All language subtitles for Lucky.Luciano.1973.1080

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,722 --> 00:02:34,990 In 1946, the American justice system did the Mafia a huge favor. 2 00:02:35,014 --> 00:02:39,115 It returned to Italy, his place of birth, Salvatore Lucania, 3 00:02:39,139 --> 00:02:45,156 also known as Charles "Lucky" Luciano, the king of the New York crime world. 4 00:02:45,180 --> 00:02:49,031 In 1936 he was sentenced to 50 years in prison, 5 00:02:49,055 --> 00:02:53,698 on charges brought against him by Prosecuting Attorney Thomas E. Dewey. 6 00:02:53,722 --> 00:02:56,573 After 9 years he was granted a pardon for: 7 00:02:56,597 --> 00:03:00,698 "Special services rendered to the United States Armed Forces", 8 00:03:00,722 --> 00:03:05,810 by Dewey, who was then the Governor of New York State. 9 00:04:56,139 --> 00:04:57,839 Come on, andiamo! 10 00:06:00,680 --> 00:06:02,240 See you soon. 11 00:06:42,430 --> 00:06:46,078 Excuse me, I've to go to the washroom. 12 00:08:28,680 --> 00:08:31,580 You can't imagine how I feel. 13 00:10:52,639 --> 00:10:55,472 Hurrah! Here's to Charlie! 14 00:11:10,305 --> 00:11:13,948 You must always stay on the side of power. 15 00:11:13,972 --> 00:11:19,639 Only by doing this can you be in control of your world, 16 00:11:19,889 --> 00:11:22,189 exactly as you want it. 17 00:11:22,305 --> 00:11:26,721 For a man to be a man he must pull the strings. 18 00:11:27,264 --> 00:11:30,720 I'd say he has to be a man of peace. 19 00:11:54,222 --> 00:11:57,240 5 months after the elimination of Joe Masseria, 20 00:11:57,264 --> 00:12:00,720 on the night of 11th September 1931, 21 00:12:00,972 --> 00:12:03,865 known as the Night of the Sicilian Vespers, 22 00:12:03,889 --> 00:12:08,865 40 bosses were killed, from one side of the United States to the other. 23 00:12:08,889 --> 00:12:12,615 The man who planned the extermination of the old Mafia was Lucky Luciano, 24 00:12:12,639 --> 00:12:14,906 who then became the boss of bosses. 25 00:12:14,930 --> 00:12:16,972 Sour Sicily 26 00:12:17,264 --> 00:12:21,680 The blood you gave me is all red 27 00:12:22,555 --> 00:12:29,930 When I was young I went far away 28 00:12:30,639 --> 00:12:37,055 Lonely and disheartened in this world 29 00:12:39,097 --> 00:12:46,347 My beautiful mother 30 00:12:46,930 --> 00:12:53,097 When you died you broke my heart 31 00:12:54,430 --> 00:13:01,097 But my land will never abandon me 32 00:13:02,097 --> 00:13:09,055 Wrap me in your arms like the sea 33 00:13:10,847 --> 00:13:12,847 Thank you very much. 34 00:13:14,514 --> 00:13:17,389 I was a free man in America, 35 00:13:18,722 --> 00:13:22,178 and I'll be a free man in Italy too. 36 00:13:22,347 --> 00:13:26,763 Even if I don't intend staying there very long. 37 00:13:27,472 --> 00:13:30,736 Maybe I'll go back through Mexico. 38 00:13:31,680 --> 00:13:36,096 But please, don't make me wait another 9 years. 39 00:13:51,222 --> 00:13:54,823 Here are 200,000 dollars. We're here to help you anyway we can. 40 00:13:54,847 --> 00:13:56,527 Che cazzo vuole? 41 00:14:00,222 --> 00:14:02,822 We're just having a party. 42 00:14:18,264 --> 00:14:21,222 Mi dispiace, I can't drink. 43 00:14:21,514 --> 00:14:23,722 - You're Italian. - Sì. 44 00:14:23,972 --> 00:14:26,948 It's all right, he's one of us. 45 00:14:27,014 --> 00:14:32,906 I'm one of you. My parents are from Altavilla Irpino, near Avellino. 46 00:14:32,930 --> 00:14:35,198 Can I do something for you? 47 00:14:35,222 --> 00:14:36,865 Is your family in Italy? 48 00:14:36,889 --> 00:14:41,698 Can I send them your greetings? Would you like a promotion? 49 00:14:41,722 --> 00:14:43,639 Sure, a promotion. 50 00:14:48,555 --> 00:14:52,323 But how... How could you? They're shipping you to Italy. 51 00:14:52,347 --> 00:14:55,323 Don't worry. That's my business. 52 00:14:57,639 --> 00:14:59,264 Hopefully. 53 00:16:15,639 --> 00:16:20,247 My apologies, your Excellency. I'm a little late. 54 00:16:28,305 --> 00:16:33,105 - He came to see where he was born. - The poor man. 55 00:17:03,555 --> 00:17:09,507 The poor woman, three of her sons have been murdered this year. 56 00:17:25,347 --> 00:17:29,763 AN INNOCENT VICTIM OF A CRUEL AND RUTHLESS HAND 57 00:17:31,805 --> 00:17:37,757 KILLED BY THE HANDS OF A SINNNER LEAVING BEHIND A DESOLATE WIFE 58 00:17:38,847 --> 00:17:43,647 DEDICATED HIS LIFE TO WORKERS' RIGHTS AND SOCIALISM 59 00:17:44,764 --> 00:17:47,932 INNOCENT VICTIM OF A CRUEL KILLER 60 00:17:54,930 --> 00:17:58,194 MURDERED BY A CRUEL UNKNOWN KILLER 61 00:18:01,139 --> 00:18:03,639 AN HONEST HARDWORKING MAN 62 00:18:08,347 --> 00:18:12,389 INNOCENTLY MURDERED IN HIS YOUTH 63 00:18:38,222 --> 00:18:40,347 Are you Luciano? 64 00:20:21,639 --> 00:20:24,039 You're not Italian, sir? 65 00:20:24,639 --> 00:20:25,847 Kind of. 66 00:20:26,014 --> 00:20:27,914 Do you like Naples? 67 00:20:30,347 --> 00:20:32,139 I like the sea. 68 00:20:33,680 --> 00:20:36,139 One spaghetti marinara! 69 00:25:02,389 --> 00:25:04,289 Salute the Colonel! 70 00:27:29,430 --> 00:27:34,998 Jim, I don't like your friend. Bring me a new one tomorrow. 71 00:27:45,014 --> 00:27:49,781 My boyfriend will kill me if he catches me with another American soldier. 72 00:27:49,805 --> 00:27:55,277 Tranquilla, these guys get too drunk to even try anything. 73 00:28:52,305 --> 00:28:56,740 We only made one mistake in Sicily, Genovese: We were too nice! 74 00:28:56,764 --> 00:28:57,964 It's true! 75 00:29:40,555 --> 00:29:44,906 The Colonel requests the collaboration of all citizens, 76 00:29:44,930 --> 00:29:48,531 to put an end to this shameful black marketing. 77 00:29:48,555 --> 00:29:53,222 All offenders will be severely punished. 78 00:30:07,889 --> 00:30:10,073 Strict rationing will be imposed, 79 00:30:10,097 --> 00:30:13,180 to fairly ensure that 80 00:30:13,430 --> 00:30:17,740 the American people's help reaches the Italian people. 81 00:30:17,764 --> 00:30:21,028 Long live America! Long live Italy! 82 00:31:08,472 --> 00:31:10,372 Black as eggplants! 83 00:32:04,347 --> 00:32:07,707 - Good afternoon! - Hello, Don Vito. 84 00:32:09,055 --> 00:32:11,055 Don Vito! 85 00:34:54,264 --> 00:34:57,720 Vito, what'll we do with the blacks? 86 00:34:59,430 --> 00:35:02,330 Sell them on the black market. 87 00:36:54,847 --> 00:36:57,781 What's yours like? Is it like this one? 88 00:36:57,805 --> 00:37:00,305 Like this? No, like this! 89 00:38:26,222 --> 00:38:32,366 That's how you blackmail countries you say you're trying to help. 90 00:43:05,389 --> 00:43:08,461 {\an8}Gentlemen, here's Lucky Luciano. 91 00:43:12,222 --> 00:43:13,990 So, what do you want to know? 92 00:43:14,014 --> 00:43:16,698 - Where have you been until now? - Did you leave Italy? 93 00:43:16,722 --> 00:43:19,281 - Who gave you a passport? - Were you arrested? 94 00:43:19,305 --> 00:43:21,805 Slow down, one at a time. 95 00:43:22,764 --> 00:43:25,115 Were you in control of the gaming houses in Cuba? 96 00:43:25,139 --> 00:43:27,347 Let's all be seated. 97 00:43:28,472 --> 00:43:29,912 Take a seat. 98 00:43:32,514 --> 00:43:36,990 Recently, they were talking about you and drugs at the UN. 99 00:43:37,014 --> 00:43:40,865 It's the Narcotics Bureau that's always talking about drugs! 100 00:43:40,889 --> 00:43:44,347 - And that Esslinger. - Anslinger! 101 00:43:44,764 --> 00:43:49,031 Henry Anslinger, Head of the Narcotics Bureau. 102 00:43:49,055 --> 00:43:54,055 Esslinger. He's a Protestant, a German policeman. 103 00:43:57,014 --> 00:44:01,490 If a gangster is gunned down, it's Luciano's fault. 104 00:44:01,514 --> 00:44:05,698 If the Queen of England gets divorced, it's Luciano's fault. 105 00:44:05,722 --> 00:44:08,406 If there's a party and people are having fun, 106 00:44:08,430 --> 00:44:11,531 then of course there must be drugs involved. 107 00:44:11,555 --> 00:44:13,115 That's right. 108 00:44:13,222 --> 00:44:15,156 And it's Luciano's fault! 109 00:44:15,180 --> 00:44:20,073 But for everyone, Lucky Luciano is synonymous with drugs. 110 00:44:20,097 --> 00:44:21,797 I don't use them. 111 00:44:25,222 --> 00:44:28,990 But the scandal, Mr Lucania, all the papers are writing about it. 112 00:44:29,014 --> 00:44:32,948 They've discussed it in the United States Congress and Senate. 113 00:44:32,972 --> 00:44:34,531 It's all political. 114 00:44:34,555 --> 00:44:37,031 In America they had to elect a new president. 115 00:44:37,055 --> 00:44:40,073 Dewey, a Republican, was the strongest candidate, 116 00:44:40,097 --> 00:44:43,169 and so the Democrats kept saying 117 00:44:43,222 --> 00:44:45,764 that he had pardoned me. 118 00:44:45,930 --> 00:44:48,865 He pardoned you for helping the American Army. 119 00:44:48,889 --> 00:44:52,156 Were you parachuted in Sicily in 1943? 120 00:44:52,180 --> 00:44:55,281 I've never seen Sicily from the skies, not even from an airplane. 121 00:44:55,305 --> 00:44:57,906 I go there by boat sometimes, 122 00:44:57,930 --> 00:45:00,698 but only to Palermo, where I have a sweet factory. 123 00:45:00,722 --> 00:45:02,722 Yes, the chocolates. 124 00:45:03,305 --> 00:45:04,514 Candy. 125 00:45:04,805 --> 00:45:07,781 I go there to get some sun, like in Capri. 126 00:45:07,805 --> 00:45:10,615 What about counterfeiting? Since you've returned, 127 00:45:10,639 --> 00:45:14,531 Sicily has become the capital of bootleg cigarettes. 128 00:45:14,555 --> 00:45:18,347 Look, I smoke legal cigarettes. 129 00:45:18,514 --> 00:45:22,115 I'm the only one in Naples who doesn't smoke bootleg cigarettes. 130 00:45:22,139 --> 00:45:24,539 Why, which do you smoke? 131 00:45:25,180 --> 00:45:27,490 There's no proof against me. 132 00:45:27,514 --> 00:45:29,740 If there was the slightest proof, 133 00:45:29,764 --> 00:45:32,115 I'd be in prison within the hour. 134 00:45:32,139 --> 00:45:35,281 Why don't the Americans ask for my extradition? 135 00:45:35,305 --> 00:45:38,906 I'm prepared to go back, even handcuffed, 136 00:45:38,930 --> 00:45:40,656 to personally defend myself. 137 00:45:40,680 --> 00:45:46,156 So you really want to return to America! Don't you like Italy? 138 00:45:46,180 --> 00:45:48,430 I grew up in America. 139 00:45:48,597 --> 00:45:51,990 I lived there a free man for 30 years. 140 00:45:52,014 --> 00:45:53,531 I was unjustly condemned: 141 00:45:53,555 --> 00:45:56,948 False evidence, corrupt witnesses, prostitutes... 142 00:45:56,972 --> 00:45:59,448 They didn't respect the rules. 143 00:45:59,472 --> 00:46:01,572 But here, in Italy... 144 00:46:02,347 --> 00:46:06,859 it's an endless persecution. There are no rules. 145 00:46:07,014 --> 00:46:10,615 Here they don't even know what a "caution" is. 146 00:46:10,639 --> 00:46:12,073 But you had a previous record. 147 00:46:12,097 --> 00:46:13,847 Just fines. 148 00:46:14,139 --> 00:46:16,906 I didn't stop for red lights when I was running moonshine. 149 00:46:16,930 --> 00:46:17,990 During prohibition... 150 00:46:18,014 --> 00:46:23,406 Prohibition! Another invention of those Jesuits like Esslinger. 151 00:46:23,430 --> 00:46:25,730 People wanted to drink. 152 00:46:25,805 --> 00:46:28,698 Somebody had to give them something to drink. 153 00:46:28,722 --> 00:46:32,531 If we didn't do it, the government wouldn't have lasted! 154 00:46:32,555 --> 00:46:35,281 You were performing a service to society! 155 00:46:35,305 --> 00:46:38,198 Exactly, a service to society. 156 00:46:38,222 --> 00:46:42,430 That's why we sided with Roosevelt. 157 00:46:42,597 --> 00:46:45,740 He understood that many things had to change, 158 00:46:45,764 --> 00:46:48,615 and so we gave him our vote at the Chicago convention. 159 00:46:48,639 --> 00:46:52,865 So you like politics. Don't you like Italian politics? 160 00:46:52,889 --> 00:46:55,189 This is a poor country. 161 00:46:56,097 --> 00:46:59,240 What kind of politics exist without big businesses? 162 00:46:59,264 --> 00:47:02,615 Why, are your businesses in Italy not doing well? 163 00:47:02,639 --> 00:47:06,865 On the sweet factory in Palermo alone I've already lost 10,000 dollars. 164 00:47:06,889 --> 00:47:08,531 How do you manage to survive? 165 00:47:08,555 --> 00:47:13,781 You spend a lot of money. You bet huge amounts at the races! 166 00:47:13,805 --> 00:47:17,031 As I already explained to the finance police, 167 00:47:17,055 --> 00:47:21,031 I receive a little help from my friends in New York. 168 00:47:21,055 --> 00:47:24,448 Even my car was a present from them. 169 00:47:24,472 --> 00:47:26,032 I'm not rich. 170 00:47:26,180 --> 00:47:29,573 But your high standard of living? Your bodyguards? 171 00:47:29,597 --> 00:47:33,240 What bodyguards? The police are always watching me. 172 00:47:33,264 --> 00:47:35,948 Of course, you're always on the move. Rome, Milan... 173 00:47:35,972 --> 00:47:39,781 - They even gave you a passport. - You went abroad... 174 00:47:39,805 --> 00:47:41,485 I am a free man! 175 00:47:41,889 --> 00:47:45,345 The American Government pardoned me. 176 00:47:45,555 --> 00:47:49,240 That said, when I go to Capri the head of Interpol is there. 177 00:47:49,264 --> 00:47:51,323 He looks after my security. 178 00:47:51,347 --> 00:47:55,448 Do you think the Americans could let someone like Lucky Luciano 179 00:47:55,472 --> 00:47:58,448 circulate freely in their country? 180 00:47:58,472 --> 00:48:01,281 I can go back to America with my head held high, 181 00:48:01,305 --> 00:48:04,105 and I have to go back there. 182 00:48:05,264 --> 00:48:07,240 I have already prepared 183 00:48:07,264 --> 00:48:11,104 a family tomb in Brooklyn for when I die. 184 00:49:53,722 --> 00:49:55,822 Shove it up your ass. 185 00:50:08,597 --> 00:50:10,764 I don't like puttane. 186 00:51:42,514 --> 00:51:43,514 Salute! 187 00:53:09,930 --> 00:53:11,972 Well, fuck me! 188 00:53:32,555 --> 00:53:35,723 Portate le valigie in camera mia. 189 00:57:26,722 --> 00:57:30,658 Are you sure you would've been the master? 190 00:57:54,597 --> 00:57:58,437 You know, Gene, I don't like travelling. 191 00:57:59,764 --> 00:58:02,698 Even in America, I always kept to my own patch. 192 00:58:02,722 --> 00:58:08,002 Sometimes during winter I'd go to Florida for a holiday. 193 00:58:08,347 --> 00:58:11,803 But always to where I knew somebody. 194 00:58:15,680 --> 00:58:18,656 Here too, I'm always in Naples. 195 00:58:21,055 --> 00:58:22,805 Sometimes Sicily. 196 00:58:24,389 --> 00:58:26,089 Where I was born. 197 00:58:28,347 --> 00:58:30,847 Or Milan, for the horses. 198 00:58:37,430 --> 00:58:42,806 Whoever comes here to visit me comes to enjoy themselves. 199 00:58:42,889 --> 00:58:45,689 You don't come here to work. 200 00:58:47,639 --> 00:58:50,339 You come here as a tourist. 201 01:00:00,930 --> 01:00:03,130 - Contrabbando. - What? 202 01:00:24,305 --> 01:00:28,781 "For three months now I've been rotting away in a cell without windows, 203 01:00:28,805 --> 01:00:30,740 behind an iron door. 204 01:00:30,764 --> 01:00:33,097 No air and no light. 205 01:00:33,264 --> 01:00:36,448 The heat and mosquitoes are eating me alive. 206 01:00:36,472 --> 01:00:43,672 There are six of us, and all of us have to do our business in the same spot, 207 01:00:44,014 --> 01:00:47,950 and put up with the stench, night and day. 208 01:00:49,930 --> 01:00:52,490 There isn't even room enough to move around, 209 01:00:52,514 --> 01:00:55,240 and we can't all sleep at the same time. 210 01:00:55,264 --> 01:00:59,740 One of us has to stay awake to guard against the rats. 211 01:00:59,764 --> 01:01:04,468 They're hungry enough and big enough to attack us. 212 01:01:07,180 --> 01:01:10,732 The bedbugs are as big as cockroaches. 213 01:01:11,139 --> 01:01:14,031 I have to pay to get a little water, 214 01:01:14,055 --> 01:01:16,655 or some straw to sleep on. 215 01:01:17,222 --> 01:01:22,448 It will cost me 50 dollars just to get this letter to you. 216 01:01:22,472 --> 01:01:24,672 "A warm embrace, etc." 217 01:01:29,930 --> 01:01:32,847 Italy is full of misery. 218 01:01:33,472 --> 01:01:36,372 Even the prisons are dreadful. 219 01:01:40,514 --> 01:01:45,122 But even in Italy there are big deals to be made. 220 01:01:45,930 --> 01:01:47,847 I tried with Gene, 221 01:01:49,055 --> 01:01:51,865 but what I really need is a man like you. 222 01:01:51,889 --> 01:01:53,449 Listen to me! 223 01:01:54,805 --> 01:01:57,240 If you want to see the opera at San Carlo, 224 01:01:57,264 --> 01:01:59,615 or the horses at the racetrack, 225 01:01:59,639 --> 01:02:02,573 if you want to enjoy yourself, I'm here. 226 01:02:02,597 --> 01:02:04,997 I'm not doing any deals. 227 01:02:21,222 --> 01:02:24,073 This is another of Gene's letters. 228 01:02:24,097 --> 01:02:28,281 In it he talks about you, Joe Pici and Frank Callace. 229 01:02:28,305 --> 01:02:31,031 This letter could ruin you for good. 230 01:02:31,055 --> 01:02:34,031 I'm supposed to give it to Siragusa. Instead, I'm giving it to you. 231 01:02:34,055 --> 01:02:37,703 You have to trust me. Here, tear it up! 232 01:02:44,597 --> 01:02:48,341 You're supposed to give it to Siragusa? 233 01:02:48,430 --> 01:02:50,430 Then give it to him. 234 01:12:34,264 --> 01:12:36,964 Want to have a bet with me? 235 01:12:37,305 --> 01:12:40,865 Thanks, I prefer to place my own bets. 236 01:12:40,889 --> 01:12:42,347 Stop! 237 01:13:53,930 --> 01:13:55,448 Hey, get off the road! 238 01:13:55,472 --> 01:13:57,272 May I have a word? 239 01:14:54,222 --> 01:14:59,310 Okay. So what was that scuffle at the racetrack about? 240 01:15:08,680 --> 01:15:12,115 International organization, drugs, killers... 241 01:15:12,139 --> 01:15:15,531 We know all about these things, but evidence is another matter. 242 01:15:15,555 --> 01:15:18,323 This man hardly ever moves from Naples. 243 01:15:18,347 --> 01:15:22,615 He walks his dog every morning, he bets on horses at the track... 244 01:15:22,639 --> 01:15:27,240 After what you just told us, we'll try not to let him go there again. 245 01:15:27,264 --> 01:15:30,448 He's nice to everyone, he donates to charitable works, 246 01:15:30,472 --> 01:15:34,448 he's polite with intrusive journalists, and even some policemen too. 247 01:15:34,472 --> 01:15:39,031 If you discuss his past with the police all you hear is: 248 01:15:39,055 --> 01:15:45,490 "Yes, we know he was found guilty of aiding and abetting prostitution. 249 01:15:45,514 --> 01:15:47,948 But what kind of crime is that? 250 01:15:47,972 --> 01:15:50,906 If a woman prostitutes herself, it means she's a whore. 251 01:15:50,930 --> 01:15:55,073 We can't arrest a man for a crime he committed 20 years ago." 252 01:15:55,097 --> 01:15:58,990 If he commits a crime in Italy, certainement... 253 01:15:59,014 --> 01:16:03,281 If all that's true, then he really is a most extraordinary man. 254 01:16:03,305 --> 01:16:06,656 One thing is certain: Since Luciano returned to Italy, 255 01:16:06,680 --> 01:16:09,573 the Mafia has been controlling all drug trafficking. 256 01:16:09,597 --> 01:16:14,205 A business worth hundreds of millions of dollars. 257 01:16:15,097 --> 01:16:18,937 And so why aren't we able to arrest him? 258 01:17:12,680 --> 01:17:15,573 From the proceedings of the Parliamentary Commission of Inquiry 259 01:17:15,597 --> 01:17:18,861 on the Mafia phenomenon in Sicily: 260 01:17:19,097 --> 01:17:21,555 "In October 1957, 261 01:17:21,722 --> 01:17:26,740 there took place in Palermo a series of high level meetings 262 01:17:26,764 --> 01:17:30,156 between Italian-American and Sicilian Mafiosi. 263 01:17:30,180 --> 01:17:33,990 The meetings were presided over by Lucky Luciano. 264 01:17:34,014 --> 01:17:37,740 The aim of the meetings was to develop Sicily 265 01:17:37,764 --> 01:17:44,388 into a transit zone for trafficking drugs directly into North America. 266 01:17:50,805 --> 01:17:55,281 Giuseppe Bonanno, also known as Joe Bananas, born in Sicily, 267 01:17:55,305 --> 01:17:59,406 American citizen, boss of the New York "family", 268 01:17:59,430 --> 01:18:02,531 had come to Palermo to agree a unified strategy 269 01:18:02,555 --> 01:18:06,115 between Cosa Nostra and the Sicilian Mafia, 270 01:18:06,139 --> 01:18:10,889 and to arrange, the Mafia meeting to be held 271 01:18:11,055 --> 01:18:16,239 one month later in the Appalachian Mountains, New York. 272 01:18:21,555 --> 01:18:24,698 The head of the Sicilian Mafia, Giuseppe Genco Russo, 273 01:18:24,722 --> 01:18:26,656 participated in the Palermo meetings 274 01:18:26,680 --> 01:18:29,281 to guarantee respect for the pacts, 275 01:18:29,305 --> 01:18:34,681 as well as the order of rank of the island's traffickers. 276 01:18:38,930 --> 01:18:42,578 9 years later, 17 alleged Mafia bosses 277 01:18:42,722 --> 01:18:47,430 were prosecuted for criminal conspiracy. 278 01:18:48,347 --> 01:18:51,323 However, only 5 of them were found guilty: 279 01:18:51,347 --> 01:18:53,027 Camillo Galante, 280 01:18:53,139 --> 01:18:55,239 Giuseppe Scandaliato, 281 01:18:55,305 --> 01:18:57,405 Giuseppe Genco Russo, 282 01:18:57,430 --> 01:18:59,110 John Bonventre, 283 01:18:59,222 --> 01:19:00,902 "Joe Bananas." 284 01:19:21,889 --> 01:19:24,865 To a hundred years good health! 285 01:23:44,639 --> 01:23:47,615 Out of the way, boys, let me through. 286 01:23:47,639 --> 01:23:50,240 Didn't you go inside? Didn't you hear mass? 287 01:23:50,264 --> 01:23:52,364 I heard it from here. 288 01:23:54,472 --> 01:23:57,240 I would have caused a distraction inside. 289 01:23:57,264 --> 01:24:01,073 You do know you have to see the priest? Otherwise it doesn't count. 290 01:24:01,097 --> 01:24:03,597 It's as though I saw you. 291 01:25:25,180 --> 01:25:28,080 Fr Ciccio, you care about me. 292 01:25:29,389 --> 01:25:31,989 You never ask me anything. 293 01:25:35,014 --> 01:25:38,014 Since Igea's death, 294 01:25:39,805 --> 01:25:43,261 I've needed people like you near me. 295 01:25:52,930 --> 01:25:54,490 Listen, Lucky, 296 01:25:54,514 --> 01:25:59,531 between donations and the cost of the hospital, I'm full of debts. 297 01:25:59,555 --> 01:26:01,156 I have friends who can 298 01:26:01,180 --> 01:26:05,240 get me these machines from Germany. The sort you find in bars. 299 01:26:05,264 --> 01:26:09,448 They say you put in 100 lire and 1,000 lire come out, even 5,000. 300 01:26:09,472 --> 01:26:11,272 What do you think? 301 01:26:12,930 --> 01:26:15,730 Fr Ciccio, I was in America. 302 01:26:20,389 --> 01:26:23,089 Leave those machines alone. 303 01:26:30,639 --> 01:26:32,639 They're not for you. 304 01:28:04,805 --> 01:28:08,453 - Who's there? - Flying Squad, open up! 305 01:28:13,722 --> 01:28:15,282 I'll open up. 306 01:28:24,430 --> 01:28:28,462 - Is Salvatore Lucania here? - He's in bed. 307 01:28:30,055 --> 01:28:35,143 - Tell him we want to have a word. - This way, please. 308 01:29:01,764 --> 01:29:03,324 He's waiting. 309 01:29:18,597 --> 01:29:22,725 Good evening. We have to carry out a search. 310 01:29:24,055 --> 01:29:29,335 - Is the young man with you? - Yes, he's one of our men. 311 01:29:30,264 --> 01:29:33,823 Can I offer something to drink? A whiskey? 312 01:29:33,847 --> 01:29:36,547 No, we don't drink on duty. 313 01:29:38,764 --> 01:29:40,764 Then you can search. 314 01:29:43,472 --> 01:29:47,312 Watch, I'll find something straight away. 315 01:29:55,555 --> 01:29:56,990 What's this? 316 01:29:57,014 --> 01:29:58,714 I have a license. 317 01:30:08,847 --> 01:30:10,547 What's your name? 318 01:30:10,639 --> 01:30:12,739 I'm Marshal Schioppa. 319 01:30:14,847 --> 01:30:17,447 You're an intelligent man. 320 01:31:22,972 --> 01:31:25,472 I'm taking this telegram. 321 01:31:26,680 --> 01:31:28,573 Take it if you want. 322 01:31:28,597 --> 01:31:30,656 You have to come with us. 323 01:31:30,680 --> 01:31:33,948 The Captain of the Finance Police wants to question you. 324 01:31:33,972 --> 01:31:35,872 What? At this hour? 325 01:31:36,805 --> 01:31:38,605 Yes, at this hour. 326 01:31:46,680 --> 01:31:51,192 Do you want to tell me what this telegram means? 327 01:31:51,430 --> 01:31:54,502 I've been telling you all night. 328 01:31:55,597 --> 01:32:00,109 - What else can I say? - Let's go over it again. 329 01:32:06,555 --> 01:32:09,355 Read us the statement again. 330 01:32:11,930 --> 01:32:13,948 "I hereby state that in Spain 331 01:32:13,972 --> 01:32:17,698 I know one Martin Gosch, an America living in Madrid, 332 01:32:17,722 --> 01:32:20,698 with whom I agreed to the drafting of a screenplay 333 01:32:20,722 --> 01:32:23,323 for a film production based on my life story. 334 01:32:23,347 --> 01:32:27,365 Gosch telegrammed to tell me he was landing at Naples airport today, 335 01:32:27,389 --> 01:32:31,031 to return the screenplay to me. I had signed the screenplay, 336 01:32:31,055 --> 01:32:34,240 "but now want to take it out of circulation." 337 01:32:34,264 --> 01:32:36,064 Is that how it is? 338 01:32:38,389 --> 01:32:44,629 Tell us everything you did yesterday after receiving the telegram. 339 01:32:46,847 --> 01:32:48,847 He knows everything. 340 01:32:49,555 --> 01:32:51,823 He was watching me all day. 341 01:32:51,847 --> 01:32:57,415 It's better if you tell us. Let's start from the beginning. 342 01:33:06,430 --> 01:33:09,656 "On the 25th of this month, at approximately one o'clock, 343 01:33:09,680 --> 01:33:12,531 I was in the California Restaurant, Via Santa Lucia. 344 01:33:12,555 --> 01:33:16,865 I had lunch with a friend, Giuseppe Di Giorgio, recently returned to Naples 345 01:33:16,889 --> 01:33:20,740 after escaping from Cuba, where he was a croupier. 346 01:33:20,764 --> 01:33:24,323 As we ate we were joined by my friend Francesco Scimone, known as Chico, 347 01:33:24,347 --> 01:33:27,323 the owner of a bar in Taormina. 348 01:33:27,680 --> 01:33:30,240 Chico had just returned from Spain, 349 01:33:30,264 --> 01:33:35,640 "where he had gone to with the Rubino couple from Miami." 350 01:33:36,180 --> 01:33:38,865 Your friends travel a lot, don't they? 351 01:33:38,889 --> 01:33:45,240 It's some coincidence. The tourist trade between the United States and Sicily 352 01:33:45,264 --> 01:33:49,573 has taken off since you settled here in Naples. 353 01:33:49,597 --> 01:33:52,865 And now there's this craze for bullfighting. 354 01:33:52,889 --> 01:33:56,240 From Cuba, from Taormina, from Miami, 355 01:33:56,264 --> 01:34:01,073 everybody's going through Spain, then they meet you in Naples, 356 01:34:01,097 --> 01:34:03,573 and afterwards leave again for New York. 357 01:34:03,597 --> 01:34:05,697 Isn't that how it is? 358 01:34:07,014 --> 01:34:08,694 If you say so. 359 01:34:10,472 --> 01:34:16,740 "At approximately two o'clock I left Chico who was driving to Sicily, 360 01:34:16,764 --> 01:34:18,948 and I went to the races at Agnano. 361 01:34:18,972 --> 01:34:26,014 At the races I met my friend Pasquale Eboli, also known as "Pat Ryan"." 362 01:34:27,347 --> 01:34:29,747 Eboli is from Scisciano. 363 01:34:30,555 --> 01:34:31,889 Near here. 364 01:34:33,097 --> 01:34:36,361 He comes to Naples every so often. 365 01:34:36,472 --> 01:34:38,865 It takes him half an hour. 366 01:34:38,889 --> 01:34:42,406 Then he too leaves for Spain to work on a film. 367 01:34:42,430 --> 01:34:45,865 That's why he's known as "Pat Ryan", like an actor. 368 01:34:45,889 --> 01:34:50,281 Siragusa always says that the drugs business is like in the cinema. 369 01:34:50,305 --> 01:34:52,531 Siragusa is an asshole. 370 01:34:52,555 --> 01:34:57,259 Siragusa likes you. He's always talking about you. 371 01:34:58,805 --> 01:35:01,105 Siragusa is an asshole. 372 01:35:01,930 --> 01:35:04,030 Tell him I said that. 373 01:35:04,222 --> 01:35:08,990 Siragusa and you are alike. He talks like you and he acts like you. 374 01:35:09,014 --> 01:35:13,781 Between him and you, we haven't had a moment's peace in Italy for ten years. 375 01:35:13,805 --> 01:35:17,453 Charlie Siragusa is Sicilian, like me. 376 01:35:18,180 --> 01:35:23,097 So is the State Prosecutor in Palermo. 377 01:35:23,639 --> 01:35:24,889 Scaglione. 378 01:35:25,722 --> 01:35:30,972 So is the Head of the Police. All Sicilian. 379 01:35:31,305 --> 01:35:33,656 And like everybody else, 380 01:35:33,680 --> 01:35:37,823 I mind my own business and don't bother anyone. 381 01:35:37,847 --> 01:35:41,781 Only a rabid dog like him would get these ideas into his head. 382 01:35:41,805 --> 01:35:47,115 He was right about the Canepa bros. We caught them red handed. 383 01:35:47,139 --> 01:35:50,595 And we'll arrest those in Spain too. 384 01:35:50,889 --> 01:35:54,633 And sooner or later, we'll get you too. 385 01:35:54,889 --> 01:35:59,073 The Canepa brothers thing was a ruse of Charlie Siragusa's. 386 01:35:59,097 --> 01:36:01,740 They had been arrested three months earlier, 387 01:36:01,764 --> 01:36:05,389 then a judge in Rome set them free... 388 01:36:08,639 --> 01:36:10,740 Anyway, it's nothing to do with me. 389 01:36:10,764 --> 01:36:14,698 But your partner was involved in it, Antonino Sorci. 390 01:36:14,722 --> 01:36:16,922 We have the paperwork! 391 01:36:17,347 --> 01:36:21,475 Together they had a holding company in Rome. 392 01:36:21,722 --> 01:36:26,781 Where's the proof? You need a notary to set up a company. 393 01:36:26,805 --> 01:36:30,740 We found the notary. The same one you used in Palermo, 394 01:36:30,764 --> 01:36:35,756 to buy the Orleans Park along with Sorci and Mancino. 395 01:36:36,305 --> 01:36:39,139 Is buying land a crime now? 396 01:36:40,264 --> 01:36:43,336 More than 160,000 square meters, 397 01:36:43,555 --> 01:36:48,490 and all of it zoned for construction by Palermo City Council. 398 01:36:48,514 --> 01:36:52,365 If it was zoned by the Council, then it's all above board. 399 01:36:52,389 --> 01:36:55,656 Even the University bought some of it. 400 01:36:55,680 --> 01:36:59,240 As well as a Christian Democrat minister. 401 01:36:59,264 --> 01:37:02,365 Things have changed, Charlie Lucky, 402 01:37:02,389 --> 01:37:05,031 if you think you can hide behind politicians now, 403 01:37:05,055 --> 01:37:07,355 you're fooling yourself 404 01:37:07,472 --> 01:37:09,172 What politicians? 405 01:37:09,222 --> 01:37:14,310 Here in Naples, I don't even know the Chief of Police. 406 01:37:14,722 --> 01:37:17,323 I was involved in politics in America. 407 01:37:17,347 --> 01:37:20,995 Face to face with President Roosevelt. 408 01:37:23,764 --> 01:37:27,198 Let's forget about President Roosevelt, 409 01:37:27,222 --> 01:37:31,254 and go back to your friend Pasquale Eboli. 410 01:37:32,722 --> 01:37:36,531 "Eboli has a barbershop in New York with his brother, 411 01:37:36,555 --> 01:37:42,027 and another business. I don't remember exactly what kind." 412 01:37:42,680 --> 01:37:47,192 Have you remembered what kind of business it is? 413 01:37:51,139 --> 01:37:55,240 "Eboli wanted to talk to me about an important producer of Formica, 414 01:37:55,264 --> 01:37:58,573 and about opening a chain of shops in major Italian cities. 415 01:37:58,597 --> 01:38:01,823 With Chico Scimone we talked about opening a club in Rome, 416 01:38:01,847 --> 01:38:04,573 on behalf of the Rubinos who have returned from Miami 417 01:38:04,597 --> 01:38:07,823 with the profits from their business. 418 01:38:07,847 --> 01:38:12,455 "I can't remember exactly what kind of business." 419 01:38:15,097 --> 01:38:17,897 Let's see if I can help you. 420 01:38:18,722 --> 01:38:20,281 Is it a factory 421 01:38:20,305 --> 01:38:23,823 like the one you opened in Palermo in '46 with Vizzini, 422 01:38:23,847 --> 01:38:27,990 which he dismantled one night before vanishing with three tons of sweets? 423 01:38:28,014 --> 01:38:32,323 Or a canned sardine factory, like Nick Gentile's? 424 01:38:32,347 --> 01:38:36,448 Or a cheese factory, like the one Carlos Marcello had in Tunis? 425 01:38:36,472 --> 01:38:41,906 Or a tomato factory, like Profaci's Mama Mia Importing Company in New York? 426 01:38:41,930 --> 01:38:47,240 Or maybe it was a soup factory, vegetable soup for exportation, 427 01:38:47,264 --> 01:38:49,615 like the one Frank Coppola had in Pomezia? 428 01:38:49,639 --> 01:38:55,975 A shipment full of heroin left Pomezia for Castellammare del Golfo. 429 01:39:00,722 --> 01:39:02,906 Do you think I'm an idiot? 430 01:39:02,930 --> 01:39:06,323 We've arrested 40 people, in Italy and in America. 431 01:39:06,347 --> 01:39:10,198 We've caught them red handed, loaded with dollars and drugs. 432 01:39:10,222 --> 01:39:11,448 All your friends. 433 01:39:11,472 --> 01:39:13,740 Only three escaped to Spain, 434 01:39:13,764 --> 01:39:16,865 because American judges released them with a caution. 435 01:39:16,889 --> 01:39:19,531 Those Americans and their cautions! 436 01:39:19,555 --> 01:39:23,365 Since they arrived in Spain you've been receiving calls and telegrams 437 01:39:23,389 --> 01:39:25,281 from Madrid and Barcelona. 438 01:39:25,305 --> 01:39:28,990 Then you meet friends by chance at the races or in a restaurant, 439 01:39:29,014 --> 01:39:33,972 and talk about Formica, dance halls, horses... 440 01:39:34,805 --> 01:39:36,365 What's wrong? 441 01:39:38,264 --> 01:39:40,164 Do you feel unwell? 442 01:39:46,305 --> 01:39:48,405 Do you want a coffee? 443 01:39:49,847 --> 01:39:56,471 I don't drink coffee. I don't smoke anymore. A glass of water, please. 444 01:39:56,847 --> 01:39:59,347 Get him a drink of water. 445 01:40:40,805 --> 01:40:45,281 Your friends gave you some fine scars, didn't they? 446 01:40:45,305 --> 01:40:47,865 My friends didn't give me those. 447 01:40:47,889 --> 01:40:51,633 That was the cops, the New York Police. 448 01:40:51,847 --> 01:40:55,031 Anyway, scars don't cause problems. 449 01:40:55,055 --> 01:40:57,255 I have plenty of them. 450 01:41:00,805 --> 01:41:03,505 I've had two heart attacks. 451 01:41:15,014 --> 01:41:17,514 May I go to the washroom? 452 01:41:18,264 --> 01:41:20,164 I'll accompany you. 453 01:42:57,805 --> 01:42:59,889 Once, in America... 454 01:43:01,389 --> 01:43:04,180 you gave an address. 455 01:43:05,764 --> 01:43:09,988 The police found a safe full of heroin there. 456 01:43:10,680 --> 01:43:13,490 That time, I told what I knew. 457 01:43:13,514 --> 01:43:16,414 Today, I don't know anything. 458 01:43:25,097 --> 01:43:26,997 You can talk to me. 459 01:43:29,264 --> 01:43:32,164 I have my own ideas about you. 460 01:43:32,264 --> 01:43:35,912 And they're different than Siragusa's. 461 01:43:36,930 --> 01:43:38,656 It would help you. 462 01:43:38,680 --> 01:43:42,365 No, it would help you. To further your career. 463 01:43:42,389 --> 01:43:45,555 You, Esslinger, Siragusa, 464 01:43:45,722 --> 01:43:48,948 the generals, the head of the police. 465 01:43:48,972 --> 01:43:51,531 It would help the politicians. 466 01:43:51,555 --> 01:43:53,855 To distract the people, 467 01:43:54,097 --> 01:43:58,948 those who don't know anything, and will never understand anything. 468 01:43:58,972 --> 01:44:02,428 The politicians, when it suits them, 469 01:44:02,555 --> 01:44:07,931 are happy to use criminals and Mafiosi, as you call them. 470 01:44:10,139 --> 01:44:12,939 I'm sorry, I can't help you. 471 01:44:42,764 --> 01:44:47,281 Let him sign the statement, then take him to meet the American. 472 01:44:47,305 --> 01:44:49,781 Will we bring both of them in? 473 01:44:49,805 --> 01:44:51,531 If you find drugs. If not, 474 01:44:51,555 --> 01:44:56,259 confiscate the screenplay and send it to Siragusa. 475 01:45:03,014 --> 01:45:08,198 At last, like new again. You looked like a corpse before. 476 01:45:08,222 --> 01:45:09,662 Take a look. 477 01:47:53,305 --> 01:47:55,205 Please, stand back. 478 01:47:59,930 --> 01:48:02,030 Quick, call a doctor. 479 01:51:04,055 --> 01:51:05,781 Translation: Eoghan Price 480 01:51:05,805 --> 01:51:09,549 Subtitles: L'Immagine Ritrovata, Bologna 38319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.