All language subtitles for 77d5584bc5c12a8cd829a3f861224d2abf5141fd9375a2d77c6072017dd64f7144d093e3a0e58406e70bbdd1fbba4424eef8f5d2fe1e4cd806b3a071c9ea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,014 --> 00:00:11,350 (Scrape, slap, squeak) 2 00:00:12,768 --> 00:00:15,229 (I Marching music) 3 00:01:07,281 --> 00:01:11,368 Oh, the memory can ne'er forget the beauty of a young rump. 4 00:01:11,493 --> 00:01:14,788 (Old man #2) Not even after death! 5 00:01:14,913 --> 00:01:17,082 What a piece! 6 00:01:32,097 --> 00:01:33,849 Such vulgarity. 7 00:01:33,974 --> 00:01:37,311 Well, what did you expect, with a mother like Zaira? 8 00:01:37,436 --> 00:01:39,896 And with a pa like André! 9 00:01:40,022 --> 00:01:42,107 Is it true that he's the father? 10 00:01:42,232 --> 00:01:44,901 Nothing is true when nothing is untrue. 11 00:01:51,533 --> 00:01:53,535 (Lola) Hey, Maestro! 12 00:01:57,706 --> 00:01:59,875 I'll strangle you, you little wart! 13 00:02:28,904 --> 00:02:30,155 (Meowing) 14 00:02:31,907 --> 00:02:35,577 - (Tommaso) Didn't she get here yet? - No, not yet. 15 00:02:36,495 --> 00:02:38,914 Will you stop looking at the clock? You're not going to find her there. 16 00:02:39,039 --> 00:02:41,708 Your obsession is unnatural. 17 00:02:41,833 --> 00:02:45,212 - What's wrong, you're not happy? - Very happy. 18 00:02:49,299 --> 00:02:51,301 You bothered to ask? Ha-ha! 19 00:02:51,426 --> 00:02:55,305 His obsession was my obsession at his age. 20 00:02:56,515 --> 00:02:59,434 No, no. When we were young, you fooled around with me. 21 00:02:59,559 --> 00:03:02,938 Not with some dumb poopy doll. The likes of her comes out of nowhere! 22 00:03:03,063 --> 00:03:05,399 What do you mean, nowhere? She's Zaira's daughter. 23 00:03:05,524 --> 00:03:08,985 In fact, imagine a woman who worked as a hat-checker 24 00:03:09,111 --> 00:03:11,446 in the cloakroom of a trans-Atlantic liner! 25 00:03:11,571 --> 00:03:14,074 What's so bad about working in a cloakroom? 26 00:03:14,199 --> 00:03:17,411 Because she came back, knocked up and unmarried! 27 00:03:17,536 --> 00:03:19,663 She returned with Signor André. 28 00:03:19,788 --> 00:03:21,665 What a pair, Zaira and Mr Bang-a-bang! 29 00:03:21,790 --> 00:03:23,875 Bang-a-bang? Are you kidding? 30 00:03:24,000 --> 00:03:28,213 He was considered the best, unequalled chef The Normandie ever had! 31 00:03:28,338 --> 00:03:30,674 I say, what you see you believe. 32 00:03:30,799 --> 00:03:34,344 And I see Signor André living in Ca' da Mosto sitting on his ass! 33 00:03:34,469 --> 00:03:37,681 Together with a lady who acts as his governess but is his lover, 34 00:03:37,806 --> 00:03:39,099 as everybody knows. 35 00:03:39,224 --> 00:03:41,476 And a young lass who he treats like a daughter 36 00:03:41,601 --> 00:03:44,438 despite the fact that her surname is her mother's. 37 00:03:44,563 --> 00:03:48,108 Ah, 'tis the life I would lead. Blessed is he who can do it. 38 00:03:48,233 --> 00:03:50,318 Ah, look at you, slobbering. 39 00:03:50,444 --> 00:03:54,448 But I can tell you one thing: nobody is getting our son without my approval. 40 00:03:54,573 --> 00:03:57,993 Besides, what's the hurry? They're too young yet. 41 00:03:59,202 --> 00:04:01,163 How about if they've already consumed? 42 00:04:01,288 --> 00:04:03,248 Oh, yeah? Well, that's just too bad! 43 00:04:03,373 --> 00:04:06,293 Cos I know my son, he doesn't take after his father! 44 00:04:06,418 --> 00:04:08,962 - Hey, he's no fruit. - Oh, you can bet on that. 45 00:04:09,087 --> 00:04:11,715 And he's not indecent either, like you are! 46 00:04:11,840 --> 00:04:14,885 Well, he is my son too. Or isn't he? 47 00:04:15,010 --> 00:04:17,596 (I Jaunty rock 'n' roll song: "Monella") 48 00:05:54,484 --> 00:05:55,986 Oh! 49 00:05:56,111 --> 00:05:58,154 You piggy! 50 00:06:23,763 --> 00:06:26,016 Wheel 51 00:06:51,249 --> 00:06:52,167 (Gasps) 52 00:07:44,135 --> 00:07:46,137 (Whistling) 53 00:08:36,521 --> 00:08:39,774 - See? You're very lucky. - What do you mean, lucky? 54 00:08:39,899 --> 00:08:44,237 - You're lucky cos you're fun. - Hmm...yeah. 55 00:08:44,362 --> 00:08:46,031 - Lots of fun? - Hmm. 56 00:08:46,156 --> 00:08:48,825 - What's that mean? - Er... 57 00:08:48,950 --> 00:08:51,327 You come with me and I'll show you. 58 00:08:51,453 --> 00:08:53,329 You're supposed to knead the bread today. 59 00:08:53,455 --> 00:08:56,708 Look, I don't get paid but you do! 60 00:09:01,588 --> 00:09:05,884 - Oh, come on, hug me! - My hands are full of dough. 61 00:09:06,009 --> 00:09:07,719 Give here. 62 00:09:08,887 --> 00:09:11,973 - What are you doing? - I'm cleaning you, what else? 63 00:09:18,980 --> 00:09:21,191 Oh, you're right, I'm so lucky. 64 00:09:25,320 --> 00:09:27,739 (Moaning) 65 00:09:36,331 --> 00:09:39,501 - No, you excite me too much. - So? 66 00:09:39,626 --> 00:09:41,711 And so first, we have to get married. 67 00:09:41,836 --> 00:09:43,630 With me no, and with whores yes, huh? 68 00:09:43,755 --> 00:09:46,382 For your information, I don't go with that kind of women. 69 00:09:46,508 --> 00:09:50,720 Don't be wayward with me, Lola, or you'll make me lack respect. 70 00:09:50,845 --> 00:09:55,642 "Don't be wayward with me, Lola"? You must be an idiot! 71 00:09:55,767 --> 00:09:57,644 Listen, Masetto... 72 00:09:57,769 --> 00:10:00,146 They say virginity is only a crumb of bread, 73 00:10:00,271 --> 00:10:02,482 and the first birdie that comes along takes it away. 74 00:10:02,607 --> 00:10:05,777 - In other words... - You're just a dodo! 75 00:10:13,868 --> 00:10:17,372 You're almost naked most of the time. 76 00:10:17,497 --> 00:10:21,501 It's so hot. Do you want me dressed like a nun? 77 00:10:33,805 --> 00:10:35,723 Who do you think of all the time? 78 00:10:35,849 --> 00:10:37,892 Of you, just you, all the time. 79 00:10:40,520 --> 00:10:44,816 - Oh, God, you're driving me crazy. - And I'm here waiting. 80 00:10:48,903 --> 00:10:50,405 Oh, yes! 81 00:10:57,036 --> 00:10:59,622 Signor Tommaso? 82 00:10:59,747 --> 00:11:02,584 The bread, too, has risen. 83 00:11:03,418 --> 00:11:05,795 Shall I pick you up after lunch, about three o'clock? 84 00:11:05,920 --> 00:11:08,590 No, go respect somebody else! 85 00:11:14,095 --> 00:11:16,347 - Shameless thing. - Talking to me? 86 00:11:16,472 --> 00:11:19,601 - You could've brushed up a little bit. - Oh, I leaned on some flour sacks. 87 00:11:19,726 --> 00:11:23,104 - I'll tell you what you leaned on! - I'll brush you, clear. 88 00:11:26,232 --> 00:11:29,694 OW! Why did you hit me like that? 89 00:11:32,947 --> 00:11:34,449 Well? 90 00:11:44,500 --> 00:11:46,920 Of all the cheek! 91 00:11:50,465 --> 00:11:52,717 Ah, blessed cheek... 92 00:11:53,968 --> 00:11:59,766 Well, I think I prefer them headless. Bodies alone are more expressive. 93 00:11:59,891 --> 00:12:02,560 And above all, they do not lie. 94 00:12:02,685 --> 00:12:04,854 (André) Right, the quintessence of being. 95 00:12:04,979 --> 00:12:07,774 Coito ergo sum. 96 00:12:07,899 --> 00:12:10,610 And all the rest is nothing but distraction. 97 00:12:10,735 --> 00:12:14,614 No, go ahead, say it. An illusion, a fraud, a lie. 98 00:12:14,739 --> 00:12:17,909 No, no, even worse. A curse! 99 00:12:18,743 --> 00:12:23,581 Work, success, progress... It's all bullshit. 100 00:12:24,916 --> 00:12:28,795 Only there...l am. 101 00:12:28,920 --> 00:12:32,882 Some of the credit, I think, is due to the black and white. 102 00:12:33,007 --> 00:12:36,886 Zaira was made for black and white. 103 00:12:37,011 --> 00:12:42,016 I'll never forget the first time I saw her was in Le Havre. 104 00:12:45,019 --> 00:12:47,188 I was already chef on The Normandie, 105 00:12:47,313 --> 00:12:51,192 and she was in charge of the cloakroom in first class. 106 00:12:53,361 --> 00:12:55,571 She was wearing her black uniform. 107 00:12:55,697 --> 00:12:57,907 White collar, 108 00:12:58,032 --> 00:13:00,410 black stockings, 109 00:13:00,535 --> 00:13:03,621 pure white skin. 110 00:13:03,746 --> 00:13:07,250 A bombshell. She was having a affair with somebody else. 111 00:13:07,375 --> 00:13:10,253 And she gave him up for me. 112 00:13:10,378 --> 00:13:12,255 She sacrificed him for me. 113 00:13:12,380 --> 00:13:16,467 And you, in exchange, sacrificed travels, adventures 114 00:13:16,592 --> 00:13:18,553 and straying about as you please. 115 00:13:18,678 --> 00:13:21,681 All I gave up were today's myths. 116 00:13:21,806 --> 00:13:25,018 That boom of theirs will blow them all up. 117 00:13:26,394 --> 00:13:30,857 When I'm out here, I can laugh at all trouble the world's getting itself into. 118 00:13:30,982 --> 00:13:35,236 All I need is what is on my plate and in my bed. 119 00:13:35,361 --> 00:13:38,406 That is la joie de vivre, Pepé. 120 00:13:39,574 --> 00:13:43,578 - Cé del Mosto, your friendship... - Hmm... 121 00:13:45,496 --> 00:13:48,583 Ha! Zaira's derriere. 122 00:13:50,168 --> 00:13:51,794 And... 123 00:13:51,919 --> 00:13:53,838 And...Lola's... 124 00:13:57,008 --> 00:13:58,593 ...smile. 125 00:13:58,718 --> 00:14:03,723 Er...must I imagine she's not your daughter, André? 126 00:14:03,848 --> 00:14:05,600 It's not for you to imagine. 127 00:14:16,277 --> 00:14:19,614 Urgh! That looks sinful, Mama. 128 00:14:20,448 --> 00:14:23,284 - They're already blessed. - Praise be the Lord. 129 00:14:23,409 --> 00:14:25,411 Praise be, now and forever, amen. 130 00:14:26,662 --> 00:14:28,790 And forever, amen. 131 00:14:28,915 --> 00:14:31,000 I've something for you, dear. 132 00:14:34,295 --> 00:14:38,633 The good pope, John XXIII. He'll always protect you. 133 00:14:43,805 --> 00:14:47,308 See if the water's boiling and check the salt. Go on. 134 00:15:01,656 --> 00:15:04,826 - A bit too salty. - For André, nothing's too salty. 135 00:15:04,951 --> 00:15:07,745 He's all salt, I know. 136 00:15:07,870 --> 00:15:09,956 (Zaira) All right, get a move on. 137 00:15:10,081 --> 00:15:13,543 Wash your hands, fix a tray with two plates, two glasses. 138 00:15:13,668 --> 00:15:16,671 - A bottle of wine and four rolls. - Yeah, yeah. 139 00:15:38,151 --> 00:15:42,363 Here, take it up to the master. He's in the studio with Pepé. 140 00:16:06,387 --> 00:16:08,139 (Sighs heavily) 141 00:16:10,516 --> 00:16:13,144 What's eating you, Zaira? 142 00:16:14,770 --> 00:16:17,607 My daughter's no longer a child. 143 00:16:17,732 --> 00:16:20,735 Well, praise be the Lord. 144 00:16:22,987 --> 00:16:25,907 Here, padre, this is the heel of the salami. 145 00:16:26,032 --> 00:16:29,243 - The prior's portion. - Oh, the hind quarter. 146 00:16:29,368 --> 00:16:32,705 Thank you, child. Thank you and God bless. 147 00:16:32,830 --> 00:16:34,457 Thank you. 148 00:16:49,388 --> 00:16:53,017 (Pepé) ls it true that you and Maxim had a mistress in common? 149 00:16:53,142 --> 00:16:56,812 - A famous danseuse ? - Oh, she was famous, all right! 150 00:16:56,938 --> 00:16:58,814 But not for la danse. 151 00:16:58,940 --> 00:17:02,652 She once had twelve men, on the trot, one after the other. 152 00:17:02,777 --> 00:17:05,029 She er...liked ceremonies. 153 00:17:05,154 --> 00:17:07,740 (Pepé) But Maxim was impotent, was he not? 154 00:17:07,865 --> 00:17:11,244 He got her warmed up. And then I took over. 155 00:17:11,369 --> 00:17:15,831 Like I said, she loved cerem... Pepé, attention. 156 00:17:15,957 --> 00:17:18,417 Oh, Lola! 157 00:17:19,377 --> 00:17:23,005 Bonjour, ma petite. What a pleasure to see you. 158 00:17:23,130 --> 00:17:25,800 (Lola) Bonjour, Monsieur Pepe'. 159 00:17:25,925 --> 00:17:28,386 Mama prepared you something to eat and drink. 160 00:17:28,511 --> 00:17:33,099 - Hmm, the smell of baked bread. - More likely a baker boy. 161 00:17:33,224 --> 00:17:36,894 Incidentally, how is Tomasetto? 162 00:17:37,019 --> 00:17:39,647 What do you care? You don't have to marry him. 163 00:17:41,065 --> 00:17:44,777 Well...if he makes love the way he bakes bread... 164 00:17:44,902 --> 00:17:49,073 (Chuckles) ...you are a very lucky girl. 165 00:17:53,703 --> 00:17:55,705 (Chuckling) 166 00:17:56,664 --> 00:17:59,333 - Monsieur Pepe'. - Merci. 167 00:18:04,088 --> 00:18:07,216 Can I leave the tray here, or does it hinder the projector? 168 00:18:07,341 --> 00:18:10,344 Leave it there. Leave it there. 169 00:18:23,733 --> 00:18:25,776 Thank you. 170 00:18:25,901 --> 00:18:29,238 It's not the tray that's going to hinder our view. 171 00:18:30,698 --> 00:18:31,866 (Chuckles) 172 00:18:43,919 --> 00:18:45,880 A-ha! Not there! 173 00:18:46,881 --> 00:18:48,924 It's off limits. 174 00:18:49,050 --> 00:18:53,512 I'm like Bluebeard. Every door except one. 175 00:18:54,764 --> 00:18:56,599 (André cackles) 176 00:19:00,269 --> 00:19:03,356 And that? Where did you get that? 177 00:19:03,481 --> 00:19:06,817 One of my old ships. The Atalante. 178 00:19:06,942 --> 00:19:09,403 - It's still working? - I think so. Take a look. 179 00:19:31,133 --> 00:19:33,094 Help me. 180 00:19:37,056 --> 00:19:40,309 All right, all right. Come on, then, I've got you. 181 00:19:40,434 --> 00:19:42,978 (Lola) What are you doing? Put me down! 182 00:19:51,654 --> 00:19:54,448 All right, you can go now. 183 00:19:54,573 --> 00:19:56,325 Run along. 184 00:19:57,284 --> 00:19:59,370 Take him as a present. 185 00:20:01,163 --> 00:20:03,874 Come on, let us get on with our work. 186 00:20:03,999 --> 00:20:05,876 (Lola) Yes, very delicate work! 187 00:20:06,001 --> 00:20:10,589 You never know, you could mistake one ass for another! 188 00:20:15,469 --> 00:20:19,348 She's simply delightful. She's a Charlotte Russe. 189 00:20:19,473 --> 00:20:21,267 And something even more. 190 00:20:21,392 --> 00:20:24,562 An unquenchable pussy of natural talent. 191 00:20:26,272 --> 00:20:27,690 Lola? 192 00:20:27,815 --> 00:20:29,859 No! That one! 193 00:20:29,984 --> 00:20:31,235 Ah... 194 00:20:32,153 --> 00:20:33,446 Who's that? 195 00:20:33,571 --> 00:20:37,283 A country bride named Carla. 196 00:20:37,408 --> 00:20:39,160 Shameless twat. 197 00:20:39,285 --> 00:20:44,081 Yet she lives in constant fear, which lends a certain licentiousness. 198 00:20:44,206 --> 00:20:45,708 Where did you come across her? 199 00:20:45,833 --> 00:20:49,712 She was in Michelle's atelier looking for a dress. A candid shot. 200 00:20:49,837 --> 00:20:54,759 I'll shoot her later this afternoon. Full service in the buff! 201 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 With the hat, though! 202 00:20:58,804 --> 00:21:02,308 I guaranteed her that the pictures would only be published in France. 203 00:21:02,433 --> 00:21:05,936 Although no Italian editor would dare take the chance. 204 00:21:06,061 --> 00:21:08,481 André...you come along too. 205 00:21:08,606 --> 00:21:10,691 Yes, of course. 206 00:21:10,816 --> 00:21:13,986 Only I feel sorry for her. 207 00:21:14,111 --> 00:21:17,740 Ah... She's going to be disappointed. 208 00:21:17,865 --> 00:21:23,704 What we want from her is far less than she's willing to give! 209 00:21:24,830 --> 00:21:26,624 You'll do me a favour if you come. 210 00:21:26,749 --> 00:21:31,921 Oddly enough, Michelle is ratherjealous when I'm alone among such models. 211 00:21:32,046 --> 00:21:35,925 (Andre) Well, you know women, always trying to turn you into someone else. 212 00:21:36,050 --> 00:21:39,595 That's why, every now and then, I have to make it very clear 213 00:21:39,720 --> 00:21:41,639 that I will continue to, er... 214 00:21:41,764 --> 00:21:45,351 give free rein to the rest of my desires. 215 00:21:45,476 --> 00:21:48,729 Bravo, Andre! Show everyone that 10/} c'esz' 10/} 216 00:21:48,854 --> 00:21:52,817 and that it's their choice whether to take you or leave you. 217 00:21:52,942 --> 00:21:56,320 Merci man ami. I'll walk with you. 218 00:21:56,445 --> 00:21:58,531 It's a beautiful day. 219 00:22:39,947 --> 00:22:42,116 (Cows mooing) 220 00:22:42,241 --> 00:22:44,326 (Chickens clucking) 221 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 (Music box plays) 222 00:23:04,930 --> 00:23:06,807 (Music stops) 223 00:23:41,592 --> 00:23:42,843 (Sniffs) 224 00:23:59,401 --> 00:24:01,028 (Sighs) 225 00:24:09,370 --> 00:24:10,663 (Moans) 226 00:24:52,830 --> 00:24:54,081 Ow! 227 00:24:55,541 --> 00:24:56,834 Betrothed. 228 00:25:01,088 --> 00:25:02,423 Ow! 229 00:25:05,134 --> 00:25:06,427 U nbetrothed. 230 00:25:11,890 --> 00:25:13,267 (G roans) 231 00:25:15,561 --> 00:25:17,062 (Sighs heavily) 232 00:25:36,582 --> 00:25:39,001 (I GENE VINCENT: "Be-Bop-A-Lola") 233 00:25:39,126 --> 00:25:41,795 I Be-Bop-A-Lola, she's my baby 234 00:25:41,920 --> 00:25:45,716 I Be-Bop-A-Lola, I don't mean maybe... 235 00:27:58,640 --> 00:28:00,934 (Ship's horn blares) 236 00:28:21,371 --> 00:28:23,248 Ah! 237 00:28:25,542 --> 00:28:27,628 And what if someone came walking through? 238 00:28:27,753 --> 00:28:29,713 They'll enjoy the view. 239 00:28:29,838 --> 00:28:32,007 (Laughs) 240 00:28:32,132 --> 00:28:36,511 The Normandie was a floating house of pleasure. 241 00:28:36,637 --> 00:28:38,722 (André) And what pleasure! 242 00:29:22,182 --> 00:29:25,143 (She moans) 243 00:29:27,020 --> 00:29:30,023 (Andre) There... There, there! 244 00:29:30,148 --> 00:29:31,692 (She moans) 245 00:29:31,817 --> 00:29:33,902 (Andre) There! There! 246 00:29:38,865 --> 00:29:40,450 (Moaning) 247 00:29:42,202 --> 00:29:45,622 Now it's a pink as a rose. 248 00:29:47,874 --> 00:29:49,376 Like that... 249 00:29:50,210 --> 00:29:51,878 Yes, lovely. 250 00:29:52,963 --> 00:29:54,840 Pepe, prepare her. 251 00:30:13,358 --> 00:30:15,402 (Moaning) 252 00:30:44,514 --> 00:30:46,892 - Pepé... - I am finished. 253 00:30:49,102 --> 00:30:51,980 Our trophy is up for the bidding. 254 00:31:23,762 --> 00:31:29,309 (Andre) I shall be the first. And then the others will all join in. 255 00:31:31,311 --> 00:31:33,480 How many others? 256 00:31:35,148 --> 00:31:36,858 Twelve. 257 00:31:36,983 --> 00:31:39,111 (Gasps) 258 00:31:39,236 --> 00:31:43,073 - As you wish, man amour, man chef - (And ré) Santé. Merci. 259 00:31:45,492 --> 00:31:47,744 - Eleven to go. - (Gasps) 260 00:32:39,379 --> 00:32:41,298 (Moaning) 261 00:33:00,442 --> 00:33:02,444 (Ship's horn blasts) 262 00:33:05,906 --> 00:33:08,158 Oh! 263 00:33:15,832 --> 00:33:19,336 (Tommaso) We could turn that bakery into something you wouldn't believe, 264 00:33:19,461 --> 00:33:22,005 a big, modern, money-making factory. 265 00:33:22,130 --> 00:33:23,590 Hmm... 266 00:33:25,050 --> 00:33:27,469 Quiet! Shh! 267 00:33:27,594 --> 00:33:31,473 Th-th-th... There! There! 268 00:33:31,598 --> 00:33:33,934 Don't make noise! Quiet! 269 00:33:34,059 --> 00:33:37,604 Cavaliers! The cavaliers of Italy! Hey! 270 00:33:39,481 --> 00:33:43,777 I really don't see any cavaliers. A couple of tvvats, maybe. 271 00:33:44,486 --> 00:33:47,739 He who see-sees her, he who see-sees her, 272 00:33:47,864 --> 00:33:49,991 a cavalier of Italy! 273 00:33:50,116 --> 00:33:51,952 He's nutty. 274 00:33:52,077 --> 00:33:55,455 We call him Giolo the voyeur, everyone knows him. 275 00:33:55,580 --> 00:33:56,998 What's a voyeur? 276 00:33:57,123 --> 00:34:01,294 Somebody who gets his rocks off spying on you, like all those cavaliers over there. 277 00:34:01,419 --> 00:34:03,338 Who are the cavaliers of Italy? 278 00:34:03,463 --> 00:34:05,966 - They're dicky birds! - Cavaliers! 279 00:34:06,091 --> 00:34:08,009 He keeps going peek-a-boo. 280 00:34:08,134 --> 00:34:11,263 He doesn't hurt anybody, he just looks, that's all. 281 00:34:11,388 --> 00:34:14,766 Like I was saying, I want to set up a factory, real modern, 282 00:34:14,891 --> 00:34:18,353 for the mass-production of breadsticks, sandwich bread and fresh egg noodles 283 00:34:18,478 --> 00:34:20,522 for export mostly in Germany. 284 00:34:20,647 --> 00:34:23,900 And raise laying hens, mass-production eggs for noodles, 285 00:34:24,025 --> 00:34:26,319 automatic heaters and automatic feeders, 286 00:34:26,444 --> 00:34:29,573 I got so many things in mind we can do together, Lola. 287 00:34:29,698 --> 00:34:31,825 And I have only one! 288 00:34:35,036 --> 00:34:37,330 - Let's get out of here, that nut's there. - So what? 289 00:34:37,455 --> 00:34:41,001 He doesn't seem to bother anyone. Didn't you just say he watches? 290 00:34:41,126 --> 00:34:43,670 I want you, Tommaso. 291 00:35:49,944 --> 00:35:51,196 Here... 292 00:35:52,197 --> 00:35:56,284 - You got me, huh? - Yeah...l got you. 293 00:35:56,409 --> 00:35:59,496 (Moaning) 294 00:36:01,039 --> 00:36:04,709 - Take me, Tommaso. Now! - Huh? 295 00:36:04,834 --> 00:36:06,711 Oh! 296 00:36:10,173 --> 00:36:13,385 Do what you have to do. What are you waiting for, Tommaso? 297 00:36:13,510 --> 00:36:15,303 What I'm waiting for is for us to get married. 298 00:36:15,428 --> 00:36:19,724 Look, he's not waiting. Poor thing, you're cruel. 299 00:36:19,849 --> 00:36:22,060 You're going to make him cry. 300 00:36:23,561 --> 00:36:26,314 - Get your bloomers back on. - No! I'll do nothing of the sort. 301 00:36:26,439 --> 00:36:28,942 Not before you avoid respecting me. 302 00:36:29,067 --> 00:36:32,570 - Avoid? - Rape me, screw me, do me! 303 00:36:33,947 --> 00:36:37,492 Are you crazy, only a few days before our wedding and you want to ruin it? 304 00:36:37,617 --> 00:36:39,285 Don't worry, it's not going to get ruined. 305 00:36:39,411 --> 00:36:41,287 What if I don't like you and it's all wrong? 306 00:36:41,413 --> 00:36:43,498 One must experiment before the wedding. 307 00:36:43,623 --> 00:36:46,209 (Speaks Italian) 308 00:36:50,171 --> 00:36:52,674 ...that you love me. 309 00:36:52,799 --> 00:36:56,845 You want to be sure of my love? My respecting you is the very proof of it. 310 00:36:56,970 --> 00:37:00,432 You're being silly, Lola. You're talking nonsense. 311 00:37:02,142 --> 00:37:03,852 I want an apology, Lola. 312 00:37:03,977 --> 00:37:07,021 An apology? Where do you think you are, in a tearoom or something? 313 00:37:07,147 --> 00:37:09,733 I know what you got spinning inside your head. 314 00:37:09,858 --> 00:37:12,777 You're worried I'm going to betray you and put the horns on you. 315 00:37:12,902 --> 00:37:14,696 Which is what you deserve, probably. 316 00:37:14,821 --> 00:37:20,243 You think virginity is an insurance policy against you getting the horn. Poor boy! 317 00:37:20,368 --> 00:37:25,123 I could put horns on you before and after our marriage, just like that! 318 00:37:25,248 --> 00:37:29,043 Faggot! Go on, go and marry your noodle factory. 319 00:37:29,169 --> 00:37:31,254 Come back, Lola! Where are you going? 320 00:37:31,379 --> 00:37:35,008 To find somebody who's less of a jerk than you are! 321 00:37:37,510 --> 00:37:40,180 A virgin, olé! 322 00:37:40,305 --> 00:37:43,892 Is there anyone willing not to respect me? 323 00:37:44,017 --> 00:37:46,186 Come back here! 324 00:37:54,319 --> 00:37:56,279 (Shrieks) 325 00:38:01,034 --> 00:38:03,077 He)', YOU, voyeur! 326 00:38:06,706 --> 00:38:09,083 What's going on? 327 00:38:09,209 --> 00:38:11,294 I scared him too. 328 00:38:13,630 --> 00:38:16,090 You know, you should listen to me. 329 00:38:19,886 --> 00:38:21,721 (LOB) Stupid. 330 00:38:21,846 --> 00:38:23,556 (Moaning) 331 00:38:25,767 --> 00:38:28,394 You're so stupid! 332 00:38:28,520 --> 00:38:30,772 L811 gQ! 333 00:38:36,986 --> 00:38:39,364 You're right, I am pretty stupid. 334 00:38:48,581 --> 00:38:51,543 (Bells chime) 335 00:38:52,210 --> 00:38:55,588 Oh, the dressmaker! I had an appointment at five! 336 00:38:55,713 --> 00:38:57,549 Don't worry, we'll make it. 337 00:39:06,933 --> 00:39:12,939 (Woman) Sonia, come. It's so nice here. Come. 338 00:39:17,569 --> 00:39:21,239 Get the damn thing started. I don't want to get there too late. 339 00:39:21,364 --> 00:39:24,409 - I'm supposed to try the gown on. - Jesus! 340 00:39:24,534 --> 00:39:27,161 What's the point in going if you're not going to marry me anymore? 341 00:39:27,287 --> 00:39:31,207 You can go fly a kite while I marry somebody that I like! 342 00:39:33,835 --> 00:39:36,754 What the hell's the matter with this all of a sudden? 343 00:39:40,592 --> 00:39:42,176 Aargh! 344 00:39:44,053 --> 00:39:47,849 If you don't hurry, you'll bleed to death before I get to the dressmaker. 345 00:39:47,974 --> 00:39:52,312 Well, you better get out and get my handkerchief in my side pocket. 346 00:40:04,157 --> 00:40:07,535 - Aargh! - I don't feel any handkerchief. 347 00:40:09,203 --> 00:40:11,623 There's really nothing much in there. 348 00:40:11,748 --> 00:40:15,960 Put anything on it, a strip of your blouse or skirt, whatever. 349 00:40:17,754 --> 00:40:19,839 Wait a minute. 350 00:40:23,551 --> 00:40:26,220 - Don't worry. - Aargh... 351 00:40:28,014 --> 00:40:29,265 Hold still. 352 00:40:40,610 --> 00:40:44,906 The juices of woman are a potent and immediate disinfectant. 353 00:40:47,283 --> 00:40:50,036 - You're too much for me. - Well, it's true. 354 00:40:51,621 --> 00:40:54,791 What goes on in that little head of yours anyway, huh? 355 00:40:54,916 --> 00:40:57,043 (Church bells ring) 356 00:40:59,087 --> 00:41:03,925 (Andre) Only because today is Easter, it's the last time I'm going to stuff it. 357 00:41:04,050 --> 00:41:06,260 Ijust find it inhibiting. 358 00:41:06,386 --> 00:41:09,097 What is this disgust? 359 00:41:09,222 --> 00:41:13,601 I'm surprised at your repression, knowing how talented your finger is. 360 00:41:13,726 --> 00:41:15,812 Ouch! 361 00:41:15,937 --> 00:41:19,107 Goddamn bird! What have you been eating? 362 00:41:19,232 --> 00:41:21,359 Aargh... 363 00:41:21,484 --> 00:41:23,736 I'll take care of it. 364 00:41:24,737 --> 00:41:26,322 Give it here. 365 00:41:27,865 --> 00:41:30,618 (André moans) 366 00:41:32,537 --> 00:41:34,330 (He chuckles) 367 00:41:39,544 --> 00:41:41,754 What are you tugging there, stupid? 368 00:41:46,092 --> 00:41:48,428 (André laughs) 369 00:41:49,554 --> 00:41:51,681 (Engine revs) 370 00:41:55,685 --> 00:41:58,521 You'd like me to have one like that, wouldn't you? 371 00:41:58,646 --> 00:42:00,606 It's late, come on! 372 00:42:14,912 --> 00:42:17,123 (Thunderclap) 373 00:42:30,970 --> 00:42:33,681 Oh, just barely on time. 374 00:42:33,806 --> 00:42:35,641 Hey, wait up! 375 00:42:36,976 --> 00:42:40,104 - Hey, can't we go together? Slow down! - Are you crazy? 376 00:42:40,229 --> 00:42:44,692 Showing the gown to the groom spells a marriage of ill-fated doom! 377 00:42:44,817 --> 00:42:47,111 Watch out for your dressmaker, huh? 378 00:42:47,236 --> 00:42:49,781 A French seamstress and whore on the side. 379 00:42:49,906 --> 00:42:51,532 That can kind of heady! 380 00:42:51,657 --> 00:42:54,243 She can influence you, Lola, don't forget that. 381 00:42:54,368 --> 00:42:56,079 Shut up! 382 00:42:56,204 --> 00:42:59,582 How could I fall in love with an idiot like that? 383 00:43:00,416 --> 00:43:02,543 I'll be waiting at the bar. 384 00:43:05,213 --> 00:43:09,217 All of a sudden it rains. What weather? Look at it! 385 00:43:09,342 --> 00:43:12,053 Unpredictable, like women. Yeah. 386 00:43:21,854 --> 00:43:23,898 (Doorbell rings) 387 00:43:24,982 --> 00:43:27,360 Un moment, j 'arrive. Mon D/eu/ 388 00:43:29,862 --> 00:43:33,449 - Oh, it's you. I was about to call you. - Sorry I'm late, madame. 389 00:43:33,574 --> 00:43:37,787 - It started to rain and l... - Yes, yes. It's all right. Come along. 390 00:43:40,206 --> 00:43:41,833 With lightning, too. 391 00:43:43,793 --> 00:43:48,464 - Voila'. - How beautiful. A work of art, madame. 392 00:43:48,589 --> 00:43:51,384 Yes, it's coming along well. Undress and try it on. 393 00:43:51,509 --> 00:43:52,802 Yeah. 394 00:44:00,268 --> 00:44:01,602 Oh! 395 00:44:04,730 --> 00:44:07,942 - Er...afraid it's not possible. - E2' pourquoi? 396 00:44:08,067 --> 00:44:10,153 Don't have any panties. 397 00:44:10,278 --> 00:44:14,490 - What? You lost them by accident? - Well, in a way. 398 00:44:14,615 --> 00:44:17,952 - It was an emergency. - Oh, je comprends. 399 00:44:18,077 --> 00:44:20,913 At your age, very common. It happens often. 400 00:44:21,038 --> 00:44:25,793 Oh, but I havejust what you need. So you undress and I'll be right back. 401 00:44:35,261 --> 00:44:37,555 (Doorbell rings) 402 00:44:41,809 --> 00:44:46,147 - Hurry! - Ah...that's wet. 403 00:44:46,272 --> 00:44:49,108 (Speak French) 404 00:44:54,322 --> 00:44:56,824 - Ah... - Go on. 405 00:44:56,949 --> 00:44:59,076 (André chuckles) 406 00:45:01,078 --> 00:45:02,747 A/lez, al/ez/ 407 00:45:08,669 --> 00:45:12,924 Here we are. These come from Paris, they are trimmed with lace. 408 00:45:13,049 --> 00:45:15,134 Trés chic, cherie. 409 00:45:16,135 --> 00:45:18,971 Thank you, Madame Michelle. You'll have them tomorrow. 410 00:45:19,096 --> 00:45:24,143 Oh, no, no. You can keep them, darling. It will be my wedding gift. 411 00:45:30,483 --> 00:45:34,862 This is a lovely gown, dear, but I think you look best in the nude. 412 00:45:36,280 --> 00:45:38,866 I can't go to church with just a veil. 413 00:45:38,991 --> 00:45:42,245 What a shame. You are perfect as is. 414 00:45:42,370 --> 00:45:44,622 There are many who I know, cherie, 415 00:45:44,747 --> 00:45:49,418 who would pay a fortune for a girl like you are, dear. 416 00:45:51,170 --> 00:45:55,258 - Might you be a virgin? - Yeah, like a dope. 417 00:45:55,383 --> 00:45:59,762 - You said that they would pay a lot? - Beaucoup, beaucoup d 'argenz'. 418 00:45:59,887 --> 00:46:03,182 So many girls sit on a fortune without even knowing it. 419 00:46:03,307 --> 00:46:05,017 There's a gentleman I know 420 00:46:05,142 --> 00:46:07,687 who is ready to pay a fortune, an enormous sum, 421 00:46:07,812 --> 00:46:10,856 just to be near you and admire you. 422 00:46:10,982 --> 00:46:12,441 In total respect. 423 00:46:12,566 --> 00:46:14,902 Ah, no! It's a mania! 424 00:46:15,027 --> 00:46:17,071 "In total respect"! 425 00:46:17,196 --> 00:46:21,242 No, Michelle, I thank you but making love's a lot of fun. 426 00:46:21,367 --> 00:46:23,411 And if it isn't, I don't want to do it. 427 00:46:23,536 --> 00:46:25,246 (Doorbell rings) 428 00:46:25,371 --> 00:46:28,165 Oh, excuse me a minute. 429 00:46:39,885 --> 00:46:44,265 - Madame Carla. - Good evening. How are you, Michelle? 430 00:46:44,390 --> 00:46:46,434 - Through there. - Thank you. 431 00:46:48,394 --> 00:46:49,562 (Snorts) 432 00:46:56,902 --> 00:46:58,571 Silly tart. 433 00:46:59,822 --> 00:47:03,701 Oh, man chou. You're a veritable angel. 434 00:47:11,250 --> 00:47:15,921 Well, your husband, Madame Michelle, what kind of photos does he do? 435 00:47:16,047 --> 00:47:18,382 Photos of art, my dear. 436 00:47:19,675 --> 00:47:22,595 But models in Italy have no class. 437 00:47:22,720 --> 00:47:25,848 Paris is another world. P/us chic. 438 00:47:25,973 --> 00:47:28,476 Ah... Then why didn't you stay where you were? 439 00:47:28,601 --> 00:47:31,103 For many reasons, my dear. 440 00:47:32,396 --> 00:47:36,150 La guerre, politics. And cinema, the movies. 441 00:47:36,275 --> 00:47:38,736 I worked in wardrobe and he was cameraman. 442 00:47:38,861 --> 00:47:40,946 But that was long ago. 443 00:47:42,656 --> 00:47:44,617 VO/lé/ 444 00:47:47,036 --> 00:47:48,829 Perfection. 445 00:47:48,954 --> 00:47:50,998 Not yet, you're missing the veil. 446 00:47:51,123 --> 00:47:54,418 No moving. You're full of pins. They hurt. 447 00:47:56,921 --> 00:47:58,631 (Giggles) 448 00:48:12,061 --> 00:48:13,562 (Sighs heavily) 449 00:48:22,780 --> 00:48:25,658 (André speaking French) 450 00:48:33,082 --> 00:48:36,544 (Carla) I accepted only because they're artistic photos, Signor Andre. 451 00:48:36,669 --> 00:48:41,966 (André) Of course, Signora Carla. Artistic and poetic. 452 00:48:42,675 --> 00:48:45,010 Don't squeeze your legs together. 453 00:48:45,136 --> 00:48:47,388 Now, lift your slip. 454 00:48:47,513 --> 00:48:52,560 Very good. Lean forward. It has to stick out. 455 00:48:52,685 --> 00:48:55,146 (Speaks Italian) 456 00:48:59,817 --> 00:49:02,695 We've just met. I wouldn't want you to think badly of me. 457 00:49:02,820 --> 00:49:07,158 On the contrary. Very highly of you, Signora Carla. 458 00:49:07,283 --> 00:49:10,077 Oh, pardon. I was looking for a veil... 459 00:49:10,202 --> 00:49:12,288 (André) You are worthy of D'Annunzio. 460 00:49:12,413 --> 00:49:16,584 (Michelle) You're using the bridal veil as a filter? 461 00:49:17,877 --> 00:49:19,795 (Speaking Italian) 462 00:49:31,557 --> 00:49:33,434 Am I pretty? 463 00:49:33,559 --> 00:49:37,980 Hmm... You're a b/jou. 464 00:49:39,064 --> 00:49:41,192 (Carla) D'Annunzio! 465 00:49:41,317 --> 00:49:47,072 (I Gramophone plays EDITH PIAF: "Non, je ne regrette rien") 466 00:50:19,146 --> 00:50:21,357 Here you are, darling. 467 00:50:24,485 --> 00:50:27,029 And your veil... You like it? 468 00:50:28,447 --> 00:50:30,783 I don't know. It's a veil. 469 00:50:30,908 --> 00:50:34,161 What's the matter, dear? Are you upset? 470 00:50:34,286 --> 00:50:38,749 Oh, it's nothing. Could be the gloomy day and that everything here is so dark. 471 00:50:38,874 --> 00:50:42,336 Oh, it often happens the first time you put on a wedding gown. 472 00:50:42,461 --> 00:50:45,839 But you get over it. It's just a bit of cafara'. 473 00:50:45,965 --> 00:50:48,008 Huh? A bit Of ca...? 474 00:50:48,133 --> 00:50:50,844 En frangais, you say "cafard". 475 00:50:50,970 --> 00:50:53,764 Oh, I know. That's melancholy. 476 00:50:53,889 --> 00:50:56,183 André says that to mama when she's sad. 477 00:50:56,308 --> 00:50:59,853 Oui. You're melancholic and sad. 478 00:51:07,069 --> 00:51:09,029 No, I'm not sad. It's only that... 479 00:51:09,154 --> 00:51:11,824 Only that it itches like hell! 480 00:51:11,949 --> 00:51:15,327 Oh, bravo, Lola! When it itches, it itches. 481 00:51:15,452 --> 00:51:18,539 Which, of course, is nothing to do with being a bride. 482 00:51:36,140 --> 00:51:38,851 (I GLENN MILLER: "ln The Mood") 483 00:52:06,253 --> 00:52:09,381 - Pretty long time! - I took the time it took. 484 00:52:14,511 --> 00:52:16,889 - Did it come out right? - Hm-mm. 485 00:52:17,014 --> 00:52:18,807 (Grunts) 486 00:52:34,948 --> 00:52:37,910 - You want a drink or something? - Erm... 487 00:52:39,286 --> 00:52:41,622 - Marsala wine. - That's pretty strong! 488 00:52:41,747 --> 00:52:44,833 Too bad. I feel like Marsala. 489 00:52:46,585 --> 00:52:48,545 One Marsala! 490 00:52:56,428 --> 00:52:58,055 (I Music ends) 491 00:52:59,973 --> 00:53:03,769 Look what a nice wedding gift I got from Madame Michelle. 492 00:53:06,355 --> 00:53:08,065 - (Tommaso) Cover up! - Why? 493 00:53:09,441 --> 00:53:11,610 - They're looking at you. - Too bad! 494 00:53:31,797 --> 00:53:35,718 Po, you're staring at the girl! You're gonna get the guy all riled up. 495 00:53:35,843 --> 00:53:39,304 What are you worried about? It's not like we're back in Palermo. 496 00:53:39,430 --> 00:53:44,935 We're up north. They're nice, they don't get offended if you look at their broads. 497 00:53:45,060 --> 00:53:48,188 Sit like a lady or there'll be trouble. 498 00:53:48,313 --> 00:53:51,066 Oh, Tommaso, you're such a bore! 499 00:53:59,116 --> 00:54:00,284 (Hiccoughs) 500 00:54:04,496 --> 00:54:07,916 (I CARLA BONI: "Mambo ltaliano") 501 00:54:12,504 --> 00:54:16,175 Oh-yo-yo! I'm dying. She's crazy! 502 00:54:16,300 --> 00:54:19,303 Now the fun starts. 503 00:54:28,020 --> 00:54:30,564 I Hey, mambo, Mambo ltaliano 504 00:54:30,689 --> 00:54:33,442 I Hey, mambo, Mambo ltaliano... 505 00:55:33,377 --> 00:55:35,462 Come on, Lola, let's get out of here! 506 00:55:35,587 --> 00:55:38,549 - I'm not going anywhere. - What do you mean? 507 00:55:38,674 --> 00:55:41,343 No. Besides, it's raining. 508 00:55:41,468 --> 00:55:44,137 Got to go to the john too. 509 00:55:50,978 --> 00:55:52,771 Oh, erm... 510 00:55:54,231 --> 00:55:57,484 - If you need help... - Ha-ha(!) 511 00:55:57,609 --> 00:56:00,070 I'm at your disposal. 512 00:56:00,195 --> 00:56:01,822 (Laughter) 513 00:56:01,947 --> 00:56:03,615 - See her? - You deserved it! 514 00:56:03,740 --> 00:56:06,952 - She's on the make. - Look, look, he's getting edgy. 515 00:56:15,961 --> 00:56:17,796 (I Music finishes) 516 00:56:29,182 --> 00:56:33,061 (I CHUBBY CHECKER: "Let's Twist Again") 517 00:56:33,186 --> 00:56:35,272 I Now, you're looking good 518 00:56:35,397 --> 00:56:38,233 I I'm gonna sing my song, it won't take long 519 00:56:38,358 --> 00:56:41,653 I We gonna do the twist and it goes like this 520 00:56:42,988 --> 00:56:48,160 I Come on, let's twist again like we did last summer 521 00:56:48,285 --> 00:56:54,166 I Yeah, let's twist again like we did last year... 522 00:58:02,859 --> 00:58:04,069 (I Music stops) 523 00:58:05,070 --> 00:58:07,280 - What the...? - That's enough now! 524 00:58:07,406 --> 00:58:10,909 - What, are you crazy or something? - You're coming with me. 525 00:58:11,034 --> 00:58:14,997 - Watch your manners. - Let go. Who do you think you are? 526 00:58:15,122 --> 00:58:17,040 You dance with me from now on. 527 00:58:17,165 --> 00:58:20,043 - We made the north jealous! - I'll bust your head in! 528 00:58:20,168 --> 00:58:22,254 Get your hands off him! 529 00:58:24,631 --> 00:58:26,508 Hold it, we'll give him a lesson! 530 00:58:29,761 --> 00:58:33,807 On the pinball? Hey, not on the machine! 531 00:58:33,932 --> 00:58:37,019 I don't have to marry you. I'm free to do whatever I damn please! 532 00:58:37,144 --> 00:58:40,022 - Yeah, lwish lwere too. - Goodbye! 533 00:58:40,147 --> 00:58:42,399 Break it up! 534 00:58:43,442 --> 00:58:45,193 That's enough. 535 00:58:45,318 --> 00:58:47,112 (Car horn blares) 536 00:58:48,363 --> 00:58:51,658 Hey, Miss? Hop in, I'll give you a lift. 537 00:58:51,783 --> 00:58:54,286 I'll go where you go. Wherever that is. 538 00:58:55,537 --> 00:58:58,623 Come on, hop in. What are you afraid of? 539 00:58:58,749 --> 00:59:03,670 I'm a gentleman, I am. Can't you tell? Come on, Miss, get in the car. 540 00:59:03,795 --> 00:59:05,672 (Horn beeps) 541 00:59:12,220 --> 00:59:13,805 Lola! 542 00:59:17,309 --> 00:59:18,393 Lola! 543 00:59:18,518 --> 00:59:19,978 Get in, let's go! 544 00:59:24,024 --> 00:59:25,442 (Tommaso) Lola! 545 00:59:26,902 --> 00:59:28,945 (Driver) Now! Now! 546 00:59:34,785 --> 00:59:36,828 Lola, where are you going? 547 00:59:48,006 --> 00:59:51,134 How did it go? You lost the gadget? 548 00:59:51,259 --> 00:59:52,844 What gadget? 549 00:59:52,969 --> 00:59:55,555 The dude who was hollering like he had a fever. 550 00:59:55,680 --> 00:59:58,391 - You're Lola, aren't you? - Lola...? Er, no. 551 00:59:58,517 --> 01:00:01,144 - Oh, really? - My name's Zaira. 552 01:00:01,269 --> 01:00:03,021 Zaira, it's a pleasure. 553 01:00:03,146 --> 01:00:07,109 You're talking to Lenzi Remo the furrier, absolute best furrier in the business. 554 01:00:07,234 --> 01:00:09,820 - A-number one. - Oh... 555 01:00:09,945 --> 01:00:12,072 Would you like to take a peek? 556 01:00:12,197 --> 01:00:14,866 Go ahead, feel how lush they are. 557 01:00:19,204 --> 01:00:23,458 Ah...you got a pretty good chassis there, Zaira. 558 01:00:23,583 --> 01:00:28,296 You ever think of modelling? You'd look great in a mink coat. 559 01:00:29,881 --> 01:00:31,675 How about a little music? 560 01:00:31,800 --> 01:00:34,761 (I 1950's Italian pop music) 561 01:00:34,886 --> 01:00:39,766 That's it, relax, honey. Then you can tell me where you have to go. 562 01:00:39,891 --> 01:00:42,185 Maybe you'd like me to close the window... 563 01:00:42,310 --> 01:00:44,980 Er...no, don't close it. 564 01:00:45,105 --> 01:00:47,566 I need the air and the raindrops. 565 01:00:48,900 --> 01:00:51,111 What are you afraid of? 566 01:00:51,236 --> 01:00:54,197 Zilch. Nobody. Nothing. 567 01:01:03,248 --> 01:01:05,876 (Moaning) 568 01:01:06,001 --> 01:01:09,004 (Remo) Yeah, you're a winner. 569 01:01:15,677 --> 01:01:17,304 Every little bit. 570 01:01:23,935 --> 01:01:26,021 What a bush! 571 01:01:27,731 --> 01:01:29,232 (She moans) 572 01:02:10,315 --> 01:02:15,028 I get your fr/seur, and you're gonna get all of mine. 573 01:02:15,153 --> 01:02:17,280 Fair exchange. 574 01:02:31,336 --> 01:02:35,173 - Am I pretty? - (André) Oh, more. Even more. 575 01:02:36,007 --> 01:02:39,928 You are the joie de vivre. 576 01:02:48,728 --> 01:02:51,273 (Pepé) Form/dab/e/ 577 01:02:51,398 --> 01:02:54,985 A dream in black and white. 578 01:03:14,004 --> 01:03:16,298 (Flash explodes) 579 01:03:16,423 --> 01:03:18,341 (Gasps) 580 01:03:20,677 --> 01:03:22,679 What the hell are you doing? Where am I? 581 01:03:22,804 --> 01:03:25,598 - You're with me, take it easy. - Let go, I wanna get out of here. 582 01:03:25,724 --> 01:03:28,518 Oh, come on, you come into my car without any panties, 583 01:03:28,643 --> 01:03:31,313 and then you want to turn me into a sucker? 584 01:03:31,438 --> 01:03:33,940 I don't have to turn you, you already are! 585 01:03:34,065 --> 01:03:37,444 So pussy's being sarcastic? I'll teach you a lesson you'll never forget. 586 01:03:37,569 --> 01:03:40,613 - Come here, Miss No Panties! - Get your hands... 587 01:03:40,739 --> 01:03:42,824 (He groans in pain) 588 01:03:46,828 --> 01:03:49,039 You bitch! Are you crazy or something? 589 01:03:49,164 --> 01:03:52,375 You wanna hit, you smartass? Here, now stop it! 590 01:03:52,500 --> 01:03:55,879 You wiggle your ass, then you do your virgin modern bit. 591 01:03:56,004 --> 01:03:59,758 Zaira, you know what you are, huh? Zaira, you know what? 592 01:03:59,883 --> 01:04:02,677 A hunk of tail! A hooker! Yeah! 593 01:04:02,802 --> 01:04:05,972 Where the hell do you think you're going? Where the fuck...? 594 01:04:06,097 --> 01:04:09,267 Aargh! No, you don't! Come here, gimme a piece of that! 595 01:04:09,392 --> 01:04:11,519 (Screams in pain) 596 01:04:11,644 --> 01:04:15,190 Aargh, right in the soft part, right in the nuts! 597 01:04:15,315 --> 01:04:20,153 - I'll get you yet! - Oh, yeah? Then come on out! 598 01:04:20,278 --> 01:04:25,450 - I dare you! - That's not fair play, it's not fair play! 599 01:04:34,250 --> 01:04:35,919 (Laughs) 600 01:05:38,857 --> 01:05:40,733 (Thunderclap) 601 01:06:13,224 --> 01:06:14,893 (Laughs) 602 01:06:38,833 --> 01:06:40,793 ('Doorbell rings') 603 01:06:42,420 --> 01:06:44,214 (Ringing) 604 01:06:46,591 --> 01:06:49,260 (Woman) Coming! Coming! 605 01:06:49,385 --> 01:06:51,429 (Footsteps approach) 606 01:06:54,098 --> 01:06:57,268 - It's your Masetto. - Don't keep him waiting. 607 01:06:59,395 --> 01:07:00,897 Enter, dear. 608 01:07:09,239 --> 01:07:11,908 Ah, splendid book. 609 01:07:12,033 --> 01:07:14,827 Here's someone who finally says loud and clear 610 01:07:14,953 --> 01:07:17,163 that they shouldn't have closed down the houses 611 01:07:17,288 --> 01:07:21,000 and that, as a result, society ladies are now putting out for free. 612 01:07:21,125 --> 01:07:23,920 That bitchy senator, it's on account of her. 613 01:07:24,045 --> 01:07:27,507 - She's probably doing for nothing. - I didn't come for any senator. 614 01:07:27,632 --> 01:07:30,134 It's you I come for. 615 01:07:31,469 --> 01:07:35,473 Hey, look at you. You'd think you were shipwrecked! 616 01:07:36,641 --> 01:07:40,770 Got in a brawl, huh? You can tell me. 617 01:07:40,895 --> 01:07:43,690 Look, I came here to get laid not to fuck around. 618 01:07:43,815 --> 01:07:48,736 Yeah, well, before you start, Tootsie, let's dry you off a little, huh? 619 01:07:51,656 --> 01:07:55,034 Relax now, take it easy. Your Wilma's here with you. 620 01:07:56,452 --> 01:07:59,998 Good boy. You dry your hair now. 621 01:08:00,123 --> 01:08:03,251 Let's hope you didn't drench your money too. 622 01:08:05,461 --> 01:08:08,047 Oh, let go, I'll do it. 623 01:08:11,843 --> 01:08:13,511 Hmm? 624 01:08:17,724 --> 01:08:19,851 So, what happened to your finger? 625 01:08:19,976 --> 01:08:23,062 You need a new bandage, it's coming apart. 626 01:08:23,187 --> 01:08:26,024 See? I'll do it for you. 627 01:08:35,491 --> 01:08:38,911 What...? What did you do, use it as a band-aid? 628 01:08:39,037 --> 01:08:40,455 (Laughs) 629 01:08:40,580 --> 01:08:42,540 L 'am0ur, /'am0ur./ 630 01:08:42,665 --> 01:08:46,836 She must really be in love with you if she's ready to give up her panties for you. 631 01:08:46,961 --> 01:08:52,342 So tell me, what did you fight over? Another of your ugly, jealous rows? 632 01:08:52,467 --> 01:08:54,802 None of your business. I came here to get laid. 633 01:08:54,927 --> 01:08:58,473 Now you're frustrated and I gotta be your scapegoat. 634 01:08:58,598 --> 01:09:01,476 With the houses closed now, everybody gets his on the run. 635 01:09:01,601 --> 01:09:03,895 No longer any room for foreplay. 636 01:09:04,020 --> 01:09:09,442 In the old sporting houses, us girls had a chance to converse with the clients. 637 01:09:09,567 --> 01:09:12,779 It was a question of principle. For me it was... 638 01:09:12,904 --> 01:09:16,616 A question of principle for a fuck? My poor little Masetto! 639 01:09:16,741 --> 01:09:19,619 - Shut up! - Here, slip it on. 640 01:09:53,111 --> 01:09:57,156 You're always so exciting, Masetto. 641 01:10:07,166 --> 01:10:09,627 So, how do you want me? 642 01:10:11,295 --> 01:10:13,548 Yes, darling, do what you want. 643 01:10:13,673 --> 01:10:16,634 And don't think about her making you angry. 644 01:10:16,759 --> 01:10:20,847 Come, come get on me. Jump on me. Kiss me if you like. 645 01:10:20,972 --> 01:10:22,849 Oh! 646 01:10:22,974 --> 01:10:26,436 Yes, I'm ready. You drive women crazy. 647 01:10:26,561 --> 01:10:29,439 This is how you have to screw that dumb twat of yours. 648 01:10:29,564 --> 01:10:31,149 Shut up, don't talk. 649 01:10:31,274 --> 01:10:33,735 Forgive me, I won't talk. Let's just enjoy. 650 01:10:33,860 --> 01:10:37,780 I am the dumb twat, not her. Just me, just me! 651 01:10:43,911 --> 01:10:45,496 Lola! 652 01:11:22,492 --> 01:11:24,744 Tell me something, Wilma. 653 01:11:24,869 --> 01:11:26,954 Why's Lola so spiteful? 654 01:11:27,079 --> 01:11:29,165 Oh, sweet boy. 655 01:11:29,290 --> 01:11:33,294 You should know that love is all spite. 656 01:11:41,636 --> 01:11:43,304 (Thunderclap) 657 01:11:52,688 --> 01:11:54,607 Hm...what happened to you? 658 01:11:54,732 --> 01:11:57,610 Oh, caught in a rain storm. 659 01:11:57,735 --> 01:11:59,821 Aren't you up early? 660 01:11:59,946 --> 01:12:02,198 I was getting ready to go out hunting. 661 01:12:04,575 --> 01:12:07,161 Pepé is coming by later. 662 01:12:09,163 --> 01:12:12,750 - And mama? - Upstairs. Asleep. 663 01:12:14,544 --> 01:12:16,128 (Chuckles) 664 01:12:17,296 --> 01:12:21,092 Here...dry yourself. 665 01:12:21,217 --> 01:12:23,803 You'll catch your death. Here. 666 01:12:23,928 --> 01:12:27,139 Gotta take these off first, they're sopping. 667 01:12:30,393 --> 01:12:31,853 Oh... 668 01:12:31,978 --> 01:12:35,231 Then hang it in front of me if it bothers you. 669 01:12:39,902 --> 01:12:42,822 Huh? What's the matter? 670 01:12:42,947 --> 01:12:46,784 You're the father you say you are...aren't you? 671 01:12:58,129 --> 01:13:00,381 All done. You can dry me now. 672 01:13:00,506 --> 01:13:02,800 - Finished? - ls something missing? 673 01:13:02,925 --> 01:13:05,094 It's all I got. 674 01:13:05,219 --> 01:13:06,721 (Laughs) 675 01:13:18,482 --> 01:13:21,068 Well, what happened? Did you... 676 01:13:22,862 --> 01:13:25,531 ...have a fight with Tommaso? 677 01:13:25,656 --> 01:13:27,742 It's over with him. 678 01:13:34,832 --> 01:13:38,044 Go on. What happened? 679 01:13:38,169 --> 01:13:41,839 Tsk! The usual. He's your opposite. 680 01:13:44,175 --> 01:13:47,219 With him, there's no kidding, no fooling around, no dreaming. 681 01:13:47,345 --> 01:13:50,723 He keeps saying no, no, no, as usual. 682 01:13:50,848 --> 01:13:55,853 He's always making a scene. He's jealous of anybody I say hello to. 683 01:13:56,896 --> 01:13:59,690 Even of my father. 684 01:14:02,193 --> 01:14:05,905 Maybe he's right. You can't lock up la joie de vivre. 685 01:14:07,031 --> 01:14:10,034 - Or could he be wrong? - Do you love him? 686 01:14:13,037 --> 01:14:14,497 I don't know. 687 01:14:14,622 --> 01:14:16,707 There are two Lolas. 688 01:14:18,376 --> 01:14:20,461 One wants Masetto. 689 01:14:24,006 --> 01:14:25,883 And the other... 690 01:14:30,930 --> 01:14:33,057 Dry yourself. 691 01:14:48,739 --> 01:14:52,034 Here, drink this. It'll do you good. 692 01:14:59,583 --> 01:15:02,837 - Are you all right? - What is that? 693 01:15:08,134 --> 01:15:11,470 Find me a dress that's dry. Go look inside my room. 694 01:15:11,595 --> 01:15:14,098 Hm... Not even "please". 695 01:15:15,141 --> 01:15:17,435 Why don't you go and fetch it yourself? 696 01:15:18,936 --> 01:15:20,855 Because if I go... 697 01:15:22,148 --> 01:15:24,692 ...who knows, will I return? 698 01:17:05,000 --> 01:17:08,170 - What are you looking at? - The moon, it's so white. 699 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Huh... So am I. 700 01:17:11,465 --> 01:17:14,260 Ou 'esz'-ce qu 'e//e esz' belle. 701 01:17:15,469 --> 01:17:18,264 Elle esz' belle. 702 01:17:21,600 --> 01:17:24,728 - Like a posed photograph? - Oh, better. 703 01:17:26,063 --> 01:17:28,482 (He speaks Italian) 704 01:17:34,196 --> 01:17:36,073 - Get dressed. - No, you dress me! 705 01:17:36,198 --> 01:17:40,119 Come here, you! Come here. Now put this on. 706 01:17:41,245 --> 01:17:44,790 - How did you find this one? - ljust followed my nose. 707 01:17:47,126 --> 01:17:50,296 I can just see you snooping around in my room when I'm not there. 708 01:17:50,421 --> 01:17:54,633 And you? You come snooping around even when I'm here. 709 01:18:03,058 --> 01:18:07,188 - You're still going to marry Tommaso? - No, not any more. 710 01:18:07,313 --> 01:18:09,106 Then you can carry on making him jealous. 711 01:18:09,231 --> 01:18:11,734 Not marry Tommaso? Want to bet? 712 01:18:11,859 --> 01:18:13,903 Ooh, easy! Bet what? 713 01:18:14,028 --> 01:18:15,779 Me. 714 01:18:16,906 --> 01:18:20,451 - Don'tjoke, baby girl. - No, it's a fact. 715 01:18:20,576 --> 01:18:23,787 Though I'm promised to Tommaso, it is you who are... 716 01:18:23,913 --> 01:18:25,915 ...luring me away. 717 01:18:26,040 --> 01:18:28,125 Don't talk foolishly. 718 01:18:29,126 --> 01:18:30,628 I'm your father. 719 01:18:34,048 --> 01:18:36,342 Well, are you? 720 01:18:36,467 --> 01:18:38,844 Or aren't you? 721 01:18:41,764 --> 01:18:44,183 André! Lola! 722 01:18:45,100 --> 01:18:47,269 - You little slut! - All right, all right... 723 01:18:47,394 --> 01:18:50,522 - Dirty slut! - All right, nothing happened. 724 01:18:56,487 --> 01:18:58,697 - The Wench! - Look who's talking. 725 01:18:58,822 --> 01:19:02,576 I saw your sleazy bordello photographs. Congratulations. 726 01:19:02,701 --> 01:19:05,579 I can accept the others, but not my daughter! 727 01:19:05,704 --> 01:19:08,582 Dirty lech! You turned her into your lover! 728 01:19:08,707 --> 01:19:12,378 - Admit it! I want to know... - What's there to know, you jealous idiot? 729 01:19:12,503 --> 01:19:15,756 She came in here soaked to the skin and I helped to dry her. 730 01:19:15,881 --> 01:19:18,175 That is all. That is all! 731 01:19:18,300 --> 01:19:21,637 - (Sobs) - I want to know everything from you. 732 01:19:21,762 --> 01:19:24,723 - Everything what? - And this time... 733 01:19:24,848 --> 01:19:26,892 ...l want the truth. 734 01:19:28,352 --> 01:19:30,521 Is Lola my daughter? 735 01:19:32,606 --> 01:19:34,483 Got it on your mind, huh? 736 01:19:34,608 --> 01:19:37,611 She could've been your daughter, but you preferred her to be mine! 737 01:19:37,736 --> 01:19:40,489 And I played along, letting you live in doubt, 738 01:19:40,614 --> 01:19:43,534 a doubt that would protect her while saving our own love. 739 01:19:43,659 --> 01:19:46,036 But nothing will stop you, nothing! 740 01:19:46,161 --> 01:19:49,873 Because your libido is so perverted and instead of showing restraint, 741 01:19:49,999 --> 01:19:51,834 it excited you, you pig! 742 01:19:51,959 --> 01:19:53,544 (She cries) 743 01:20:02,219 --> 01:20:07,349 Lola's father is Jean. Go on, take another swat at me. 744 01:20:07,474 --> 01:20:11,145 Good old Jean, your machinist friend on the Normandie, eh? 745 01:20:11,270 --> 01:20:14,565 He introduced us, he was my lover. 746 01:20:14,690 --> 01:20:16,775 And you knew it all along. 747 01:20:18,569 --> 01:20:21,530 Lola was already on her way before I met you. 748 01:20:21,655 --> 01:20:25,576 It was that pig's goodbye present. Nice, huh? You pig. 749 01:20:25,701 --> 01:20:29,121 And now that you know Lola's not your daughter, run to her! 750 01:20:29,246 --> 01:20:31,457 It's not true, no, no! 751 01:20:31,582 --> 01:20:35,586 You know I could never love anybody but you. 752 01:20:38,881 --> 01:20:41,592 - No, you pig! - No, no, no... 753 01:20:41,717 --> 01:20:43,969 - Pig! Pig! - No, no, no... 754 01:20:44,094 --> 01:20:46,388 Can't you feel me? 755 01:20:46,513 --> 01:20:50,184 Feel the way I love you? Yes! 756 01:20:50,309 --> 01:20:55,147 - I sense you love her. - No, no, no! 757 01:20:55,272 --> 01:20:57,900 You know it's not true. 758 01:20:58,025 --> 01:21:01,278 No, it's for you. For you! 759 01:21:02,613 --> 01:21:08,160 No woman has ever excited me the way as you excite me so quickly. 760 01:21:08,285 --> 01:21:11,622 - No, I saw you. - You didn't see anything. 761 01:21:12,664 --> 01:21:15,334 You know there's only you. 762 01:21:17,211 --> 01:21:21,215 I could never love anybody the way I love you. 763 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 - Yes... - You pig... 764 01:21:37,106 --> 01:21:39,691 Bite me. Yes. 765 01:21:39,817 --> 01:21:41,026 Bite me! 766 01:21:57,418 --> 01:22:00,671 (Singing Italian pop song) 767 01:22:02,673 --> 01:22:05,217 Will you shut up, you ball-breaker? 768 01:22:05,342 --> 01:22:07,886 (Continues humming) 769 01:22:08,011 --> 01:22:10,431 What's wrong, you don't like the song? 770 01:22:10,556 --> 01:22:13,058 No! And you neither! 771 01:22:14,935 --> 01:22:16,687 (Metallic crash) 772 01:22:18,730 --> 01:22:23,569 - Well, what's to look at? - Hm...the rolls are not done yet? 773 01:22:23,694 --> 01:22:28,365 Huh? Well, obviously not if I closed the oven, stupid! 774 01:22:29,575 --> 01:22:33,203 Strange. According to the clock, they should be out. 775 01:22:35,289 --> 01:22:39,460 Oh, really? You're gonna tell me how to run a bakery now, are you? 776 01:22:39,585 --> 01:22:43,630 Look, if you can't get your rocks off with Lola, don't take it out on me. 777 01:22:43,755 --> 01:22:46,717 What? You son of a bitch... 778 01:22:50,012 --> 01:22:54,266 Listen, sweetpea, you just mention Lola's name and you're dead, clear? 779 01:22:54,391 --> 01:22:57,644 Yeah, loud and clear. Mustn't name. 780 01:23:03,025 --> 01:23:04,735 Clear, my ass! You punk! 781 01:23:07,070 --> 01:23:10,032 (indistinct shouting and swearing) 782 01:23:27,132 --> 01:23:29,635 The bread! The bread's burning! 783 01:23:40,020 --> 01:23:41,897 (coughing) 784 01:23:50,864 --> 01:23:53,200 Hurry, hurry, hurry! 785 01:24:01,166 --> 01:24:03,835 Stupid! Look what you did. 786 01:24:05,963 --> 01:24:08,465 What I did? 787 01:24:16,848 --> 01:24:18,934 (Birdsong) 788 01:26:04,831 --> 01:26:08,043 Masetto! 789 01:26:31,942 --> 01:26:34,528 - Anything else? - Some fresh buns. 790 01:26:34,653 --> 01:26:38,198 I'm sorry, but the hand-rolled bread is gonna take a little longer, Signora. 791 01:26:38,323 --> 01:26:41,451 - Really? Why ever? - Ah, 'tis a whimsy of ovens. 792 01:26:41,576 --> 01:26:45,080 And of bakers whose thoughts are far from their work. 793 01:26:45,205 --> 01:26:48,041 You're being unjust, come on. They're about to get hooked. 794 01:26:48,166 --> 01:26:52,295 Unfortunately. The girl's a tropical disease which is incurable. 795 01:26:52,421 --> 01:26:55,966 Your son's marrying the disease, not you. And he's probably immune. 796 01:26:56,091 --> 01:27:01,680 Better pray the girl doesn't take after that whoremongering Signor André. 797 01:27:01,805 --> 01:27:05,350 - You're talking of our future in-law. - In-law? That scoundrel? 798 01:27:05,475 --> 01:27:08,186 If I learn that Lola is officially Signor André's daughter, 799 01:27:08,311 --> 01:27:11,356 you can be sure she'll not marry Masetto! 800 01:27:11,481 --> 01:27:13,692 Good morning! 801 01:27:13,817 --> 01:27:17,571 - How are you doing, Lola? The usual? - No, today no bread, just Masetto. 802 01:27:17,696 --> 01:27:21,867 - Just stay out of there, you hear? - He's got a supplementary batch to do. 803 01:27:21,992 --> 01:27:25,245 Don't distract him too much, sweetie. 804 01:27:26,204 --> 01:27:27,497 Ha! 805 01:27:29,875 --> 01:27:32,252 They burned the bread, by chance? 806 01:27:34,296 --> 01:27:36,339 Just look at her. 807 01:27:40,927 --> 01:27:43,680 Hi! You burned the bread, huh? 808 01:27:43,805 --> 01:27:46,892 Don't get cheeky. Look at the way she shows up. 809 01:27:47,017 --> 01:27:49,519 As far as that goes, you look like a pretzel. 810 01:27:49,644 --> 01:27:53,565 Every minute of the day, you're jealous. You in that bar with those soldiers... 811 01:27:53,690 --> 01:27:57,360 And then ordering me to get in the car with that awful man. 812 01:27:57,486 --> 01:27:59,738 I ordered you to get in the car? 813 01:27:59,863 --> 01:28:02,824 It was your doing on account of your sick jealous phobia. 814 01:28:02,949 --> 01:28:06,536 - Wanna know what took place in there? - Go on. 815 01:28:06,661 --> 01:28:09,706 - Poor Tomasetto! - Don't give me that shit! Talk! 816 01:28:09,831 --> 01:28:11,583 Go on! 817 01:28:11,708 --> 01:28:13,752 I was forced to consent. 818 01:28:13,877 --> 01:28:17,714 Huh? Forced to consent...? 819 01:28:17,839 --> 01:28:19,883 (Screams) 820 01:28:20,926 --> 01:28:23,970 One word out of you and you're dead! Mind the ovens! 821 01:28:24,095 --> 01:28:26,932 - Get in here. - Take that! 822 01:28:27,057 --> 01:28:30,101 What's all this bullshit? If it's true, I'll strangle you, you little bitch! 823 01:28:30,227 --> 01:28:32,229 Talk! Go ahead, talk! Go on! 824 01:28:32,354 --> 01:28:35,106 - I was forsaken! Forsaken! - What the fuck does that mean? 825 01:28:35,232 --> 01:28:38,026 He took a back alley the minute I got into his car. 826 01:28:38,151 --> 01:28:41,112 Pervert finally parks and I'm sitting there like a goose. 827 01:28:41,238 --> 01:28:45,617 Then all of a sudden he notices I don't have any panties. 828 01:28:45,742 --> 01:28:48,662 I did everything to break away, but he... 829 01:28:48,787 --> 01:28:51,456 he jumped on top of me and tied my arms and legs. 830 01:28:51,581 --> 01:28:54,668 Then I called out, called out to you. 831 01:28:54,793 --> 01:28:57,754 Oh, how I called out to you, Masetto, you'll never know. 832 01:28:57,879 --> 01:29:00,090 I was forsaken. 833 01:29:00,215 --> 01:29:02,050 And? 834 01:29:02,175 --> 01:29:08,139 And I said, "You mustn't! To a virgin girl, you mustn't! I'm a virgin!" 835 01:29:08,265 --> 01:29:12,853 But all he did was to spread me with all the force he had 836 01:29:12,978 --> 01:29:15,063 and unleashed his libido. 837 01:29:15,188 --> 01:29:19,234 His what? Come on, spit it out. What did he do? 838 01:29:19,359 --> 01:29:23,822 He took his dick out and slipped it inside me! You got it, lunkhead? 839 01:29:23,947 --> 01:29:29,160 He took my cherry, is what he did. My virginity, and it's all your fault! 840 01:29:32,831 --> 01:29:35,333 It's a load of crap, you made the whole thing up. 841 01:29:35,458 --> 01:29:39,004 It happened, and if you don't believe it, take a look! 842 01:29:39,129 --> 01:29:40,213 What? 843 01:29:48,805 --> 01:29:52,851 Take a look at what? What's to look at, you little slut? 844 01:29:52,976 --> 01:29:57,314 I'll give you something to look at. Here! Here, you slut! You cunt! 845 01:29:57,439 --> 01:30:00,150 Wench! Wench! Wench! 846 01:30:00,275 --> 01:30:02,861 Wench! Wench! Wench! Wench! 847 01:30:02,986 --> 01:30:05,697 - Slut! - Yeah, slut! 848 01:30:05,822 --> 01:30:07,949 Cunt! Horny little Wench! 849 01:30:08,074 --> 01:30:11,286 Deflower me, deflower me. 850 01:30:13,371 --> 01:30:15,707 You lied to me, you lied! 851 01:30:15,832 --> 01:30:17,959 Why did you lie? 852 01:30:23,381 --> 01:30:24,883 You liar! 853 01:30:27,594 --> 01:30:29,179 (G roans) 854 01:30:39,356 --> 01:30:42,192 Tell me why you made up all that baloney. 855 01:30:43,610 --> 01:30:46,071 To help you take the initiative. 856 01:30:46,196 --> 01:30:49,074 Give me a towel or something, I'm such a mess. 857 01:30:59,584 --> 01:31:01,419 Here, take this, it's clean. 858 01:31:01,544 --> 01:31:04,381 We use it to cover the dough to help it rise. 859 01:31:04,506 --> 01:31:07,092 That's just what I need, especially now. 860 01:31:07,217 --> 01:31:12,263 - I could start getting big all of a sudden. - Doesn't matter. 861 01:31:12,389 --> 01:31:17,268 We'll just tell the dressmaker to hurry up and finish your gown. 862 01:31:18,895 --> 01:31:21,231 I love you, love you, love you. 863 01:31:37,247 --> 01:31:40,792 Hey, hussy! What's a cockerel doing here? 864 01:31:40,917 --> 01:31:43,211 (Woman) The poor thing's in mourning. 865 01:31:43,336 --> 01:31:47,590 All the lovelies gathered in our midst, there's but one who heads the list! 866 01:31:47,716 --> 01:31:49,759 Who else but Lola? 867 01:31:51,386 --> 01:31:55,265 Tired, my young baker? Dress up tonight and let me take her! 868 01:31:56,975 --> 01:32:01,646 Give me one too. Yoo-whoo! Give me one too! 869 01:32:01,771 --> 01:32:03,773 (Pepé) Coming, dear. 870 01:32:04,774 --> 01:32:06,484 Hmm? 871 01:32:07,569 --> 01:32:09,779 Take it, take it. 872 01:32:12,282 --> 01:32:18,204 My conjugal duties require that I uphold my husband's offer. 873 01:32:18,329 --> 01:32:20,081 (Screams in pain) 874 01:32:33,595 --> 01:32:35,096 (Hiccoughs) 875 01:32:35,221 --> 01:32:37,182 A toast to our first night, Monsieur. 876 01:32:41,811 --> 01:32:47,525 I'm bursting, I'm so full. Careful, it's holding me up! Careful! No, no! 877 01:32:47,650 --> 01:32:49,152 Boss, wow! 878 01:32:50,653 --> 01:32:53,782 Never seen one of those. 879 01:32:53,907 --> 01:32:56,659 Give the bride a bustier, lad. 880 01:32:56,785 --> 01:32:59,037 Bus the bride, bus the bride! 881 01:32:59,162 --> 01:33:02,415 (All) Bus the bride! Bus the bride! 882 01:33:02,540 --> 01:33:05,251 Bus the bride! Bus the bride! 883 01:33:05,376 --> 01:33:07,378 Bus the bride! 884 01:33:07,504 --> 01:33:09,380 Bus the bride! Bus the bride! 885 01:33:09,506 --> 01:33:12,092 You've been bawling since we left the church. Let's be happy. 886 01:33:12,217 --> 01:33:13,635 Give me a kiss. 887 01:33:17,931 --> 01:33:20,517 I have to do something, it won't take long. 888 01:33:20,642 --> 01:33:22,602 - Pee-pee? - And... 889 01:33:22,727 --> 01:33:25,897 What do you mean, "and"? You starting again? 890 01:33:26,022 --> 01:33:30,652 Ah-ha! You're not to ask questions. Wait and I'll tell you. 891 01:33:30,777 --> 01:33:32,529 (Giggles) 892 01:33:54,509 --> 01:33:57,262 (Zaira) I've never seen such a wedding in these parts. 893 01:33:57,387 --> 01:34:00,098 And you couldn't have done more had she been your daughter. 894 01:34:00,223 --> 01:34:02,934 Yes, I think it's all gone wonderfully well, my darling. 895 01:34:03,059 --> 01:34:06,771 But I better go check the wedding cake, la p/éce de résisfance. 896 01:34:06,896 --> 01:34:08,982 Excusez-moi. 897 01:34:12,735 --> 01:34:16,447 Right, Zaira, let's have one of you kissing the groom. 898 01:34:22,579 --> 01:34:24,581 (Shutter clicks) 899 01:34:33,339 --> 01:34:35,258 (I Music stops) 900 01:34:38,928 --> 01:34:43,308 They say there are only three things in the world that leave no traces. 901 01:34:43,433 --> 01:34:46,769 A gull high up in the air, a halibut in the ocean... 902 01:34:46,895 --> 01:34:49,189 And a cock inside a pussy! 903 01:34:49,314 --> 01:34:51,191 (Raucous laughter) 904 01:34:51,316 --> 01:34:54,277 - Yeah, that's my Wilma! - (She screams) 905 01:34:55,695 --> 01:34:59,657 We thank the Lord for womanhood, we thank the Lord, we think it's good. 906 01:34:59,782 --> 01:35:02,327 And I, a friar, I touch one there, 907 01:35:02,452 --> 01:35:04,621 and... Oops! I feel it here! 908 01:35:08,458 --> 01:35:11,461 And tomorrow we shall all be penitent. 909 01:35:12,462 --> 01:35:14,339 Stop your moaning, Agnes, for goodness sake. 910 01:35:14,464 --> 01:35:16,841 Eat up that good food and tonight I'll do you! 911 01:35:16,966 --> 01:35:18,801 Oh! Oh, not here! 912 01:35:58,925 --> 01:36:00,343 I, er... 913 01:36:01,803 --> 01:36:05,390 - I have a present for you. - And I too. 914 01:36:05,515 --> 01:36:08,643 Only you mustn't tell anybody else, though. 915 01:36:15,358 --> 01:36:18,111 It has to be our little secret. 916 01:36:18,236 --> 01:36:19,445 Like mine. 917 01:36:27,036 --> 01:36:28,538 Oh! 918 01:36:33,376 --> 01:36:35,712 I declare you... 919 01:36:37,672 --> 01:36:39,549 ...a member... 920 01:36:41,426 --> 01:36:43,386 ...of my club. 921 01:36:50,560 --> 01:36:54,230 Oh, André. It's stupendous. 922 01:36:58,818 --> 01:37:02,280 All right, all right... Now, what about my present? 923 01:37:04,449 --> 01:37:07,452 As you know, you were right, I married Tommaso, 924 01:37:07,577 --> 01:37:10,455 and so I lost the bet. 925 01:37:10,580 --> 01:37:11,914 Ah... 926 01:37:14,959 --> 01:37:16,836 You won, André. 927 01:37:18,254 --> 01:37:20,757 And I have to pay. 928 01:37:31,267 --> 01:37:32,727 Stop, stop! 929 01:37:40,735 --> 01:37:43,905 You're making a mistake. 930 01:37:44,030 --> 01:37:48,034 I'd like to give you a souvenir to remember me by. 931 01:37:52,205 --> 01:37:54,040 - Here, look. - Ah! 932 01:37:56,542 --> 01:38:00,213 You have every right. You won. 933 01:38:04,634 --> 01:38:06,094 Lola, I... 934 01:38:07,053 --> 01:38:10,139 I've never met anybody like you. 935 01:38:11,557 --> 01:38:13,476 Norl like you. 936 01:38:14,227 --> 01:38:17,730 I am a very lucky man. 937 01:38:17,855 --> 01:38:20,608 Didn't you know that whoever gives me pleasure 938 01:38:20,733 --> 01:38:23,361 is surely lucky, huh? 939 01:38:29,951 --> 01:38:31,869 (Cheering and clapping) 940 01:38:34,664 --> 01:38:37,625 Bride? Where's the bride? 941 01:38:37,750 --> 01:38:40,211 Get your bride, son, before I do! 942 01:38:40,336 --> 01:38:44,257 We want the bride! We want the bride! 943 01:38:44,382 --> 01:38:45,883 (Cheering) 944 01:38:48,344 --> 01:38:50,263 You all right? 945 01:38:58,521 --> 01:39:00,731 Are you ready? 946 01:39:01,983 --> 01:39:03,401 (Shutter clicks) 947 01:39:03,526 --> 01:39:07,155 (Drum roll crescendos) 948 01:39:09,615 --> 01:39:11,576 Bus the bride. 949 01:39:11,701 --> 01:39:13,536 Bus the bride! Bus the bride! 950 01:39:18,541 --> 01:39:20,585 (Cheering) 951 01:39:27,091 --> 01:39:30,553 (I Band plays rock 'n' roll music) 952 01:39:33,097 --> 01:39:35,016 Ah, come on, let's dance! 953 01:39:36,225 --> 01:39:39,103 (André) More champagne! 954 01:39:39,228 --> 01:39:42,190 (Music over dialogue) 955 01:40:51,634 --> 01:40:54,554 Think it'll last or they'll be cheating? 956 01:40:54,679 --> 01:40:57,932 - Her on him or him on her? - Works both ways. 957 01:41:01,060 --> 01:41:04,522 They're wild about each other, that's all that matters. 958 01:41:04,647 --> 01:41:07,900 - What does fidelity have to do with love? - Everything. 959 01:41:08,025 --> 01:41:10,820 Ha! No, no, it doesn't. 960 01:41:11,737 --> 01:41:14,782 - It has nothing to with it. - It does, it does. 961 01:41:14,907 --> 01:41:16,742 No! 962 01:41:20,663 --> 01:41:23,916 - Look what a nice gift I got from André. - It's beautiful. 963 01:41:24,041 --> 01:41:26,127 Are you wearing the dressmaker's gift too? 964 01:41:26,252 --> 01:41:29,964 - No, no panties. - What do you mean, no panties? 965 01:41:30,089 --> 01:41:33,551 I removed two things, my panties and the veil, when I went upstairs. 966 01:41:33,676 --> 01:41:35,761 - They made me itchy. - You're always itchy. 967 01:41:35,886 --> 01:41:37,638 Yep! 968 01:41:41,892 --> 01:41:44,020 Be on the level, Lola. 969 01:41:44,145 --> 01:41:47,648 So long as you don't ask, I'll always be on the level. 970 01:41:50,026 --> 01:41:53,029 Don't tell me you're still jealous, now that we're married. 971 01:41:53,154 --> 01:41:55,239 Above all, now! 972 01:41:57,533 --> 01:41:59,744 You feel sorry for having done it? 973 01:41:59,869 --> 01:42:03,122 I'm not so sure. It's the first time I get married. 974 01:42:04,332 --> 01:42:07,168 You mean you're already thinking ofcheafing? 975 01:42:07,293 --> 01:42:11,297 (Mimics him) Well, I'm not so sure the first time I get married! 73561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.