All language subtitles for Truth_About_Men_1_2010_Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,960 --> 00:00:26,158 Мужчины в первую очередь думают о себе, когда занимаются сексом. 2 00:00:26,320 --> 00:00:29,596 Что вполне естественно. 3 00:00:29,760 --> 00:00:34,231 Но, если он хочет быть действительно хорошим любовником и удовлетворять свою жену, 4 00:00:34,400 --> 00:00:39,918 он должен научиться отставить свои нужды в сторону и сфокусироваться на её нуждах. 5 00:00:40,080 --> 00:00:43,117 Весело, милый? 6 00:00:43,280 --> 00:00:46,829 - Ага... - Хорошо! 7 00:00:49,000 --> 00:00:53,232 ~ Правда о мужчинах ~ 8 00:00:58,560 --> 00:01:01,154 Дорогой Мадс. 9 00:01:01,320 --> 00:01:04,676 Я люблю наш новый дом. 10 00:01:04,840 --> 00:01:09,038 Но я бы никогда не подумала, что ты переедешь сюда со всеми твоими разговорами о пульсе города 11 00:01:09,200 --> 00:01:15,673 и о том, что ты не хочешь переезжать так далеко от Петера и Луизы. 12 00:01:17,200 --> 00:01:21,990 Но ты сделал это и теперь мы здесь, на нашем новоселье. 13 00:01:22,160 --> 00:01:26,597 Если бы кто-то сказал мне, когда мы впервые встретились, что ты станешь любовью всей моей жизни, 14 00:01:26,760 --> 00:01:30,594 я бы ни за что не согласилась. 15 00:01:30,760 --> 00:01:33,638 Ты же был такой неуклюжий. 16 00:01:33,800 --> 00:01:37,315 И видеть тебя, играющего по ночам с куклами, 17 00:01:37,480 --> 00:01:42,793 потому что ты снимал фильм, всё казалось мне немного странным. 18 00:01:42,960 --> 00:01:47,829 Но потом у тебя всё получалось... 19 00:01:48,000 --> 00:01:52,596 Что ж, ты точно знал, как это работало. 20 00:01:52,760 --> 00:01:56,070 Помню, как я удивилась, 21 00:01:56,240 --> 00:02:01,997 но это было ещё до того, как я узнала, что твоя мама сексолог. 22 00:02:02,160 --> 00:02:05,232 Спасибо, Бирте! 23 00:02:05,400 --> 00:02:11,748 В любом случае, вот мы здесь спустя 10 лет, 24 00:02:11,920 --> 00:02:14,832 и ты любовь всей моей жизни. 25 00:02:15,000 --> 00:02:17,878 Это так. 26 00:02:19,200 --> 00:02:23,239 И теперь у нас есть дом, собственный дом. 27 00:02:25,240 --> 00:02:30,837 И я бы хотела поделиться со всеми вами, что мы решили завести детей. 28 00:02:37,800 --> 00:02:41,873 Должно быть, я съел что-то, что не переваривается. 29 00:02:42,040 --> 00:02:47,068 Почему я не чувствую всё так, как другие люди? Я ничего не чувствую. 30 00:02:47,240 --> 00:02:50,835 Я хочу поиграть на компьютере. 31 00:02:51,840 --> 00:02:55,833 Какой придурок подарил нам ту китайскую мыльницу с ангелочком? 32 00:02:56,000 --> 00:02:59,754 И вот такие подарки с этого момента я буду ожидать от всех. 33 00:03:00,800 --> 00:03:03,598 Речь Мари очень длинная. 34 00:03:03,760 --> 00:03:06,399 Я никогда не писал длинных диалогов к фильмам. 35 00:03:06,560 --> 00:03:11,156 Зелёная и жёлтая речь... почему я не додумался до этого? 36 00:03:12,600 --> 00:03:16,115 Кто он? Я не знаю и половины людей здесь. 37 00:03:17,560 --> 00:03:21,394 Мари забавная... Мы вместе вот уже 10 лет, 38 00:03:21,560 --> 00:03:26,839 а она даже не мой тип. Я никогда не мог получить ту девушку, которую хотел. 39 00:03:27,000 --> 00:03:31,073 Как Сине Нюррегаард, которая сыграла красивую девочку в фильме. 40 00:03:31,240 --> 00:03:33,800 Я мечтал о ней с первого класса. 41 00:03:33,960 --> 00:03:36,155 Хочешь быть моим парнем? 42 00:03:36,320 --> 00:03:40,393 Но закончил я с Фредерикке, которая никогда не мылась после спортзала. 43 00:03:40,560 --> 00:03:45,475 Метте Райман, которая играла на барабанах и курила травку на каникулах. 44 00:03:45,640 --> 00:03:50,794 Сначала Трилобит не знал, как можно создать что-либо такое же прекрасное... 45 00:03:50,960 --> 00:03:53,474 ...как ты. 46 00:03:53,640 --> 00:03:57,997 А закончил с Пернилле, фанаткой математики. 47 00:03:58,160 --> 00:04:01,709 23 девушки, которых я страстно любил. 48 00:04:01,880 --> 00:04:05,953 Они никогда не смотрели в мою сторону. Кроме этого одного раза. 49 00:04:06,120 --> 00:04:08,315 Величайшая ночь в моей жизни. 50 00:04:10,680 --> 00:04:13,877 Лерке Грамборг, на год старше. 51 00:04:14,040 --> 00:04:18,795 Каждый парень в школе сделал бы всё, чтобы заполучить её. 52 00:04:35,240 --> 00:04:40,268 Это судьба! Ты хочешь стать писателем? Я люблю начинать книги 53 00:04:40,440 --> 00:04:43,512 не зная, буду ли я плакать или смеяться. 54 00:04:43,680 --> 00:04:50,438 Вот именно. Этого я и хочу. Заставлять людей чувствовать. Что они живы. 55 00:04:50,600 --> 00:04:53,637 Я тоже пишу. Странные стихи и прочее. 56 00:04:53,800 --> 00:04:58,510 О чёрных радугах и бабочках с крыльями из шёлка. 57 00:05:01,080 --> 00:05:06,518 - Я уверен, у тебя хорошо получается. - А ты очень милый. 58 00:05:13,840 --> 00:05:18,709 Чёрные радуги и бабочки с крыльями из шёлка. 59 00:05:20,080 --> 00:05:23,834 - Мне нужно идти. - Погоди! 60 00:05:24,000 --> 00:05:27,356 Дай мне свой номер. Мы ещё увидимся? 61 00:05:27,520 --> 00:05:32,275 Извини. Я улетаю в Южную Африку с моим парнем, так что это будет сложновато. 62 00:05:38,200 --> 00:05:42,079 Эй, Мадс! Напиши мне как-нибудь книгу. 63 00:05:48,200 --> 00:05:52,239 Я больше никогда её не видел. Но начал думать о ней. 64 00:05:52,400 --> 00:05:56,552 Почти каждый день. 65 00:05:58,120 --> 00:06:02,955 Также у меня есть небольшой подарок. Фото альбом. 66 00:06:04,400 --> 00:06:08,552 Заполненный самыми лучшими воспоминаниями из наших последних 10 лет. 67 00:06:08,720 --> 00:06:11,553 Не могу дождаться, когда начнутся следующие 10 лет. 68 00:06:16,240 --> 00:06:20,631 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 69 00:06:22,120 --> 00:06:26,033 Хороший комплимент. Очевидно, я была в чём-то хороша. 70 00:06:26,200 --> 00:06:29,590 - Мам... - И вы заводите детей? 71 00:06:29,760 --> 00:06:32,957 Разве ты не поделишься этим с мамой? 72 00:06:33,120 --> 00:06:38,194 - Ты не получила мой имэйл? - Как же я рада, что я рядом. 73 00:06:38,360 --> 00:06:40,828 Поздравляю, Мадс. 74 00:06:41,000 --> 00:06:44,993 - Я только пальто возьму... - Они уже уходят. 75 00:06:45,160 --> 00:06:47,628 Только одинокие. 76 00:06:47,800 --> 00:06:53,591 Петер и Луиза. Мои лучшие друзья. Они оба всегда были одинокими. 77 00:06:53,760 --> 00:06:56,752 - Отличная вечеринка. - Куда вы? 78 00:06:56,920 --> 00:07:01,391 - В "Тёмную лошадку"? - Нет! Только не туда, пожалуйста. 79 00:07:01,560 --> 00:07:04,472 Мы завтра накрываем стол на обед. 80 00:07:04,640 --> 00:07:08,952 - Посмотрим, какое у нас будет похмелье. - Спасибо. 81 00:07:10,080 --> 00:07:14,358 Эй? Всё готово? Поехали в "Тёмную лошадку". 82 00:07:39,760 --> 00:07:42,797 - Привет. - Эй. 83 00:07:49,480 --> 00:07:54,156 У меня недавно произошёл странный инцидент в офисе. 84 00:07:54,320 --> 00:08:00,190 Подумал, может, ты используешь его в одном из своих сценариев. 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,716 С участием фото копира. 86 00:08:17,080 --> 00:08:20,868 Смотри, что Ларс и Улла подарили нам. Разве не забавно? 87 00:08:21,040 --> 00:08:23,349 Убожество какое-то. 88 00:08:27,280 --> 00:08:32,354 Ты умрёшь, если хоть один вечер побудешь хоть чуточку милым? 89 00:08:33,920 --> 00:08:39,438 Не начинай, пожалуйста. Вообще-то, я провёл около часа за болтовнёй с твоим дядей. 90 00:08:39,600 --> 00:08:46,153 Что ж, спасибо тебе ещё раз, что пожертвовал своим драгоценным временем на меня. 91 00:08:46,320 --> 00:08:51,155 И это может длиться часами. И есть только один способ прекратить это. 92 00:08:51,320 --> 00:08:55,233 Ты права. Я извиняюсь. Извини, любимая. 93 00:08:55,400 --> 00:09:01,748 Я не очень справляюсь. 94 00:09:01,920 --> 00:09:08,996 - Эй... пойдём в постель? - У тебя есть настроение? 95 00:09:12,480 --> 00:09:18,350 Что-то не так с рукой. Будто какие-то постукивания в левой руке. 96 00:09:20,160 --> 00:09:25,393 Какие-то пятна перед глазами и цвета пропадают. Что происходит? 97 00:09:29,040 --> 00:09:35,070 Что, если это сердце? Оно бьётся слишком быстро, как и у Йонаса. 98 00:09:35,240 --> 00:09:40,712 - Пишу сцену с Полом. - Какая трата своего таланта. 99 00:09:43,600 --> 00:09:46,512 Ты хоть что-то закончил из того, что начинал писать? 100 00:09:46,680 --> 00:09:51,959 Ну, я тут несколько проектов затеял. 101 00:09:52,120 --> 00:09:57,399 Когда ты здесь начинал, ты говорил, что сделаешь ТВ лучшим в этом году. 102 00:09:57,560 --> 00:10:00,154 - Но всё в порядке, ок? - Да. 103 00:10:02,160 --> 00:10:06,278 Что это за запах? Ты чувствуешь его? 104 00:10:06,440 --> 00:10:10,353 Всё синее... Кто-то... 105 00:10:10,520 --> 00:10:12,238 Йонас? 106 00:10:21,240 --> 00:10:25,756 Йонасу было 37. Вот уже 3 месяца как он лежит в коме. 107 00:10:37,200 --> 00:10:39,509 Что-то случилось? 108 00:10:39,680 --> 00:10:42,752 Нет. Просто хочу подышать свежим воздухом. 109 00:10:44,160 --> 00:10:48,438 Может быть, ты съёл что-то, что не переваривается. 110 00:10:48,600 --> 00:10:53,469 - Но у меня такое чувство, что это из-за сердца. - Не переживай, тебе всего лишь 34. 111 00:10:53,640 --> 00:10:57,633 А может беспокойство из-за сердечного приступа привести к сердечному приступу? 112 00:11:16,240 --> 00:11:20,119 Нам нужно больше драмы в этом эпизоде. Немного больше... 113 00:11:20,280 --> 00:11:26,674 Мадс, мы как раз работаем над эпизодом с похищением министра. 114 00:11:26,840 --> 00:11:31,755 Разве Пол не должен находиться на раздорожье? Мадс, ты конструктивный парень. 115 00:11:31,920 --> 00:11:34,195 "Конструктивный парень. " 116 00:11:34,360 --> 00:11:39,309 - Пол может желать жену министра. - Или у него закончится газ. 117 00:11:39,480 --> 00:11:45,430 Если Пол внезапно поймёт, что он забыл забрать Эмиля из детского садика... 118 00:11:45,600 --> 00:11:49,036 ...и там нет мобильной сети! 119 00:11:50,560 --> 00:11:54,553 Я писал сценарии к крупным художественным фильмам. 120 00:11:54,720 --> 00:11:59,316 Мой первый - "Путешествие в Зекаю", это было будто мечта осуществилась. 121 00:12:02,640 --> 00:12:05,950 Эм... думаешь, мы когда-либо найдём Зекаю? 122 00:12:06,120 --> 00:12:10,398 Конечно же, найдём. Ворчун, ты придурок, перестань ты уже спрашивать об этом! 123 00:12:10,560 --> 00:12:13,597 Ребята? У меня тут небольшая проблемка. 124 00:12:15,400 --> 00:12:19,871 Мультфильм стал хитом с кучей сопутствующих товаров. 125 00:12:20,040 --> 00:12:22,156 Чёрт, он одел маску. 126 00:12:22,320 --> 00:12:25,392 "Последнее ограбление Джонни" имел переменный успех. 127 00:12:25,560 --> 00:12:29,314 - Потерял шляпу! - Но критикам не понравился. 128 00:12:29,480 --> 00:12:32,153 - Где мой обед? - Чёрт! Я забыл! 129 00:12:35,400 --> 00:12:39,359 Мне он тоже не понравился. Я чувствовал себя как кривляка. 130 00:12:39,520 --> 00:12:42,512 Будто бы я уже потерял свою невинность. 131 00:12:42,680 --> 00:12:48,915 Я получил второй шанс с фильмом "Падающий цветок", адаптация популярной новеллы. 132 00:12:49,080 --> 00:12:53,756 Что происходит? Чем ты занимаешься с дочерью Торкильда? 133 00:12:53,920 --> 00:12:57,390 Отец, это не то, о чём ты подумал. Я люблю её. 134 00:12:57,560 --> 00:13:00,438 Больше ты мне не сын. 135 00:13:00,600 --> 00:13:03,990 Если бы ты умер вместо твоего брата. 136 00:13:04,160 --> 00:13:07,152 Я думал, мои истории смогут изменить мир. 137 00:13:07,320 --> 00:13:10,630 Теперь я пишу сценарий для сериала "Коп". 138 00:13:10,800 --> 00:13:15,828 Мне не пришлось создавать весь сценарий, я только строю реплики и сюжетные точки. 139 00:13:16,000 --> 00:13:20,357 Может, нам стоит просто укрепить первую сюжетную точку? 140 00:13:20,520 --> 00:13:23,592 Точно... первая сюжетна точка. 141 00:13:23,760 --> 00:13:27,230 Большинство фильмов построены по одной и той же структуре. 142 00:13:27,400 --> 00:13:30,517 Она состоит из 5 сюжетных точек. 143 00:13:30,680 --> 00:13:34,992 Первая точка - это точка атаки. Внешние события начинают историю. 144 00:13:35,160 --> 00:13:37,799 Ты не можешь украсть 5 миллионов! 145 00:13:37,960 --> 00:13:43,114 - Но главный герой не будет играть в одиночестве. - Я сейчас хожу по тонкому льду. 146 00:13:43,280 --> 00:13:46,909 Первая сюжетная точка: он меняет свои повадки и принимает приключение. 147 00:13:47,080 --> 00:13:49,753 Обычно на ложных предпосылках. 148 00:13:49,920 --> 00:13:53,037 Мы сделаем это, Финн! Мы найдём Зекаю! 149 00:13:53,200 --> 00:13:55,509 Где настоящая любовь живёт. 150 00:13:55,680 --> 00:14:02,438 Середина: наш главный герой предпринимает удивительный и решительный шаг. 151 00:14:03,720 --> 00:14:06,234 Только так я смогу унаследовать наше поместье. 152 00:14:08,480 --> 00:14:12,758 Наиболее часто в сцене с дождём, символизируя возрождение. 153 00:14:12,920 --> 00:14:17,152 2 сюжетная точка подчеркивает символический опыт смерти. 154 00:14:17,320 --> 00:14:19,788 Чёрт! Мы возвращаем ему деньги! 155 00:14:19,960 --> 00:14:24,431 У героя возникает прозрение и он решает конфликт правдивыми предпосылками. 156 00:14:24,600 --> 00:14:26,909 Они принадлежат детскому дому! 157 00:14:27,080 --> 00:14:30,834 И наконец концовка, где главный герой решает все конфликты 158 00:14:31,000 --> 00:14:34,470 и понимает, что настоящие ценности всегда были рядом. 159 00:14:34,640 --> 00:14:38,838 - Так Зекаи совсем не существует. - Кому теперь какое дело до этого. 160 00:14:39,000 --> 00:14:44,791 - Эм, мы когда-либо найдём Зекаю? - Ворчун, ты придурок! 161 00:14:46,840 --> 00:14:50,879 И всегда, просто всегда фильм заканчивается позитивной и возвышенной песней, 162 00:14:51,040 --> 00:14:55,716 показывающей, что, не смотря ни на что, всё будет просто отлично. 163 00:14:55,880 --> 00:14:57,154 Идём. 164 00:15:10,480 --> 00:15:15,554 Сюжетные точки, повороты, конфликты и оптимистические песни в конце. 165 00:15:15,720 --> 00:15:17,631 Мадс? 166 00:15:20,280 --> 00:15:24,034 Да... нам нужен какой-то сюрприз с Сине. 167 00:15:24,200 --> 00:15:27,795 Все сценарии следуют одной и той же системе. 168 00:15:27,960 --> 00:15:31,509 Все драматические моменты были обыграны тысячу раз 169 00:15:31,680 --> 00:15:34,194 и это усталые и старые клише. 170 00:15:34,360 --> 00:15:37,557 Сине: "Я беременна." 171 00:15:37,720 --> 00:15:42,191 Всё, что я когда-либо сделал, было лишено всякого смысла. 172 00:15:42,360 --> 00:15:46,797 Они предложили мне пост главы социальной программы. 173 00:15:46,960 --> 00:15:52,557 - На меня будут работать 10 человек. - Это отлично. Поздравляю. 174 00:15:52,720 --> 00:15:57,157 Спасибо... Попоп и ьвлви и оопфлыл. 175 00:15:57,320 --> 00:16:01,950 - Ововиви лдалыоцр ылвовр. - Ммм... 176 00:16:02,120 --> 00:16:05,032 - ОЛвововив дызф лыо ывьбв. - Да... 177 00:16:05,200 --> 00:16:08,749 ыоыов овл влвл вллввлот цоц ыьвр ивовоьлв. 178 00:16:10,680 --> 00:16:15,151 Однажды я нашёл письмо, которое я написал себе же в 17 лет. 179 00:16:15,320 --> 00:16:18,198 Праздник жизни, ты должен быть живым! 180 00:16:18,360 --> 00:16:22,990 Никогда не превращайся в отца. "Не превращайся в отца." 181 00:16:23,160 --> 00:16:26,470 Найди любовь всей своей жизни. 182 00:16:26,640 --> 00:16:30,519 Ту, о которой ты мечтал. Каждая ушедшая секунда ушла только к лучшему. 183 00:16:30,680 --> 00:16:34,958 Жизнь должна быть прожита как чертовое гитарное соло. Никогда не старей. 184 00:16:35,120 --> 00:16:38,192 Живи, приятель. Живи! 185 00:16:41,120 --> 00:16:45,636 Ты же не можешь поднимать панику из-за письма, которое ты написал в 17 лет. 186 00:16:45,800 --> 00:16:48,234 - Почему нет? - В 17 лет? 187 00:16:48,400 --> 00:16:52,154 - Тогда я всё видел куда яснее. - "Живи, как гитарное соло"? 188 00:16:52,320 --> 00:16:59,510 В 12 лет я написала письмо, в котором говорила, что никогда не буду трогать пенис, потому что находила это мерзким. 189 00:16:59,680 --> 00:17:03,229 Я же не читаю его сейчас и не говорю: "Боже. Насколько же я была проницательной. " 190 00:17:03,400 --> 00:17:06,995 К тому же, ты постоянно жаловался на любую девушку. 191 00:17:07,160 --> 00:17:10,869 Но я не тот человек, кем я мечтал стать. 192 00:17:11,040 --> 00:17:16,034 Никто не стал тем, кем мечтал. О, так ты стал? 193 00:17:16,200 --> 00:17:21,274 Мы прожили половину жизни. И впереди ещё столько же! 194 00:17:21,440 --> 00:17:26,878 - Посмотри на Йонаса! Всё произошло в одно мгновение. - Мы должны навестить его. 195 00:17:32,920 --> 00:17:35,673 Вау, никогда не видел тебя таким низким. 196 00:17:35,840 --> 00:17:42,757 Я провёл 10 лет в написании сценариев, основанных на драматургической кривой. 197 00:17:42,920 --> 00:17:46,117 Я живу с женщиной, с которой у меня нет ничего общего. 198 00:17:48,640 --> 00:17:51,916 Я больше так не могу. 199 00:17:55,560 --> 00:17:59,394 "Я больше так не могу. " 200 00:18:01,640 --> 00:18:03,915 Эй. 201 00:18:18,480 --> 00:18:21,199 Я всё ещё могу это сделать. 202 00:18:21,360 --> 00:18:25,035 Ещё не поздно начать всё сначала. 203 00:18:25,200 --> 00:18:29,193 Начать чувствовать. 204 00:18:29,360 --> 00:18:32,193 Быть счастливым. 205 00:18:34,040 --> 00:18:36,600 Получить жизнь, о которой я мечтал. 206 00:18:36,760 --> 00:18:40,355 Слушай, когда я закончу 27 серию, я уйду. 207 00:18:40,520 --> 00:18:45,150 Очень жаль это слышать. Ты мой лучший сочинитель историй. 208 00:18:45,320 --> 00:18:50,553 Именно им я и не хочу быть. Я никогда не думал продавать это. 209 00:18:50,720 --> 00:18:54,872 Это мечта моей жизни. И она задыхается во всех этих структурах. 210 00:18:55,040 --> 00:19:00,797 Мадс, незачем это объяснять. Я знаю, что ты чувствуешь. 211 00:19:00,960 --> 00:19:03,918 - Надеюсь, ты добьёшься успеха. - Спасибо. 212 00:19:04,080 --> 00:19:06,640 - Прощай. - Пока. 213 00:19:12,720 --> 00:19:19,751 ...и я не знаю, стоит ли мне сказать что-то Клаусу или просто подождать. 214 00:19:19,920 --> 00:19:24,391 Может, мне лучше подождать. Что думаешь? 215 00:19:31,080 --> 00:19:36,552 - Я не знаю... - А ладно, сама что-нибудь придумаю. 216 00:19:38,880 --> 00:19:41,110 Что случилось? 217 00:19:41,280 --> 00:19:46,070 Я не знаю, как быть хорошим парнем тебе. 218 00:19:49,200 --> 00:19:53,239 О чём ты говоришь? Посмотри на меня, пожалуйста. 219 00:20:06,000 --> 00:20:10,312 Что происходит, Мадс? Я не понимаю... 220 00:20:10,480 --> 00:20:13,438 Просто... 221 00:20:13,600 --> 00:20:17,673 У меня не очень хорошо всё получается. 222 00:20:19,320 --> 00:20:22,596 Я не счастлив. 223 00:20:22,760 --> 00:20:26,514 И мне не кажется, что я готов ко всему этому. 224 00:20:28,520 --> 00:20:31,910 К чему ты не готов, Мадс? 225 00:20:38,320 --> 00:20:42,313 Я не могу. 226 00:20:47,920 --> 00:20:51,310 О чём, чёрт возьми, ты думаешь? Не смей тут извиняться! 227 00:20:51,480 --> 00:20:55,553 Отдай лучше мне мои 10 лет обратно! Я могла бы иметь совсем другую жизнь! 228 00:20:55,720 --> 00:20:59,349 У меня мог быть ребёнок! Нет! У меня мог быть 8-летний ребёнок, 229 00:20:59,520 --> 00:21:04,310 если я не связалась с таким неудачником, как ты! Ты чёртов... 230 00:21:24,240 --> 00:21:28,028 У меня было воспоминание, 231 00:21:28,200 --> 00:21:34,070 когда мы сидели на пляже 8 лет назад... 232 00:21:34,240 --> 00:21:37,038 и ты сказал, что... 233 00:21:37,200 --> 00:21:41,432 ...что ты не знаешь, захочешь ли ты когда-то иметь детей. 234 00:21:44,320 --> 00:21:48,552 Я помню, как думала, что ты еще поменяешь своё мнение. 235 00:21:53,040 --> 00:21:58,398 Все хотят детей, когда они находят любовь своей жизни. 236 00:22:02,520 --> 00:22:05,637 Мадс, пожалуйста, не бросай меня. 237 00:22:09,200 --> 00:22:12,351 Не бросай меня, Мадс. 238 00:22:18,160 --> 00:22:20,594 Может, нам просто... 239 00:22:20,760 --> 00:22:23,433 ...нужен небольшой перерыв. 240 00:22:29,040 --> 00:22:32,430 Всё готово! 241 00:22:53,400 --> 00:22:56,278 Я знаю, как ты себя чувствуешь. Я вижу это каждый день. 242 00:22:56,440 --> 00:22:59,830 Люди постоянно расходятся. 243 00:23:01,880 --> 00:23:06,510 Но всё будет хорошо. Это только первая поворотная точка. 244 00:23:06,680 --> 00:23:09,990 - Что ты сказал? - А, приятель, как я люблю эту песню. 245 00:23:18,360 --> 00:23:22,114 Держим курс на Зекаю! 246 00:23:32,040 --> 00:23:33,678 Красота! 247 00:23:39,320 --> 00:23:43,154 Смотри, что я принесла! Вот. Красиво и уютно! 248 00:23:46,840 --> 00:23:48,990 Твоё здоровье. 249 00:23:51,600 --> 00:23:54,239 Итак, что дальше? 250 00:23:54,400 --> 00:24:00,999 Я просто хочу насладиться своим уединением и написать сценарий, о котором всегда мечтал. 251 00:24:01,160 --> 00:24:03,754 О чём он будет? 252 00:24:03,920 --> 00:24:07,993 Я не знаю. О многом. 253 00:24:10,200 --> 00:24:16,594 Это не особо важно. Что важно, так это то, что это реальность. 254 00:24:21,600 --> 00:24:24,831 Что ты делаешь? 255 00:24:25,000 --> 00:24:27,878 Это цветение невинности. 256 00:24:36,960 --> 00:24:40,396 ИДЕИ ДЛЯ ФИЛЬМА 257 00:24:47,040 --> 00:24:48,837 Нет. 258 00:24:58,840 --> 00:25:00,273 НОВЕЛЫ 259 00:25:05,600 --> 00:25:08,717 Ладно, выбирайте. 260 00:25:08,880 --> 00:25:13,954 И приз за лучший сценарий получает шедевр Мадса Кристиансена... 261 00:25:14,120 --> 00:25:16,031 ШЕДЕВР! 262 00:25:16,200 --> 00:25:20,478 Как я написал что-то, в чём так много правды, 263 00:25:20,640 --> 00:25:24,952 что это обрамляет всё человеческое существование? 264 00:25:25,120 --> 00:25:27,156 ПРАВДА О... 265 00:25:27,320 --> 00:25:30,517 Правда о... 266 00:25:30,680 --> 00:25:32,910 ...чём-то. 267 00:25:33,080 --> 00:25:37,870 Было бы здорово, если бы фильм заставил людей размышлять при выходе из кинотеатра. 268 00:25:38,040 --> 00:25:41,237 Любить себя и других больше. 269 00:26:13,880 --> 00:26:18,749 Я пила кофе с Марией недавно. Я едва узнала её. 270 00:26:18,920 --> 00:26:22,151 Она теперь такая худая, и глаза у неё больше не сверкают. 271 00:26:22,320 --> 00:26:25,437 Перестань, я начинаю себя чувствовать паршиво. 272 00:26:25,600 --> 00:26:31,277 - Она мне как дочь. - Нет, она моя бывшая девушка. 273 00:26:32,160 --> 00:26:36,312 - Что она сказала? - Что ты не вернёшься. 274 00:26:39,840 --> 00:26:43,753 Ну, а как там твой проект по самореализации? 275 00:26:45,440 --> 00:26:49,991 - Хорошо. - Я прочитала потрясающую книгу... 276 00:26:50,160 --> 00:26:52,833 Никаких больше самовнушительных книг. 277 00:26:53,000 --> 00:26:56,515 Ты прочитала их минимум 50 штук, а запуталась в себе, как и всем мы. 278 00:26:56,680 --> 00:27:02,357 Я не могу смириться с тем, что ты один. Ты никогда не любил быть в одиночестве. 279 00:27:02,520 --> 00:27:07,150 Будучи маленьким, ты мог заснуть только в комнате с телевизором, мной и папой. 280 00:27:07,320 --> 00:27:11,791 - Ты входил со своим маленьким... - Мама, мне уже пора. 281 00:27:11,960 --> 00:27:14,872 Мне нужно писать. 282 00:27:17,960 --> 00:27:21,077 - А как у тебя с этим, кстати? - Отлично! 283 00:27:35,240 --> 00:27:38,391 Я тебя больше не люблю. 284 00:27:38,560 --> 00:27:40,630 Я беременна. 285 00:27:47,040 --> 00:27:51,272 Разумеется, ты не можешь писать о правде, когда ты нацелен на неё. 286 00:27:51,440 --> 00:27:57,037 Это будто я бы хотела сказать что-нибудь умное, но постоянно говорю самые глупые вещи. 287 00:27:57,200 --> 00:28:00,556 Серьёзно? Я не заметил. 288 00:28:00,720 --> 00:28:06,192 - Или, может, ты лишен таланта. - Это даже не смешно. 289 00:28:06,360 --> 00:28:11,275 Я постоянно возвращаюсь к истокам. 1 сюжетная точка, 2 точка, 290 00:28:11,440 --> 00:28:14,955 умные и сомнительные реплики. 291 00:28:16,280 --> 00:28:21,798 Ты бы взял несколько недель отдыха, чтобы повеселиться с друзьями. 292 00:28:21,960 --> 00:28:25,396 Я сейчас не могу справляться с людьми, чувствую себя мелким. 293 00:28:25,560 --> 00:28:30,839 У тебя всё получится. Внезапно тебя накроет. 294 00:28:46,520 --> 00:28:48,238 В ПОИСКАХ ЛЕРКЕ 295 00:28:58,520 --> 00:29:00,431 - Привет. - Привет, Лерке. 296 00:29:00,600 --> 00:29:05,879 - Ты помнишь меня? Я Миккель. - Конечно! Ты совсем не изменился. 297 00:29:06,040 --> 00:29:07,393 Я люблю тебя. 298 00:29:07,560 --> 00:29:09,437 Нет, нет... 299 00:29:14,840 --> 00:29:16,796 - Привет. - Привет. 300 00:29:19,720 --> 00:29:21,711 Игривый какой. 301 00:29:21,880 --> 00:29:26,749 Ты меня не знаешь, но однажды ты меня поцеловала и я не могу этого забыть. 302 00:29:26,920 --> 00:29:28,239 Как мило! 303 00:29:28,400 --> 00:29:30,868 Ладно уже. Слишком много клише. 304 00:29:31,040 --> 00:29:33,952 Найди правду. Давай же, давай. 305 00:29:36,520 --> 00:29:39,193 - Привет. - Ты не могла бы сделать тише музыку? 306 00:29:39,360 --> 00:29:42,511 - Конечно. - Мы раньше не встречались? 307 00:29:42,680 --> 00:29:44,398 Чертовски скучно. 308 00:29:44,560 --> 00:29:48,314 Ты можешь сделать тише музыку? 309 00:29:49,600 --> 00:29:52,194 Слишком умно, больше драмы. 310 00:29:52,360 --> 00:29:53,918 Я беременна! 311 00:30:03,280 --> 00:30:05,874 В ПОИСКАХ ЛЕРКЕ 312 00:30:08,160 --> 00:30:14,030 - Почему ты так долго? - Мне понадобилось 15 лет, чтобы найти тебя. 313 00:30:16,480 --> 00:30:20,439 Грамборг. Лерке Грамборг. 314 00:30:20,600 --> 00:30:22,955 Варнедрворт. 315 00:30:23,120 --> 00:30:27,875 Конечно же, она вышла замуж за иностранного художника. Она могла заполучить любого. 316 00:30:29,560 --> 00:30:33,030 - Лерке слушает. - Ты, вероятно, не помнишь меня. 317 00:30:33,200 --> 00:30:37,830 Меня зовут Мадс и мы встречались на выпускной вечеринке 10 лет назад, 318 00:30:38,000 --> 00:30:41,117 я бы хотел снова с тобой встретиться... 319 00:30:41,280 --> 00:30:45,034 - Круто! Я знаю, кто ты. - Окей. 320 00:30:45,200 --> 00:30:49,079 Моя мама пересылала твои письма мне в Кейп Таун. 321 00:30:49,240 --> 00:30:53,358 О, я и забыл о них. Они были... 322 00:30:53,520 --> 00:30:57,832 Конечно, мы должны встретиться! Когда бы ты хотел? 323 00:31:10,120 --> 00:31:12,395 Мадс? 324 00:31:12,560 --> 00:31:15,279 - Привет! - Привет. 325 00:31:15,440 --> 00:31:18,955 Я знаю, я очень изменилась. Мне все это говорят. 326 00:31:20,120 --> 00:31:22,873 - Привет! - Привет. 327 00:31:25,200 --> 00:31:27,668 Это здесь, рядом. 328 00:31:27,840 --> 00:31:32,038 ...вот так, а неделей спустя я уже жила с Фраунком. 329 00:31:32,200 --> 00:31:36,079 - Франк? - Фраунк. У него тот еще характер был. 330 00:31:36,240 --> 00:31:40,472 Знаешь, тот тип людей, которые моют свои руки раз по 30 после туалета. 331 00:31:40,640 --> 00:31:42,358 Эм... 332 00:31:42,520 --> 00:31:46,513 Даже не спрашивай, через что нам приходилось пройти, чтобы ну... сам знаешь. 333 00:31:46,680 --> 00:31:49,911 Сера, дезинфицирующие средства и прочее. 334 00:31:50,080 --> 00:31:56,315 Но мы поженились, и мне кажется, именно тогда у меня случилась первая депрессия. 335 00:31:57,640 --> 00:32:00,916 - Окей. - Хочешь увидеть моих детей? 336 00:32:02,880 --> 00:32:05,678 Дэн и Метте. 337 00:32:05,840 --> 00:32:07,831 - Милые. - Мы такие! 338 00:32:08,000 --> 00:32:13,438 Я не на лекарствах, но прохожу терапию. Хожу по вторникам... 339 00:32:13,600 --> 00:32:17,354 и четвергах. По вторниках у нас... 340 00:32:34,240 --> 00:32:38,631 А ты стал писателем, как и хотел? 341 00:32:38,800 --> 00:32:42,679 Ну, я пишу сценарии для фильмов. Истории и диалоги. 342 00:32:42,840 --> 00:32:49,279 - Актёры пишут диалоги. - Нет, не они. 343 00:33:32,080 --> 00:33:36,073 Самое ужасное, что я чуть не согласился встретиться с ней снова. 344 00:33:36,240 --> 00:33:38,754 - Почему? - Мне нужна компания. 345 00:33:38,920 --> 00:33:41,832 - Отстойно быть одному. - Точно. 346 00:33:42,000 --> 00:33:46,790 Но разве ты не собирался писать свой шедевр о правде и... 347 00:33:46,960 --> 00:33:50,236 Прямо сейчас мне только нужно не пялиться в стены. 348 00:33:50,400 --> 00:33:54,234 - Тогда найди девочку. - Да, но она должна быть той единственной. 349 00:33:54,400 --> 00:33:59,793 Я терпеть не могу женщин, которые таращатся в ТВ и у которых дети. 350 00:34:05,080 --> 00:34:09,392 Нам просто нужно попытаться найти женщину твоей мечты. 351 00:34:11,520 --> 00:34:15,399 А как насчет девочки Малу? Она была горячей. 352 00:34:15,560 --> 00:34:20,076 Может, они даже не захотят встретиться со мной. - Конечно, захотят. Ты же фильмовый парень. 353 00:34:20,240 --> 00:34:23,357 - Что? - Фильмовый парень! 354 00:34:23,520 --> 00:34:27,798 Так мне что, расхаживать вокруг, как идиот, с логотипами фильмов на пиджаке? 355 00:34:27,960 --> 00:34:31,316 - Очень похоже на большинство моих парней. - Слушай. 356 00:34:31,480 --> 00:34:34,916 Женщины с ума сходят по мужчинам с интересными карьерами. 357 00:34:35,080 --> 00:34:38,868 Я безработный, посредственный автор сценариев, у которого закончились идеи. 358 00:34:39,040 --> 00:34:42,749 Этим женщинам уже за 30 и они одиноки, и, по крайней мере, половина из них 359 00:34:42,920 --> 00:34:45,878 пойдёт с тобой на свидание, несмотря на то, какой ты неудачник. 360 00:34:51,760 --> 00:34:55,230 - Свидания очень забавны. - Забавны? 361 00:34:55,400 --> 00:34:58,119 Всё это неловкое молчание. 362 00:34:58,280 --> 00:35:02,319 Нервничать из-за того, что второй человек думает... 363 00:35:02,480 --> 00:35:07,156 - Я кажусь тебе нервничающей? - Нет, нет, я в общем говорю... 364 00:35:07,320 --> 00:35:11,757 Ты один из тех, кто всё обдумывает со всех сторон? 365 00:35:11,920 --> 00:35:14,480 Девочки тоже пришли, ты не против? 366 00:35:14,640 --> 00:35:18,110 Мы просто избавимся от них, если ты снимешь с меня чулки. 367 00:35:18,280 --> 00:35:20,919 Надеюсь, я сниму их. 368 00:35:25,120 --> 00:35:27,918 - Что это? - Просто маленькая провокация. 369 00:35:45,960 --> 00:35:49,509 Я очень надеюсь, что мы не сильно увлеклись... 370 00:35:53,600 --> 00:35:57,513 О боже, как раздражительно! Ты должен был отшлёпать её! 371 00:35:57,680 --> 00:36:01,639 Я буду мириться со всем, чтобы заполучить красотку. Не то, что бы я получил её... 372 00:36:01,800 --> 00:36:07,909 Клянусь, как только девушка таращится на меня искристыми взглядом, я тут же убегаю. 373 00:36:08,080 --> 00:36:11,038 Вы двое плохая компания для меня. 374 00:36:11,200 --> 00:36:14,272 Я и забыл, насколько всё это сбивает с толку. 375 00:36:14,440 --> 00:36:17,637 Они игнорирую тебя или относятся к тебе как ко второму пришествию. 376 00:36:17,800 --> 00:36:24,319 - Может, тебе суждено быть одиноким. - Нет, вообще-то я кое-кого встретил. 377 00:36:24,480 --> 00:36:28,758 - Эй, ты хитрый лис! - Ты хорошо поработал языком, да? 378 00:36:28,920 --> 00:36:31,912 - Рассказывай. - Её зовут Силла. 379 00:36:32,080 --> 00:36:37,473 Она журналистка. Она милая и умная. Настоящая находка. 380 00:36:40,400 --> 00:36:44,598 Я нахожу это переоцененным. Они сначала интересуются этим в горах, 381 00:36:44,760 --> 00:36:47,797 а потом плачут о смерти колдуна. 382 00:36:47,960 --> 00:36:53,432 - Прочитай книгу, она намного лучше. - Это же тысяча страниц. 383 00:36:53,600 --> 00:36:56,558 Я так не думаю. 384 00:36:58,360 --> 00:37:01,238 - Это была отличная идея. - Да. 385 00:37:01,400 --> 00:37:06,554 - Люблю море зимой. - Да, особенно, когда мороз стоит. 386 00:37:08,240 --> 00:37:11,232 Мне только немного прохладно. 387 00:37:24,600 --> 00:37:30,709 Мадс, те перепады настроения из-за таблеток у меня... 388 00:37:30,880 --> 00:37:32,996 Да? 389 00:37:35,840 --> 00:37:38,957 Я думала перестать принимать их. 390 00:37:41,160 --> 00:37:43,958 - Ты серьёзно? - Да. 391 00:37:45,280 --> 00:37:47,919 Давай заведём ребёнка. 392 00:37:49,800 --> 00:37:56,672 Я никогда не был уверен, что когда-либо захочу детей. 393 00:38:05,680 --> 00:38:09,150 О чём ты думаешь? 394 00:38:09,320 --> 00:38:13,029 О том, насколько ты очаровательна. 395 00:38:13,200 --> 00:38:16,829 Хорошо наконец встретиться с тобой, Мадс. 396 00:38:17,000 --> 00:38:21,198 - Я никогда ещё не видел Силлу такой счастливой. - О, отлично. 397 00:38:21,360 --> 00:38:24,796 Знаешь, то, что ты имеешь дело с фильмами... 398 00:38:24,960 --> 00:38:28,748 У АйТи индустрии для тебя полно шикарных идей! 399 00:38:28,920 --> 00:38:33,232 - Достаточно для захватывающего триллера! - Интересно. 400 00:39:18,800 --> 00:39:21,917 Окей, новый угол. 401 00:39:24,520 --> 00:39:26,954 Странно. 402 00:39:37,640 --> 00:39:40,108 Эй, Юли... 403 00:39:42,080 --> 00:39:46,676 Иди, покажу тебе кое-что странное... 404 00:40:02,440 --> 00:40:08,913 Будто бы внутри что-то есть. Маленькое кольцо... 405 00:40:09,080 --> 00:40:14,154 - Это тело человека. Это рука. - Что? 406 00:40:14,320 --> 00:40:19,952 - Держит кольцо. Чёрный... - Точно. Я схожу в туалет. 407 00:40:53,160 --> 00:40:56,391 Симпатичная девушка из музея. 408 00:41:02,160 --> 00:41:04,276 Сможем увидеться сегодня? 409 00:41:04,440 --> 00:41:09,230 Всё прошло хорошо? Знакомиться с родителями всегда непросто. 410 00:41:09,400 --> 00:41:13,029 Нет, всё было хорошо. Они отличные. 411 00:41:13,200 --> 00:41:18,513 - Займемся чем-нибудь вечером? - Мне нужно закончить кое-что в сценарии. 412 00:42:02,640 --> 00:42:05,916 - Привет. - Привет. Я Мадс. 413 00:42:06,080 --> 00:42:08,389 Юли. Привет. 414 00:42:09,760 --> 00:42:14,117 Красивая квартира. В ней чувствуется мужской вкус. 415 00:42:14,280 --> 00:42:17,989 О боже, это отстой. Почему у тебя этот постер? 416 00:42:18,160 --> 00:42:23,518 - Эм... - "Путешествие в Зекаю"! 417 00:42:23,680 --> 00:42:28,470 Лучший мультфильм в мире! Это был мой первый поход в кино. 418 00:42:28,640 --> 00:42:31,632 Окей. Сколько тебе лет? 419 00:42:31,800 --> 00:42:36,476 Мне 19. Ворчун, ты придурок! 420 00:42:36,640 --> 00:42:39,200 - Это я написал. - Что? 421 00:42:39,360 --> 00:42:45,151 Я придумал саму идею, написал историю. Я написал сценарий. 422 00:42:47,640 --> 00:42:51,997 Кто была та чрезвычайно ухоженная девушка с тобой? 423 00:42:52,160 --> 00:42:54,071 Подруга. 424 00:42:54,240 --> 00:42:58,995 - А кто был тот парень? - Всё сложно. 425 00:42:59,160 --> 00:43:02,835 Он один из моих продюсеров, но когда со мной работают парни... 426 00:43:03,000 --> 00:43:07,676 так это обычно из-за того, что хотят увидеть меня голой. Это вроде как наркотик. 427 00:43:07,840 --> 00:43:13,312 - Такие уж мы, к сожалению. - Что ж, а ты всё равно милый. 428 00:43:13,480 --> 00:43:16,870 Я поставлю своё демо для тебя. 429 00:43:46,800 --> 00:43:49,519 Иди. 430 00:44:08,560 --> 00:44:11,393 Теперь можешь поцеловать меня. 431 00:44:48,000 --> 00:44:49,752 Вау. 432 00:45:01,400 --> 00:45:03,436 Мне уже лучше собираться домой. 433 00:45:10,120 --> 00:45:15,911 Юли, останься у меня. Серьёзно? Я с удовольствием. 434 00:45:16,080 --> 00:45:21,871 Извини, что не спросил раньше, я просто немного стеснительный. 435 00:45:31,320 --> 00:45:33,834 Эй. 436 00:45:38,080 --> 00:45:42,039 Я хочу устроить художественную выставку с пустыми белыми комнатами. 437 00:45:42,200 --> 00:45:48,799 В каждой комнате будет знак, например "Здесь всю ночь плакал мужчина". 438 00:45:48,960 --> 00:45:52,270 Или "У женщины было 10 убийственных оргазмов здесь. " 439 00:45:52,440 --> 00:45:55,398 Я буду поступать в Академию изящных искусств с этим. 440 00:45:55,560 --> 00:46:00,873 Привет. Я как раз сидела и думала, какой ты милый. 441 00:46:07,120 --> 00:46:11,671 - Что это? - Халапекос. 442 00:46:11,840 --> 00:46:17,437 У меня идея. Остаток дня мы можем говорить на эльфийском языке. 443 00:46:29,560 --> 00:46:35,078 Пиши, даже если 100 человек это увидят. Просто должно быть точно 100 человек! 444 00:46:55,440 --> 00:46:57,590 Это хорошо. 445 00:47:04,000 --> 00:47:08,199 Это о трёх художниках, путешествующих через Европу. 446 00:47:08,360 --> 00:47:12,239 Это безумие. Тут совсем нет структуры. 447 00:47:12,400 --> 00:47:18,316 - Окей. Как называется? - "На краю вечности". 448 00:47:18,480 --> 00:47:21,119 И у тебя теперь новый модный стиль? 449 00:47:21,280 --> 00:47:25,068 - Это всё Юли. Разве не красиво? - "Красиво"? 450 00:47:25,240 --> 00:47:29,233 Жаркий роман с красивой молоденькой штучкой. Я официально ревную. 451 00:47:29,400 --> 00:47:32,995 - Мы говорили о её переезде ко мне. - Ну и ну. 452 00:47:33,160 --> 00:47:38,280 Вам хорошо вместе и эта постоянная ухмылка тебе идёт. 453 00:47:40,200 --> 00:47:44,398 Она девушка моей мечты. 454 00:47:44,560 --> 00:47:46,471 - Эй. - Эй. 455 00:47:46,640 --> 00:47:49,757 - Я скучала по тебе весь день. - Я тоже. 456 00:47:49,920 --> 00:47:52,115 - Вот. - Что это? 457 00:47:52,280 --> 00:47:56,990 - Новый сборник стихов моего отца. - "Эхо Луны". 458 00:47:57,160 --> 00:48:02,109 Да. Мои родители хотят познакомиться с тобой, прежде чем мы начнём жить вместе. 459 00:48:02,280 --> 00:48:06,478 То есть... это не... Они просто хотят познакомиться с тобой. 460 00:48:10,880 --> 00:48:15,795 Послушай. Конечно, мы познакомимся с твоими и моими родителями. 461 00:48:15,960 --> 00:48:19,077 Давай всех их пригласим. 462 00:48:19,240 --> 00:48:23,597 Мы можем быть одной из тех буржуазных пар, которые устраивают ужины для родителей. 463 00:48:29,560 --> 00:48:32,120 Я читала один из ваших сборников. 464 00:48:32,280 --> 00:48:36,558 Я не думал, что кто-нибудь ещё читает поэзию. Не мою, а в общем. 465 00:48:36,720 --> 00:48:40,269 Каждая папина книжка получала награду. 466 00:48:40,440 --> 00:48:46,072 Мы смотрели вчера мультфильм "Путешествие в Зораю". Очень интересно. 467 00:48:46,240 --> 00:48:51,997 Я посмотрел только 10 минут. Я не буду тратить 2 часа жизни на просмотр мультика. 468 00:48:52,160 --> 00:48:55,948 - Без проблем. - А мне очень понравилось. 469 00:48:56,120 --> 00:49:00,910 - И я посмотрела почти всё. - Вам понравится то, что он сейчас пишет. 470 00:49:01,080 --> 00:49:06,473 - Это очень похоже на Гинзберга и Беккета. - Молодого или старого Беккета? 471 00:49:06,640 --> 00:49:10,519 А ты, Юли? Академия изящных искусств? 472 00:49:10,680 --> 00:49:13,513 - Нет, я бросила эту затею. - Правда? 473 00:49:13,680 --> 00:49:19,277 Я хочу заниматься многим и сразу. Искусством, музыкой, фотографией. Увидеть мир. 474 00:49:19,440 --> 00:49:22,000 Вау, много же всего. 475 00:49:22,160 --> 00:49:27,280 - Я не хочу останавливаться только на одном. - Умный ход. 476 00:49:27,440 --> 00:49:32,150 - Не позволяй своему искусству быть ограниченным. - Такое возможно, потому что ей только 19. 477 00:49:32,320 --> 00:49:36,438 - Нам всем не обязательно быть как ты. - А я разве так сказал? 478 00:49:36,600 --> 00:49:40,149 - Я сварю нам кофе. - Да, пожалуйста. 479 00:49:40,320 --> 00:49:45,519 Раз уж вы упомянули об этом, у меня совсем нет проблем с разницей в возрасте. 480 00:49:45,680 --> 00:49:50,959 Бывший Юли был старше Мадса, так что ничто не ново под солнцем. 481 00:49:51,120 --> 00:49:56,990 Мадс не единственный, кому нравятся молодые девушки. 482 00:49:57,160 --> 00:50:01,756 - Ты на меня намекаешь? - А на кого же ещё? 483 00:50:09,360 --> 00:50:13,876 Кто был твой старший кавалер? Ты никогда не упоминала о нём. 484 00:50:15,360 --> 00:50:18,193 Сейчас это неважно. 485 00:50:18,360 --> 00:50:22,239 Ты любила его? 486 00:50:22,400 --> 00:50:25,836 Я не хочу говорить об этом. 487 00:50:37,120 --> 00:50:40,749 Кто продолжает тебе писать? Сейчас 02:30. 488 00:50:40,920 --> 00:50:45,471 Томас. Он только что разошёлся с девушкой. 489 00:50:46,640 --> 00:50:48,358 Окей. 490 00:50:50,120 --> 00:50:53,510 Томас один из тех парней, которые хотят тебя? 491 00:50:53,680 --> 00:50:57,673 Ты сегодня в странном настроении, милый. 492 00:51:01,960 --> 00:51:05,999 Извини. Просто... 493 00:51:07,320 --> 00:51:10,995 ...я никогда такого не чувствовал. 494 00:51:14,200 --> 00:51:16,395 Лежи и не двигайся. 495 00:51:42,720 --> 00:51:46,838 - Привет. - Привет, милый! 496 00:51:47,920 --> 00:51:50,434 Ты уходишь? 497 00:51:50,600 --> 00:51:54,832 Дэниэл устраивает декламацию стихов в своей новой студии. 498 00:51:56,280 --> 00:52:02,150 - А я не должен познакомиться с твоими друзьями? - Пока я храню тебя для себя. 499 00:52:05,000 --> 00:52:08,072 - Почему? - Не знаю. 500 00:52:08,240 --> 00:52:12,791 Они очень вычурные. Может, я переживаю, что тебе они не понравятся. 501 00:52:12,960 --> 00:52:17,192 - Почему мне не понравятся твои друзья? - Ты увидишься с ними на нашей вечеринке. 502 00:52:17,360 --> 00:52:21,797 - Я напишу тебе, если останусь у Софи. - Эй, эй! 503 00:52:21,960 --> 00:52:27,830 - Почему ты останешься у Софи? - Мы иногда так делаем. Это славно. 504 00:52:28,000 --> 00:52:32,516 - Но ты только что переехала ко мне. - Милый, я приду домой, ладно? 505 00:52:32,680 --> 00:52:36,389 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже люблю. 506 00:52:36,560 --> 00:52:39,597 Пока, милый. 507 00:52:48,240 --> 00:52:50,435 Добро пожаловать на наше новоселье. 508 00:52:50,600 --> 00:52:55,469 - Спасибо. - Только посмотри на всех этих милашек! 509 00:52:55,640 --> 00:52:57,039 Сине? 510 00:53:00,840 --> 00:53:03,513 - Привет. Мадс, не так ли? - Привет. 511 00:53:03,680 --> 00:53:07,355 Это Сине. Я рассказывал тебе о ней. 512 00:53:07,520 --> 00:53:10,273 - Привет. - Привет. 513 00:53:10,440 --> 00:53:15,355 - А тут есть люди нашего возраста? - Да, конечно. 514 00:53:26,080 --> 00:53:31,791 Будто ты знаешь, что такое искусство? Искусство есть внутри у каждого! 515 00:53:31,960 --> 00:53:37,512 Это чепуха. Искусство это развлечение для массы. Истории у костра... 516 00:53:37,680 --> 00:53:43,118 Мне понравилась твоя выставка! То, как ты разоблачил время... 517 00:53:43,280 --> 00:53:46,238 Да ради бога! 518 00:53:46,400 --> 00:53:51,030 Забавно слышать, как вы обсуждаете вот так искусство. Я всё хорошо помню. 519 00:53:51,200 --> 00:53:53,998 Я думал, я всё знал. 520 00:53:55,720 --> 00:54:00,669 Я лишь говорю, что то, как изображения отражаются... 521 00:54:08,320 --> 00:54:12,518 - Ты не видела Юли? - Кажется, я видела её на лестнице. 522 00:54:13,640 --> 00:54:17,394 Эй, Андерс! Ключи от машины! 523 00:54:17,560 --> 00:54:19,835 Эй, милый. 524 00:54:20,000 --> 00:54:22,958 Ты знаком с Томасом? 525 00:54:24,840 --> 00:54:27,957 Какого чёрта происходит? 526 00:54:28,120 --> 00:54:31,999 - Перестань. Мы просто болтали. - Ты меня принимаешь за идиота? 527 00:54:32,160 --> 00:54:35,277 Я видел, чем вы занимались. 528 00:54:35,440 --> 00:54:39,752 Ладно, мы поцеловались один раз. Но... 529 00:54:39,920 --> 00:54:44,914 Это ничего не значит. Ты тоже можешь кого-то поцеловать. 530 00:54:45,080 --> 00:54:49,437 Поцеловать кого-то? Зачем мне это делать? Я с тобой. 531 00:54:49,600 --> 00:54:56,358 Аррр, Мадс! Давай просто веселиться. Я не хочу этого делать. 532 00:54:56,520 --> 00:54:58,590 - Хорошо. - Хорошо. 533 00:55:28,440 --> 00:55:30,271 Эй. 534 00:55:31,720 --> 00:55:38,478 Я должна была рассказать тебе раньше. Я еду в Берлин на следующей неделе. 535 00:55:40,080 --> 00:55:44,596 - В Берлин? - Я начинаю петь в группе с ребятами. 536 00:55:44,760 --> 00:55:48,389 Ноа знает продюсера, которому понравились мои демо. 537 00:55:50,760 --> 00:55:54,992 Ты будешь ездить туда и обратно, или мне поехать с тобой, или... 538 00:55:55,160 --> 00:55:59,438 Внезапно всё стало таким серьёзным... 539 00:56:05,000 --> 00:56:10,836 Я очень сильно тебя люблю. Просто сейчас я не могу иметь парня. 540 00:56:11,000 --> 00:56:13,639 Я не смогу справиться со всем. 541 00:56:13,800 --> 00:56:19,909 Мне нужно собираться. Папа заедет за моими вещами. 542 00:56:31,400 --> 00:56:34,233 - Кто тебе пишет? - Томас. 543 00:56:34,400 --> 00:56:36,914 Он только что разошелся с девушкой. 544 00:56:37,080 --> 00:56:39,833 Он вроде неплохой парень. 545 00:56:41,080 --> 00:56:44,709 - Я напишу тебе, если останусь у Софи. - Веселись, детка. 546 00:56:44,880 --> 00:56:49,112 - Мы поцеловались только раз. - Без проблем, детка. Это же вечеринка. 547 00:56:49,280 --> 00:56:51,111 Какой ты классный! 548 00:56:51,280 --> 00:56:55,159 Я еду в Берлин на 6 месяцев. Пожалуйста, поехали со мной! 549 00:57:21,080 --> 00:57:24,959 Ты хотел что-нибудь почувствовать, Мадс. Почувствуй это! 550 00:58:36,400 --> 00:58:40,279 Почему я бросил Марию? Она была веселой. 551 00:58:40,440 --> 00:58:43,989 Она была милой и любила меня безоговорочно. 552 00:58:44,160 --> 00:58:48,039 Прошло уже почти 6 месяцев. 553 00:58:48,200 --> 00:58:52,398 Слишком много, да... 554 00:58:52,560 --> 00:58:57,839 Я хотел спросить, не хотела бы ты встретиться и немного поговорить. 555 00:59:03,520 --> 00:59:05,715 - Привет. - Привет. 556 00:59:08,560 --> 00:59:11,552 - Ты потрясающе выглядишь. - Спасибо. 557 00:59:13,360 --> 00:59:17,353 Как ты? Слышала, что ты с кем-то живёшь. 558 00:59:17,520 --> 00:59:22,753 Мда, это... Она ушла от меня. 559 00:59:22,920 --> 00:59:25,992 Это ничего не значило. 560 00:59:29,760 --> 00:59:33,309 - Я скучала по тебе. - Скучала? 561 00:59:35,480 --> 00:59:38,597 Послушай... 562 00:59:38,760 --> 00:59:40,990 Я думаю, что... 563 00:59:43,760 --> 00:59:48,788 Думаю, я совершил ошибку. 564 00:59:48,960 --> 00:59:51,554 Бросая тебя вот так. 565 00:59:51,720 --> 00:59:56,510 Мадс, я кое с кем встречаюсь. Я думала, ты знал это. 566 00:59:56,680 --> 01:00:00,468 Кристиан, с работы. Кажется, ты когда-то виделся с ним. 567 01:00:04,200 --> 01:00:07,272 Ты был прав, в общем. 568 01:00:07,440 --> 01:00:11,115 Нам не было хорошо вместе. 569 01:00:11,280 --> 01:00:15,512 Ты знаешь, что раньше мои друзья называли меня Веселой Марией. 570 01:00:15,680 --> 01:00:22,711 Я всегда была импульсивным человеком, который совершал сумасшедшие весёлые вещи. 571 01:00:25,800 --> 01:00:31,193 Но ты всегда нагонял на меня скуку. 572 01:00:31,360 --> 01:00:36,753 У меня всегда было полно глупых планов, с которыми ты не мог справиться. 573 01:00:39,400 --> 01:00:42,472 Теперь я намного счастливее. 574 01:00:44,120 --> 01:00:47,476 Теперь я снова стала собой. 575 01:00:51,400 --> 01:00:54,472 Береги себя. 576 01:01:02,560 --> 01:01:05,836 Возможно, всё это должно было случиться. 577 01:01:07,040 --> 01:01:10,669 Я должен научиться быть счастливым даже тогда, когда я сам по себе. 578 01:01:10,840 --> 01:01:15,868 И помнить, чего я хотел. Я хотел снова начать писать. 579 01:01:16,040 --> 01:01:20,716 Найти настоящее. Найти правду. Вот, что я должен сделать. 580 01:01:20,880 --> 01:01:24,998 Закончить свой сценарий "На краю вечности". 581 01:01:25,160 --> 01:01:27,515 Он почти готов. 582 01:01:47,680 --> 01:01:53,630 Если бы твоя жизнь была фильмом, ты бы... 583 01:01:55,680 --> 01:01:58,717 ...посмотрела его? 584 01:02:00,160 --> 01:02:02,879 Посмотрела его? 585 01:02:08,120 --> 01:02:09,997 Посмотрела его... 586 01:02:11,880 --> 01:02:13,393 Посмотрела его. 587 01:02:32,800 --> 01:02:39,717 Точно. И у нас есть заказы, чтобы удовлетворить наших маленьких зрителей. 588 01:02:39,880 --> 01:02:44,749 Итак, если Пол купит кожаную куртку, это придаст ему некую крутость. 589 01:02:44,920 --> 01:02:47,992 - Классная идея. - Всё это ты, Мадс. 590 01:02:48,160 --> 01:02:51,436 Ты знаешь, как разобраться с такими сценами. 591 01:02:51,600 --> 01:02:54,797 "- Открывай! Это полиция. - Проваливайте, свиньи! 592 01:02:54,960 --> 01:02:58,748 Мы взломаем дверь. 1, 2, 3. Осторожней, у него ствол. 593 01:02:58,920 --> 01:03:03,436 Пух-пух. Пол, ты в порядке? Пролетела рядом с тобой. 594 01:03:05,040 --> 01:03:08,715 Эй, он убегает. Хватайте его!" Готово! 595 01:03:20,640 --> 01:03:24,553 - Эй, как оно? - Как оно с чем? 596 01:03:27,320 --> 01:03:30,949 "Коп". 597 01:03:32,760 --> 01:03:35,991 Извините? Вы как-то связанны с этим сериалом? 598 01:03:36,160 --> 01:03:42,190 Это не лучшая моя работа, но 450.000 людей смотрят его, так что не так уж и плохо. 599 01:03:42,360 --> 01:03:45,511 Ух ты! Так много? 600 01:03:45,680 --> 01:03:48,433 Ты знаешь "Путешествие в Зекаю"? 601 01:03:48,600 --> 01:03:50,716 Это мой любимый мультфильм! 602 01:04:02,680 --> 01:04:07,708 - Я хотела сказать тебе, чтобы ты катился к чёрту. - Извини. 603 01:04:12,000 --> 01:04:15,117 - Ты хоть имя моё помнишь? - Аня. 604 01:04:15,280 --> 01:04:18,033 - Нет! - Нана? Нанья? 605 01:04:45,360 --> 01:04:50,753 Ты слышал, что Сине и Питер остались в Таиланде ещё на три недели? 606 01:04:50,920 --> 01:04:54,435 Кажется, у них всё становится серьёзным. 607 01:04:54,600 --> 01:04:56,795 Это супер. 608 01:04:58,280 --> 01:05:03,274 Всё становится серьёзным, а спустя некоторое время они расходятся. 609 01:05:03,440 --> 01:05:07,399 На следующий уровень, а потом расходятся. 610 01:05:07,560 --> 01:05:10,279 Вот так всё и работает. 611 01:05:12,640 --> 01:05:14,915 Я ходила навестить Йонаса. 612 01:05:17,320 --> 01:05:21,393 Дитте находит это странным, что ты до сих пор не был у него. 613 01:05:21,560 --> 01:05:27,271 - Как он? - Как он? Он в коме. 614 01:05:29,200 --> 01:05:31,316 Мда. 615 01:05:31,480 --> 01:05:35,598 Разве нужно навещать людей в коме? Они даже не узнают, что ты был там. 616 01:05:35,760 --> 01:05:39,389 Ты не можешь этого знать! 617 01:05:39,560 --> 01:05:43,758 - Некоторые утверждают, что в таком состоянии... - Я навещу его. 618 01:05:45,080 --> 01:05:48,197 - Какой же ты болван. - Окей. 619 01:05:49,480 --> 01:05:54,076 Ты очень красивая. У тебя прекрасные глаза. 620 01:05:54,240 --> 01:05:56,834 Иди уже сюда, чтобы мы могли потрахаться. 621 01:06:04,200 --> 01:06:06,191 Минутку. 622 01:06:08,720 --> 01:06:12,190 - Что такое? - Скажи мне что-нибудь приятное. 623 01:06:12,360 --> 01:06:15,397 - Приятное? - Мне нужно услышать что-то приятное. 624 01:06:15,560 --> 01:06:19,235 Я не... мне нехорошо. 625 01:06:19,400 --> 01:06:21,675 Я несчастлив. 626 01:06:22,720 --> 01:06:24,517 Погоди! Стой. 627 01:06:31,240 --> 01:06:33,834 Чёртов никудышный сценарий! 628 01:06:59,400 --> 01:07:01,277 Я люблю тебя. 629 01:07:06,040 --> 01:07:09,555 - Давай заведём ребёнка. - Чёрт возьми, да! 630 01:07:09,720 --> 01:07:12,598 - Серьёзно? - Да! 631 01:07:21,960 --> 01:07:26,317 - Я могу выиграть даже с закрытыми глазами. - Тогда ты заслужила щекотку. 632 01:07:32,520 --> 01:07:34,909 Я всегда буду принадлежать тебе. 633 01:07:35,080 --> 01:07:38,072 Эй? Ты какого чёрта делаешь? 634 01:07:38,240 --> 01:07:43,439 Мне сейчас нехорошо, мне нужно выйди. Я пойду, прогуляюсь! 635 01:07:48,920 --> 01:07:51,673 Я вернулся к самому началу. 636 01:07:51,840 --> 01:07:56,038 Нет! Всё ещё хуже. Я всё потерял. 637 01:07:56,200 --> 01:08:01,115 Я потерял всё, что имело значение. Я буду одиноким до своей смерти. 638 01:08:01,280 --> 01:08:04,795 Я буду как те старики, которые выгуливают своих собак с пакетами для дерьма, 639 01:08:04,960 --> 01:08:08,270 пока меня не найдут разлагающимся в квартире... 640 01:08:22,240 --> 01:08:25,789 - Привет, Мария. - Привет. Что ты здесь делаешь? 641 01:08:25,960 --> 01:08:32,479 Я знаю, что я был настоящим кретином. 642 01:08:32,640 --> 01:08:35,791 Но я изменился. 643 01:08:35,960 --> 01:08:38,633 - Я сильно изменился, Мария. - Привет. 644 01:08:38,800 --> 01:08:43,715 Извини, но я жил с Марией 10 лет, так что, пожалуйста, не лезь в это. 645 01:08:43,880 --> 01:08:46,792 - Так ты Мадс. - Да. 646 01:08:50,560 --> 01:08:56,874 Я хочу детей. Я хочу столько детей, сколько ты пожелаешь. 647 01:08:57,040 --> 01:08:59,952 И я буду отличным отцом. Я обещаю. 648 01:09:00,120 --> 01:09:04,671 - Эй, подожди... - Мария. Всё будет просто замечательно. 649 01:09:04,840 --> 01:09:09,550 Я клянусь. Я люблю тебя. 650 01:09:11,760 --> 01:09:14,194 Я беременна. 651 01:09:21,440 --> 01:09:23,396 Да... 652 01:09:30,200 --> 01:09:33,351 Эй, Мадс... 653 01:09:33,520 --> 01:09:36,353 - Мадс, ты в порядке? - Да. 654 01:09:36,520 --> 01:09:38,875 Я могу воспользоваться вашим туалетом? 655 01:09:51,800 --> 01:09:54,792 Мы никогда не найдём Зекаю. 656 01:10:17,080 --> 01:10:22,108 Помни это. Это знак. 657 01:10:27,720 --> 01:10:33,317 Всё в порядке. Нет, Мария поехала домой. 658 01:10:33,480 --> 01:10:37,393 Нет, не переживай об этом. Пока, родной. 659 01:10:46,160 --> 01:10:49,675 - Всё это меня не удивило. - Что? 660 01:10:49,840 --> 01:10:53,833 - Что твой сын умирает? - Прекрати. 661 01:10:54,000 --> 01:10:59,438 Ты не умираешь, и ты это знаешь. У тебя просто случился приступ паники. 662 01:10:59,600 --> 01:11:03,718 - Я не удивлена, с твоим-то... - Мама, я не просил тебя приезжать. 663 01:11:03,880 --> 01:11:07,589 - Не играй со мной в психиатра. - Я же психиатр. 664 01:11:07,760 --> 01:11:12,072 Плохой из тебя психиатр получился. 665 01:11:12,240 --> 01:11:15,710 У вас случился приступ паники. 666 01:11:15,880 --> 01:11:20,829 У вас был стресс или значительные жизненные перемены? 667 01:11:22,320 --> 01:11:26,677 - Вы можете выписать какие-то таблетки? - Я могу вам дать успокаивающие таблетки. 668 01:11:26,840 --> 01:11:30,753 Но долго их принимать, это будто наложить пластырь на открытую рану. 669 01:11:30,920 --> 01:11:36,950 Я могу остаться здесь сегодня. Я не могу идти домой. 670 01:11:37,120 --> 01:11:40,715 Я сейчас не справлюсь сам. 671 01:11:43,040 --> 01:11:46,555 Вы не знаете никого, у кого бы вы могли остановиться? 672 01:11:48,040 --> 01:11:52,359 Держи, милый. Горячий шоколад. 673 01:11:59,680 --> 01:12:04,674 Мы будем рядом, если тебе что-нибудь понадобится. 674 01:12:42,280 --> 01:12:47,673 Найди любовь всей своей жизни. 675 01:12:47,840 --> 01:12:54,313 Не кого-то доступного. 676 01:13:43,640 --> 01:13:47,553 Мадс? Ты проспал 24 часа. Не хочешь чего-нибудь съесть? 677 01:13:47,720 --> 01:13:50,951 Нет, я не голоден. 678 01:13:51,120 --> 01:13:56,592 Это будто глубокая чёрная яма. Ничего не имеет значения. 679 01:13:56,760 --> 01:14:03,438 Каждая секунда потрачена зря. Я не могу есть и даже одеваться по утрам. 680 01:14:03,600 --> 01:14:06,910 Ясно. Это нехорошо. 681 01:14:07,080 --> 01:14:12,791 - Что это, по-вашему? - Да откуда же мне знать? 682 01:14:13,840 --> 01:14:16,912 В прошлой серии "Копа". 683 01:14:17,080 --> 01:14:20,834 Осторожней, у него ствол! 684 01:14:22,960 --> 01:14:26,509 Пол, ты в порядке? 685 01:14:26,680 --> 01:14:30,070 Эй, он уходит. Хватайте его! 686 01:14:35,800 --> 01:14:41,318 Очень важно найди что-нибудь позитивное, чтобы добавить 687 01:14:41,480 --> 01:14:47,749 в ваш багаж... багаж... багаж... багаж... 688 01:14:52,360 --> 01:14:55,830 Почему ты придумываешь фильмы, Мадс? 689 01:15:01,120 --> 01:15:05,432 Никто не может понять, что со мной. Никто мне не может помочь! 690 01:15:05,600 --> 01:15:10,674 - Я останусь таким до конца своей жизни. - Мадс, ты не такой уникальный! 691 01:15:10,840 --> 01:15:14,719 Ты не единственный, кто чувствует такое. Это общая проблема. 692 01:15:14,880 --> 01:15:20,034 Но я не могу так больше! Я хочу перемотать всё вперёд, где всё будет хорошо. 693 01:15:20,200 --> 01:15:25,479 Только не это. Когда ты в детстве грустил, ты закрывался в своём мире. 694 01:15:25,640 --> 01:15:31,397 Превращал свою комнату в космический корабль или играл в Зекаю на деревьях. 695 01:15:31,560 --> 01:15:34,393 Ты не можешь так больше продолжать. 696 01:15:34,560 --> 01:15:42,069 Ты должен заглянуть внутрь себя и найти причину своей грусти. 697 01:16:18,720 --> 01:16:24,158 Если бы твоя жизнь была фильмом. Ты бы посмотрела его? 698 01:16:40,760 --> 01:16:43,433 Почему ты придумываешь фильмы, Мадс? 699 01:16:43,600 --> 01:16:49,072 Мне нравится, когда у вещей есть начало, середина и конец. Это безопасно. 700 01:16:49,240 --> 01:16:51,356 Насколько безопасно? 701 01:16:51,520 --> 01:16:57,789 Тут нет сюрпризов. Это будто маленький мир. 702 01:16:57,960 --> 01:17:04,229 Мне это нравится. Мне нравится сама структура. 703 01:17:14,040 --> 01:17:17,953 Помни это. Это знак. 704 01:17:18,120 --> 01:17:20,793 Если бы твоя жизнь была фильмом, ты бы... 705 01:17:22,440 --> 01:17:24,431 ...посмотрела его? 706 01:17:24,600 --> 01:17:26,875 ...посмотрела его? 707 01:17:33,400 --> 01:17:39,191 Окей, китайский ангел. Что-то с китайским ангелом. 708 01:17:39,360 --> 01:17:41,828 Ванная Марии! 709 01:17:42,000 --> 01:17:44,230 Символическая смерть. 710 01:17:45,840 --> 01:17:47,990 Классическая 2 сюжетная точка. 711 01:17:48,160 --> 01:17:52,836 Ни за что! Я не могу в это поверить! 712 01:17:53,000 --> 01:17:55,560 Окей. С самого начала. 713 01:17:55,720 --> 01:18:01,989 1 сюжетная точка. Главный герой принимает приключения на ложных предпосылках. 714 01:18:08,040 --> 01:18:10,600 Сфокусируйся. 715 01:18:10,760 --> 01:18:17,313 Середина: Вода, возрождение, неожиданный поворот в новом направлении. 716 01:18:22,760 --> 01:18:26,435 Но что-то не так со структурой. Что же? 717 01:18:26,600 --> 01:18:28,909 Думай. Разумеется! 718 01:18:29,080 --> 01:18:30,991 Они принадлежат детскому дому. 719 01:18:31,160 --> 01:18:36,598 2 сюжетная точка. У главного героя происходит просветление и он решает конфликт. 720 01:18:36,760 --> 01:18:41,038 Но ничего такого не было. Не было чудесного прозрения. 721 01:18:41,200 --> 01:18:46,957 Вот почему ничего не изменилось. Без прозрения история остановилась. 722 01:18:47,120 --> 01:18:51,079 Ну же, Мадс. Ты же структурный парень. 723 01:18:51,240 --> 01:18:57,110 Почему у меня не было прозрения? Не хватает чего-то важного. 724 01:18:57,280 --> 01:18:59,953 Это... 725 01:19:00,120 --> 01:19:03,908 Точка атаки! Внешнее событие даёт толчок истории, 726 01:19:04,080 --> 01:19:08,358 но главный герой не сталкивается с ним. Какая же точка атаки? 727 01:19:08,520 --> 01:19:13,196 Что это? Что всё это начало? 728 01:19:14,800 --> 01:19:19,635 О, нет. Только не это. 729 01:20:03,240 --> 01:20:06,676 Окей, я здесь. 730 01:20:06,840 --> 01:20:11,038 Моё прозрение. Лучше поздно, чем никогда. 731 01:20:36,240 --> 01:20:38,800 Йонас? 732 01:20:44,120 --> 01:20:47,032 Эй! Быстрее! Он проснулся. 733 01:20:47,200 --> 01:20:51,159 Йонас проснулся, быстрее. Он открыл свои глаза. 734 01:20:51,320 --> 01:20:53,993 Как ты себя чувствуешь? 735 01:20:54,160 --> 01:20:58,995 - У меня такое чувство, что у меня неприятный запах изо рта. - Покажи ему рисунок, дорогая. 736 01:20:59,160 --> 01:21:03,551 Я не знаю, что случилось! Я вошёл, а он просто проснулся. 737 01:21:03,720 --> 01:21:08,077 Он просто проснулся. Это невероятно. 738 01:21:37,800 --> 01:21:41,918 Что случилось? Глубоко вдохните. 739 01:21:42,080 --> 01:21:44,548 ...и еще. 740 01:21:44,720 --> 01:21:48,872 Вот так. Всё будет хорошо. 741 01:21:49,040 --> 01:21:54,558 - Вот так, тише. - Ничего не помогает. Какой же я идиот. 742 01:21:56,360 --> 01:22:01,229 - Я хотел, чтобы мне стало лучше. - Вы выбрали странное место. 743 01:22:01,400 --> 01:22:05,313 - Вы в порядке? - Да, всё хорошо. 744 01:22:05,480 --> 01:22:09,996 - Я принесу вам стакан воды. - Нет, мне лучше. 745 01:22:19,360 --> 01:22:22,909 Вы думаете, он когда-нибудь проснётся? 746 01:22:33,000 --> 01:22:37,198 Мы говорим себе, что мы всё контролируем. 747 01:22:37,360 --> 01:22:41,876 Мы думаем, что выборы, которые мы принимаем, что-то значат, но всё только иллюзия. 748 01:22:47,600 --> 01:22:51,752 От одной секунды к другой... 749 01:22:51,920 --> 01:22:54,673 ...случается что-то неожиданное. 750 01:22:54,840 --> 01:22:57,274 И это лучшее, что есть в жизни. 751 01:22:57,440 --> 01:23:01,956 Я пока ещё не планировала почувствовать свою голову между своих грудей в ближайшее время. 752 01:23:02,120 --> 01:23:05,351 Но нет ничего постыдного в надежде. 753 01:23:07,760 --> 01:23:10,638 Это замечание просто гениально. 754 01:23:10,800 --> 01:23:16,158 Вы, очевидно, не окружены в повседневной жизни гениями. 755 01:23:23,280 --> 01:23:26,238 7 лет спустя 756 01:23:36,600 --> 01:23:40,229 Это потрясающе! Значит, Зекая существует, в конце концов. 757 01:23:40,400 --> 01:23:45,155 - Как же хорошо, что мы не сдались. - Эм, ребята? А где мы? 758 01:23:45,320 --> 01:23:47,470 Ворчун, ты придурок! 759 01:23:47,640 --> 01:23:49,995 Путешествие в Зекаю 2 760 01:23:54,800 --> 01:24:00,432 - Итак, что думаешь? Было ничего? - Да, но мне очень хочется в туалет. 761 01:24:04,440 --> 01:24:07,398 Было суперски. Почти также хорошо, как и первая часть. 762 01:24:07,560 --> 01:24:10,597 Почему это называется картофельным пирогом. 763 01:24:10,760 --> 01:24:15,276 Это очень хороший вопрос. Я и сам всегда удивляюсь. 764 01:24:15,440 --> 01:24:17,396 Привет, мама. 765 01:24:17,560 --> 01:24:19,198 - Привет. - Привет. 766 01:24:19,360 --> 01:24:24,673 - Как всё прошло? - Круто. Руне понял все шутки. 767 01:24:24,840 --> 01:24:28,037 - Мы идём на рождественский шопинг! - Здорово, милый. 768 01:24:28,200 --> 01:24:32,159 Тёплая одежда и коньки, в случае, если вы пойдёте в парк. 769 01:24:32,320 --> 01:24:35,676 - Супер! - Мне уже бежать нужно. 770 01:24:35,840 --> 01:24:41,392 И он у тебя на все выходные. Мы с Ульрихом уезжаем, так что ты не можешь... 771 01:24:41,560 --> 01:24:44,472 Мой маленький Рунеман. Увидимся в понедельник. 772 01:24:46,360 --> 01:24:50,114 - Пока, сладкий. Всем пока. - Пока. 773 01:24:55,240 --> 01:25:00,872 - А это разве не робот там? - Папа! Он не такой. 774 01:25:01,040 --> 01:25:04,635 - А какой тебе нужен? - У моего была зелёная голова... 775 01:25:04,800 --> 01:25:07,917 Мадс? 776 01:25:08,080 --> 01:25:10,719 Мария! 777 01:25:10,880 --> 01:25:12,757 Привет! 778 01:25:15,040 --> 01:25:17,793 - Давненько не виделись. - Ещё как! 779 01:25:17,960 --> 01:25:21,589 - Как ты? - Хорошо и вся занятая. 780 01:25:21,760 --> 01:25:26,709 - Кристиан теперь главный в компании. - Фантастика. Поздравляю. 781 01:25:28,280 --> 01:25:30,794 - А ты? - Я хорошо. 782 01:25:30,960 --> 01:25:35,272 Пишу я хорошо, это ценится и я только что переехал к своей новой девушке. 783 01:25:38,520 --> 01:25:42,399 Как ты себя чувствуешь? Ты счастлив? 784 01:25:42,560 --> 01:25:44,357 Да. 785 01:25:44,520 --> 01:25:49,196 Знаешь... Взлёты и падения. 786 01:25:49,360 --> 01:25:52,875 Но да. А ты? 787 01:25:53,040 --> 01:25:57,477 То же. Взлёты и падения. Но в основном я счастлива. 788 01:26:13,400 --> 01:26:18,758 - Мама, идём уже. - Да, нам уже нужно идти. 789 01:26:18,920 --> 01:26:22,754 Увидимся ещё. 790 01:26:22,920 --> 01:26:26,230 - Да, пока. - Пока. 791 01:26:30,200 --> 01:26:32,316 Итак, она тебе понравилась? 792 01:26:32,480 --> 01:26:35,517 - Неа. - "Неа". 793 01:26:37,440 --> 01:26:40,830 Посмотрим, сможем ли мы отследить нашего монстра робота. 794 01:26:41,000 --> 01:26:47,633 Да, с зелёной головой, но я не знаю, сможем ли мы его найти. 795 01:26:47,800 --> 01:26:52,430 - У меня живот болит. - Помни, о чём мы говорили. 796 01:26:52,600 --> 01:26:56,513 А что, если он будет не с зелёной головой, что тогда случится? 797 01:26:56,680 --> 01:27:01,913 - Может, я буду и таким доволен. - Вот именно! 798 01:27:03,640 --> 01:27:50,159 Русские субтитры от sonnyb. 24.09.2012 92927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.