Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,463
C'est moi ?
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,882
Vous devez faire erreur.
3
00:00:06,965 --> 00:00:10,511
- J'aurai d'autres crédits.
- Je peux te garder au chaud...
4
00:00:11,637 --> 00:00:12,971
ou te refroidir.
5
00:00:17,768 --> 00:00:20,103
Précédemment...
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,817
- Il est en bonne santé.
- Vous en ferez quoi ?
7
00:00:25,901 --> 00:00:29,071
Cet objectif était
d'une extrême importance pour moi.
8
00:00:29,947 --> 00:00:31,198
Que lui as-tu fait ?
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,950
Ne blessez pas cet enfant !
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,411
Cara Dune est un vétéran.
Elle était avec la Rébellion.
11
00:00:45,963 --> 00:00:47,130
Tu restes ici ?
12
00:00:47,256 --> 00:00:49,550
Nevarro est une superbe planète.
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,511
Maintenant qu'on a éliminé
vermine et racaille,
14
00:00:52,594 --> 00:00:54,263
elle redevient respectable.
15
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
Accroche-toi, le vol sera agité.
16
00:00:57,808 --> 00:00:59,893
Mais je sais enfin où t'emmener.
17
00:01:36,763 --> 00:01:39,016
Bon, on recommence.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,270
Alors ? Tu as trouvé le fil ?
19
00:01:45,981 --> 00:01:47,232
Non, toujours rien.
20
00:01:55,866 --> 00:01:57,576
Tu as débranché le fil ?
21
00:01:57,659 --> 00:01:58,869
Le fil rouge ?
22
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
Non, le fil rouge.
23
00:02:03,207 --> 00:02:04,541
Montre-moi le rouge.
24
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
Le rouge.
25
00:02:08,086 --> 00:02:09,213
C'est bien.
26
00:02:09,296 --> 00:02:13,800
Maintenant, branche-le
à la place du bleu, sur le tableau.
27
00:02:16,303 --> 00:02:20,557
Branche le fil rouge
là où était le bleu, d'accord ?
28
00:02:21,475 --> 00:02:23,560
Mais ne les laisse pas se toucher.
29
00:02:24,686 --> 00:02:26,480
Tu vois d'où venait le bleu ?
30
00:02:27,940 --> 00:02:29,608
Alors, mets le rouge...
31
00:02:29,691 --> 00:02:31,818
Ne remets pas le bleu.
32
00:02:31,902 --> 00:02:34,905
Mets le rouge à la place du bleu.
33
00:02:35,614 --> 00:02:38,075
Et le bleu là où était le rouge.
34
00:02:39,409 --> 00:02:40,744
Mais sois prudent.
35
00:02:40,827 --> 00:02:44,206
Ils sont de charge contraire,
ne les rapproche pas.
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,542
Garde-les séparés l'un de...
37
00:02:46,625 --> 00:02:47,876
Non, sépare-les.
38
00:02:54,633 --> 00:02:55,843
Ça va ?
39
00:03:01,473 --> 00:03:02,766
On aura essayé.
40
00:03:08,689 --> 00:03:11,108
On n'est pas en état d'atteindre Corvus.
41
00:03:19,116 --> 00:03:21,702
On doit aller voir des amis
pour réparer.
42
00:03:25,038 --> 00:03:27,165
Tu aimerais retourner sur Nevarro ?
43
00:03:48,604 --> 00:03:50,063
Tiens. Compte ça.
44
00:03:52,524 --> 00:03:54,610
Bonjour, mon petit.
45
00:03:56,320 --> 00:03:58,405
Tu seras délicieux.
46
00:04:01,909 --> 00:04:02,951
C'est ma part !
47
00:04:05,329 --> 00:04:07,164
Pas touche avant qu'on mange !
48
00:04:15,422 --> 00:04:16,632
De la visite.
49
00:04:18,050 --> 00:04:19,510
Va voir ce que c'était.
50
00:04:35,067 --> 00:04:36,777
C'est le Marshal !
51
00:05:34,251 --> 00:05:35,335
Okay, petit.
52
00:05:35,878 --> 00:05:38,005
Personne ne te mangera aujourd'hui.
53
00:05:39,882 --> 00:05:41,383
File, tu es libre.
54
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
Allez, file.
55
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
D'accord.
56
00:05:52,603 --> 00:05:53,645
Voilà pour toi.
57
00:05:54,188 --> 00:05:55,606
C'est tout ce que j'ai.
58
00:05:56,648 --> 00:06:00,110
Je dois rendre tout ça
à leurs propriétaires.
59
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
Chapitre 12
LE SIÈGE
60
00:07:00,712 --> 00:07:03,048
Quelqu'un a besoin de réparations.
61
00:07:12,599 --> 00:07:14,309
J'ai encore du crédit, ici ?
62
00:07:14,393 --> 00:07:17,229
On doit pouvoir s'arranger,
hein, Marshal ?
63
00:07:18,438 --> 00:07:20,232
On devrait y arriver.
64
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
Je fais appel aux meilleurs.
65
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
Les gars !
66
00:07:25,320 --> 00:07:27,990
Réparez ce vaisseau,
qu'il soit comme neuf !
67
00:07:30,158 --> 00:07:33,161
Et toi, viens ici, petit !
68
00:07:35,706 --> 00:07:37,666
Mando a bien pris soin de toi ?
69
00:07:38,709 --> 00:07:40,294
Tu en as pris soin ?
70
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
Oui ? Il a dit oui !
71
00:07:46,466 --> 00:07:48,051
Viens là...
72
00:07:48,927 --> 00:07:50,345
Tu es mignon !
73
00:08:01,315 --> 00:08:03,066
Vous n'avez pas dû chômer.
74
00:08:04,359 --> 00:08:06,778
Je me suis plongé dans la bureaucratie.
75
00:08:07,738 --> 00:08:10,574
C'est le Marshal Dune
qui a nettoyé la ville.
76
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
Ton vaisseau fait pitié.
77
00:08:13,452 --> 00:08:15,746
Un accroc avec la Nouvelle République.
78
00:08:16,038 --> 00:08:18,332
Ils devraient oublier la Bordure.
79
00:08:18,415 --> 00:08:21,585
Si l'Empire n'a pas su la gérer,
c'est peine perdue.
80
00:08:22,211 --> 00:08:23,212
On y est.
81
00:08:24,004 --> 00:08:26,632
Je suis surpris
que ce bâtiment soit debout.
82
00:08:27,382 --> 00:08:29,092
Attends de voir l'intérieur.
83
00:08:32,304 --> 00:08:36,308
Qui peut nommer une des cinq
routes commerciales de la galaxie ?
84
00:08:36,391 --> 00:08:37,392
Personne ?
85
00:08:37,476 --> 00:08:39,645
Et la route Corellienne ?
86
00:08:39,728 --> 00:08:40,979
La Voie Hydiane ?
87
00:08:41,063 --> 00:08:43,106
Oui. La Voie Hydiane.
88
00:08:43,190 --> 00:08:46,235
- Une école ?
- Les choses ont changé, ici.
89
00:08:46,318 --> 00:08:48,737
Laissons le petit et parlons affaires.
90
00:08:48,820 --> 00:08:51,406
Où que j'aille, il me suit.
91
00:08:51,490 --> 00:08:54,034
Tu ne l'emmènerais pas là où on va.
92
00:08:55,244 --> 00:08:56,495
Il sera en sécurité.
93
00:08:56,620 --> 00:08:57,704
Tu as ma parole.
94
00:08:59,414 --> 00:09:01,834
... transportés de la Bordure Extérieure
95
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
aux mondes du Noyau.
96
00:09:06,088 --> 00:09:08,549
Mais il y a d'autres régions
97
00:09:09,007 --> 00:09:10,300
dans notre galaxie.
98
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
Ce sont la Bordure du Milieu...
99
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
Viens.
100
00:09:15,848 --> 00:09:17,766
...la Bordure du Milieu,
101
00:09:17,850 --> 00:09:20,310
les Colonies, le Noyau,
102
00:09:20,477 --> 00:09:22,145
et le Noyau Profond.
103
00:09:24,606 --> 00:09:27,150
Du calme, les enfants.
104
00:09:28,151 --> 00:09:29,653
Reprenons le cours.
105
00:09:31,113 --> 00:09:34,867
La capitale de l'Ancienne République
se trouvait dans le Noyau
106
00:09:34,950 --> 00:09:37,619
sur une planète nommée Coruscant.
107
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
La capitale de la Nouvelle République
108
00:09:42,249 --> 00:09:44,751
est sur la planète Chandrila,
109
00:09:45,586 --> 00:09:48,130
également dans la région du Noyau.
110
00:09:49,840 --> 00:09:51,884
Reprenons du début.
111
00:09:53,010 --> 00:09:55,804
Le système contient aussi
112
00:09:55,971 --> 00:09:57,723
le Maelstrom Akkadais.
113
00:09:58,307 --> 00:10:00,434
Il entoure Kessel
114
00:10:00,684 --> 00:10:02,352
et ses trois lunes.
115
00:10:04,396 --> 00:10:06,523
Comme vous l'avez appris hier,
116
00:10:06,607 --> 00:10:08,984
la galaxie compte de nombreux systèmes.
117
00:10:09,318 --> 00:10:12,029
Combien d'orbites
dans le système de Kessel ?
118
00:10:12,529 --> 00:10:13,947
Vous en souvenez-vous ?
119
00:10:15,365 --> 00:10:16,366
Je sais !
120
00:10:18,202 --> 00:10:19,453
Deux ?
121
00:10:19,703 --> 00:10:20,954
Oui, excellent.
122
00:10:21,830 --> 00:10:25,250
La troisième lune de Kessel
tourne autour de la planète,
123
00:10:25,334 --> 00:10:28,545
et cette lune parcourt la même orbite.
124
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Qui peut tracer cette orbite ?
125
00:10:34,384 --> 00:10:35,719
Un volontaire ?
126
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
Personne ?
127
00:10:43,393 --> 00:10:47,231
Le vaisseau n'est pas immatriculé,
mais il doit appartenir...
128
00:10:49,900 --> 00:10:51,151
Vous vous connaissez.
129
00:10:55,155 --> 00:10:57,282
Quelle surprise.
130
00:10:58,242 --> 00:10:59,243
Même chose.
131
00:10:59,326 --> 00:11:02,454
Mythrol est mon comptable
depuis qu'il est pollywog.
132
00:11:02,913 --> 00:11:05,999
Il avait disparu
après avoir bidouillé les comptes.
133
00:11:06,834 --> 00:11:09,920
Le magistrat Karga
m'a permis de payer ma dette.
134
00:11:10,003 --> 00:11:11,004
Merci, au fait.
135
00:11:11,088 --> 00:11:13,507
350 ans. Plus ou moins.
136
00:11:13,590 --> 00:11:16,301
S'il te fausse encore compagnie,
appelle-moi.
137
00:11:17,010 --> 00:11:20,472
Je ne tiens pas à me retrouver
dans la carbonite.
138
00:11:20,931 --> 00:11:22,850
J'ai encore mal à l'œil gauche.
139
00:11:23,976 --> 00:11:25,269
On parle affaires ?
140
00:11:25,352 --> 00:11:28,063
- Je suis venu réparer.
- Ce sera long.
141
00:11:28,146 --> 00:11:30,691
Autrement dit, tu as du temps libre.
142
00:11:33,068 --> 00:11:34,695
Et on a besoin de ton aide.
143
00:11:35,445 --> 00:11:36,446
Comment ça ?
144
00:11:37,656 --> 00:11:38,949
Voilà Nevarro.
145
00:11:40,367 --> 00:11:41,368
Nous sommes ici.
146
00:11:41,451 --> 00:11:43,996
Cette zone verte est sans danger.
147
00:11:45,497 --> 00:11:47,249
Mais ce côté pose problème.
148
00:11:48,834 --> 00:11:50,586
Une ancienne base impériale.
149
00:11:50,836 --> 00:11:53,755
Leur base,
quand nous avons vaincu Moff Gideon.
150
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Elle est là depuis l'expansion impériale.
151
00:11:57,593 --> 00:12:00,846
Personnel réduit,
mais elle n'a pas été abandonnée.
152
00:12:00,929 --> 00:12:02,973
Elle contient des armes de combat
153
00:12:03,056 --> 00:12:06,018
que le marché noir aimerait s'approprier.
154
00:12:06,101 --> 00:12:09,313
Et tu veux détruire
leurs dernières forces avant eux.
155
00:12:09,396 --> 00:12:11,481
Je veux qu'ils quittent ma planète.
156
00:12:12,649 --> 00:12:16,820
Si on détruit cette dernière base,
Nevarro redeviendra sûre.
157
00:12:17,529 --> 00:12:20,032
Une base commerciale
pour tout le secteur.
158
00:12:20,115 --> 00:12:22,159
Et cette planète serait libre.
159
00:12:27,873 --> 00:12:29,374
Comment ça se présente ?
160
00:12:38,091 --> 00:12:41,136
La base est alimentée par un réacteur.
161
00:12:41,220 --> 00:12:44,097
On entre, on le surcharge et on dégage.
162
00:12:44,556 --> 00:12:47,476
Faudra laisser tourner le speeder.
163
00:12:48,060 --> 00:12:49,144
La voilà.
164
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Tu la vois ?
165
00:12:53,065 --> 00:12:54,858
Je vous dépose où ?
166
00:12:54,942 --> 00:12:56,401
Devant la porte ?
167
00:12:57,194 --> 00:12:59,112
Trop près pour un civil, non ?
168
00:12:59,196 --> 00:13:00,906
Je te laisse le choix.
169
00:13:00,989 --> 00:13:03,992
Tu nous déposes
et j'efface un siècle de ta dette.
170
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Ou ?
171
00:13:05,702 --> 00:13:09,790
Ou tu rentres des champs de lave à pied
avec ta veste hydratante.
172
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Sacré choix.
173
00:13:21,718 --> 00:13:24,513
Bon. On ne peut pas aller plus loin.
174
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
Allons-y.
175
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
Les commandes ont fondu.
176
00:13:45,993 --> 00:13:48,287
Ils ne doivent pas résister à la lave.
177
00:13:48,370 --> 00:13:49,746
Camelote impériale.
178
00:13:50,372 --> 00:13:52,124
Bon, je rentre.
179
00:13:52,207 --> 00:13:54,543
Rappelez-moi, on prendra rendez-vous.
180
00:13:54,626 --> 00:13:57,212
Gare tes branchies ici.
181
00:13:57,296 --> 00:13:59,089
Je commence à me déshydrater.
182
00:13:59,173 --> 00:14:01,967
Si j'enlevais 30 ans de plus à ta dette ?
183
00:14:03,051 --> 00:14:04,511
Vous ferez vite ?
184
00:14:04,595 --> 00:14:07,097
Attrape le fer à souder et aide-nous.
185
00:14:08,891 --> 00:14:12,311
Bon. Mais j'aime pas
laisser mon speeder comme ça.
186
00:14:12,394 --> 00:14:13,937
Dépêche-toi !
187
00:14:14,021 --> 00:14:16,273
- J'arrive.
- Vite.
188
00:14:21,737 --> 00:14:22,821
Restez là.
189
00:14:35,709 --> 00:14:37,252
Ça va être long ?
190
00:14:37,336 --> 00:14:41,882
C'est fait pour la plomberie amateur.
Une chance que je l'aie apporté.
191
00:14:41,965 --> 00:14:43,050
Dank farrik.
192
00:14:50,057 --> 00:14:51,266
Tu viens, ou quoi ?
193
00:14:51,350 --> 00:14:53,101
Je tente ma chance ici.
194
00:14:53,185 --> 00:14:56,480
Quand la mer de lave montera,
on t'enverra une corde.
195
00:15:11,703 --> 00:15:12,829
Une base vide ?
196
00:15:18,919 --> 00:15:21,129
Le réacteur doit être dans le puits.
197
00:15:21,213 --> 00:15:25,634
En siphonnant le refroidisseur,
la base explosera en quelques minutes.
198
00:15:26,218 --> 00:15:28,220
Un Marauder Trexler neuf !
199
00:15:28,303 --> 00:15:30,305
Ça vaut cher, au marché noir.
200
00:15:30,389 --> 00:15:32,683
Et il se fera vaporiser avec la base.
201
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Au boulot.
202
00:15:34,935 --> 00:15:36,270
Quel gâchis.
203
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Entrepôt, ici P.C.
204
00:15:55,205 --> 00:15:56,623
Entrepôt ?
205
00:15:57,541 --> 00:16:00,335
Sécurité H.S. Vérifiez le relais.
206
00:16:01,670 --> 00:16:03,881
Entrepôt ? Ici...
207
00:16:20,439 --> 00:16:21,648
On en aura besoin.
208
00:16:23,525 --> 00:16:25,068
J'ai trouvé le puits.
209
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
Allons-y.
210
00:16:31,283 --> 00:16:33,660
Le couloir d'accès devrait être là.
211
00:16:34,453 --> 00:16:36,496
Un transfo a dû sauter.
212
00:16:36,580 --> 00:16:37,831
On va vérifier.
213
00:16:38,457 --> 00:16:40,542
Section 4 ? TK-1-4-7.
214
00:16:40,626 --> 00:16:43,629
Scanner instable
depuis la dernière rotation.
215
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Envoyez une équipe technique.
216
00:16:50,969 --> 00:16:52,888
Mythrol, ouvrez cette porte.
217
00:16:54,181 --> 00:16:55,724
Utilise le cylindre codé.
218
00:17:11,907 --> 00:17:13,450
J'allais le dire.
219
00:17:14,785 --> 00:17:15,827
Le voilà.
220
00:17:16,995 --> 00:17:19,665
Hacke le réacteur,
siphonne le refroidisseur.
221
00:17:19,748 --> 00:17:21,250
On surveille les portes.
222
00:17:21,875 --> 00:17:23,377
- Moi ?
- Oui, toi !
223
00:17:23,877 --> 00:17:25,170
J'ai peur du vide.
224
00:17:26,046 --> 00:17:27,172
De la chaleur.
225
00:17:27,673 --> 00:17:28,674
De la lave.
226
00:17:28,757 --> 00:17:31,385
Et de la carbonite ? Au boulot !
227
00:17:34,680 --> 00:17:36,390
Y a pas de barrière.
228
00:17:42,646 --> 00:17:43,647
Juste ciel...
229
00:17:51,363 --> 00:17:53,115
Allez, dépêche-toi.
230
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
Juste ciel...
231
00:18:13,802 --> 00:18:15,512
Elle va sauter !
232
00:18:16,180 --> 00:18:17,598
Allons-nous-en !
233
00:18:23,604 --> 00:18:26,231
- On a combien de temps ?
- 10 minutes max.
234
00:18:31,445 --> 00:18:33,322
5-3-8-7, 5-3-8-9, suivez-moi.
235
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Appelez des renforts !
236
00:18:44,082 --> 00:18:45,626
Vite, purge le système.
237
00:18:49,922 --> 00:18:51,256
Détruis-le !
238
00:19:10,317 --> 00:19:11,318
Qu'est-ce que...
239
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Ce n'était qu'une base militaire ?
240
00:19:19,618 --> 00:19:20,953
Je croyais.
241
00:19:21,036 --> 00:19:22,913
Non. Pas une base militaire.
242
00:19:22,996 --> 00:19:24,164
C'est un labo.
243
00:19:25,374 --> 00:19:28,001
Il faut pénétrer le système et enquêter.
244
00:19:28,085 --> 00:19:30,170
- Et le réacteur ?
- Obéis !
245
00:19:33,715 --> 00:19:34,716
Je n'aime pas ça.
246
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Excusez-moi.
247
00:19:42,766 --> 00:19:45,143
Les résultats des essais ultérieurs
248
00:19:45,227 --> 00:19:47,938
ont aussi connu un échec catastrophique.
249
00:19:48,522 --> 00:19:50,941
Les effets positifs ont duré 2 semaines,
250
00:19:51,024 --> 00:19:53,819
mais le corps a hélas
rejeté la transfusion.
251
00:19:56,488 --> 00:19:59,700
Je doute qu'on trouve
un donneur plus compatible.
252
00:20:00,075 --> 00:20:03,245
Je recommande de suspendre
toute expérimentation.
253
00:20:03,829 --> 00:20:06,248
Le volontaire pourrait succomber
254
00:20:06,331 --> 00:20:08,667
si on poursuit la transfusion.
255
00:20:09,459 --> 00:20:12,713
Malheureusement, nous avons épuisé
256
00:20:12,796 --> 00:20:14,173
nos réserves de sang.
257
00:20:15,132 --> 00:20:16,425
L'Enfant est petit.
258
00:20:16,508 --> 00:20:19,887
J'ai limité le prélèvement
pour ne pas le tuer.
259
00:20:22,639 --> 00:20:25,684
Si l'expérience doit se poursuivre,
260
00:20:26,685 --> 00:20:28,854
il faudra avoir accès au donneur.
261
00:20:29,563 --> 00:20:32,649
Je ne vous décevrai pas cette fois,
Moff Gideon.
262
00:20:34,234 --> 00:20:37,237
Une ancienne transmission.
Moff Gideon est mort.
263
00:20:40,032 --> 00:20:41,658
Ça remonte à 3 jours.
264
00:20:43,118 --> 00:20:44,912
Si Gideon est vivant...
265
00:20:45,495 --> 00:20:46,580
Les voilà !
266
00:20:52,419 --> 00:20:53,587
On les tient !
267
00:21:04,181 --> 00:21:05,307
Je dois récupérer l'Enfant.
268
00:21:05,390 --> 00:21:06,850
Repars en jet.
269
00:21:06,934 --> 00:21:08,977
On te retrouvera en ville.
270
00:21:09,061 --> 00:21:10,312
Allons-y !
271
00:21:10,896 --> 00:21:12,856
Ça devait exploser quand ?
272
00:21:17,236 --> 00:21:18,654
Ils se déplacent !
273
00:21:26,620 --> 00:21:27,663
Allez.
274
00:21:30,040 --> 00:21:31,834
On pense qu'ils vont vers...
275
00:22:04,825 --> 00:22:06,034
Par ici !
276
00:22:40,194 --> 00:22:41,570
Chargez vos armes.
277
00:22:42,863 --> 00:22:44,573
Les voilà ! Pulvérisez-les !
278
00:22:52,331 --> 00:22:53,749
On est pris au piège !
279
00:22:55,417 --> 00:22:56,502
Tu es sûr ?
280
00:22:57,794 --> 00:22:58,921
Couvrez-moi !
281
00:23:02,174 --> 00:23:03,675
Qu'est-ce qu'elle fait ?
282
00:23:12,267 --> 00:23:14,603
Allez, ma belle, surprends-moi.
283
00:23:26,990 --> 00:23:29,451
Vous attendez une invitation ? Venez !
284
00:23:56,103 --> 00:23:57,688
Vous n'allez pas...
285
00:23:57,771 --> 00:23:59,189
Accrochez-vous !
286
00:24:18,250 --> 00:24:20,210
Minute. C'était mon speeder ?
287
00:24:53,452 --> 00:24:55,996
- Occupe-toi des canons.
- Bien reçu.
288
00:25:21,104 --> 00:25:22,272
Un de moins.
289
00:25:35,827 --> 00:25:37,287
Je l'ai perdu !
290
00:26:31,258 --> 00:26:32,509
On a réussi !
291
00:26:33,385 --> 00:26:34,595
On rentre !
292
00:26:50,068 --> 00:26:51,612
C'était prématuré.
293
00:26:51,778 --> 00:26:54,239
Manœuvre ! Je me charge d'eux !
294
00:27:26,355 --> 00:27:28,190
Tu fais quoi, derrière ?
295
00:27:28,273 --> 00:27:30,734
Tu veux ma place ? Avec plaisir !
296
00:27:37,699 --> 00:27:39,785
Tu peux pas accélérer ?
297
00:27:41,453 --> 00:27:42,829
Allez...
298
00:28:07,688 --> 00:28:08,981
On y est presque !
299
00:28:32,963 --> 00:28:34,256
Accroche-toi, petit.
300
00:29:50,916 --> 00:29:52,709
Pas si mal, hein, petit ?
301
00:29:56,797 --> 00:29:58,090
Bon sang...
302
00:30:00,092 --> 00:30:02,219
C'était de la haute voltige, Mando.
303
00:30:02,302 --> 00:30:03,762
Je te dois combien ?
304
00:30:03,846 --> 00:30:06,098
Avec les réparations, on est quittes.
305
00:30:09,059 --> 00:30:10,727
Je peux t'offrir un verre ?
306
00:30:10,811 --> 00:30:14,022
Désolé, je dois faire
de la maintenance à bord.
307
00:30:14,106 --> 00:30:16,900
Et repartir avant que Gideon se réveille.
308
00:30:16,984 --> 00:30:18,944
Bon vol, l'ami.
309
00:30:26,535 --> 00:30:30,247
Pas d'autre souvenir
avant l'explosion de la base ?
310
00:30:34,918 --> 00:30:37,171
C'était après le saut du Razor Crest ?
311
00:30:37,254 --> 00:30:39,256
Je n'ai pas parlé de Razor Crest.
312
00:30:39,798 --> 00:30:41,133
Votre transpondeur...
313
00:30:41,216 --> 00:30:43,594
Transpondeur ? Vous plaisantez.
314
00:30:44,094 --> 00:30:47,472
Pour le droïde de contrôle,
tout est "pré-Empire".
315
00:30:48,140 --> 00:30:49,808
On n'est pas sur Coruscant.
316
00:30:50,767 --> 00:30:52,519
Rien à ajouter ?
317
00:30:53,562 --> 00:30:55,189
Pas que je sache, monsieur.
318
00:30:55,272 --> 00:30:57,900
Mais si ça me revient,
319
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
je vous hologrammerai.
320
00:31:01,695 --> 00:31:04,781
Si jamais vous revenez jusqu'ici.
321
00:31:13,040 --> 00:31:14,249
Quoi ?
322
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Vous avez nettoyé le système.
323
00:31:30,140 --> 00:31:32,351
Vos états de service sont parfaits.
324
00:31:33,185 --> 00:31:34,770
On aurait besoin de vous.
325
00:31:36,772 --> 00:31:38,232
Je ne rempilerai pas.
326
00:31:43,195 --> 00:31:45,030
Il se passe des choses, ici.
327
00:31:45,781 --> 00:31:48,033
Ils n'y croient pas, mais c'est vrai.
328
00:31:48,867 --> 00:31:50,661
Ce ne sont pas des incidents.
329
00:31:50,744 --> 00:31:52,704
Il faut arrêter ça au plus tôt.
330
00:31:52,788 --> 00:31:55,165
Mais on a besoin de soutien local.
331
00:31:59,962 --> 00:32:01,588
Vous venez d'Alderaan.
332
00:32:02,881 --> 00:32:04,591
J'ai servi pendant Alderaan.
333
00:32:10,639 --> 00:32:12,307
Vous avez perdu quelqu'un ?
334
00:32:17,020 --> 00:32:18,438
Tout le monde.
335
00:32:19,690 --> 00:32:21,024
Mes condoléances.
336
00:33:16,288 --> 00:33:17,956
Du nouveau pour moi ?
337
00:33:18,207 --> 00:33:21,877
L'objet a été mis en place
selon vos ordres.
338
00:33:22,753 --> 00:33:23,795
Bien.
339
00:33:24,379 --> 00:33:26,632
Tu seras récompensé dans la nouvelle ère.
340
00:33:48,987 --> 00:33:51,573
La balise est sur le Razor Crest.
341
00:33:53,116 --> 00:33:54,785
Il a toujours l'objectif ?
342
00:33:54,952 --> 00:33:57,746
Oui. Notre source l'a confirmé.
343
00:34:00,207 --> 00:34:02,334
Et nous serons prêts.
344
00:36:49,918 --> 00:36:51,920
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé
23254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.