlige hilsener.
325
00:36:14,719 --> 00:36:18,919
De er svært glad på dine vegne.
Det skal du vite.
326
00:36:20,719 --> 00:36:24,359
Men ...
Skal vi?
327
00:36:26,679 --> 00:36:31,079
-Tusen takk.
-Det er meg en stor glede.
328
00:36:54,519 --> 00:36:57,679
Fleischer!
329
00:37:08,800 --> 00:37:13,460
-Skal du på reise?
-Regjeringen beordrer meg til Canada.
330
00:37:13,760 --> 00:37:16,620
-Til Little Norway?
-Nei.
331
00:37:16,920 --> 00:37:23,659
Jeg skal etablere en landstyrke som
ikke har noe med Little Norway å gjøre.
332
00:37:23,960 --> 00:37:26,460
-Bestående av hva da?
-Si det.
333
00:37:26,760 --> 00:37:31,540
Jeg finner kanskje en håndfull
nordmenn eller norskættede -
334
00:37:31,840 --> 00:37:36,019
- som er villige
til å stille opp for gamlelandet.
335
00:37:36,320 --> 00:37:39,620
De sender deg i eksil?
336
00:37:39,920 --> 00:37:42,659
Alle om bord!
337
00:37:42,960 --> 00:37:48,039
Jeg forsøkte virkelig
å tale vår sak for regjeringen.
338
00:37:50,679 --> 00:37:54,239
-Jeg må nesten ...
-Selvfølgelig.
339
00:38:06,840 --> 00:38:10,720
Velkommen, sir. Kan jeg få se billetten? Takk.
340
00:38:15,000 --> 00:38:19,260
Det var som om
han var en annen person.
341
00:38:19,559 --> 00:38:23,039
-Han var som en fremmed.
-Ja.
342
00:38:28,320 --> 00:38:33,760
Jeg så ham inn i øynene
og fant ikke den Olav jeg kjenner.
343
00:38:36,159 --> 00:38:39,399
Jeg vet ikke om jeg orker dette mer.
344
00:38:40,519 --> 00:38:44,380
Jeg har ingen å snakke med nå -
345
00:38:44,679 --> 00:38:47,399
- om viktige ting.
346
00:38:48,719 --> 00:38:54,000
-Vel, bortsett fra meg.
-Bortsett fra deg.
347
00:39:11,800 --> 00:39:15,000
Missy?
348
00:39:15,920 --> 00:39:18,320
Missy!
349
00:39:31,159 --> 00:39:33,440
Missy!
350
00:39:34,679 --> 00:39:37,679
Ring etter sykebil!
351
00:39:38,639 --> 00:39:42,099
Missy. Missy.
352
00:39:42,400 --> 00:39:48,240
Alt er under kontroll. Gå tilbake til posisjonene deres.
353
00:40:33,760 --> 00:40:37,320
Märtha!
Märtha ...
354
00:40:38,440 --> 00:40:41,760
-Hvor skal du?
-Jeg må dra.
355
00:40:43,079 --> 00:40:46,119
Missy klarer seg.
Hun klarer seg.
356
00:40:48,400 --> 00:40:52,599
-Bli med inn igjen.
-Nei. Jeg må gå.
357
00:40:52,719 --> 00:40:56,279
Märtha.
Vær så snill å bli.
358
00:41:01,719 --> 00:41:04,599
-Ja, hallo?
-Det er meg.
359
00:41:07,360 --> 00:41:11,740
-Jeg vil bare forklare.
-Du kan tro du kjenner et menneske ...
360
00:41:12,039 --> 00:41:16,639
Jeg har jo bare
stilt opp for en god sak.
361
00:41:16,400 --> 00:41:22,139
Norges sak! Vi er jo avhengige av USAs hjelp.
362
00:41:22,440 --> 00:41:26,900
Du og Haakon ville jo at jeg skulle være nær presidenten!
363
00:41:27,199 --> 00:41:29,939
Du må tro meg, Olav!
364
00:41:30,239 --> 00:41:32,039
Olav?
365
00:41:35,760 --> 00:41:40,140
Greit, Märtha. Hvis du virkelig vil ordne opp i dette, -
366
00:41:40,440 --> 00:41:45,039
- så ber jeg deg om å aldri treffe ham igjen.
367
00:41:47,400 --> 00:41:51,740
-Hallo? Märtha!
-Ja, da sier vi det sånn.
368
00:41:52,039 --> 00:41:55,880
-Vi snakkes.
-Adjø.
369
00:42:13,920 --> 00:42:19,059
It's a lovely day in May,
summer is coming our way,
370
00:42:19,360 --> 00:42:22,960
my baby and me
are playing hide and seek,
371
00:42:22,719 --> 00:42:26,279
and it's love
that we're finding today ...
372
00:42:27,280 --> 00:42:31,360
-Mom!
-Mor!
373
00:42:32,400 --> 00:42:37,700
-Presidenten inviterte seg selv?
-Ja. Og jeg kunne ikke si nei.
374
00:42:38,000 --> 00:42:41,239
-Men i kveld?
-Mor!
375
00:42:47,199 --> 00:42:50,980
Stopp, stopp ...
Dere drar jo inn hele stranden.
376
00:42:51,280 --> 00:42:54,820
-Can we stay here all summer? -Yes, please!
377
00:42:55,119 --> 00:42:58,099
-I love the beach! -Me too!
378
00:42:58,400 --> 00:43:03,260
-Ja, vi skal bli her lenge.
-Mrs. Østgaard, De har besøk.
379
00:43:03,559 --> 00:43:07,440
-Å. Er det Mrs. Forbes?
-Ja.
380
00:43:08,760 --> 00:43:13,360
-Jeg spurte.
-Ja, selvfølgelig. Gå og møt henne.
381
00:43:15,840 --> 00:43:20,579
Godfather kommer i kveld.
Men vanlig leggetid, lover dere?
382
00:43:20,880 --> 00:43:25,220
-Lover. Cross på halsen.
-Det heter kors på halsen.
383
00:43:25,519 --> 00:43:27,059
Signe?
384
00:43:27,360 --> 00:43:31,940
When godfather is coming, I'm going to stay up all night.
385
00:43:32,239 --> 00:43:37,859
-Urettferdig! Da skal vi også være oppe.
-Nei, dere skal legge dere til vanlig tid.
386
00:43:38,159 --> 00:43:41,099
Kronprinsen i telefonen.
387
00:43:41,400 --> 00:43:43,760
Far!
388
00:43:44,519 --> 00:43:46,659
-Jeg vil snakke først!
-Far!
389
00:43:46,960 --> 00:43:48,780
Hei, jentene mine.
390
00:43:49,079 --> 00:43:53,619
-Én av gangen.
-Vi har badet i sjøen! Og lagd sandslott.
391
00:43:53,920 --> 00:43:57,599
-Som Harald ødela.
-Han mente det ikke, da.
392
00:43:58,639 --> 00:44:01,139
Kan jeg få snakke litt med mor?
393
00:44:01,440 --> 00:44:05,139
Mor! Det er far på telefonen!
394
00:44:05,440 --> 00:44:09,039
Og Einar er på summer camp.
395
00:44:08,800 --> 00:44:13,000
-Og vi får besøk av godfather! -Hysj, Astrid!
396
00:44:13,119 --> 00:44:15,940
Men vi får ikke lov til å være oppe.
397
00:44:16,239 --> 00:44:21,839
Gi meg telefonen. Far? Er du der?
398
00:44:35,159 --> 00:44:39,399
-Han sa at han måtte gå.
-Ja vel?
399
00:45:05,119 --> 00:45:08,699
Jeg må si du overrasker
med en sånn historie.
400
00:45:09,000 --> 00:45:14,920
-Jeg har aldri fortalt det til noen før.
-Vel, jeg skal holde det hemmelig.
401
00:45:15,760 --> 00:45:20,560
Apropos, jeg skulle likt
å gi han der en god massasje.
402
00:45:21,840 --> 00:45:25,460
-Hva heter han?
-Jones. Agent Jones.
403
00:45:25,760 --> 00:45:30,040
Heter han Agent til fornavn?
Så passende!
404
00:45:31,039 --> 00:45:34,739
Jeg aner ikke hva fornavnet hans er!
405
00:45:35,039 --> 00:45:38,779
-Søren. Jeg har ikke flere sigaretter.
-Jeg har.
406
00:45:39,079 --> 00:45:41,779
Takk, men jeg har en pakke i bilen.
407
00:45:42,079 --> 00:45:45,699
-Jeg ser til barna.
-Og jeg skal se til Jonsey.
408
00:45:46,000 --> 00:45:49,360
-Så fæl du er.
-Det er jeg.
409
00:45:56,960 --> 00:45:59,559
-Sigaretter!
-Frue.
410
00:46:16,280 --> 00:46:18,960
Presidenten kommer!
411
00:46:59,760 --> 00:47:02,200
Takk.
412
00:47:07,280 --> 00:47:11,880
Jeg har følelsen av
at du har prøvd å unngå meg.
413
00:47:11,639 --> 00:47:15,319
Jeg har bare vært opptatt.
Det er alt.
414
00:47:16,320 --> 00:47:18,960
Sikker på det?
415
00:47:22,119 --> 00:47:25,460
Hvordan går det med Missy?
416
00:47:25,760 --> 00:47:29,620
Hun holder motet oppe.
Søsteren tar seg av henne.
417
00:47:29,920 --> 00:47:32,920
Hvordan har hun det, Franklin?
418
00:47:36,000 --> 00:47:40,860
Hun er delvis lammet
og kan nesten ikke snakke.
419
00:47:41,159 --> 00:47:43,920
Det var et kraftig hjerneslag.
420
00:47:47,079 --> 00:47:49,799
Kommer hun til å bli frisk?
421
00:48:45,320 --> 00:48:51,039
Ser du etter Mrs. Forbes?
Hun skulle hente noe i bilen.
422
00:49:06,639 --> 00:49:08,819
Hør her, Franklin.
423
00:49:09,119 --> 00:49:14,079
Jeg kom hit fordi jeg
trenger litt tid til å tenke.
424
00:49:15,119 --> 00:49:18,539
Vel, tanker er overvurdert.
425
00:49:18,840 --> 00:49:23,140
Følelser, derimot, lyver aldri.
426
00:49:23,440 --> 00:49:26,960
Men noen ganger er de litt forvirrende.
427
00:49:28,239 --> 00:49:31,239
-Er de?
-Ja.
428
00:49:32,719 --> 00:49:37,699
Og i disse tider
må man holde hodet kaldt.
429
00:49:38,000 --> 00:49:41,599
Og ikke la følelsene ta overhånd.
430
00:49:41,360 --> 00:49:45,000
(Telefonen ringer.)
431
00:49:50,679 --> 00:49:53,519
Agent Jones.
432
00:49:57,159 --> 00:50:01,099
-Å, hvor har du vært?
-Ingen steder.
433
00:50:01,400 --> 00:50:05,260
Jeg måtte bare lufte meg litt. Du vet.
434
00:50:05,559 --> 00:50:07,519
Når?
435
00:50:08,599 --> 00:50:10,719
Mottatt.
436
00:50:11,639 --> 00:50:15,500
Hva er det du prøver å si meg, Märtha?
437
00:50:15,800 --> 00:50:18,560
Vel, jeg ...
438
00:50:19,639 --> 00:50:24,239
Sir, det har oppstått en situasjon.
Dere må bli med meg.
439
00:50:24,000 --> 00:50:26,619
Hva er det?
Er det noen her?
440
00:50:26,920 --> 00:50:29,300
Alarmberedskap!
441
00:50:29,599 --> 00:50:34,299
Ta med deg Eliza, finn barna,
gå på rommet og lås døren. Nå!
442
00:50:34,599 --> 00:50:38,039
-Hva er det som skjer?
-Jeg vet ikke. Gå inn.
443
00:50:46,159 --> 00:50:51,819
-Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg.
-Jeg forstår, men det er tryggere ovenpå.
444
00:50:52,119 --> 00:50:54,719
Tryggere for hvem?
445
00:50:54,480 --> 00:50:58,519
Stol på meg.
To av mine beste menn er hos dem.
446
00:50:59,840 --> 00:51:05,500
Gå ned i kjelleren, lås døren,
og ikke åpne for noen andre enn meg.
447
00:51:05,800 --> 00:51:08,200
Greit?
448
00:51:22,280 --> 00:51:26,080
(Roping og løping ovenpå.)
449
00:51:26,920 --> 00:51:29,539
Hva er det som skjer, Franklin?
450
00:51:29,840 --> 00:51:37,320
Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg før vi vet
at det er noe å bekymre seg for. Kom.
451
00:51:38,480 --> 00:51:40,679
Slapp av.
452
00:51:42,760 --> 00:51:45,220
Pust dypt inn.
453
00:51:45,519 --> 00:51:47,980
Fint.
Det kommer til å gå bra.
454
00:51:48,280 --> 00:51:51,280
(Mer løping ovenpå.)
455
00:51:53,280 --> 00:51:57,560
-Agent Smith, du tar kjøkkenet! -Ja, sir!
456
00:52:17,039 --> 00:52:21,679
Jeg drømte noe merkelig i natt.
457
00:52:23,920 --> 00:52:26,519
Hva da?
458
00:52:29,880 --> 00:52:34,760
Jeg sto til rors på en stor seilskute.
459
00:52:36,119 --> 00:52:39,420
En gammel tremastet bark -
460
00:52:39,719 --> 00:52:44,039
- som pløyde
gjennom bølgene på havet.
461
00:52:47,239 --> 00:52:52,819
Klærne mine var gjennomvåte
av sjøsprøyt fra vinden, -
462
00:52:53,119 --> 00:53:01,199
- og skuta rullet tungt fra side til side.
463
00:53:03,719 --> 00:53:07,839
Likevel følte jeg
at jeg hadde full kontroll.
464
00:53:11,840 --> 00:53:16,500
Mye mer levende
enn når jeg er våken.
465
00:53:16,800 --> 00:53:22,100
-Det høres ut som en deilig drøm.
-Det var det.
466
00:53:22,400 --> 00:53:30,039
Til jeg oppdaget at knutene
på tauene til seilene holdt på å løsne.
467
00:53:31,320 --> 00:53:35,940
Jeg ropte til mannskapet
at de måtte stramme dem.
468
00:53:36,239 --> 00:53:40,500
Men jeg hadde ikke noe mannskap.
Og plutselig -
469
00:53:40,800 --> 00:53:44,000
- blåste seilene av mastene -
470
00:53:44,119 --> 00:53:50,759
- og fløy opp mot himmelen
som store hvite fugler.
471
00:53:52,320 --> 00:53:55,539
Og da jeg snudde meg, -
472
00:53:55,840 --> 00:53:59,820
- så jeg en enorm bølge
komme imot meg.
473
00:54:00,119 --> 00:54:03,699
Tre ganger så stor som de andre.
474
00:54:04,000 --> 00:54:07,199
Og da visste jeg -
475
00:54:07,320 --> 00:54:10,880
- at alt har en slutt.
476
00:54:17,840 --> 00:54:21,000
Uten deg, Märtha ...
477
00:54:23,519 --> 00:54:26,400
... har min skute mistet seilene.
478
00:54:45,679 --> 00:54:50,059
Deres Majestet!
I natt oppdaget amerikansk kystvakt -
479
00:54:50,360 --> 00:54:55,099
- en gruppe tyske soldater
som var satt i land fra en ubåt.
480
00:54:55,400 --> 00:54:59,019
Rett ved landstedet til kronprinsessen.
481
00:54:59,320 --> 00:55:03,240
-Er alt i orden med dem?
-De er trygge. Uskadde.
482
00:55:04,599 --> 00:55:09,239
Heldigvis var presidenten der
med Secret Service. Ellers ...
483
00:55:10,119 --> 00:55:16,059
Hvem vet hvordan det ville gått? I dag
ble det funnet våpen og ammunisjon -
484
00:55:16,360 --> 00:55:20,019
- på stranden
rett nedenfor sommerstedet.
485
00:55:20,320 --> 00:55:27,180
Vi har bekreftet info om minst to grupper
nazisabotører innenfor landets grenser.
486
00:55:27,480 --> 00:55:33,900
De er trolig bevæpnet og klare til
å angripe taktiske mål med sprengstoff.
487
00:55:34,199 --> 00:55:39,879
Hvorfor Long Island?
Hvorfor så nær Märthas sommersted?
488
00:55:41,000 --> 00:55:44,380
Vi er ikke sikre på
om det er en sammenheng.
489
00:55:44,679 --> 00:55:48,279
Det kan være et sammentreff.
Eller ikke.
490
00:55:49,800 --> 00:55:54,019
Finn dem!
Koste hva det koste vil — finn dem.
491
00:55:54,320 --> 00:55:56,120
Ja, herr president.
37428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.