Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,435 --> 00:00:09,835
Pendant longtemps, Le monde perdu
n'�tait visible qu'en version courte.
2
00:00:09,869 --> 00:00:15,742
Cette restauration de 2016, faite
� partir de onze bobines diff�rentes...
3
00:00:15,775 --> 00:00:21,547
est consid�r�e
comme la plus compl�te possible.
4
00:00:42,600 --> 00:00:52,750
LE MONDE PERDU
5
00:01:44,255 --> 00:01:49,562
Voici Sir Arthur Conan Doyle,
l'auteur du roman.
6
00:02:07,176 --> 00:02:11,080
Mon objectif sera atteint
si j'apporte une heure de joie
7
00:02:11,105 --> 00:02:15,077
� l'enfant � moiti� adulte,
ou � l'adulte � moiti� enfant.
8
00:02:30,696 --> 00:02:38,009
Je n'�pouserai qu'un homme
capable de grands exploits...
9
00:02:38,204 --> 00:02:41,721
et qui aura v�cu
des exp�riences �trange.
10
00:02:41,746 --> 00:02:44,977
Un homme qui peut regarder
la mort en face sans broncher.
11
00:03:03,008 --> 00:03:10,712
Mais Gladys, et si je n'ai
jamais cette opportunit� ?
12
00:03:17,487 --> 00:03:32,503
L'homme dont je parle cr�e ses propres
opportunit�s. Rien ne peut l'arr�ter !
13
00:03:56,418 --> 00:03:59,396
Dans les bureaux du
London-Record Journal.
14
00:04:13,587 --> 00:04:16,976
"J'ai besoin d'un avis juridique.
Le professeur Challenger...
15
00:04:17,069 --> 00:04:21,006
veut poursuivre mon journal pour avoir
mis en doute son histoire de dinosaures.
16
00:04:24,390 --> 00:04:28,011
LE C�L�BRE ZOOLOGISTE REVIENT D'AMAZONIE
SANS POUVOIR PROUVER SES DIRES.
17
00:04:28,052 --> 00:04:31,563
Depuis son retour,
le professeur Challenger...
18
00:04:31,605 --> 00:04:37,247
parle d'animaux pr�historiques
errant en Amazonie.
19
00:04:37,272 --> 00:04:42,008
Malheureusement, il refuse
de divulger le lieu exact.
20
00:04:56,212 --> 00:04:59,075
A mon avis,
Challenger est fou !
21
00:04:59,076 --> 00:05:03,864
Il a failli tuer les trois reporters
venus l'interviewer !
22
00:05:12,500 --> 00:05:16,334
"Mr. McArdle, confiez-moi
une mission dangereuse.
23
00:05:16,600 --> 00:05:20,771
Il me faut juste une opportunit�.
24
00:05:41,227 --> 00:05:46,068
Vous tenez asbolument
� y laisser votre peau !
25
00:05:56,800 --> 00:06:02,102
Avez-vous d�j�
interview� Challenger ?
26
00:06:24,027 --> 00:06:29,956
Ne vous excusez pas.
Filez � la conf�rence de Challenger.
27
00:06:30,125 --> 00:06:35,633
La presse est interdite,
d�brouillez-vous pour entrer.
28
00:07:15,222 --> 00:07:20,375
Voici Sir John Roxton,
le c�l�bre chasseur et explorateur.
29
00:07:20,551 --> 00:07:23,846
Il va constater par lui-m�me
les inepties de Challenger.
30
00:07:34,150 --> 00:07:41,062
Alors, Malone,
la soir�e promet d'�tre anim�e.
31
00:07:41,354 --> 00:07:47,314
Les �tudiants sont venus en masse
huer ce brave Challenger.
32
00:07:56,891 --> 00:08:01,657
Challenger est devenu la ris�e avec
ses histoires de dinosaures vivants.
33
00:08:01,733 --> 00:08:07,420
Qu'esp�re-t-il gagner
en mentant de la sorte ?
34
00:08:15,268 --> 00:08:19,306
Il y a, en Amazonie...
35
00:08:19,307 --> 00:08:23,344
plus de 80.000 km
de voies d'eau inexplor�es.
36
00:08:23,421 --> 00:08:29,875
Qui sait quelle faune peut receler
cette jungle aussi vaste que l'Europe ?
37
00:08:36,482 --> 00:08:44,684
Mais comment croire
l'histoire de Challenger ?
38
00:08:44,762 --> 00:08:49,942
Ces animaux ont disparu
il y a l0 millions d'ann�es !
39
00:08:55,232 --> 00:09:02,985
Vous pourriez au moins aller
l'�couter pr�senter sa th�orie.
40
00:09:15,161 --> 00:09:18,049
Les reporters ne sont pas admis.
41
00:09:18,078 --> 00:09:22,613
Avec ma carte de presse, on va
me refouler. Je me demande si vous...
42
00:09:27,232 --> 00:09:31,184
Avec plaisir.
Vous pourrez rentrer avec moi.
43
00:09:53,697 --> 00:09:58,401
C'est le professeur Summerlee,
le c�l�bre entomologiste.
44
00:10:05,057 --> 00:10:09,042
Faute de preuve,
la soci�t� ne peut cautionner
45
00:10:09,067 --> 00:10:12,772
l'expos� du professeur Challenger.
46
00:10:12,797 --> 00:10:16,655
Mais je suis heureux
de lui permettre
47
00:10:16,680 --> 00:10:20,621
de pr�senter sa th�orie
et de se justifier.
48
00:10:45,396 --> 00:10:50,337
Montrez-nous les mastodontes !
Montrez-nous les mammouths !
49
00:10:53,076 --> 00:10:59,093
Vous les verrez, bande de vers de terre,
si vous avez le courage
50
00:10:59,118 --> 00:11:04,684
de m'accompagner dans la jungle
o� vivent ces b�tes monstrueuses !
51
00:11:10,257 --> 00:11:13,992
Je vous avais bien dit
qu'il �tait sinc�re !
52
00:11:17,586 --> 00:11:20,291
Quand je cherche des volontaires
pour risquer leurs vies,
53
00:11:20,316 --> 00:11:23,019
vous restez muets !
54
00:11:28,099 --> 00:11:31,617
Je vous ai offens�s
en vous traitant de vers de terre.
55
00:11:31,642 --> 00:11:34,777
Je vous demande pardon,
vers de terre.
56
00:11:42,127 --> 00:11:47,283
Quelle combinaison �trange,
ce vieux Challenger...
57
00:11:47,308 --> 00:11:51,900
l'un des plus grands esprits de Londres,
avec un temp�rament de gorille.
58
00:11:56,044 --> 00:12:01,194
Je ne suis pas ici pour
d�fendre ma th�orie, mais pour demander
59
00:12:01,219 --> 00:12:05,476
la formation d'un comit� qui retournera
dans le Monde Perdu avec moi.
60
00:12:08,307 --> 00:12:13,267
Et si l'un de nous survit
pour raconter l'histoire,
61
00:12:13,292 --> 00:12:18,356
peut-�tre que ce t�moignage
convaincra ces messieurs !
62
00:12:29,865 --> 00:12:38,490
J'ai presque 60 ans. Et pour prouver
que vous �tes un menteur et un imposteur
63
00:12:38,626 --> 00:12:42,032
je rel�ve le d�fi !
64
00:12:49,561 --> 00:12:55,189
Accept� !
Mieux vaut un vieux fou...
65
00:12:59,031 --> 00:13:03,585
qu'un jeune poltron !
66
00:13:11,409 --> 00:13:18,564
Je ne suis ni �tudiant ni savant,
mais j'aimerais participer �galement.
67
00:13:20,297 --> 00:13:27,017
Mon ami, Sir John Roxton !
Accept� !
68
00:13:27,108 --> 00:13:31,481
Votre r�putation de chasseur garantira
votre t�moignage. Si nous revenons !
69
00:13:45,212 --> 00:13:49,581
Professeur, j'aimerais
�tre de cette exp�dition !
70
00:13:52,406 --> 00:13:56,610
Une cervelle d'oiseau,
mais un corps d'athl�te.
71
00:13:56,635 --> 00:14:00,652
Accept�. Votre nom ?
72
00:14:03,325 --> 00:14:05,747
Edward E. Malone.
73
00:14:09,163 --> 00:14:12,353
Votre profession ?
74
00:14:18,873 --> 00:14:22,962
Je suis... re... reporter.
Au London Record-Journal.
75
00:14:49,219 --> 00:14:57,690
A la maison. J'en ai assez !
11 Enmore Park, Kensington West !
76
00:16:09,990 --> 00:16:16,892
Professeur, il faut que je sois
de cette exp�dition.
77
00:16:16,982 --> 00:16:20,532
Ma fianc�e refuse de m'�pouser tant que
je n'aurai pas affront� la mort ou...
78
00:16:50,524 --> 00:16:53,628
Cet homme m'a attaqu� !
79
00:16:57,504 --> 00:17:01,284
Vous souhaitez qu'on l'arr�te ?
80
00:17:05,845 --> 00:17:09,818
Non, c'est ma faute.
Je l'ai importun�.
81
00:17:26,657 --> 00:17:31,697
Pouvons-nous parler calmement
de cette exp�dition ?
82
00:17:31,698 --> 00:17:33,920
Sir John Roxton est un ami.
83
00:17:40,272 --> 00:17:42,761
Vous ne pouviez pas
le dire plus t�t ?
84
00:18:07,564 --> 00:18:12,926
Tu as encore frapp� un bon jeune homme !
Je t'ai vu de la fen�tre !
85
00:18:22,438 --> 00:18:26,458
Ma femme...
M. Malone.
86
00:18:42,860 --> 00:18:48,141
Si mon mari recommence,
appelez-moi.
87
00:19:09,731 --> 00:19:11,696
Asseyez-vous !
88
00:19:18,013 --> 00:19:19,563
ASSEYEZ-VOUS !
89
00:19:30,207 --> 00:19:36,430
Comme je vous l'ai dit,
pour des raisons personnelles,
90
00:19:36,455 --> 00:19:42,033
je quitte mon emploi au journal
pour rejoindre votre exp�dition. Je...
91
00:19:58,609 --> 00:20:00,968
Austin !
92
00:20:12,404 --> 00:20:17,625
Dites � Miss White
que je veux lavoir imm�diatement !
93
00:20:39,070 --> 00:20:41,550
Avez-vous montr� le journal
� Malone ?
94
00:21:05,797 --> 00:21:09,883
Propri�t� de Maple White,
Lake Avenue, Detroit, Michigan
95
00:21:14,223 --> 00:21:15,423
B�te carnivore. Allosaure.
96
00:21:15,440 --> 00:21:17,804
Presque disparu, m�me ici.
J'en ai vu tr�s peu.
97
00:21:18,311 --> 00:21:22,448
Brontosaure vivant.
98
00:21:59,434 --> 00:22:02,373
Paula White,
la fille de ce pauvre Maple White,
99
00:22:02,398 --> 00:22:05,607
le malheureux explorateur
et l'auteur de ces notes.
100
00:22:23,308 --> 00:22:27,388
Miss White
fut l'assistante de son p�re.
101
00:22:27,413 --> 00:22:30,623
Elle va vous dire
pourquoi elle est ici.
102
00:22:36,896 --> 00:22:40,972
J'�tais au camp avec de la fi�vre...
103
00:22:40,997 --> 00:22:44,366
lorsque mon p�re a entrepris
l'exploration de ce terrible plateau.
104
00:22:54,681 --> 00:22:58,756
Il tenait � y aller,
en d�pit de ce qu'il avait vu.
105
00:23:05,705 --> 00:23:12,378
Vous avez donc vu les descendants
vivants de ces monstres...
106
00:23:12,424 --> 00:23:19,097
que l'on croit disparus
depuis des millions d'ann�es ?
107
00:23:41,586 --> 00:23:44,952
Oui, ils sont d'une taille
et d'une f�rocit� effrayante.
108
00:23:44,953 --> 00:23:48,743
Nos porteurs ont eu si peur
qu'ils ont d�sert�s.
109
00:23:48,744 --> 00:23:51,170
Ils m'ont port�s jusqu'� la c�te
110
00:23:51,171 --> 00:23:57,401
et abandonn� mon p�re l�-haut...
avec ces b�tes.
111
00:24:08,490 --> 00:24:12,196
Mon mari a promis de lever des fonds
pour monter une �quipe de sauveteurs...
112
00:24:12,221 --> 00:24:15,731
mais il met � la porte
tous ceux qui veulent l'aider.
113
00:24:27,943 --> 00:24:31,878
Mais pourtant, il y a l�
de quoi passionner le public.
114
00:24:39,250 --> 00:24:42,674
M�me si mon journal n'est pas convaincu
de la valeur scientifique de vos dires,
115
00:24:42,675 --> 00:24:45,475
il pourrait financer
une exp�dition de sauvetage
116
00:24:45,490 --> 00:24:47,575
en �change des droits exclusifs.
117
00:24:57,809 --> 00:25:00,279
Je refuse de m'associer
au Record-Journal !
118
00:25:08,572 --> 00:25:12,478
Vous ne laisseriez pas
vos sentiments personnels
119
00:25:12,503 --> 00:25:16,147
nous emp�cher
de retrouver mon p�re !
120
00:25:23,713 --> 00:25:28,835
George, une �quipe de secours
est sans doute mieux qu'un proc�s.
121
00:25:46,274 --> 00:25:50,277
Si Sir John Roxton
veut bien m'accompagner,
122
00:25:50,278 --> 00:25:55,668
je crois pouvoir persuader
mon r�dacteur en chef !
123
00:26:22,813 --> 00:26:31,631
Paula, vous devinerez pourquoi
je prendrai part � cette exp�dition.
124
00:27:15,805 --> 00:27:17,561
LIVERPOOL
125
00:27:28,204 --> 00:27:30,451
L'AMAZONE
126
00:27:46,561 --> 00:27:50,694
Ma ch�re Gladys, nous nous sommes pos�s
2 jours, loin de toute civilisation,
127
00:27:51,065 --> 00:27:55,465
sur un affluent du fleuve Coalinga.
Arriver jusqu'ici nous a pris des mois.
128
00:27:55,823 --> 00:28:03,568
Mais si �a vous pousse � dire "oui",
�a en vaut la peine !
129
00:29:07,018 --> 00:29:16,069
P.S. : Je pense tout le temps a vous.
Ed.
130
00:30:29,444 --> 00:30:37,494
Nous commen�ons dans l0 minutes.
Tant pis pour celui qui n'est pas pr�t !
131
00:30:50,425 --> 00:30:54,363
Si cette b�te malfaisante
est du voyage, je reste ici !
132
00:30:58,967 --> 00:31:04,606
Jocko sait quelles plantes
sont comestibles ou toxiques.
133
00:31:04,631 --> 00:31:10,107
Il nous sera plus utile que vous,
mon cher.
134
00:31:41,781 --> 00:31:44,532
AUX CONFINS DE LA CIVILISATION
135
00:31:44,533 --> 00:31:47,606
Les explorateurs � la recherche
du savant perdu
136
00:31:47,607 --> 00:31:50,656
vont entrer dans un monde myst�rieux.
137
00:31:50,657 --> 00:31:52,413
IL FAUDRA DES MOIS
AVANT D'AVOIR DE LEURS NOUVELLES.
138
00:33:57,174 --> 00:34:02,719
Un paresseux. Il marche la t�te en bas.
Vous voyez son petit s'agripper � elle ?
139
00:34:43,112 --> 00:34:48,290
Cher M. McArdle : Nous avons renvoy�
les cano�s il y a 3 semaines.
140
00:34:48,315 --> 00:34:51,136
Ce soir, nous campons
� l'or�e du plateau
141
00:34:51,161 --> 00:34:53,711
o� Maple White a �t� abandonn�.
142
00:34:53,736 --> 00:34:56,446
Challenger nous a prouve
que le plateau existe,
143
00:34:56,471 --> 00:34:59,218
mais nous n'avons
aucune raison de croire
144
00:34:59,243 --> 00:35:04,237
que des monstres
se baladent par ici...
145
00:35:48,845 --> 00:35:52,575
Ce ne sont pas des oursons
mais des ours � lunettes.
146
00:35:52,590 --> 00:35:55,575
Ils adorent suivre les campeurs.
147
00:36:35,059 --> 00:36:41,653
Paula dit que son p�re a abattu un arbre
au sommet pour installer une passerelle
148
00:36:41,678 --> 00:36:48,191
au-dessus du pr�cipice.
On voit encore la souche de l'arbre.
149
00:36:59,973 --> 00:37:06,602
Au matin, nous grimperons au sommet
et nous ferons tomber le deuxi�me arbre.
150
00:38:16,999 --> 00:38:18,199
Un Pt�rodactyle.
151
00:38:18,210 --> 00:38:21,277
Cela prouve que les affirmations
du journal de Maple White sont vraies !
152
00:39:49,953 --> 00:39:55,733
J'ai dit � Austin de laisser Jocko
au camp jusqu'� notre retour ce soir !
153
00:44:08,464 --> 00:44:11,380
Un Brontosaure.
Il ne mange que des feuilles.
154
00:44:11,405 --> 00:44:13,770
Totalement inoffensif,
sauf s'il vous marche dessus.
155
00:44:28,407 --> 00:44:32,663
Mon fusil � �l�phant n'est gu�re
mieux qu'un lance-pierre !
156
00:46:09,201 --> 00:46:13,999
Impossible de revenir. Nous sommes
prisonniers, comme Maple White !
157
00:47:54,015 --> 00:47:56,963
C'est signe
qu'ils sont toujours en vie !
158
00:48:04,053 --> 00:48:07,616
Ou alors, ce sont les cannibales
de l'autre nuit,
159
00:48:07,630 --> 00:48:11,216
qui sont en train de les faire cuir !
160
00:48:51,463 --> 00:48:58,689
A quoi songez-vous, Paula,
dans notre monde perdu ?
161
00:49:12,445 --> 00:49:17,684
Si mon p�re �tait encore vivant,
il aurait vu notre feu
162
00:49:17,685 --> 00:49:20,033
et serait venu vers nous.
163
00:50:54,053 --> 00:50:59,626
Un Allosaure. Un carnivore.
Le plus f�roce animal pr�historique.
164
00:53:09,900 --> 00:53:13,000
A cause de votre pr�cipitation,
165
00:53:13,010 --> 00:53:16,334
la science a perdu une tique
d'une esp�ce inconnue !
166
00:54:55,364 --> 00:55:00,593
Je vais monter dans cet arbre pour
rep�rer un lieu de campement plus s�r.
167
00:55:00,600 --> 00:55:05,600
Au clair de lune,
on verra tout le plateau.
168
00:58:51,149 --> 00:58:53,152
Qu'est-ce que c'est ?
169
00:59:27,312 --> 00:59:31,177
Jocko va s'ennuyer ici, sans Miss Paula.
Ce matin, il a escalad�
170
00:59:31,202 --> 00:59:35,117
ce grand rocher pour la rejoindre.
Il veut l'avoir tout le temps.
171
00:59:46,864 --> 00:59:54,162
J'ai une id�e ! Apr�s d�ner,
mets tous les hamacs dans la tente !
172
01:00:01,131 --> 01:00:07,085
A l'aube, nous irons dans la grotte
et laisserons les arbres � ce singe,
173
01:00:07,110 --> 01:00:13,062
� cet homme, ce cha�non manquant,
quel qu'il soit.
174
01:01:25,291 --> 01:01:32,070
Nous pourrions passer le reste
de notre vie dans ces grottes,
175
01:01:32,095 --> 01:01:38,141
si nous avions une arme capable
d'entamer le cuir d'un dinosaure !
176
01:01:44,813 --> 01:01:48,390
Je m'emploie
� inventer une telle arme.
177
01:01:54,203 --> 01:02:00,028
Aucune trace de votre p�re, Paula.
Mais Roxton explore le passage du bas,
178
01:02:00,053 --> 01:02:05,137
il aura peut-�tre
des nouvelles pour vous.
179
01:03:51,468 --> 01:03:55,673
Lorsque je l�cherai l'arbre,
il se d�tendra avec force
180
01:03:55,698 --> 01:04:00,349
et la pierre fendra l'air
en d�crivant une courbe...
181
01:04:10,815 --> 01:04:14,723
Et en calculant la courbe que
d�crira la pierre dans les airs...
182
01:04:18,309 --> 01:04:21,768
Une courbe ? Baliverne ! M�me un �colier
sait qu'il s'agit d'une parabole.
183
01:04:23,502 --> 01:04:24,900
Une courbe !
184
01:04:29,478 --> 01:04:31,678
Une parabole !
185
01:04:48,443 --> 01:04:52,384
J'avais raison.
Vous avez d�crit une courbe !
186
01:06:55,941 --> 01:07:00,078
Nous construisons une �chelle de corde
pour vous descendre.
187
01:07:05,909 --> 01:07:12,478
Fort bien ! Mais comment comptez-vous
nous la faire parvenir ?
188
01:07:15,855 --> 01:07:18,105
Miss Paula appellera Jocko.
189
01:07:18,120 --> 01:07:20,984
Il escaladerait n'importe quoi
pour la rejoindre.
190
01:08:00,866 --> 01:08:03,043
Plus haut,
il n'y a qu'une petite grotte.
191
01:08:03,044 --> 01:08:06,387
Votre p�re est certainement
quelque part sur ce plateau...
192
01:08:06,388 --> 01:08:08,645
Il est impossible de le quitter !
193
01:08:13,581 --> 01:08:18,104
Nous sommes donc condamn�s
� rester ici pour toujours ?
194
01:08:23,266 --> 01:08:30,775
Peu importe o� nous sommes, Paula,
tant que nous sommes ensemble.
195
01:08:46,051 --> 01:08:49,528
Et vos fian�ailles avec Gladys ?
196
01:08:55,887 --> 01:09:00,391
Paula ch�rie, nous sommes aussi
coup�s du monde
197
01:09:00,416 --> 01:09:04,748
et de ses contraintes
que si nous �tions sur la Lune.
198
01:09:24,198 --> 01:09:28,625
Je vais demander � Summerlee
de nous marier.
199
01:09:28,626 --> 01:09:31,377
Il a �t� pasteur, autrefois.
200
01:09:50,778 --> 01:09:56,770
Allez chercher le professeur
Summerlee. Je dois parler � Paula.
201
01:11:03,382 --> 01:11:06,866
Que diront les autres scientifiques
quand je raconterai �a, � Londres ?
202
01:11:09,117 --> 01:11:13,250
Ils vous traiteront
comme vous m'avez trait� de menteur !
203
01:14:15,891 --> 01:14:22,318
Ce volcan entre en �ruption !
La lave va recouvrir tout le plateau.
204
01:14:57,054 --> 01:15:04,242
Cela dure depuis des heures.
J'ai bien peur qu'ils ne soient perdus.
205
01:15:06,611 --> 01:15:10,918
Si jamais ils reviennent,
nous devons rester ici
206
01:15:10,940 --> 01:15:14,918
pour les guider
vers l'entr�e du tunnel.
207
01:15:14,964 --> 01:15:17,567
C'est leur seul espoir
de s'en sortir.
208
01:19:54,849 --> 01:20:03,076
Malone et les professeurs sont en vie.
Ils seront ici dans une minute ou deux !
209
01:26:36,942 --> 01:26:40,578
J'esp�re que la boue va tenir !
210
01:26:56,073 --> 01:27:00,316
Nous revoil� dans le monde
et toutes ses contraintes.
211
01:27:25,512 --> 01:27:29,962
Vous avez demand� � Gladys
de vous attendre...
212
01:27:29,987 --> 01:27:34,350
vous devez tenir votre promesse.
Ceci... est un adieu.
213
01:29:04,516 --> 01:29:08,773
Ed vous tient
en haute estime, Paula...
214
01:29:08,798 --> 01:29:13,055
et l'amour est trop pr�cieux
pour �tre ignor�.
215
01:29:17,831 --> 01:29:20,758
Ma d�cision est prise !
216
01:30:24,112 --> 01:30:28,206
Commandant Hibbard,
des relev�s g�od�siques du Br�sil.
217
01:30:28,231 --> 01:30:32,247
J'ai vu un nuage de fum�e
au-dessus du plateau, hier.
218
01:30:36,995 --> 01:30:40,888
Nous avons enfum� un gros rat,
commandant !
219
01:31:01,831 --> 01:31:09,192
Je donnerais ma fortune pour ramener
cette b�te vivante � Londres.
220
01:31:20,974 --> 01:31:28,443
Je peux vous faire construire
une cage et un radeau.
221
01:31:28,468 --> 01:31:32,168
Avec la saison des pluies
le mois prochain,
222
01:31:32,180 --> 01:31:35,935
nous devrions pouvoir
sortir votre "rat" !
223
01:31:39,437 --> 01:31:43,500
Si nous ramenons le radeau
jusqu'� l'Amazone,
224
01:31:43,525 --> 01:31:47,966
vous pourriez affr�ter
un bateau � vapeur � partir de l� !
225
01:33:02,835 --> 01:33:10,259
Gladys Hungerford est au premier rang.
Elle doit �tre tr�s fi�re d'Ed.
226
01:33:24,808 --> 01:33:27,608
Il y a un an,
lorsque j'ai dit
227
01:33:27,630 --> 01:33:31,286
que ces monstres vivaient encore,
vous m'avez hu� !
228
01:33:37,425 --> 01:33:40,425
Ce soir,
vous n'allez pas me huer,
229
01:33:40,450 --> 01:33:44,429
car j'en rapporte
la preuve vivante !
230
01:34:12,480 --> 01:34:19,452
Peut-on savoir ce que vous entendez par
"preuve vivante", mon cher Challenger ?
231
01:34:24,281 --> 01:34:29,353
Un Brontosaure vivant
qui mesure pr�s de 20 m�tres
232
01:34:29,378 --> 01:34:33,885
du museau jusqu'� la queue.
233
01:34:48,088 --> 01:34:54,136
Et o� est donc
cette "preuve vivante", professeur ?
234
01:34:59,899 --> 01:35:04,547
M. Edward Malone, qui a assur�
le financement de l'exp�dition,
235
01:35:04,572 --> 01:35:09,219
supervise le d�chargement
du monstre du bateau.
236
01:35:23,921 --> 01:35:27,706
Le message que j'attendais
m'est parvenu !
237
01:35:27,801 --> 01:35:34,537
Je vous dirai dans un instant
o� et quand le Brontosaure sera expos�.
238
01:35:47,919 --> 01:35:54,045
Au moment o� on allait
balancer la cage sur le quai,
239
01:35:59,488 --> 01:36:03,327
les c�bles ont l�ch�. La cage a �t�
fracass�e et il s'est �chapp� !
240
01:36:03,599 --> 01:36:08,137
Il est en cavale.
En ville, c'est l'�meute !
241
01:36:38,764 --> 01:36:43,407
Mon Brontosaure s'est �vad� !
Ne sortez pas avant qu'il soit captur� !
242
01:36:47,602 --> 01:36:49,918
C'est un scandale !
On nous a encore menti...
243
01:36:49,963 --> 01:36:52,325
Challenger doit �tre
chass� de la ville.
244
01:40:45,069 --> 01:40:48,727
Comment allez-vous, Gladys ?
Voyez, je suis rentr�.
245
01:40:54,097 --> 01:41:01,145
Vous avez prouv�
que vous �tes un h�ros, Ed.
246
01:41:11,369 --> 01:41:15,300
Comme tout cela
est un peu de ma faute,
247
01:41:15,310 --> 01:41:18,747
vous me pardonnerez
de ne pas vous avoir attendu.
248
01:41:20,369 --> 01:41:22,232
Mon mari, Percy Potts.
249
01:41:31,845 --> 01:41:36,925
Puis-je savoir
quel exploit h�ro�que
250
01:41:36,935 --> 01:41:38,646
M. Potts a accompli
pour vous conqu�rir, Gladys ?
251
01:41:44,078 --> 01:41:45,981
C'�tait un caprice d'enfant !
252
01:41:46,051 --> 01:41:50,806
Percy est commis dans un magasin
et n'a jamais quitt� Londres !
253
01:41:53,753 --> 01:41:56,428
Excusez-moi !
254
01:42:09,135 --> 01:42:11,586
Elle ne m'a pas attendu.
Elle est mari�e !
255
01:42:39,574 --> 01:42:41,942
Sir John Roxton, le gentleman.
256
01:43:04,500 --> 01:43:07,000
FIN
23530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.