Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,960 --> 00:00:26,158
Мужчины в первую очередь думают
о себе, когда занимаются сексом.
2
00:00:26,320 --> 00:00:29,596
Что вполне естественно.
3
00:00:29,760 --> 00:00:34,231
Но, если он хочет быть действительно хорошим
любовником и удовлетворять свою жену,
4
00:00:34,400 --> 00:00:39,918
он должен научиться отставить свои
нужды в сторону и сфокусироваться на её нуждах.
5
00:00:40,080 --> 00:00:43,117
Весело, милый?
6
00:00:43,280 --> 00:00:46,829
- Ага...
- Хорошо!
7
00:00:49,000 --> 00:00:53,232
~ Правда о мужчинах ~
8
00:00:58,560 --> 00:01:01,154
Дорогой Мадс.
9
00:01:01,320 --> 00:01:04,676
Я люблю наш новый дом.
10
00:01:04,840 --> 00:01:09,038
Но я бы никогда не подумала, что ты переедешь
сюда со всеми твоими разговорами о пульсе города
11
00:01:09,200 --> 00:01:15,673
и о том, что ты не хочешь переезжать так
далеко от Петера и Луизы.
12
00:01:17,200 --> 00:01:21,990
Но ты сделал это и теперь мы здесь,
на нашем новоселье.
13
00:01:22,160 --> 00:01:26,597
Если бы кто-то сказал мне, когда мы впервые
встретились, что ты станешь любовью всей моей жизни,
14
00:01:26,760 --> 00:01:30,594
я бы ни за что не согласилась.
15
00:01:30,760 --> 00:01:33,638
Ты же был такой неуклюжий.
16
00:01:33,800 --> 00:01:37,315
И видеть тебя, играющего
по ночам с куклами,
17
00:01:37,480 --> 00:01:42,793
потому что ты снимал фильм,
всё казалось мне немного странным.
18
00:01:42,960 --> 00:01:47,829
Но потом у тебя всё получалось...
19
00:01:48,000 --> 00:01:52,596
Что ж, ты точно знал,
как это работало.
20
00:01:52,760 --> 00:01:56,070
Помню, как я удивилась,
21
00:01:56,240 --> 00:02:01,997
но это было ещё до того, как я узнала,
что твоя мама сексолог.
22
00:02:02,160 --> 00:02:05,232
Спасибо, Бирте!
23
00:02:05,400 --> 00:02:11,748
В любом случае, вот мы
здесь спустя 10 лет,
24
00:02:11,920 --> 00:02:14,832
и ты любовь всей моей жизни.
25
00:02:15,000 --> 00:02:17,878
Это так.
26
00:02:19,200 --> 00:02:23,239
И теперь у нас есть дом,
собственный дом.
27
00:02:25,240 --> 00:02:30,837
И я бы хотела поделиться со всеми вами,
что мы решили завести детей.
28
00:02:37,800 --> 00:02:41,873
Должно быть, я съел что-то,
что не переваривается.
29
00:02:42,040 --> 00:02:47,068
Почему я не чувствую всё так, как другие люди?
Я ничего не чувствую.
30
00:02:47,240 --> 00:02:50,835
Я хочу поиграть на компьютере.
31
00:02:51,840 --> 00:02:55,833
Какой придурок подарил нам ту китайскую
мыльницу с ангелочком?
32
00:02:56,000 --> 00:02:59,754
И вот такие подарки с этого момента
я буду ожидать от всех.
33
00:03:00,800 --> 00:03:03,598
Речь Мари очень длинная.
34
00:03:03,760 --> 00:03:06,399
Я никогда не писал длинных
диалогов к фильмам.
35
00:03:06,560 --> 00:03:11,156
Зелёная и жёлтая речь...
почему я не додумался до этого?
36
00:03:12,600 --> 00:03:16,115
Кто он?
Я не знаю и половины людей здесь.
37
00:03:17,560 --> 00:03:21,394
Мари забавная...
Мы вместе вот уже 10 лет,
38
00:03:21,560 --> 00:03:26,839
а она даже не мой тип. Я никогда
не мог получить ту девушку, которую хотел.
39
00:03:27,000 --> 00:03:31,073
Как Сине Нюррегаард, которая сыграла
красивую девочку в фильме.
40
00:03:31,240 --> 00:03:33,800
Я мечтал о ней с первого класса.
41
00:03:33,960 --> 00:03:36,155
Хочешь быть моим парнем?
42
00:03:36,320 --> 00:03:40,393
Но закончил я с Фредерикке,
которая никогда не мылась после спортзала.
43
00:03:40,560 --> 00:03:45,475
Метте Райман, которая играла на барабанах
и курила травку на каникулах.
44
00:03:45,640 --> 00:03:50,794
Сначала Трилобит не знал,
как можно создать что-либо такое же прекрасное...
45
00:03:50,960 --> 00:03:53,474
...как ты.
46
00:03:53,640 --> 00:03:57,997
А закончил с Пернилле,
фанаткой математики.
47
00:03:58,160 --> 00:04:01,709
23 девушки, которых я страстно любил.
48
00:04:01,880 --> 00:04:05,953
Они никогда не смотрели в мою сторону.
Кроме этого одного раза.
49
00:04:06,120 --> 00:04:08,315
Величайшая ночь в моей жизни.
50
00:04:10,680 --> 00:04:13,877
Лерке Грамборг, на год старше.
51
00:04:14,040 --> 00:04:18,795
Каждый парень в школе
сделал бы всё, чтобы заполучить её.
52
00:04:35,240 --> 00:04:40,268
Это судьба! Ты хочешь стать писателем?
Я люблю начинать книги
53
00:04:40,440 --> 00:04:43,512
не зная, буду ли я
плакать или смеяться.
54
00:04:43,680 --> 00:04:50,438
Вот именно. Этого я и хочу.
Заставлять людей чувствовать. Что они живы.
55
00:04:50,600 --> 00:04:53,637
Я тоже пишу.
Странные стихи и прочее.
56
00:04:53,800 --> 00:04:58,510
О чёрных радугах и бабочках
с крыльями из шёлка.
57
00:05:01,080 --> 00:05:06,518
- Я уверен, у тебя хорошо получается.
- А ты очень милый.
58
00:05:13,840 --> 00:05:18,709
Чёрные радуги и бабочки
с крыльями из шёлка.
59
00:05:20,080 --> 00:05:23,834
- Мне нужно идти.
- Погоди!
60
00:05:24,000 --> 00:05:27,356
Дай мне свой номер.
Мы ещё увидимся?
61
00:05:27,520 --> 00:05:32,275
Извини. Я улетаю в Южную Африку
с моим парнем, так что это будет сложновато.
62
00:05:38,200 --> 00:05:42,079
Эй, Мадс!
Напиши мне как-нибудь книгу.
63
00:05:48,200 --> 00:05:52,239
Я больше никогда её не видел.
Но начал думать о ней.
64
00:05:52,400 --> 00:05:56,552
Почти каждый день.
65
00:05:58,120 --> 00:06:02,955
Также у меня есть небольшой подарок.
Фото альбом.
66
00:06:04,400 --> 00:06:08,552
Заполненный самыми лучшими воспоминаниями
из наших последних 10 лет.
67
00:06:08,720 --> 00:06:11,553
Не могу дождаться, когда начнутся
следующие 10 лет.
68
00:06:16,240 --> 00:06:20,631
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
69
00:06:22,120 --> 00:06:26,033
Хороший комплимент.
Очевидно, я была в чём-то хороша.
70
00:06:26,200 --> 00:06:29,590
- Мам...
- И вы заводите детей?
71
00:06:29,760 --> 00:06:32,957
Разве ты не поделишься
этим с мамой?
72
00:06:33,120 --> 00:06:38,194
- Ты не получила мой имэйл?
- Как же я рада, что я рядом.
73
00:06:38,360 --> 00:06:40,828
Поздравляю, Мадс.
74
00:06:41,000 --> 00:06:44,993
- Я только пальто возьму...
- Они уже уходят.
75
00:06:45,160 --> 00:06:47,628
Только одинокие.
76
00:06:47,800 --> 00:06:53,591
Петер и Луиза. Мои лучшие друзья.
Они оба всегда были одинокими.
77
00:06:53,760 --> 00:06:56,752
- Отличная вечеринка.
- Куда вы?
78
00:06:56,920 --> 00:07:01,391
- В "Тёмную лошадку"?
- Нет! Только не туда, пожалуйста.
79
00:07:01,560 --> 00:07:04,472
Мы завтра накрываем стол на обед.
80
00:07:04,640 --> 00:07:08,952
- Посмотрим, какое у нас будет похмелье.
- Спасибо.
81
00:07:10,080 --> 00:07:14,358
Эй? Всё готово?
Поехали в "Тёмную лошадку".
82
00:07:39,760 --> 00:07:42,797
- Привет.
- Эй.
83
00:07:49,480 --> 00:07:54,156
У меня недавно произошёл странный
инцидент в офисе.
84
00:07:54,320 --> 00:08:00,190
Подумал, может, ты используешь его в
одном из своих сценариев.
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,716
С участием фото копира.
86
00:08:17,080 --> 00:08:20,868
Смотри, что Ларс и Улла подарили нам.
Разве не забавно?
87
00:08:21,040 --> 00:08:23,349
Убожество какое-то.
88
00:08:27,280 --> 00:08:32,354
Ты умрёшь, если хоть один вечер
побудешь хоть чуточку милым?
89
00:08:33,920 --> 00:08:39,438
Не начинай, пожалуйста. Вообще-то,
я провёл около часа за болтовнёй с твоим дядей.
90
00:08:39,600 --> 00:08:46,153
Что ж, спасибо тебе ещё раз, что пожертвовал
своим драгоценным временем на меня.
91
00:08:46,320 --> 00:08:51,155
И это может длиться часами.
И есть только один способ прекратить это.
92
00:08:51,320 --> 00:08:55,233
Ты права. Я извиняюсь.
Извини, любимая.
93
00:08:55,400 --> 00:09:01,748
Я не очень справляюсь.
94
00:09:01,920 --> 00:09:08,996
- Эй... пойдём в постель?
- У тебя есть настроение?
95
00:09:12,480 --> 00:09:18,350
Что-то не так с рукой.
Будто какие-то постукивания в левой руке.
96
00:09:20,160 --> 00:09:25,393
Какие-то пятна перед глазами и
цвета пропадают. Что происходит?
97
00:09:29,040 --> 00:09:35,070
Что, если это сердце? Оно бьётся
слишком быстро, как и у Йонаса.
98
00:09:35,240 --> 00:09:40,712
- Пишу сцену с Полом.
- Какая трата своего таланта.
99
00:09:43,600 --> 00:09:46,512
Ты хоть что-то закончил
из того, что начинал писать?
100
00:09:46,680 --> 00:09:51,959
Ну, я тут несколько проектов затеял.
101
00:09:52,120 --> 00:09:57,399
Когда ты здесь начинал, ты говорил,
что сделаешь ТВ лучшим в этом году.
102
00:09:57,560 --> 00:10:00,154
- Но всё в порядке, ок?
- Да.
103
00:10:02,160 --> 00:10:06,278
Что это за запах?
Ты чувствуешь его?
104
00:10:06,440 --> 00:10:10,353
Всё синее...
Кто-то...
105
00:10:10,520 --> 00:10:12,238
Йонас?
106
00:10:21,240 --> 00:10:25,756
Йонасу было 37. Вот уже 3 месяца
как он лежит в коме.
107
00:10:37,200 --> 00:10:39,509
Что-то случилось?
108
00:10:39,680 --> 00:10:42,752
Нет. Просто хочу подышать свежим воздухом.
109
00:10:44,160 --> 00:10:48,438
Может быть, ты съёл что-то,
что не переваривается.
110
00:10:48,600 --> 00:10:53,469
- Но у меня такое чувство, что это из-за сердца.
- Не переживай, тебе всего лишь 34.
111
00:10:53,640 --> 00:10:57,633
А может беспокойство из-за сердечного приступа
привести к сердечному приступу?
112
00:11:16,240 --> 00:11:20,119
Нам нужно больше драмы в этом эпизоде.
Немного больше...
113
00:11:20,280 --> 00:11:26,674
Мадс, мы как раз работаем над эпизодом
с похищением министра.
114
00:11:26,840 --> 00:11:31,755
Разве Пол не должен находиться на раздорожье?
Мадс, ты конструктивный парень.
115
00:11:31,920 --> 00:11:34,195
"Конструктивный парень. "
116
00:11:34,360 --> 00:11:39,309
- Пол может желать жену министра.
- Или у него закончится газ.
117
00:11:39,480 --> 00:11:45,430
Если Пол внезапно поймёт, что он забыл
забрать Эмиля из детского садика...
118
00:11:45,600 --> 00:11:49,036
...и там нет мобильной сети!
119
00:11:50,560 --> 00:11:54,553
Я писал сценарии к крупным
художественным фильмам.
120
00:11:54,720 --> 00:11:59,316
Мой первый - "Путешествие в Зекаю",
это было будто мечта осуществилась.
121
00:12:02,640 --> 00:12:05,950
Эм... думаешь, мы когда-либо
найдём Зекаю?
122
00:12:06,120 --> 00:12:10,398
Конечно же, найдём. Ворчун, ты придурок,
перестань ты уже спрашивать об этом!
123
00:12:10,560 --> 00:12:13,597
Ребята?
У меня тут небольшая проблемка.
124
00:12:15,400 --> 00:12:19,871
Мультфильм стал хитом
с кучей сопутствующих товаров.
125
00:12:20,040 --> 00:12:22,156
Чёрт, он одел маску.
126
00:12:22,320 --> 00:12:25,392
"Последнее ограбление Джонни"
имел переменный успех.
127
00:12:25,560 --> 00:12:29,314
- Потерял шляпу!
- Но критикам не понравился.
128
00:12:29,480 --> 00:12:32,153
- Где мой обед?
- Чёрт! Я забыл!
129
00:12:35,400 --> 00:12:39,359
Мне он тоже не понравился.
Я чувствовал себя как кривляка.
130
00:12:39,520 --> 00:12:42,512
Будто бы я уже потерял свою невинность.
131
00:12:42,680 --> 00:12:48,915
Я получил второй шанс с фильмом "Падающий
цветок", адаптация популярной новеллы.
132
00:12:49,080 --> 00:12:53,756
Что происходит? Чем ты занимаешься
с дочерью Торкильда?
133
00:12:53,920 --> 00:12:57,390
Отец, это не то, о чём ты подумал.
Я люблю её.
134
00:12:57,560 --> 00:13:00,438
Больше ты мне не сын.
135
00:13:00,600 --> 00:13:03,990
Если бы ты умер вместо твоего брата.
136
00:13:04,160 --> 00:13:07,152
Я думал, мои истории смогут
изменить мир.
137
00:13:07,320 --> 00:13:10,630
Теперь я пишу сценарий для
сериала "Коп".
138
00:13:10,800 --> 00:13:15,828
Мне не пришлось создавать весь сценарий,
я только строю реплики и сюжетные точки.
139
00:13:16,000 --> 00:13:20,357
Может, нам стоит просто
укрепить первую сюжетную точку?
140
00:13:20,520 --> 00:13:23,592
Точно... первая сюжетна точка.
141
00:13:23,760 --> 00:13:27,230
Большинство фильмов построены
по одной и той же структуре.
142
00:13:27,400 --> 00:13:30,517
Она состоит из 5 сюжетных точек.
143
00:13:30,680 --> 00:13:34,992
Первая точка - это точка атаки.
Внешние события начинают историю.
144
00:13:35,160 --> 00:13:37,799
Ты не можешь украсть 5 миллионов!
145
00:13:37,960 --> 00:13:43,114
- Но главный герой не будет играть в одиночестве.
- Я сейчас хожу по тонкому льду.
146
00:13:43,280 --> 00:13:46,909
Первая сюжетная точка: он меняет свои
повадки и принимает приключение.
147
00:13:47,080 --> 00:13:49,753
Обычно на ложных предпосылках.
148
00:13:49,920 --> 00:13:53,037
Мы сделаем это, Финн!
Мы найдём Зекаю!
149
00:13:53,200 --> 00:13:55,509
Где настоящая любовь живёт.
150
00:13:55,680 --> 00:14:02,438
Середина: наш главный герой
предпринимает удивительный и решительный шаг.
151
00:14:03,720 --> 00:14:06,234
Только так я смогу унаследовать
наше поместье.
152
00:14:08,480 --> 00:14:12,758
Наиболее часто в сцене с дождём,
символизируя возрождение.
153
00:14:12,920 --> 00:14:17,152
2 сюжетная точка подчеркивает
символический опыт смерти.
154
00:14:17,320 --> 00:14:19,788
Чёрт!
Мы возвращаем ему деньги!
155
00:14:19,960 --> 00:14:24,431
У героя возникает прозрение и он решает
конфликт правдивыми предпосылками.
156
00:14:24,600 --> 00:14:26,909
Они принадлежат детскому дому!
157
00:14:27,080 --> 00:14:30,834
И наконец концовка, где главный герой
решает все конфликты
158
00:14:31,000 --> 00:14:34,470
и понимает, что настоящие ценности
всегда были рядом.
159
00:14:34,640 --> 00:14:38,838
- Так Зекаи совсем не существует.
- Кому теперь какое дело до этого.
160
00:14:39,000 --> 00:14:44,791
- Эм, мы когда-либо найдём Зекаю?
- Ворчун, ты придурок!
161
00:14:46,840 --> 00:14:50,879
И всегда, просто всегда
фильм заканчивается позитивной и возвышенной песней,
162
00:14:51,040 --> 00:14:55,716
показывающей, что, не смотря ни на что,
всё будет просто отлично.
163
00:14:55,880 --> 00:14:57,154
Идём.
164
00:15:10,480 --> 00:15:15,554
Сюжетные точки, повороты, конфликты
и оптимистические песни в конце.
165
00:15:15,720 --> 00:15:17,631
Мадс?
166
00:15:20,280 --> 00:15:24,034
Да... нам нужен какой-то
сюрприз с Сине.
167
00:15:24,200 --> 00:15:27,795
Все сценарии следуют одной
и той же системе.
168
00:15:27,960 --> 00:15:31,509
Все драматические моменты были
обыграны тысячу раз
169
00:15:31,680 --> 00:15:34,194
и это усталые и старые клише.
170
00:15:34,360 --> 00:15:37,557
Сине:
"Я беременна."
171
00:15:37,720 --> 00:15:42,191
Всё, что я когда-либо сделал,
было лишено всякого смысла.
172
00:15:42,360 --> 00:15:46,797
Они предложили мне пост главы
социальной программы.
173
00:15:46,960 --> 00:15:52,557
- На меня будут работать 10 человек.
- Это отлично. Поздравляю.
174
00:15:52,720 --> 00:15:57,157
Спасибо...
Попоп и ьвлви и оопфлыл.
175
00:15:57,320 --> 00:16:01,950
- Ововиви лдалыоцр ылвовр.
- Ммм...
176
00:16:02,120 --> 00:16:05,032
- ОЛвововив дызф лыо ывьбв.
- Да...
177
00:16:05,200 --> 00:16:08,749
ыоыов овл влвл вллввлот цоц
ыьвр ивовоьлв.
178
00:16:10,680 --> 00:16:15,151
Однажды я нашёл письмо,
которое я написал себе же в 17 лет.
179
00:16:15,320 --> 00:16:18,198
Праздник жизни, ты должен быть живым!
180
00:16:18,360 --> 00:16:22,990
Никогда не превращайся в отца.
"Не превращайся в отца."
181
00:16:23,160 --> 00:16:26,470
Найди любовь всей своей жизни.
182
00:16:26,640 --> 00:16:30,519
Ту, о которой ты мечтал. Каждая ушедшая секунда
ушла только к лучшему.
183
00:16:30,680 --> 00:16:34,958
Жизнь должна быть прожита
как чертовое гитарное соло. Никогда не старей.
184
00:16:35,120 --> 00:16:38,192
Живи, приятель.
Живи!
185
00:16:41,120 --> 00:16:45,636
Ты же не можешь поднимать панику
из-за письма, которое ты написал в 17 лет.
186
00:16:45,800 --> 00:16:48,234
- Почему нет?
- В 17 лет?
187
00:16:48,400 --> 00:16:52,154
- Тогда я всё видел куда яснее.
- "Живи, как гитарное соло"?
188
00:16:52,320 --> 00:16:59,510
В 12 лет я написала письмо, в котором говорила,
что никогда не буду трогать пенис, потому что находила это мерзким.
189
00:16:59,680 --> 00:17:03,229
Я же не читаю его сейчас и не говорю:
"Боже. Насколько же я была проницательной. "
190
00:17:03,400 --> 00:17:06,995
К тому же, ты постоянно жаловался
на любую девушку.
191
00:17:07,160 --> 00:17:10,869
Но я не тот человек,
кем я мечтал стать.
192
00:17:11,040 --> 00:17:16,034
Никто не стал тем, кем мечтал.
О, так ты стал?
193
00:17:16,200 --> 00:17:21,274
Мы прожили половину жизни.
И впереди ещё столько же!
194
00:17:21,440 --> 00:17:26,878
- Посмотри на Йонаса! Всё произошло в одно мгновение.
- Мы должны навестить его.
195
00:17:32,920 --> 00:17:35,673
Вау, никогда не видел тебя таким низким.
196
00:17:35,840 --> 00:17:42,757
Я провёл 10 лет в написании сценариев,
основанных на драматургической кривой.
197
00:17:42,920 --> 00:17:46,117
Я живу с женщиной, с которой
у меня нет ничего общего.
198
00:17:48,640 --> 00:17:51,916
Я больше так не могу.
199
00:17:55,560 --> 00:17:59,394
"Я больше так не могу. "
200
00:18:01,640 --> 00:18:03,915
Эй.
201
00:18:18,480 --> 00:18:21,199
Я всё ещё могу это сделать.
202
00:18:21,360 --> 00:18:25,035
Ещё не поздно начать всё сначала.
203
00:18:25,200 --> 00:18:29,193
Начать чувствовать.
204
00:18:29,360 --> 00:18:32,193
Быть счастливым.
205
00:18:34,040 --> 00:18:36,600
Получить жизнь, о которой я мечтал.
206
00:18:36,760 --> 00:18:40,355
Слушай, когда я закончу 27 серию,
я уйду.
207
00:18:40,520 --> 00:18:45,150
Очень жаль это слышать.
Ты мой лучший сочинитель историй.
208
00:18:45,320 --> 00:18:50,553
Именно им я и не хочу быть.
Я никогда не думал продавать это.
209
00:18:50,720 --> 00:18:54,872
Это мечта моей жизни.
И она задыхается во всех этих структурах.
210
00:18:55,040 --> 00:19:00,797
Мадс, незачем это объяснять.
Я знаю, что ты чувствуешь.
211
00:19:00,960 --> 00:19:03,918
- Надеюсь, ты добьёшься успеха.
- Спасибо.
212
00:19:04,080 --> 00:19:06,640
- Прощай.
- Пока.
213
00:19:12,720 --> 00:19:19,751
...и я не знаю, стоит ли мне сказать
что-то Клаусу или просто подождать.
214
00:19:19,920 --> 00:19:24,391
Может, мне лучше подождать.
Что думаешь?
215
00:19:31,080 --> 00:19:36,552
- Я не знаю...
- А ладно, сама что-нибудь придумаю.
216
00:19:38,880 --> 00:19:41,110
Что случилось?
217
00:19:41,280 --> 00:19:46,070
Я не знаю, как быть
хорошим парнем тебе.
218
00:19:49,200 --> 00:19:53,239
О чём ты говоришь?
Посмотри на меня, пожалуйста.
219
00:20:06,000 --> 00:20:10,312
Что происходит, Мадс?
Я не понимаю...
220
00:20:10,480 --> 00:20:13,438
Просто...
221
00:20:13,600 --> 00:20:17,673
У меня не очень хорошо всё получается.
222
00:20:19,320 --> 00:20:22,596
Я не счастлив.
223
00:20:22,760 --> 00:20:26,514
И мне не кажется,
что я готов ко всему этому.
224
00:20:28,520 --> 00:20:31,910
К чему ты не готов, Мадс?
225
00:20:38,320 --> 00:20:42,313
Я не могу.
226
00:20:47,920 --> 00:20:51,310
О чём, чёрт возьми, ты думаешь?
Не смей тут извиняться!
227
00:20:51,480 --> 00:20:55,553
Отдай лучше мне мои 10 лет обратно!
Я могла бы иметь совсем другую жизнь!
228
00:20:55,720 --> 00:20:59,349
У меня мог быть ребёнок!
Нет! У меня мог быть 8-летний ребёнок,
229
00:20:59,520 --> 00:21:04,310
если я не связалась с таким неудачником,
как ты! Ты чёртов...
230
00:21:24,240 --> 00:21:28,028
У меня было воспоминание,
231
00:21:28,200 --> 00:21:34,070
когда мы сидели на пляже
8 лет назад...
232
00:21:34,240 --> 00:21:37,038
и ты сказал, что...
233
00:21:37,200 --> 00:21:41,432
...что ты не знаешь,
захочешь ли ты когда-то иметь детей.
234
00:21:44,320 --> 00:21:48,552
Я помню, как думала,
что ты еще поменяешь своё мнение.
235
00:21:53,040 --> 00:21:58,398
Все хотят детей, когда
они находят любовь своей жизни.
236
00:22:02,520 --> 00:22:05,637
Мадс, пожалуйста, не бросай меня.
237
00:22:09,200 --> 00:22:12,351
Не бросай меня, Мадс.
238
00:22:18,160 --> 00:22:20,594
Может, нам просто...
239
00:22:20,760 --> 00:22:23,433
...нужен небольшой перерыв.
240
00:22:29,040 --> 00:22:32,430
Всё готово!
241
00:22:53,400 --> 00:22:56,278
Я знаю, как ты себя чувствуешь.
Я вижу это каждый день.
242
00:22:56,440 --> 00:22:59,830
Люди постоянно расходятся.
243
00:23:01,880 --> 00:23:06,510
Но всё будет хорошо.
Это только первая поворотная точка.
244
00:23:06,680 --> 00:23:09,990
- Что ты сказал?
- А, приятель, как я люблю эту песню.
245
00:23:18,360 --> 00:23:22,114
Держим курс на Зекаю!
246
00:23:32,040 --> 00:23:33,678
Красота!
247
00:23:39,320 --> 00:23:43,154
Смотри, что я принесла!
Вот. Красиво и уютно!
248
00:23:46,840 --> 00:23:48,990
Твоё здоровье.
249
00:23:51,600 --> 00:23:54,239
Итак, что дальше?
250
00:23:54,400 --> 00:24:00,999
Я просто хочу насладиться своим уединением
и написать сценарий, о котором всегда мечтал.
251
00:24:01,160 --> 00:24:03,754
О чём он будет?
252
00:24:03,920 --> 00:24:07,993
Я не знаю.
О многом.
253
00:24:10,200 --> 00:24:16,594
Это не особо важно.
Что важно, так это то, что это реальность.
254
00:24:21,600 --> 00:24:24,831
Что ты делаешь?
255
00:24:25,000 --> 00:24:27,878
Это цветение невинности.
256
00:24:36,960 --> 00:24:40,396
ИДЕИ ДЛЯ ФИЛЬМА
257
00:24:47,040 --> 00:24:48,837
Нет.
258
00:24:58,840 --> 00:25:00,273
НОВЕЛЫ
259
00:25:05,600 --> 00:25:08,717
Ладно, выбирайте.
260
00:25:08,880 --> 00:25:13,954
И приз за лучший сценарий получает
шедевр Мадса Кристиансена...
261
00:25:14,120 --> 00:25:16,031
ШЕДЕВР!
262
00:25:16,200 --> 00:25:20,478
Как я написал что-то,
в чём так много правды,
263
00:25:20,640 --> 00:25:24,952
что это обрамляет
всё человеческое существование?
264
00:25:25,120 --> 00:25:27,156
ПРАВДА О...
265
00:25:27,320 --> 00:25:30,517
Правда о...
266
00:25:30,680 --> 00:25:32,910
...чём-то.
267
00:25:33,080 --> 00:25:37,870
Было бы здорово, если бы фильм
заставил людей размышлять при выходе из кинотеатра.
268
00:25:38,040 --> 00:25:41,237
Любить себя и других больше.
269
00:26:13,880 --> 00:26:18,749
Я пила кофе с Марией недавно.
Я едва узнала её.
270
00:26:18,920 --> 00:26:22,151
Она теперь такая худая,
и глаза у неё больше не сверкают.
271
00:26:22,320 --> 00:26:25,437
Перестань, я начинаю себя чувствовать паршиво.
272
00:26:25,600 --> 00:26:31,277
- Она мне как дочь.
- Нет, она моя бывшая девушка.
273
00:26:32,160 --> 00:26:36,312
- Что она сказала?
- Что ты не вернёшься.
274
00:26:39,840 --> 00:26:43,753
Ну, а как там твой
проект по самореализации?
275
00:26:45,440 --> 00:26:49,991
- Хорошо.
- Я прочитала потрясающую книгу...
276
00:26:50,160 --> 00:26:52,833
Никаких больше самовнушительных книг.
277
00:26:53,000 --> 00:26:56,515
Ты прочитала их минимум 50 штук,
а запуталась в себе, как и всем мы.
278
00:26:56,680 --> 00:27:02,357
Я не могу смириться с тем, что ты один.
Ты никогда не любил быть в одиночестве.
279
00:27:02,520 --> 00:27:07,150
Будучи маленьким, ты мог заснуть только
в комнате с телевизором, мной и папой.
280
00:27:07,320 --> 00:27:11,791
- Ты входил со своим маленьким...
- Мама, мне уже пора.
281
00:27:11,960 --> 00:27:14,872
Мне нужно писать.
282
00:27:17,960 --> 00:27:21,077
- А как у тебя с этим, кстати?
- Отлично!
283
00:27:35,240 --> 00:27:38,391
Я тебя больше не люблю.
284
00:27:38,560 --> 00:27:40,630
Я беременна.
285
00:27:47,040 --> 00:27:51,272
Разумеется, ты не можешь писать о правде,
когда ты нацелен на неё.
286
00:27:51,440 --> 00:27:57,037
Это будто я бы хотела сказать что-нибудь умное,
но постоянно говорю самые глупые вещи.
287
00:27:57,200 --> 00:28:00,556
Серьёзно?
Я не заметил.
288
00:28:00,720 --> 00:28:06,192
- Или, может, ты лишен таланта.
- Это даже не смешно.
289
00:28:06,360 --> 00:28:11,275
Я постоянно возвращаюсь к истокам.
1 сюжетная точка, 2 точка,
290
00:28:11,440 --> 00:28:14,955
умные и сомнительные реплики.
291
00:28:16,280 --> 00:28:21,798
Ты бы взял несколько недель отдыха,
чтобы повеселиться с друзьями.
292
00:28:21,960 --> 00:28:25,396
Я сейчас не могу справляться с людьми,
чувствую себя мелким.
293
00:28:25,560 --> 00:28:30,839
У тебя всё получится.
Внезапно тебя накроет.
294
00:28:46,520 --> 00:28:48,238
В ПОИСКАХ ЛЕРКЕ
295
00:28:58,520 --> 00:29:00,431
- Привет.
- Привет, Лерке.
296
00:29:00,600 --> 00:29:05,879
- Ты помнишь меня? Я Миккель.
- Конечно! Ты совсем не изменился.
297
00:29:06,040 --> 00:29:07,393
Я люблю тебя.
298
00:29:07,560 --> 00:29:09,437
Нет, нет...
299
00:29:14,840 --> 00:29:16,796
- Привет.
- Привет.
300
00:29:19,720 --> 00:29:21,711
Игривый какой.
301
00:29:21,880 --> 00:29:26,749
Ты меня не знаешь, но однажды ты меня
поцеловала и я не могу этого забыть.
302
00:29:26,920 --> 00:29:28,239
Как мило!
303
00:29:28,400 --> 00:29:30,868
Ладно уже.
Слишком много клише.
304
00:29:31,040 --> 00:29:33,952
Найди правду.
Давай же, давай.
305
00:29:36,520 --> 00:29:39,193
- Привет.
- Ты не могла бы сделать тише музыку?
306
00:29:39,360 --> 00:29:42,511
- Конечно.
- Мы раньше не встречались?
307
00:29:42,680 --> 00:29:44,398
Чертовски скучно.
308
00:29:44,560 --> 00:29:48,314
Ты можешь сделать тише музыку?
309
00:29:49,600 --> 00:29:52,194
Слишком умно, больше драмы.
310
00:29:52,360 --> 00:29:53,918
Я беременна!
311
00:30:03,280 --> 00:30:05,874
В ПОИСКАХ ЛЕРКЕ
312
00:30:08,160 --> 00:30:14,030
- Почему ты так долго?
- Мне понадобилось 15 лет, чтобы найти тебя.
313
00:30:16,480 --> 00:30:20,439
Грамборг.
Лерке Грамборг.
314
00:30:20,600 --> 00:30:22,955
Варнедрворт.
315
00:30:23,120 --> 00:30:27,875
Конечно же, она вышла замуж за
иностранного художника. Она могла заполучить любого.
316
00:30:29,560 --> 00:30:33,030
- Лерке слушает.
- Ты, вероятно, не помнишь меня.
317
00:30:33,200 --> 00:30:37,830
Меня зовут Мадс и мы встречались
на выпускной вечеринке 10 лет назад,
318
00:30:38,000 --> 00:30:41,117
я бы хотел снова с тобой встретиться...
319
00:30:41,280 --> 00:30:45,034
- Круто! Я знаю, кто ты.
- Окей.
320
00:30:45,200 --> 00:30:49,079
Моя мама пересылала твои письма
мне в Кейп Таун.
321
00:30:49,240 --> 00:30:53,358
О, я и забыл о них.
Они были...
322
00:30:53,520 --> 00:30:57,832
Конечно, мы должны встретиться!
Когда бы ты хотел?
323
00:31:10,120 --> 00:31:12,395
Мадс?
324
00:31:12,560 --> 00:31:15,279
- Привет!
- Привет.
325
00:31:15,440 --> 00:31:18,955
Я знаю, я очень изменилась.
Мне все это говорят.
326
00:31:20,120 --> 00:31:22,873
- Привет!
- Привет.
327
00:31:25,200 --> 00:31:27,668
Это здесь, рядом.
328
00:31:27,840 --> 00:31:32,038
...вот так, а неделей спустя
я уже жила с Фраунком.
329
00:31:32,200 --> 00:31:36,079
- Франк?
- Фраунк. У него тот еще характер был.
330
00:31:36,240 --> 00:31:40,472
Знаешь, тот тип людей, которые моют
свои руки раз по 30 после туалета.
331
00:31:40,640 --> 00:31:42,358
Эм...
332
00:31:42,520 --> 00:31:46,513
Даже не спрашивай, через что нам приходилось
пройти, чтобы ну... сам знаешь.
333
00:31:46,680 --> 00:31:49,911
Сера, дезинфицирующие средства и прочее.
334
00:31:50,080 --> 00:31:56,315
Но мы поженились, и мне кажется,
именно тогда у меня случилась первая депрессия.
335
00:31:57,640 --> 00:32:00,916
- Окей.
- Хочешь увидеть моих детей?
336
00:32:02,880 --> 00:32:05,678
Дэн и Метте.
337
00:32:05,840 --> 00:32:07,831
- Милые.
- Мы такие!
338
00:32:08,000 --> 00:32:13,438
Я не на лекарствах, но прохожу терапию.
Хожу по вторникам...
339
00:32:13,600 --> 00:32:17,354
и четвергах.
По вторниках у нас...
340
00:32:34,240 --> 00:32:38,631
А ты стал писателем, как и хотел?
341
00:32:38,800 --> 00:32:42,679
Ну, я пишу сценарии для фильмов.
Истории и диалоги.
342
00:32:42,840 --> 00:32:49,279
- Актёры пишут диалоги.
- Нет, не они.
343
00:33:32,080 --> 00:33:36,073
Самое ужасное, что я чуть не согласился
встретиться с ней снова.
344
00:33:36,240 --> 00:33:38,754
- Почему?
- Мне нужна компания.
345
00:33:38,920 --> 00:33:41,832
- Отстойно быть одному.
- Точно.
346
00:33:42,000 --> 00:33:46,790
Но разве ты не собирался писать
свой шедевр о правде и...
347
00:33:46,960 --> 00:33:50,236
Прямо сейчас мне только
нужно не пялиться в стены.
348
00:33:50,400 --> 00:33:54,234
- Тогда найди девочку.
- Да, но она должна быть той единственной.
349
00:33:54,400 --> 00:33:59,793
Я терпеть не могу женщин,
которые таращатся в ТВ и у которых дети.
350
00:34:05,080 --> 00:34:09,392
Нам просто нужно попытаться
найти женщину твоей мечты.
351
00:34:11,520 --> 00:34:15,399
А как насчет девочки Малу?
Она была горячей.
352
00:34:15,560 --> 00:34:20,076
Может, они даже не захотят встретиться со мной.
- Конечно, захотят. Ты же фильмовый парень.
353
00:34:20,240 --> 00:34:23,357
- Что?
- Фильмовый парень!
354
00:34:23,520 --> 00:34:27,798
Так мне что, расхаживать вокруг, как идиот,
с логотипами фильмов на пиджаке?
355
00:34:27,960 --> 00:34:31,316
- Очень похоже на большинство моих парней.
- Слушай.
356
00:34:31,480 --> 00:34:34,916
Женщины с ума сходят
по мужчинам с интересными карьерами.
357
00:34:35,080 --> 00:34:38,868
Я безработный, посредственный автор
сценариев, у которого закончились идеи.
358
00:34:39,040 --> 00:34:42,749
Этим женщинам уже за 30 и они одиноки,
и, по крайней мере, половина из них
359
00:34:42,920 --> 00:34:45,878
пойдёт с тобой на свидание, несмотря на то,
какой ты неудачник.
360
00:34:51,760 --> 00:34:55,230
- Свидания очень забавны.
- Забавны?
361
00:34:55,400 --> 00:34:58,119
Всё это неловкое молчание.
362
00:34:58,280 --> 00:35:02,319
Нервничать из-за того,
что второй человек думает...
363
00:35:02,480 --> 00:35:07,156
- Я кажусь тебе нервничающей?
- Нет, нет, я в общем говорю...
364
00:35:07,320 --> 00:35:11,757
Ты один из тех, кто всё
обдумывает со всех сторон?
365
00:35:11,920 --> 00:35:14,480
Девочки тоже пришли, ты не против?
366
00:35:14,640 --> 00:35:18,110
Мы просто избавимся от них,
если ты снимешь с меня чулки.
367
00:35:18,280 --> 00:35:20,919
Надеюсь, я сниму их.
368
00:35:25,120 --> 00:35:27,918
- Что это?
- Просто маленькая провокация.
369
00:35:45,960 --> 00:35:49,509
Я очень надеюсь,
что мы не сильно увлеклись...
370
00:35:53,600 --> 00:35:57,513
О боже, как раздражительно!
Ты должен был отшлёпать её!
371
00:35:57,680 --> 00:36:01,639
Я буду мириться со всем, чтобы заполучить
красотку. Не то, что бы я получил её...
372
00:36:01,800 --> 00:36:07,909
Клянусь, как только девушка таращится на меня
искристыми взглядом, я тут же убегаю.
373
00:36:08,080 --> 00:36:11,038
Вы двое плохая компания для меня.
374
00:36:11,200 --> 00:36:14,272
Я и забыл, насколько всё это сбивает с толку.
375
00:36:14,440 --> 00:36:17,637
Они игнорирую тебя
или относятся к тебе как ко второму пришествию.
376
00:36:17,800 --> 00:36:24,319
- Может, тебе суждено быть одиноким.
- Нет, вообще-то я кое-кого встретил.
377
00:36:24,480 --> 00:36:28,758
- Эй, ты хитрый лис!
- Ты хорошо поработал языком, да?
378
00:36:28,920 --> 00:36:31,912
- Рассказывай.
- Её зовут Силла.
379
00:36:32,080 --> 00:36:37,473
Она журналистка.
Она милая и умная. Настоящая находка.
380
00:36:40,400 --> 00:36:44,598
Я нахожу это переоцененным.
Они сначала интересуются этим в горах,
381
00:36:44,760 --> 00:36:47,797
а потом плачут
о смерти колдуна.
382
00:36:47,960 --> 00:36:53,432
- Прочитай книгу, она намного лучше.
- Это же тысяча страниц.
383
00:36:53,600 --> 00:36:56,558
Я так не думаю.
384
00:36:58,360 --> 00:37:01,238
- Это была отличная идея.
- Да.
385
00:37:01,400 --> 00:37:06,554
- Люблю море зимой.
- Да, особенно, когда мороз стоит.
386
00:37:08,240 --> 00:37:11,232
Мне только немного прохладно.
387
00:37:24,600 --> 00:37:30,709
Мадс, те перепады настроения
из-за таблеток у меня...
388
00:37:30,880 --> 00:37:32,996
Да?
389
00:37:35,840 --> 00:37:38,957
Я думала перестать принимать их.
390
00:37:41,160 --> 00:37:43,958
- Ты серьёзно?
- Да.
391
00:37:45,280 --> 00:37:47,919
Давай заведём ребёнка.
392
00:37:49,800 --> 00:37:56,672
Я никогда не был уверен,
что когда-либо захочу детей.
393
00:38:05,680 --> 00:38:09,150
О чём ты думаешь?
394
00:38:09,320 --> 00:38:13,029
О том, насколько ты очаровательна.
395
00:38:13,200 --> 00:38:16,829
Хорошо наконец встретиться с тобой, Мадс.
396
00:38:17,000 --> 00:38:21,198
- Я никогда ещё не видел Силлу такой счастливой.
- О, отлично.
397
00:38:21,360 --> 00:38:24,796
Знаешь,
то, что ты имеешь дело с фильмами...
398
00:38:24,960 --> 00:38:28,748
У АйТи индустрии для тебя
полно шикарных идей!
399
00:38:28,920 --> 00:38:33,232
- Достаточно для захватывающего триллера!
- Интересно.
400
00:39:18,800 --> 00:39:21,917
Окей, новый угол.
401
00:39:24,520 --> 00:39:26,954
Странно.
402
00:39:37,640 --> 00:39:40,108
Эй, Юли...
403
00:39:42,080 --> 00:39:46,676
Иди, покажу тебе кое-что странное...
404
00:40:02,440 --> 00:40:08,913
Будто бы внутри что-то есть.
Маленькое кольцо...
405
00:40:09,080 --> 00:40:14,154
- Это тело человека. Это рука.
- Что?
406
00:40:14,320 --> 00:40:19,952
- Держит кольцо. Чёрный...
- Точно. Я схожу в туалет.
407
00:40:53,160 --> 00:40:56,391
Симпатичная девушка из музея.
408
00:41:02,160 --> 00:41:04,276
Сможем увидеться сегодня?
409
00:41:04,440 --> 00:41:09,230
Всё прошло хорошо?
Знакомиться с родителями всегда непросто.
410
00:41:09,400 --> 00:41:13,029
Нет, всё было хорошо.
Они отличные.
411
00:41:13,200 --> 00:41:18,513
- Займемся чем-нибудь вечером?
- Мне нужно закончить кое-что в сценарии.
412
00:42:02,640 --> 00:42:05,916
- Привет.
- Привет. Я Мадс.
413
00:42:06,080 --> 00:42:08,389
Юли. Привет.
414
00:42:09,760 --> 00:42:14,117
Красивая квартира.
В ней чувствуется мужской вкус.
415
00:42:14,280 --> 00:42:17,989
О боже, это отстой.
Почему у тебя этот постер?
416
00:42:18,160 --> 00:42:23,518
- Эм...
- "Путешествие в Зекаю"!
417
00:42:23,680 --> 00:42:28,470
Лучший мультфильм в мире!
Это был мой первый поход в кино.
418
00:42:28,640 --> 00:42:31,632
Окей.
Сколько тебе лет?
419
00:42:31,800 --> 00:42:36,476
Мне 19.
Ворчун, ты придурок!
420
00:42:36,640 --> 00:42:39,200
- Это я написал.
- Что?
421
00:42:39,360 --> 00:42:45,151
Я придумал саму идею,
написал историю. Я написал сценарий.
422
00:42:47,640 --> 00:42:51,997
Кто была та чрезвычайно ухоженная
девушка с тобой?
423
00:42:52,160 --> 00:42:54,071
Подруга.
424
00:42:54,240 --> 00:42:58,995
- А кто был тот парень?
- Всё сложно.
425
00:42:59,160 --> 00:43:02,835
Он один из моих продюсеров,
но когда со мной работают парни...
426
00:43:03,000 --> 00:43:07,676
так это обычно из-за того, что хотят
увидеть меня голой. Это вроде как наркотик.
427
00:43:07,840 --> 00:43:13,312
- Такие уж мы, к сожалению.
- Что ж, а ты всё равно милый.
428
00:43:13,480 --> 00:43:16,870
Я поставлю своё демо для тебя.
429
00:43:46,800 --> 00:43:49,519
Иди.
430
00:44:08,560 --> 00:44:11,393
Теперь можешь поцеловать меня.
431
00:44:48,000 --> 00:44:49,752
Вау.
432
00:45:01,400 --> 00:45:03,436
Мне уже лучше собираться домой.
433
00:45:10,120 --> 00:45:15,911
Юли, останься у меня.
Серьёзно? Я с удовольствием.
434
00:45:16,080 --> 00:45:21,871
Извини, что не спросил раньше,
я просто немного стеснительный.
435
00:45:31,320 --> 00:45:33,834
Эй.
436
00:45:38,080 --> 00:45:42,039
Я хочу устроить художественную выставку
с пустыми белыми комнатами.
437
00:45:42,200 --> 00:45:48,799
В каждой комнате будет знак, например
"Здесь всю ночь плакал мужчина".
438
00:45:48,960 --> 00:45:52,270
Или "У женщины было 10
убийственных оргазмов здесь. "
439
00:45:52,440 --> 00:45:55,398
Я буду поступать в Академию
изящных искусств с этим.
440
00:45:55,560 --> 00:46:00,873
Привет. Я как раз сидела и думала,
какой ты милый.
441
00:46:07,120 --> 00:46:11,671
- Что это?
- Халапекос.
442
00:46:11,840 --> 00:46:17,437
У меня идея. Остаток дня мы
можем говорить на эльфийском языке.
443
00:46:29,560 --> 00:46:35,078
Пиши, даже если 100 человек это увидят.
Просто должно быть точно 100 человек!
444
00:46:55,440 --> 00:46:57,590
Это хорошо.
445
00:47:04,000 --> 00:47:08,199
Это о трёх художниках,
путешествующих через Европу.
446
00:47:08,360 --> 00:47:12,239
Это безумие.
Тут совсем нет структуры.
447
00:47:12,400 --> 00:47:18,316
- Окей. Как называется?
- "На краю вечности".
448
00:47:18,480 --> 00:47:21,119
И у тебя теперь новый модный стиль?
449
00:47:21,280 --> 00:47:25,068
- Это всё Юли. Разве не красиво?
- "Красиво"?
450
00:47:25,240 --> 00:47:29,233
Жаркий роман с красивой молоденькой штучкой.
Я официально ревную.
451
00:47:29,400 --> 00:47:32,995
- Мы говорили о её переезде ко мне.
- Ну и ну.
452
00:47:33,160 --> 00:47:38,280
Вам хорошо вместе
и эта постоянная ухмылка тебе идёт.
453
00:47:40,200 --> 00:47:44,398
Она девушка моей мечты.
454
00:47:44,560 --> 00:47:46,471
- Эй.
- Эй.
455
00:47:46,640 --> 00:47:49,757
- Я скучала по тебе весь день.
- Я тоже.
456
00:47:49,920 --> 00:47:52,115
- Вот.
- Что это?
457
00:47:52,280 --> 00:47:56,990
- Новый сборник стихов моего отца.
- "Эхо Луны".
458
00:47:57,160 --> 00:48:02,109
Да. Мои родители хотят познакомиться
с тобой, прежде чем мы начнём жить вместе.
459
00:48:02,280 --> 00:48:06,478
То есть... это не...
Они просто хотят познакомиться с тобой.
460
00:48:10,880 --> 00:48:15,795
Послушай. Конечно, мы познакомимся
с твоими и моими родителями.
461
00:48:15,960 --> 00:48:19,077
Давай всех их пригласим.
462
00:48:19,240 --> 00:48:23,597
Мы можем быть одной из тех буржуазных
пар, которые устраивают ужины для родителей.
463
00:48:29,560 --> 00:48:32,120
Я читала один из ваших сборников.
464
00:48:32,280 --> 00:48:36,558
Я не думал, что кто-нибудь ещё
читает поэзию. Не мою, а в общем.
465
00:48:36,720 --> 00:48:40,269
Каждая папина книжка получала награду.
466
00:48:40,440 --> 00:48:46,072
Мы смотрели вчера мультфильм "Путешествие
в Зораю". Очень интересно.
467
00:48:46,240 --> 00:48:51,997
Я посмотрел только 10 минут. Я не буду тратить
2 часа жизни на просмотр мультика.
468
00:48:52,160 --> 00:48:55,948
- Без проблем.
- А мне очень понравилось.
469
00:48:56,120 --> 00:49:00,910
- И я посмотрела почти всё.
- Вам понравится то, что он сейчас пишет.
470
00:49:01,080 --> 00:49:06,473
- Это очень похоже на Гинзберга и Беккета.
- Молодого или старого Беккета?
471
00:49:06,640 --> 00:49:10,519
А ты, Юли?
Академия изящных искусств?
472
00:49:10,680 --> 00:49:13,513
- Нет, я бросила эту затею.
- Правда?
473
00:49:13,680 --> 00:49:19,277
Я хочу заниматься многим и сразу. Искусством,
музыкой, фотографией. Увидеть мир.
474
00:49:19,440 --> 00:49:22,000
Вау, много же всего.
475
00:49:22,160 --> 00:49:27,280
- Я не хочу останавливаться только на одном.
- Умный ход.
476
00:49:27,440 --> 00:49:32,150
- Не позволяй своему искусству быть ограниченным.
- Такое возможно, потому что ей только 19.
477
00:49:32,320 --> 00:49:36,438
- Нам всем не обязательно быть как ты.
- А я разве так сказал?
478
00:49:36,600 --> 00:49:40,149
- Я сварю нам кофе.
- Да, пожалуйста.
479
00:49:40,320 --> 00:49:45,519
Раз уж вы упомянули об этом,
у меня совсем нет проблем с разницей в возрасте.
480
00:49:45,680 --> 00:49:50,959
Бывший Юли был старше Мадса,
так что ничто не ново под солнцем.
481
00:49:51,120 --> 00:49:56,990
Мадс не единственный, кому
нравятся молодые девушки.
482
00:49:57,160 --> 00:50:01,756
- Ты на меня намекаешь?
- А на кого же ещё?
483
00:50:09,360 --> 00:50:13,876
Кто был твой старший кавалер?
Ты никогда не упоминала о нём.
484
00:50:15,360 --> 00:50:18,193
Сейчас это неважно.
485
00:50:18,360 --> 00:50:22,239
Ты любила его?
486
00:50:22,400 --> 00:50:25,836
Я не хочу говорить об этом.
487
00:50:37,120 --> 00:50:40,749
Кто продолжает тебе писать?
Сейчас 02:30.
488
00:50:40,920 --> 00:50:45,471
Томас.
Он только что разошёлся с девушкой.
489
00:50:46,640 --> 00:50:48,358
Окей.
490
00:50:50,120 --> 00:50:53,510
Томас один из тех парней,
которые хотят тебя?
491
00:50:53,680 --> 00:50:57,673
Ты сегодня в странном настроении, милый.
492
00:51:01,960 --> 00:51:05,999
Извини.
Просто...
493
00:51:07,320 --> 00:51:10,995
...я никогда такого не чувствовал.
494
00:51:14,200 --> 00:51:16,395
Лежи и не двигайся.
495
00:51:42,720 --> 00:51:46,838
- Привет.
- Привет, милый!
496
00:51:47,920 --> 00:51:50,434
Ты уходишь?
497
00:51:50,600 --> 00:51:54,832
Дэниэл устраивает декламацию
стихов в своей новой студии.
498
00:51:56,280 --> 00:52:02,150
- А я не должен познакомиться с твоими друзьями?
- Пока я храню тебя для себя.
499
00:52:05,000 --> 00:52:08,072
- Почему?
- Не знаю.
500
00:52:08,240 --> 00:52:12,791
Они очень вычурные.
Может, я переживаю, что тебе они не понравятся.
501
00:52:12,960 --> 00:52:17,192
- Почему мне не понравятся твои друзья?
- Ты увидишься с ними на нашей вечеринке.
502
00:52:17,360 --> 00:52:21,797
- Я напишу тебе, если останусь у Софи.
- Эй, эй!
503
00:52:21,960 --> 00:52:27,830
- Почему ты останешься у Софи?
- Мы иногда так делаем. Это славно.
504
00:52:28,000 --> 00:52:32,516
- Но ты только что переехала ко мне.
- Милый, я приду домой, ладно?
505
00:52:32,680 --> 00:52:36,389
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже люблю.
506
00:52:36,560 --> 00:52:39,597
Пока, милый.
507
00:52:48,240 --> 00:52:50,435
Добро пожаловать на наше новоселье.
508
00:52:50,600 --> 00:52:55,469
- Спасибо.
- Только посмотри на всех этих милашек!
509
00:52:55,640 --> 00:52:57,039
Сине?
510
00:53:00,840 --> 00:53:03,513
- Привет. Мадс, не так ли?
- Привет.
511
00:53:03,680 --> 00:53:07,355
Это Сине.
Я рассказывал тебе о ней.
512
00:53:07,520 --> 00:53:10,273
- Привет.
- Привет.
513
00:53:10,440 --> 00:53:15,355
- А тут есть люди нашего возраста?
- Да, конечно.
514
00:53:26,080 --> 00:53:31,791
Будто ты знаешь, что такое искусство?
Искусство есть внутри у каждого!
515
00:53:31,960 --> 00:53:37,512
Это чепуха. Искусство это развлечение
для массы. Истории у костра...
516
00:53:37,680 --> 00:53:43,118
Мне понравилась твоя выставка!
То, как ты разоблачил время...
517
00:53:43,280 --> 00:53:46,238
Да ради бога!
518
00:53:46,400 --> 00:53:51,030
Забавно слышать, как вы обсуждаете вот так
искусство. Я всё хорошо помню.
519
00:53:51,200 --> 00:53:53,998
Я думал, я всё знал.
520
00:53:55,720 --> 00:54:00,669
Я лишь говорю, что то, как
изображения отражаются...
521
00:54:08,320 --> 00:54:12,518
- Ты не видела Юли?
- Кажется, я видела её на лестнице.
522
00:54:13,640 --> 00:54:17,394
Эй, Андерс! Ключи от машины!
523
00:54:17,560 --> 00:54:19,835
Эй, милый.
524
00:54:20,000 --> 00:54:22,958
Ты знаком с Томасом?
525
00:54:24,840 --> 00:54:27,957
Какого чёрта происходит?
526
00:54:28,120 --> 00:54:31,999
- Перестань. Мы просто болтали.
- Ты меня принимаешь за идиота?
527
00:54:32,160 --> 00:54:35,277
Я видел, чем вы занимались.
528
00:54:35,440 --> 00:54:39,752
Ладно, мы поцеловались один раз.
Но...
529
00:54:39,920 --> 00:54:44,914
Это ничего не значит.
Ты тоже можешь кого-то поцеловать.
530
00:54:45,080 --> 00:54:49,437
Поцеловать кого-то?
Зачем мне это делать? Я с тобой.
531
00:54:49,600 --> 00:54:56,358
Аррр, Мадс! Давай просто веселиться.
Я не хочу этого делать.
532
00:54:56,520 --> 00:54:58,590
- Хорошо.
- Хорошо.
533
00:55:28,440 --> 00:55:30,271
Эй.
534
00:55:31,720 --> 00:55:38,478
Я должна была рассказать тебе раньше.
Я еду в Берлин на следующей неделе.
535
00:55:40,080 --> 00:55:44,596
- В Берлин?
- Я начинаю петь в группе с ребятами.
536
00:55:44,760 --> 00:55:48,389
Ноа знает продюсера,
которому понравились мои демо.
537
00:55:50,760 --> 00:55:54,992
Ты будешь ездить туда и обратно,
или мне поехать с тобой, или...
538
00:55:55,160 --> 00:55:59,438
Внезапно всё стало
таким серьёзным...
539
00:56:05,000 --> 00:56:10,836
Я очень сильно тебя люблю.
Просто сейчас я не могу иметь парня.
540
00:56:11,000 --> 00:56:13,639
Я не смогу справиться со всем.
541
00:56:13,800 --> 00:56:19,909
Мне нужно собираться.
Папа заедет за моими вещами.
542
00:56:31,400 --> 00:56:34,233
- Кто тебе пишет?
- Томас.
543
00:56:34,400 --> 00:56:36,914
Он только что разошелся с девушкой.
544
00:56:37,080 --> 00:56:39,833
Он вроде неплохой парень.
545
00:56:41,080 --> 00:56:44,709
- Я напишу тебе, если останусь у Софи.
- Веселись, детка.
546
00:56:44,880 --> 00:56:49,112
- Мы поцеловались только раз.
- Без проблем, детка. Это же вечеринка.
547
00:56:49,280 --> 00:56:51,111
Какой ты классный!
548
00:56:51,280 --> 00:56:55,159
Я еду в Берлин на 6 месяцев.
Пожалуйста, поехали со мной!
549
00:57:21,080 --> 00:57:24,959
Ты хотел что-нибудь почувствовать, Мадс.
Почувствуй это!
550
00:58:36,400 --> 00:58:40,279
Почему я бросил Марию?
Она была веселой.
551
00:58:40,440 --> 00:58:43,989
Она была милой и
любила меня безоговорочно.
552
00:58:44,160 --> 00:58:48,039
Прошло уже почти 6 месяцев.
553
00:58:48,200 --> 00:58:52,398
Слишком много, да...
554
00:58:52,560 --> 00:58:57,839
Я хотел спросить, не хотела бы ты встретиться
и немного поговорить.
555
00:59:03,520 --> 00:59:05,715
- Привет.
- Привет.
556
00:59:08,560 --> 00:59:11,552
- Ты потрясающе выглядишь.
- Спасибо.
557
00:59:13,360 --> 00:59:17,353
Как ты?
Слышала, что ты с кем-то живёшь.
558
00:59:17,520 --> 00:59:22,753
Мда, это...
Она ушла от меня.
559
00:59:22,920 --> 00:59:25,992
Это ничего не значило.
560
00:59:29,760 --> 00:59:33,309
- Я скучала по тебе.
- Скучала?
561
00:59:35,480 --> 00:59:38,597
Послушай...
562
00:59:38,760 --> 00:59:40,990
Я думаю, что...
563
00:59:43,760 --> 00:59:48,788
Думаю, я совершил ошибку.
564
00:59:48,960 --> 00:59:51,554
Бросая тебя вот так.
565
00:59:51,720 --> 00:59:56,510
Мадс, я кое с кем встречаюсь.
Я думала, ты знал это.
566
00:59:56,680 --> 01:00:00,468
Кристиан, с работы.
Кажется, ты когда-то виделся с ним.
567
01:00:04,200 --> 01:00:07,272
Ты был прав, в общем.
568
01:00:07,440 --> 01:00:11,115
Нам не было хорошо вместе.
569
01:00:11,280 --> 01:00:15,512
Ты знаешь, что раньше мои
друзья называли меня Веселой Марией.
570
01:00:15,680 --> 01:00:22,711
Я всегда была импульсивным человеком,
который совершал сумасшедшие весёлые вещи.
571
01:00:25,800 --> 01:00:31,193
Но ты всегда нагонял на меня скуку.
572
01:00:31,360 --> 01:00:36,753
У меня всегда было полно глупых планов,
с которыми ты не мог справиться.
573
01:00:39,400 --> 01:00:42,472
Теперь я намного счастливее.
574
01:00:44,120 --> 01:00:47,476
Теперь я снова стала собой.
575
01:00:51,400 --> 01:00:54,472
Береги себя.
576
01:01:02,560 --> 01:01:05,836
Возможно, всё это должно
было случиться.
577
01:01:07,040 --> 01:01:10,669
Я должен научиться быть счастливым
даже тогда, когда я сам по себе.
578
01:01:10,840 --> 01:01:15,868
И помнить, чего я хотел.
Я хотел снова начать писать.
579
01:01:16,040 --> 01:01:20,716
Найти настоящее. Найти правду.
Вот, что я должен сделать.
580
01:01:20,880 --> 01:01:24,998
Закончить свой сценарий
"На краю вечности".
581
01:01:25,160 --> 01:01:27,515
Он почти готов.
582
01:01:47,680 --> 01:01:53,630
Если бы твоя жизнь была
фильмом, ты бы...
583
01:01:55,680 --> 01:01:58,717
...посмотрела его?
584
01:02:00,160 --> 01:02:02,879
Посмотрела его?
585
01:02:08,120 --> 01:02:09,997
Посмотрела его...
586
01:02:11,880 --> 01:02:13,393
Посмотрела его.
587
01:02:32,800 --> 01:02:39,717
Точно. И у нас есть заказы,
чтобы удовлетворить наших маленьких зрителей.
588
01:02:39,880 --> 01:02:44,749
Итак, если Пол купит кожаную куртку,
это придаст ему некую крутость.
589
01:02:44,920 --> 01:02:47,992
- Классная идея.
- Всё это ты, Мадс.
590
01:02:48,160 --> 01:02:51,436
Ты знаешь, как разобраться с такими сценами.
591
01:02:51,600 --> 01:02:54,797
"- Открывай! Это полиция.
- Проваливайте, свиньи!
592
01:02:54,960 --> 01:02:58,748
Мы взломаем дверь.
1, 2, 3. Осторожней, у него ствол.
593
01:02:58,920 --> 01:03:03,436
Пух-пух. Пол, ты в порядке?
Пролетела рядом с тобой.
594
01:03:05,040 --> 01:03:08,715
Эй, он убегает. Хватайте его!"
Готово!
595
01:03:20,640 --> 01:03:24,553
- Эй, как оно?
- Как оно с чем?
596
01:03:27,320 --> 01:03:30,949
"Коп".
597
01:03:32,760 --> 01:03:35,991
Извините?
Вы как-то связанны с этим сериалом?
598
01:03:36,160 --> 01:03:42,190
Это не лучшая моя работа, но 450.000 людей
смотрят его, так что не так уж и плохо.
599
01:03:42,360 --> 01:03:45,511
Ух ты!
Так много?
600
01:03:45,680 --> 01:03:48,433
Ты знаешь
"Путешествие в Зекаю"?
601
01:03:48,600 --> 01:03:50,716
Это мой любимый мультфильм!
602
01:04:02,680 --> 01:04:07,708
- Я хотела сказать тебе, чтобы ты катился к чёрту.
- Извини.
603
01:04:12,000 --> 01:04:15,117
- Ты хоть имя моё помнишь?
- Аня.
604
01:04:15,280 --> 01:04:18,033
- Нет!
- Нана? Нанья?
605
01:04:45,360 --> 01:04:50,753
Ты слышал, что Сине и Питер остались
в Таиланде ещё на три недели?
606
01:04:50,920 --> 01:04:54,435
Кажется, у них всё становится серьёзным.
607
01:04:54,600 --> 01:04:56,795
Это супер.
608
01:04:58,280 --> 01:05:03,274
Всё становится серьёзным,
а спустя некоторое время они расходятся.
609
01:05:03,440 --> 01:05:07,399
На следующий уровень, а
потом расходятся.
610
01:05:07,560 --> 01:05:10,279
Вот так всё и работает.
611
01:05:12,640 --> 01:05:14,915
Я ходила навестить Йонаса.
612
01:05:17,320 --> 01:05:21,393
Дитте находит это странным,
что ты до сих пор не был у него.
613
01:05:21,560 --> 01:05:27,271
- Как он?
- Как он? Он в коме.
614
01:05:29,200 --> 01:05:31,316
Мда.
615
01:05:31,480 --> 01:05:35,598
Разве нужно навещать людей в коме?
Они даже не узнают, что ты был там.
616
01:05:35,760 --> 01:05:39,389
Ты не можешь этого знать!
617
01:05:39,560 --> 01:05:43,758
- Некоторые утверждают, что в таком состоянии...
- Я навещу его.
618
01:05:45,080 --> 01:05:48,197
- Какой же ты болван.
- Окей.
619
01:05:49,480 --> 01:05:54,076
Ты очень красивая.
У тебя прекрасные глаза.
620
01:05:54,240 --> 01:05:56,834
Иди уже сюда,
чтобы мы могли потрахаться.
621
01:06:04,200 --> 01:06:06,191
Минутку.
622
01:06:08,720 --> 01:06:12,190
- Что такое?
- Скажи мне что-нибудь приятное.
623
01:06:12,360 --> 01:06:15,397
- Приятное?
- Мне нужно услышать что-то приятное.
624
01:06:15,560 --> 01:06:19,235
Я не... мне нехорошо.
625
01:06:19,400 --> 01:06:21,675
Я несчастлив.
626
01:06:22,720 --> 01:06:24,517
Погоди! Стой.
627
01:06:31,240 --> 01:06:33,834
Чёртов никудышный сценарий!
628
01:06:59,400 --> 01:07:01,277
Я люблю тебя.
629
01:07:06,040 --> 01:07:09,555
- Давай заведём ребёнка.
- Чёрт возьми, да!
630
01:07:09,720 --> 01:07:12,598
- Серьёзно?
- Да!
631
01:07:21,960 --> 01:07:26,317
- Я могу выиграть даже с закрытыми глазами.
- Тогда ты заслужила щекотку.
632
01:07:32,520 --> 01:07:34,909
Я всегда буду принадлежать тебе.
633
01:07:35,080 --> 01:07:38,072
Эй?
Ты какого чёрта делаешь?
634
01:07:38,240 --> 01:07:43,439
Мне сейчас нехорошо, мне нужно выйди.
Я пойду, прогуляюсь!
635
01:07:48,920 --> 01:07:51,673
Я вернулся к самому началу.
636
01:07:51,840 --> 01:07:56,038
Нет! Всё ещё хуже.
Я всё потерял.
637
01:07:56,200 --> 01:08:01,115
Я потерял всё, что имело значение.
Я буду одиноким до своей смерти.
638
01:08:01,280 --> 01:08:04,795
Я буду как те старики, которые
выгуливают своих собак с пакетами для дерьма,
639
01:08:04,960 --> 01:08:08,270
пока меня не найдут разлагающимся в квартире...
640
01:08:22,240 --> 01:08:25,789
- Привет, Мария.
- Привет. Что ты здесь делаешь?
641
01:08:25,960 --> 01:08:32,479
Я знаю, что я был настоящим кретином.
642
01:08:32,640 --> 01:08:35,791
Но я изменился.
643
01:08:35,960 --> 01:08:38,633
- Я сильно изменился, Мария.
- Привет.
644
01:08:38,800 --> 01:08:43,715
Извини, но я жил с Марией 10 лет,
так что, пожалуйста, не лезь в это.
645
01:08:43,880 --> 01:08:46,792
- Так ты Мадс.
- Да.
646
01:08:50,560 --> 01:08:56,874
Я хочу детей.
Я хочу столько детей, сколько ты пожелаешь.
647
01:08:57,040 --> 01:08:59,952
И я буду отличным отцом.
Я обещаю.
648
01:09:00,120 --> 01:09:04,671
- Эй, подожди...
- Мария. Всё будет просто замечательно.
649
01:09:04,840 --> 01:09:09,550
Я клянусь.
Я люблю тебя.
650
01:09:11,760 --> 01:09:14,194
Я беременна.
651
01:09:21,440 --> 01:09:23,396
Да...
652
01:09:30,200 --> 01:09:33,351
Эй, Мадс...
653
01:09:33,520 --> 01:09:36,353
- Мадс, ты в порядке?
- Да.
654
01:09:36,520 --> 01:09:38,875
Я могу воспользоваться вашим туалетом?
655
01:09:51,800 --> 01:09:54,792
Мы никогда не найдём Зекаю.
656
01:10:17,080 --> 01:10:22,108
Помни это.
Это знак.
657
01:10:27,720 --> 01:10:33,317
Всё в порядке.
Нет, Мария поехала домой.
658
01:10:33,480 --> 01:10:37,393
Нет, не переживай об этом.
Пока, родной.
659
01:10:46,160 --> 01:10:49,675
- Всё это меня не удивило.
- Что?
660
01:10:49,840 --> 01:10:53,833
- Что твой сын умирает?
- Прекрати.
661
01:10:54,000 --> 01:10:59,438
Ты не умираешь, и ты это знаешь.
У тебя просто случился приступ паники.
662
01:10:59,600 --> 01:11:03,718
- Я не удивлена, с твоим-то...
- Мама, я не просил тебя приезжать.
663
01:11:03,880 --> 01:11:07,589
- Не играй со мной в психиатра.
- Я же психиатр.
664
01:11:07,760 --> 01:11:12,072
Плохой из тебя психиатр получился.
665
01:11:12,240 --> 01:11:15,710
У вас случился приступ паники.
666
01:11:15,880 --> 01:11:20,829
У вас был стресс или значительные
жизненные перемены?
667
01:11:22,320 --> 01:11:26,677
- Вы можете выписать какие-то таблетки?
- Я могу вам дать успокаивающие таблетки.
668
01:11:26,840 --> 01:11:30,753
Но долго их принимать, это будто
наложить пластырь на открытую рану.
669
01:11:30,920 --> 01:11:36,950
Я могу остаться здесь сегодня.
Я не могу идти домой.
670
01:11:37,120 --> 01:11:40,715
Я сейчас не справлюсь сам.
671
01:11:43,040 --> 01:11:46,555
Вы не знаете никого, у кого
бы вы могли остановиться?
672
01:11:48,040 --> 01:11:52,359
Держи, милый.
Горячий шоколад.
673
01:11:59,680 --> 01:12:04,674
Мы будем рядом,
если тебе что-нибудь понадобится.
674
01:12:42,280 --> 01:12:47,673
Найди любовь всей своей жизни.
675
01:12:47,840 --> 01:12:54,313
Не кого-то доступного.
676
01:13:43,640 --> 01:13:47,553
Мадс? Ты проспал 24 часа.
Не хочешь чего-нибудь съесть?
677
01:13:47,720 --> 01:13:50,951
Нет, я не голоден.
678
01:13:51,120 --> 01:13:56,592
Это будто глубокая чёрная яма.
Ничего не имеет значения.
679
01:13:56,760 --> 01:14:03,438
Каждая секунда потрачена зря. Я не могу есть
и даже одеваться по утрам.
680
01:14:03,600 --> 01:14:06,910
Ясно.
Это нехорошо.
681
01:14:07,080 --> 01:14:12,791
- Что это, по-вашему?
- Да откуда же мне знать?
682
01:14:13,840 --> 01:14:16,912
В прошлой серии "Копа".
683
01:14:17,080 --> 01:14:20,834
Осторожней, у него ствол!
684
01:14:22,960 --> 01:14:26,509
Пол, ты в порядке?
685
01:14:26,680 --> 01:14:30,070
Эй, он уходит.
Хватайте его!
686
01:14:35,800 --> 01:14:41,318
Очень важно найди что-нибудь
позитивное, чтобы добавить
687
01:14:41,480 --> 01:14:47,749
в ваш багаж... багаж...
багаж... багаж...
688
01:14:52,360 --> 01:14:55,830
Почему ты придумываешь фильмы, Мадс?
689
01:15:01,120 --> 01:15:05,432
Никто не может понять, что со мной.
Никто мне не может помочь!
690
01:15:05,600 --> 01:15:10,674
- Я останусь таким до конца своей жизни.
- Мадс, ты не такой уникальный!
691
01:15:10,840 --> 01:15:14,719
Ты не единственный, кто чувствует
такое. Это общая проблема.
692
01:15:14,880 --> 01:15:20,034
Но я не могу так больше! Я хочу
перемотать всё вперёд, где всё будет хорошо.
693
01:15:20,200 --> 01:15:25,479
Только не это. Когда ты в детстве грустил,
ты закрывался в своём мире.
694
01:15:25,640 --> 01:15:31,397
Превращал свою комнату в космический
корабль или играл в Зекаю на деревьях.
695
01:15:31,560 --> 01:15:34,393
Ты не можешь так больше продолжать.
696
01:15:34,560 --> 01:15:42,069
Ты должен заглянуть внутрь себя
и найти причину своей грусти.
697
01:16:18,720 --> 01:16:24,158
Если бы твоя жизнь была фильмом.
Ты бы посмотрела его?
698
01:16:40,760 --> 01:16:43,433
Почему ты придумываешь фильмы, Мадс?
699
01:16:43,600 --> 01:16:49,072
Мне нравится, когда у вещей
есть начало, середина и конец. Это безопасно.
700
01:16:49,240 --> 01:16:51,356
Насколько безопасно?
701
01:16:51,520 --> 01:16:57,789
Тут нет сюрпризов.
Это будто маленький мир.
702
01:16:57,960 --> 01:17:04,229
Мне это нравится.
Мне нравится сама структура.
703
01:17:14,040 --> 01:17:17,953
Помни это.
Это знак.
704
01:17:18,120 --> 01:17:20,793
Если бы твоя жизнь была
фильмом, ты бы...
705
01:17:22,440 --> 01:17:24,431
...посмотрела его?
706
01:17:24,600 --> 01:17:26,875
...посмотрела его?
707
01:17:33,400 --> 01:17:39,191
Окей, китайский ангел.
Что-то с китайским ангелом.
708
01:17:39,360 --> 01:17:41,828
Ванная Марии!
709
01:17:42,000 --> 01:17:44,230
Символическая смерть.
710
01:17:45,840 --> 01:17:47,990
Классическая 2 сюжетная точка.
711
01:17:48,160 --> 01:17:52,836
Ни за что!
Я не могу в это поверить!
712
01:17:53,000 --> 01:17:55,560
Окей. С самого начала.
713
01:17:55,720 --> 01:18:01,989
1 сюжетная точка. Главный герой принимает
приключения на ложных предпосылках.
714
01:18:08,040 --> 01:18:10,600
Сфокусируйся.
715
01:18:10,760 --> 01:18:17,313
Середина: Вода, возрождение,
неожиданный поворот в новом направлении.
716
01:18:22,760 --> 01:18:26,435
Но что-то не так со структурой.
Что же?
717
01:18:26,600 --> 01:18:28,909
Думай.
Разумеется!
718
01:18:29,080 --> 01:18:30,991
Они принадлежат детскому дому.
719
01:18:31,160 --> 01:18:36,598
2 сюжетная точка. У главного героя
происходит просветление и он решает конфликт.
720
01:18:36,760 --> 01:18:41,038
Но ничего такого не было.
Не было чудесного прозрения.
721
01:18:41,200 --> 01:18:46,957
Вот почему ничего не изменилось.
Без прозрения история остановилась.
722
01:18:47,120 --> 01:18:51,079
Ну же, Мадс.
Ты же структурный парень.
723
01:18:51,240 --> 01:18:57,110
Почему у меня не было прозрения?
Не хватает чего-то важного.
724
01:18:57,280 --> 01:18:59,953
Это...
725
01:19:00,120 --> 01:19:03,908
Точка атаки! Внешнее событие
даёт толчок истории,
726
01:19:04,080 --> 01:19:08,358
но главный герой не сталкивается с ним.
Какая же точка атаки?
727
01:19:08,520 --> 01:19:13,196
Что это?
Что всё это начало?
728
01:19:14,800 --> 01:19:19,635
О, нет.
Только не это.
729
01:20:03,240 --> 01:20:06,676
Окей, я здесь.
730
01:20:06,840 --> 01:20:11,038
Моё прозрение.
Лучше поздно, чем никогда.
731
01:20:36,240 --> 01:20:38,800
Йонас?
732
01:20:44,120 --> 01:20:47,032
Эй!
Быстрее! Он проснулся.
733
01:20:47,200 --> 01:20:51,159
Йонас проснулся, быстрее.
Он открыл свои глаза.
734
01:20:51,320 --> 01:20:53,993
Как ты себя чувствуешь?
735
01:20:54,160 --> 01:20:58,995
- У меня такое чувство, что у меня неприятный запах изо рта.
- Покажи ему рисунок, дорогая.
736
01:20:59,160 --> 01:21:03,551
Я не знаю, что случилось!
Я вошёл, а он просто проснулся.
737
01:21:03,720 --> 01:21:08,077
Он просто проснулся.
Это невероятно.
738
01:21:37,800 --> 01:21:41,918
Что случилось?
Глубоко вдохните.
739
01:21:42,080 --> 01:21:44,548
...и еще.
740
01:21:44,720 --> 01:21:48,872
Вот так.
Всё будет хорошо.
741
01:21:49,040 --> 01:21:54,558
- Вот так, тише.
- Ничего не помогает. Какой же я идиот.
742
01:21:56,360 --> 01:22:01,229
- Я хотел, чтобы мне стало лучше.
- Вы выбрали странное место.
743
01:22:01,400 --> 01:22:05,313
- Вы в порядке?
- Да, всё хорошо.
744
01:22:05,480 --> 01:22:09,996
- Я принесу вам стакан воды.
- Нет, мне лучше.
745
01:22:19,360 --> 01:22:22,909
Вы думаете, он когда-нибудь проснётся?
746
01:22:33,000 --> 01:22:37,198
Мы говорим себе, что мы всё контролируем.
747
01:22:37,360 --> 01:22:41,876
Мы думаем, что выборы, которые мы принимаем,
что-то значат, но всё только иллюзия.
748
01:22:47,600 --> 01:22:51,752
От одной секунды к другой...
749
01:22:51,920 --> 01:22:54,673
...случается что-то неожиданное.
750
01:22:54,840 --> 01:22:57,274
И это лучшее, что есть в жизни.
751
01:22:57,440 --> 01:23:01,956
Я пока ещё не планировала почувствовать
свою голову между своих грудей в ближайшее время.
752
01:23:02,120 --> 01:23:05,351
Но нет ничего постыдного в надежде.
753
01:23:07,760 --> 01:23:10,638
Это замечание просто гениально.
754
01:23:10,800 --> 01:23:16,158
Вы, очевидно, не окружены в повседневной
жизни гениями.
755
01:23:23,280 --> 01:23:26,238
7 лет спустя
756
01:23:36,600 --> 01:23:40,229
Это потрясающе!
Значит, Зекая существует, в конце концов.
757
01:23:40,400 --> 01:23:45,155
- Как же хорошо, что мы не сдались.
- Эм, ребята? А где мы?
758
01:23:45,320 --> 01:23:47,470
Ворчун, ты придурок!
759
01:23:47,640 --> 01:23:49,995
Путешествие в Зекаю 2
760
01:23:54,800 --> 01:24:00,432
- Итак, что думаешь? Было ничего?
- Да, но мне очень хочется в туалет.
761
01:24:04,440 --> 01:24:07,398
Было суперски.
Почти также хорошо, как и первая часть.
762
01:24:07,560 --> 01:24:10,597
Почему это называется картофельным пирогом.
763
01:24:10,760 --> 01:24:15,276
Это очень хороший вопрос.
Я и сам всегда удивляюсь.
764
01:24:15,440 --> 01:24:17,396
Привет, мама.
765
01:24:17,560 --> 01:24:19,198
- Привет.
- Привет.
766
01:24:19,360 --> 01:24:24,673
- Как всё прошло?
- Круто. Руне понял все шутки.
767
01:24:24,840 --> 01:24:28,037
- Мы идём на рождественский шопинг!
- Здорово, милый.
768
01:24:28,200 --> 01:24:32,159
Тёплая одежда и коньки,
в случае, если вы пойдёте в парк.
769
01:24:32,320 --> 01:24:35,676
- Супер!
- Мне уже бежать нужно.
770
01:24:35,840 --> 01:24:41,392
И он у тебя на все выходные. Мы с Ульрихом
уезжаем, так что ты не можешь...
771
01:24:41,560 --> 01:24:44,472
Мой маленький Рунеман.
Увидимся в понедельник.
772
01:24:46,360 --> 01:24:50,114
- Пока, сладкий. Всем пока.
- Пока.
773
01:24:55,240 --> 01:25:00,872
- А это разве не робот там?
- Папа! Он не такой.
774
01:25:01,040 --> 01:25:04,635
- А какой тебе нужен?
- У моего была зелёная голова...
775
01:25:04,800 --> 01:25:07,917
Мадс?
776
01:25:08,080 --> 01:25:10,719
Мария!
777
01:25:10,880 --> 01:25:12,757
Привет!
778
01:25:15,040 --> 01:25:17,793
- Давненько не виделись.
- Ещё как!
779
01:25:17,960 --> 01:25:21,589
- Как ты?
- Хорошо и вся занятая.
780
01:25:21,760 --> 01:25:26,709
- Кристиан теперь главный в компании.
- Фантастика. Поздравляю.
781
01:25:28,280 --> 01:25:30,794
- А ты?
- Я хорошо.
782
01:25:30,960 --> 01:25:35,272
Пишу я хорошо, это ценится и я только
что переехал к своей новой девушке.
783
01:25:38,520 --> 01:25:42,399
Как ты себя чувствуешь?
Ты счастлив?
784
01:25:42,560 --> 01:25:44,357
Да.
785
01:25:44,520 --> 01:25:49,196
Знаешь...
Взлёты и падения.
786
01:25:49,360 --> 01:25:52,875
Но да.
А ты?
787
01:25:53,040 --> 01:25:57,477
То же. Взлёты и падения.
Но в основном я счастлива.
788
01:26:13,400 --> 01:26:18,758
- Мама, идём уже.
- Да, нам уже нужно идти.
789
01:26:18,920 --> 01:26:22,754
Увидимся ещё.
790
01:26:22,920 --> 01:26:26,230
- Да, пока.
- Пока.
791
01:26:30,200 --> 01:26:32,316
Итак, она тебе понравилась?
792
01:26:32,480 --> 01:26:35,517
- Неа.
- "Неа".
793
01:26:37,440 --> 01:26:40,830
Посмотрим, сможем ли мы отследить
нашего монстра робота.
794
01:26:41,000 --> 01:26:47,633
Да, с зелёной головой,
но я не знаю, сможем ли мы его найти.
795
01:26:47,800 --> 01:26:52,430
- У меня живот болит.
- Помни, о чём мы говорили.
796
01:26:52,600 --> 01:26:56,513
А что, если он будет не с зелёной головой,
что тогда случится?
797
01:26:56,680 --> 01:27:01,913
- Может, я буду и таким доволен.
- Вот именно!
798
01:27:03,640 --> 01:27:50,159
Русские субтитры от sonnyb. 24.09.2012
92927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.