Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,273 --> 00:01:07,405
Plukk opp KEN MORGAN og forhør ham.
James Correy. United States Marshal.
2
00:01:16,171 --> 00:01:20,968
Len Higgins, Sheriff,
Puma, Puma County, Arizona.
3
00:01:21,088 --> 00:01:25,834
Viktig at du finner "Lightning" Ken Morgan
og holder ham til forhør.
4
00:01:26,008 --> 00:01:29,354
Forstår han har venner i ditt område.
James Correy, United States Marshal.
5
00:01:29,632 --> 00:01:32,481
Aller lov-offiserer i Staten Arizona
bes om å være på utkikk etter
6
00:01:32,594 --> 00:01:36,094
"Lightning" Ken Morgan. Viktig
at han plukkes opp og holdes for forhør.
7
00:01:36,164 --> 00:01:39,753
James Correy, United States Marshal.
8
00:02:19,885 --> 00:02:21,705
Det der er Morgan, Ja.
9
00:02:48,025 --> 00:02:49,797
Dere er en vennlig gjeng røvere.
10
00:02:49,882 --> 00:02:52,684
- Er ikke du Ken Morgan?
- Det er riktig. Noe imot det?
11
00:02:52,782 --> 00:02:55,575
Noen kaller deg Lightning (Lynet)
12
00:02:55,604 --> 00:02:57,223
Mine venner. Hvorfor sør du?
13
00:02:57,373 --> 00:02:59,581
Sett håndjern på ham. Du er arrestert.
14
00:03:01,623 --> 00:03:05,123
Dere er uforsiktige, mine herrer.
Dere glemmer sadelvåpenet mitt.
15
00:03:06,246 --> 00:03:07,682
Takk for at du minte oss på det.
16
00:03:07,753 --> 00:03:10,925
Ingen årsak. Er alltid villig
til å hjelpe loven.
17
00:03:11,412 --> 00:03:14,530
Har dere noe imot å fortelle meg hvorfor
dere viser meg så mye omtanke?
18
00:03:14,612 --> 00:03:16,712
Det finner du ut. Fortsett.
19
00:03:48,210 --> 00:03:50,718
Hei. Fin dag, ikke sant?
20
00:03:51,857 --> 00:03:53,257
Sitt ned.
21
00:04:02,114 --> 00:04:04,914
En ganske ung gjeng av
stjernebærere du har.
22
00:04:05,728 --> 00:04:09,053
Jeg har vært oppe i åsene de siste seks
månedene, og tatt vare på egne saker.
23
00:04:09,511 --> 00:04:11,717
Første gangen jeg drar til byen,
skjer dette.
24
00:04:11,950 --> 00:04:15,204
Slik er det. Du har tatt vare på
egne saker litt for lenge.
25
00:04:15,418 --> 00:04:18,833
- Så hva med det?
- Noen ser etter deg.
26
00:04:19,806 --> 00:04:22,878
- Butch Taggart.
- Taggart?
27
00:04:23,955 --> 00:04:27,740
Ikke en av mine venner. Han er fengslet,
dit jeg sendte ham i fjor.
28
00:04:27,912 --> 00:04:31,142
Du satte ham dit, ja.
Men han er ikke der nå.
29
00:04:32,050 --> 00:04:34,150
Han unnslapp for et par uker sida.
30
00:04:36,376 --> 00:04:37,776
Jim Correy!
31
00:04:38,632 --> 00:04:40,354
Vart du lovløs eller hestetjuv?
32
00:04:41,246 --> 00:04:42,947
Nå begynner jeg å se lyset,
33
00:04:43,416 --> 00:04:45,877
Men det betyr ikke noe,
Jeg går ikke tilbake i tjeneste.
34
00:04:45,932 --> 00:04:48,622
Jeg skrev ikke til deg
bare for å bruke blekk, Ken.
35
00:04:48,871 --> 00:04:51,436
Jeg skrev til deg i en hensikt.
Tinker Town
36
00:04:51,768 --> 00:04:55,746
Og etter jakta på det byttet har ikke
staten fått igjen det den ble fratatt.
37
00:04:56,007 --> 00:04:57,365
Det er ikke mein feil.
38
00:04:57,755 --> 00:05:00,636
Jeg har en ranch oppe i åsene,
og et tusen hestehoder å se etter.
39
00:05:01,484 --> 00:05:03,031
Vær snill å la meg gjøre det.
40
00:05:03,295 --> 00:05:05,762
Ta disse av. Lås dem opp.
Jeg vil ut herfra.
41
00:05:05,901 --> 00:05:08,265
Du slipper ikke herfra
før jeg er ferdig med å snakke.
42
00:05:08,394 --> 00:05:11,203
- Du kaster bare bort pusten, Jim.
- Kanskje.
43
00:05:11,898 --> 00:05:16,120
Vet du hva de stats-pengene Taggart
kom unna med, skulle brukes til?
44
00:05:16,552 --> 00:05:17,958
Nei, hvorfor skulle jeg?
45
00:05:18,239 --> 00:05:19,587
Jeg skal si det.
46
00:05:19,745 --> 00:05:24,964
De pengene var samlet av staten for å
fullføre Rock Canyon vanningsprosjektet.
47
00:05:25,766 --> 00:05:29,845
Over tre hundre familier tok land
og bygde hjem i det distriktet.
48
00:05:30,423 --> 00:05:34,232
de var fullstendig avhengige av vannet
fra dammen for avling og buskap.
49
00:05:34,919 --> 00:05:37,879
De har strevd seg gjennom
et år i fattigdom og sult.
50
00:05:38,096 --> 00:05:40,731
Om pengene ikke finnes igjen,
og dammen fullført,
51
00:05:41,203 --> 00:05:43,401
står de overfor absolutt ruin.
52
00:05:45,891 --> 00:05:48,391
Det gir en litt annet
vinkling på situasjonen.
53
00:05:48,505 --> 00:05:52,005
Jeg trodde du ville se det slik.
Lås opp håndjernene.
54
00:05:55,345 --> 00:05:57,916
Jeg sendte etter deg, fordi du
er den eneste som kjenner
55
00:05:57,946 --> 00:06:00,350
Taggarts tidligere gjemmesteder
og vennene hans.
56
00:06:01,598 --> 00:06:04,558
Han brukte å dra rundt ganske mye
med Joe Lakin ved Blue Mesa.
57
00:06:05,540 --> 00:06:09,740
Noen av vennene hans har unnsluppet.
Lakin kan være en bra mann å se etter.
58
00:06:10,267 --> 00:06:13,767
Så du ber om at jeg skal gjøre meg
til mål for den gjengen igjen, hva?
59
00:06:14,023 --> 00:06:16,554
Kanskje du ikke trenger å dra
så veldig langt, Ken.
60
00:06:16,699 --> 00:06:18,731
Ikke glem at Butch Taggart truet
med å gjøre opp med deg
61
00:06:18,779 --> 00:06:20,437
fordi du sendte ham i fengsel.
62
00:06:22,448 --> 00:06:26,224
Kanskje du har rett. Men jeg
tar ikke dette oppdraget av den grunn.
63
00:06:26,589 --> 00:06:29,257
Om disse familiene trenger vann,
skal jeg se til at de får det.
64
00:06:29,472 --> 00:06:30,592
Godt.
65
00:06:33,604 --> 00:06:35,897
Her er utnevnelsen din.
66
00:06:40,530 --> 00:06:44,426
Din lurende slange i gresset! Denne
utnevnelsen er datert for to uker siden.
67
00:06:44,461 --> 00:06:48,572
Riktig. Du har arbeidet for regjeringen
i to uker, og visste det ikke.
68
00:06:52,161 --> 00:06:54,261
Det er en ting til, Ken.
69
00:06:55,666 --> 00:06:58,322
Vi foreslo deg til å jobbe
med at Taggart slapp unna.
70
00:06:58,771 --> 00:07:00,604
Vi har trukket tilbake de andre.
71
00:07:01,816 --> 00:07:05,324
Å få tilbake pengene, og å fange
han, er helt opp til deg.
72
00:07:06,051 --> 00:07:09,653
- Du vil være alene til slutten.
- Jeg forstår.
73
00:07:12,016 --> 00:07:14,816
Jeg kan få bruk for disse, sheriff.
74
00:07:15,566 --> 00:07:19,774
Du kan sikkert utføre planene mine.
Ha det så lenge, Jim.
75
00:07:23,116 --> 00:07:25,536
Du vil høre noe en av dagene.
76
00:07:27,668 --> 00:07:31,922
En ting til: Dette er siste gang
du får meg tilbake i tjeneste.
77
00:07:33,356 --> 00:07:35,176
Det lurer jeg på.
78
00:08:22,210 --> 00:08:23,610
Hva ser du på?
79
00:08:31,306 --> 00:08:34,106
Ser ut til at den gjenkjenner den lofferen.
80
00:08:35,676 --> 00:08:38,008
Hva med den ukjente
som dro herfra siste uke?
81
00:08:38,197 --> 00:08:42,842
Han var innom for tre dager siden, og ba
Mike holde hesten oppsalet og med grime.
82
00:08:45,709 --> 00:08:48,931
- Høres mistenkelig ut for meg.
- for meg og.
83
00:08:49,188 --> 00:08:52,457
Men han fikk pengene sine
på forskudd, så han klager ikke.
84
00:09:41,714 --> 00:09:44,263
Vel, venn, du kom hit til rett tid.
85
00:09:44,428 --> 00:09:46,225
Kanskje de trenger en ny tjener?
86
00:09:46,551 --> 00:09:49,351
Ja, vi mister en tjener, og får en ny en.
87
00:09:49,792 --> 00:09:51,892
Jeg vil ikke være tjener.
88
00:09:52,367 --> 00:09:55,581
Ingenting som de vidt åpne slettene
med blå himmel over.
89
00:09:55,615 --> 00:09:57,385
God jord under føttene dine.
90
00:09:57,665 --> 00:09:59,736
Jeg kan ikke bli noen tjener.
91
00:10:00,471 --> 00:10:02,249
Det er hva du blir!
92
00:10:06,246 --> 00:10:08,795
Kom deg inn dit, om du ikke har no' mot det.
93
00:10:11,784 --> 00:10:13,184
Stopp der.
94
00:10:13,788 --> 00:10:16,588
Hva er det som er problemet, partner?
95
00:10:16,765 --> 00:10:17,899
Det er ikke noe problem.
96
00:10:17,980 --> 00:10:21,520
Vi ga bare denne stakkaren
en ny jobb, og han nekter.
97
00:10:22,272 --> 00:10:24,581
Vi trenger tilfeldigvis en tjener.
98
00:10:25,211 --> 00:10:29,647
Jeg antar jobben er fra han
som dro ut i gata med føttene først.
99
00:10:31,280 --> 00:10:33,525
Kanskje du så ham?
100
00:10:33,764 --> 00:10:37,435
Jeg så ham. Han hadde på dette forkleet.
101
00:10:37,564 --> 00:10:42,701
Vel vil du ha på forkleet,
eller gå ut med føttene først?
102
00:10:55,521 --> 00:10:59,021
Ser ikke ut til at jeg har
noen mulighet til å nekte.
103
00:11:06,620 --> 00:11:09,420
Gi meg ei flaske av det verste stoffet ditt.
104
00:11:15,875 --> 00:11:18,393
Ta det fra lønna til den nye kelneren.
105
00:11:25,970 --> 00:11:29,009
Nei, vi har hatt lite hell med tjenerne våre.
106
00:11:29,624 --> 00:11:31,724
De ser ikke ut til å vare lenge.
107
00:11:32,899 --> 00:11:34,999
Vi skal drikke for helsa di.
108
00:11:35,591 --> 00:11:38,487
Håper at du lever lenger enn de siste karene.
109
00:11:39,873 --> 00:11:40,993
Her!
110
00:11:42,683 --> 00:11:44,083
Drikk opp!
111
00:11:56,286 --> 00:11:59,086
Du har litt av en kapasitet for dette stoffet.
112
00:12:03,985 --> 00:12:07,159
Om du står oppreist etter den der,
er du i orden.
113
00:12:23,900 --> 00:12:26,000
Klarer han det ikke, Max?
114
00:12:30,215 --> 00:12:32,101
- Din skitne...
- Nei!
115
00:12:33,045 --> 00:12:34,865
Nok av det der.
116
00:12:42,844 --> 00:12:45,820
Du har noe jeg fortalte
at jeg ikke ville stå for.
117
00:12:45,974 --> 00:12:49,076
Hva snakker du om. Mener du lofferen der?
118
00:12:49,301 --> 00:12:52,784
Nei, han som er oppe.
Han kom akkurat inn bakveien.
119
00:13:10,094 --> 00:13:12,194
Vel, hvordan har du det, Butch?
120
00:13:12,380 --> 00:13:13,589
God kveld, Joe.
121
00:13:13,953 --> 00:13:16,849
Takk for at du sendte Frank ut
med hesten og klærne mine.
122
00:13:16,966 --> 00:13:19,481
Jeg ville blitt sur for å miste støvlene mine.
123
00:13:19,553 --> 00:13:21,713
Bare glem det.
Jeg er glad for at du er ute.
124
00:13:21,761 --> 00:13:23,141
Ikke lyv.
125
00:13:23,252 --> 00:13:27,133
Jeg er den siste du ville se, om det ikke
var for en liten sak vi ikke fikk avsluttet.
126
00:13:27,558 --> 00:13:31,066
Vi lar det ligge.
Vi tar til der vi var, da jeg ble innelåst,
127
00:13:31,356 --> 00:13:32,756
og du var ute.
128
00:13:33,094 --> 00:13:35,894
Sett deg, Butdh. La meg hente en drink til deg.
129
00:13:43,654 --> 00:13:49,445
Jeg har sett mange skitne folk, men
aldri sett noen riktig så skitten som du.
130
00:13:50,989 --> 00:13:54,433
Vel, frue, jeg har ikke sett
noen badekar på reisene mine.
131
00:13:54,746 --> 00:13:57,202
Farmere bryr seg ikke mye
om slike som meg.
132
00:13:57,452 --> 00:14:01,092
Når jeg har vært her ei stund, så kanskje jeg vet.
133
00:14:01,861 --> 00:14:04,239
Når du gjør det, vil jeg se deg.
134
00:14:19,311 --> 00:14:24,477
Hei du, bring hit ei flaske og
noen glass, og fjør det raskt.
135
00:14:50,892 --> 00:14:53,692
Du er kelneren, ikke jeg.
Ta dem innenfor.
136
00:15:09,142 --> 00:15:10,262
Hei...
137
00:15:18,231 --> 00:15:20,270
se deg fore!
138
00:15:21,854 --> 00:15:23,674
Ingen har bedt deg å gå.
139
00:15:24,432 --> 00:15:28,342
Jeg vil ha oppmerksomhet,
og skal betale for det. Hold deg her.
140
00:15:29,247 --> 00:15:30,367
Her.
141
00:15:31,974 --> 00:15:33,794
Vel, plukk den opp!
142
00:15:34,637 --> 00:15:36,457
Jeg skulle til å...
143
00:15:37,608 --> 00:15:40,346
Ikke ofte en finner slike fine mynter.
144
00:15:40,457 --> 00:15:43,078
Det er mange fler der den kommer fra.
145
00:15:44,036 --> 00:15:46,136
Jeg ville ikke bli forbauset.
146
00:16:03,175 --> 00:16:05,984
Vel, John. Hva med doktoren Frank sier ble fikset.
147
00:16:06,224 --> 00:16:08,044
Alt er i orden, butch.
148
00:16:08,273 --> 00:16:12,179
Doc Jenkins vil fikse arret dit,
så du ikke vet det selv engang.
149
00:16:12,413 --> 00:16:14,233
- Hva fortalte du ham?
- Alt han trengte.
150
00:16:15,147 --> 00:16:19,149
Du ser han er nykommer i byen.
Ingen fare for at han gjenkjenner deg.
151
00:16:20,005 --> 00:16:23,505
- Sett at han snakker?
- Har tatt vare på det også.
152
00:16:39,155 --> 00:16:43,900
Jeg håper du har rett. Skulle noe hende
meg, har vi alle mistet hellet.
153
00:16:44,485 --> 00:16:46,913
Alle her i rommet har spesiell interesse
154
00:16:47,057 --> 00:16:50,557
i en safe som har vært
bortgjemt det siste året.
155
00:16:51,658 --> 00:16:55,158
Jeg er den eneste som vet
hvordan den kan finnes.
156
00:16:55,552 --> 00:16:56,952
Husk på det!
157
00:17:09,257 --> 00:17:11,077
- Unnskyld meg.
- Hør du,
158
00:17:11,239 --> 00:17:13,517
kom deg nedenfor der du tilhører.
159
00:17:25,561 --> 00:17:30,520
Hør nå... Legens kontor er ved enden av gata.
160
00:17:31,073 --> 00:17:33,186
Når han er ferdig, kommer du tilbake hit.
161
00:17:33,424 --> 00:17:37,963
Det er mørkt da, og vi kan ta deg
til ei hytte mens ansiktet ditt gror.
162
00:17:43,325 --> 00:17:47,189
Gå ut samme vei som du kom inn, Butch.
Ser deg seinere.
163
00:18:25,282 --> 00:18:29,408
Kelner....Jeg vil gjerne snakke med deg.
164
00:18:36,672 --> 00:18:40,172
Hva er ideen bak denne maskeraden,
Mr. ken Morgan?
165
00:18:45,143 --> 00:18:47,841
- Du er en av få som har gjenkjent meg.
- Hvorfor skulle jeg ikke.
166
00:18:48,179 --> 00:18:51,345
Vi var ganske gode venner, en gang.
167
00:18:52,357 --> 00:18:55,706
- Vi er gode venner nå, det er bare...
- Bare si det.
168
00:18:56,069 --> 00:18:59,569
Det er bare fordi faren min
eier et sted som dette.
169
00:19:02,152 --> 00:19:04,104
Noen ting er vanskelige å forstå.
170
00:19:04,186 --> 00:19:07,342
Ferqansson, Packard og Butch Taggart har
unnsluppet fra fengslet og gjemmer seg.
171
00:19:07,456 --> 00:19:10,299
Jeg vet det.
Han fant en plass hos onkel Joe.
172
00:19:10,941 --> 00:19:12,133
Jeg kan ikke noe for det.
173
00:19:12,379 --> 00:19:15,331
Joe Lakin er min formynder,
og driver sakene på sin måte.
174
00:19:15,789 --> 00:19:18,589
Han får til og med meg til å arbeide her.
175
00:19:19,370 --> 00:19:24,357
Og du... Du er i Blue Mesa etter Taggart.
176
00:19:26,749 --> 00:19:29,549
Noen flere som du er blanda sammen med?
177
00:19:30,127 --> 00:19:34,327
Du blir funnet med ei kule i ryggen,
om Lakin eller Taggart gjenkjenner deg.
178
00:19:36,881 --> 00:19:43,055
Jeg må ta den risken, ja.
Om ikke du forteller dem hvem jeg er.
179
00:19:43,165 --> 00:19:45,317
Ikke bekymre deg.
180
00:19:45,930 --> 00:19:49,430
Se nå, jeg hadde ingenting
å gjøre med at Taggart kom hit.
181
00:19:49,559 --> 00:19:53,898
Det er bare på grunn av min bror Tab,
at jeg godtar å gjøre som jeg gjør.
182
00:20:02,684 --> 00:20:04,784
Greit, Eddie. Sett dem fram.
183
00:20:19,938 --> 00:20:22,775
Ken, jeg er bekymret over ham.
184
00:20:23,661 --> 00:20:27,549
Han drikker og spiller hele tida,
men onkel Joe bare oppmuntrer ham.
185
00:20:27,712 --> 00:20:31,323
Fortsetter han slik,
varer det ikke lenge før....før...
186
00:20:32,057 --> 00:20:36,097
Før han blir et førsteklasses medlem
av Joe Lakins gjeng. Riktig?
187
00:20:37,991 --> 00:20:42,419
Tab er ingen dårlig gutt.
Han har alltid likt deg.
188
00:20:43,108 --> 00:20:46,283
Om du bare kunne hjelpe ham
å se ting riktig.
189
00:20:46,866 --> 00:20:50,215
Bekymrer ikke meg.
Jeg tror han kan hjelpe til, om han vil
190
00:20:50,566 --> 00:20:53,258
Når jeg har dratt, ber du ham til bordet
og forteller hvem jeg er.
191
00:20:53,290 --> 00:20:56,004
Jeg holder meg litt i bakgrunnen,
for ikke å vekke mistanke.
192
00:20:56,330 --> 00:20:57,450
Greit.
193
00:21:28,284 --> 00:21:30,900
- God ettermiddag.
- Morn.
194
00:21:33,568 --> 00:21:35,668
Jeg er en venn av Joe Lakin.
195
00:21:36,415 --> 00:21:39,042
- Jeg tror han fortalte deg om meg.
- Ja, det gjorde han.
196
00:21:39,140 --> 00:21:42,100
Jeg skal på et besøk. Noe imot å
vente til jeg kommer tilbake?
197
00:21:42,227 --> 00:21:44,278
Det har jeg.
198
00:21:46,862 --> 00:21:50,362
- Fortalte Lakin hvem han sendte bort?
- Naturligvis.
199
00:21:53,315 --> 00:21:55,814
Og hva gjør du
med denne belønnings-saken?
200
00:21:57,898 --> 00:22:03,622
Jeg studerte bare arret. Prøvde å finne
den beste måten å fjerne det på.
201
00:22:04,183 --> 00:22:08,588
Det er best du sier sannheten, Doc.
Ta en titt på det.
202
00:22:09,054 --> 00:22:11,154
Tror du at du kan fikse det?
203
00:22:14,463 --> 00:22:17,129
- Ja, det tror jeg.
- Vel, sett i gang!
204
00:22:17,460 --> 00:22:20,960
Vent nå litt. Dette kan ikke gjøres
på et øyeblikk, Taggart.
205
00:22:21,311 --> 00:22:23,438
Vi må gi bedøvelse.
206
00:22:24,855 --> 00:22:28,946
Du legger ikke meg i søvn, ser du.
Har du noen andre ideer, så glem dem!
207
00:22:29,149 --> 00:22:32,251
Vil du jeg skal fjerne arret,
må du følge mine ordre.
208
00:22:32,323 --> 00:22:35,225
Jeg er den som gor ordre,
og du legger meg ikke i søvn.
209
00:22:35,649 --> 00:22:38,413
Kom igjen og gjør noe.
Jeg tåler det.
210
00:22:38,638 --> 00:22:40,328
Vel, det er ditt ansikt.
211
00:22:40,446 --> 00:22:45,080
Der sa du det. Det er halsen min som
blir strukket om jeg er dum og blir lurt.
212
00:22:49,171 --> 00:22:53,115
Å nei, nei, Doc.... Her.
213
00:22:54,879 --> 00:22:56,896
Du arbeider her i stolen.
214
00:22:57,050 --> 00:22:58,441
Husk nå, Doc,
215
00:22:58,640 --> 00:23:02,735
Denne pistolen har en hårfin avtrekker
som peker midt på deg hele tida.
216
00:23:03,622 --> 00:23:05,022
Sett igang.
217
00:23:16,158 --> 00:23:18,258
Jeg må barbere deg først.
218
00:23:21,052 --> 00:23:23,321
Ja, det ville gjort seg!
219
00:23:25,409 --> 00:23:27,509
Jeg barberer meg sjøl.
220
00:23:28,737 --> 00:23:32,022
Ja, det tror jeg nok.
221
00:23:35,514 --> 00:23:39,014
Bare trim litt rundt arret.
Det ar alt som trengs.
222
00:23:40,853 --> 00:23:42,830
Du forstår at det er opp til deg.
223
00:23:42,974 --> 00:23:46,229
Du må bestemme deg for å få Taggart
og Lakin dit de hører hjemme.
224
00:23:46,475 --> 00:23:48,284
Eller du kan gi dem et tips.
225
00:23:48,678 --> 00:23:49,885
Det vil jeg aldri gjøre, Ken.
226
00:23:50,074 --> 00:23:54,038
Joe Lakin er onkelen min, og jan har
alltid vært ganske grei med mot meg.
227
00:23:54,252 --> 00:23:55,850
Vi har vært inne på det før.
228
00:23:55,961 --> 00:23:58,931
Etter din fars testamente ble du og Mae
plassert under hans formynderi,
229
00:23:59,010 --> 00:24:00,414
så lenge han ikke giftet seg.
230
00:24:00,488 --> 00:24:03,846
Alt han har gjort, er å omgi dere
med revolvermenn og banditter.
231
00:24:04,659 --> 00:24:07,621
Vi får bare vente å se om jeg får tak
i disse pengene eller ikke.
232
00:24:08,236 --> 00:24:10,237
Jeg tror noen andre vil komme til.
233
00:24:10,315 --> 00:24:13,056
Før eller seinere blir dere begge
dratt inn i dette.
234
00:24:13,353 --> 00:24:16,853
Jeg har aldri sett slik på det før.
Du kan regne med meg.
235
00:24:18,033 --> 00:24:20,133
Godt. Jeg visste jeg kunne det.
236
00:24:20,312 --> 00:24:23,780
Jeg henter hestene nå, og møter
deg der jeg sa, med Terry.
237
00:24:40,318 --> 00:24:43,262
Hei du! Hvor tror du at du skal gå?
238
00:24:43,941 --> 00:24:47,909
Dama bak der sier hun eier stedet.
Sier hun ikke liker ansiktet mitt.
239
00:24:48,778 --> 00:24:51,461
Siden jeg er en herre,
tar jeg det bort fra henne.
240
00:24:51,760 --> 00:24:53,960
Det er riktig, onkel Joe. Jeg sparket ham.
241
00:24:54,102 --> 00:24:56,133
Jeg vil ikke ha den slags typer her.
242
00:24:56,503 --> 00:24:58,552
Jeg driver dette stedet, ikke du, Mae.
243
00:24:58,726 --> 00:25:00,932
Du kan drive det, men jeg eier det.
244
00:25:01,125 --> 00:25:02,998
Vent nå litt, onkel Joe.
245
00:25:05,550 --> 00:25:08,393
Og når det gjelder deg, Tilbake til arbeidet.
246
00:25:50,222 --> 00:25:52,814
Der fikk du klare instruksjoner, gutt.
Vet du hva du skal gjøre?
247
00:25:52,972 --> 00:25:55,845
Ikke bekymre deg.
Og takk for hva du gjorde nå.
248
00:26:06,424 --> 00:26:08,682
Tror du at du finner dokterens OK, Ted?
249
00:26:09,095 --> 00:26:11,195
Om han fikk instruksjonene mine, er han.
250
00:26:17,858 --> 00:26:20,493
Det var det jeg kan gjøre for deg.
251
00:26:22,387 --> 00:26:24,487
Hvor lenge må jeg ha på bandasjen?
252
00:26:24,943 --> 00:26:27,697
Jo lengre, jo bedre. To uker, kanskje.
253
00:26:31,720 --> 00:26:35,000
Jeg føler ingen smerte eller noe.
Hva gjorde du med meg?
254
00:26:35,129 --> 00:26:37,843
Jeg bedøvde den delen av ansiktet ditt
med lokalbedøvelse.
255
00:26:38,099 --> 00:26:41,625
Det er derfor du ikke føler noe.
Men du vil føle det i morgen.
256
00:26:41,962 --> 00:26:43,890
Hva med arret?
257
00:26:44,483 --> 00:26:47,160
Du trenger ikke bekymre deg over det mer.
258
00:26:59,052 --> 00:27:01,521
- Jeg glemte noe Doc.
- Jeg tror ikke det.
259
00:27:01,704 --> 00:27:05,094
Jovisst. Jeg glemte å betale deg.
260
00:27:05,494 --> 00:27:10,235
Butch Taggart betaler alltid gjelda si.
På sin egen måte.
261
00:27:36,014 --> 00:27:37,834
God dag, Taggart.
262
00:27:37,991 --> 00:27:42,001
Du har feil mann, mister.
Navnet mitt er'ke Taggart.
263
00:27:42,589 --> 00:27:46,980
Det tar ikke lang tid å finne ut.
Begynn å gå. Vi tar en liten tur.
264
00:27:47,413 --> 00:27:48,813
Kom igjen.
265
00:27:53,037 --> 00:27:58,259
Jeg sier deg for siste gang, Joe Lakin.
Dømte Butch Taggart kommer ikke hit mer.
266
00:28:00,881 --> 00:28:03,610
- Hva feiler det deg?
- Jeg kommer fra dokterens kontor.
267
00:28:03,891 --> 00:28:05,630
Vel, har noe hendt Taggart?
268
00:28:05,773 --> 00:28:09,432
Nei, det har skjedd med doktoren.
Han er død.
269
00:28:10,231 --> 00:28:12,351
Ikke noe tegn til Taggart.
270
00:28:12,555 --> 00:28:17,487
Alle er på sporet hans om noen minutter,
Når de er etter han, er de snart etter oss.
271
00:28:17,994 --> 00:28:22,501
Husk den siste advarselen min, Joe.
Bring ikke fangevennen din hit.
272
00:28:26,536 --> 00:28:30,266
Vår eneste sjanse er å finne Taggart.
Han har nøkkelen til penge-boksen
273
00:28:30,768 --> 00:28:34,600
Kommer loven på sporet hans,
kan det hende at Taggart blir drept.
274
00:28:34,957 --> 00:28:37,068
Gjør han det, taper vi.
275
00:28:37,603 --> 00:28:39,865
Hent hesten min! Kom igjen.
276
00:28:57,098 --> 00:28:58,916
Dagslys igjen, hva?
277
00:28:59,391 --> 00:29:02,480
- Taggart, vil du komme fri ut av dette?
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
278
00:29:02,652 --> 00:29:05,937
Jeg har fortalt tyve ganger at navnet
mitt ikke er Taggart. Jeg kan bevise det.
279
00:29:06,276 --> 00:29:09,238
Jeg har gitt deg all den tid jeg kan
gi deg. Ta av bandasjen, Tad.
280
00:29:09,357 --> 00:29:12,621
Før du tar av bandasjen,
skal jeg si hva du finner.
281
00:29:12,822 --> 00:29:15,309
Ja, et arr fra her til hit.
282
00:29:15,468 --> 00:29:18,968
Det eneste du finner er at legen
fikset opp et lite brannsår.
283
00:29:19,390 --> 00:29:21,210
Ta av bandasjen, Tad.
284
00:29:21,657 --> 00:29:24,109
Jeg vil se på det brannsåret.
285
00:29:40,448 --> 00:29:41,848
Hva ler du av?
286
00:29:42,869 --> 00:29:45,164
Det brannsåret du sa du hadde i ansiktet.
287
00:29:45,298 --> 00:29:48,527
Du har hatt det brannsåret i ti år.
Det er det jeg identifiserte deg fra.
288
00:29:49,171 --> 00:29:51,271
Du er gal. Jeg tror deg ikke!
289
00:29:52,244 --> 00:29:55,347
- La meg se det!
- gi ham speilet, Tad.
290
00:30:01,668 --> 00:30:05,552
Du lyver. Du lyver om det.
Har du noen stjerne?
291
00:30:05,870 --> 00:30:07,690
Ta en titt på det.
292
00:30:10,931 --> 00:30:15,026
Kjeltring.
Jeg er glad for at jeg tok ham.
293
00:30:15,945 --> 00:30:19,326
- Du tok hvem?
- Det finner du ut.
294
00:30:27,034 --> 00:30:30,678
Begynn å snakke nå.
Hvor gjemte du pengene?
295
00:30:31,221 --> 00:30:34,458
Du vet du skal tilbake i fengsel.
Du vil aldri få gleden av dem.
296
00:30:34,580 --> 00:30:38,018
Kanskje jeg ikke vil,
men ingen andre vil det heller.
297
00:30:38,635 --> 00:30:41,063
Ingen kommer til å finne ekspressboksen,
298
00:30:41,412 --> 00:30:43,435
om ikke jeg leder dem til den.
299
00:30:43,819 --> 00:30:46,328
Hva om du og jeg slår av en liten handel?
300
00:30:46,728 --> 00:30:50,092
Staten vil ha pengene
mer enn de vil ha meg.
301
00:30:51,057 --> 00:30:54,996
Kanskje jeg kan bytte mesteparten
av det til deg for min frihet.
302
00:30:57,402 --> 00:30:59,222
Ikke en sjanse.
303
00:31:01,407 --> 00:31:03,399
Du kommer nok til å snakke,
304
00:31:03,485 --> 00:31:07,627
selv om jeg må ta frem fra hukommelsen
noen indianertriks jeg har sett prøvd ut.
305
00:31:16,986 --> 00:31:19,060
Det er Lakin.
Han har med seg Matt og Frank.
306
00:31:19,403 --> 00:31:21,514
Det kan like gjerne skje nå som seinere.
307
00:31:21,602 --> 00:31:23,935
Hva slags avtale
har Lakin med deg, Taggart?
308
00:31:24,103 --> 00:31:27,143
- Spør ham.
- Det skal jeg.
309
00:31:28,667 --> 00:31:31,381
- Hvor skal vi gjemme dette?
- Opp på loftet.
310
00:31:36,596 --> 00:31:38,548
- Når du opp, Tad?
- Ja.
311
00:31:39,566 --> 00:31:40,966
Det er bra.
312
00:31:51,884 --> 00:31:53,704
Alt klart, Tad?
313
00:31:54,355 --> 00:31:56,585
Du setter ikke meg på loftet
som en kjeltring.
314
00:31:56,776 --> 00:31:59,460
Det er der du hører hjemme.
Du får godt selskap.
315
00:32:00,005 --> 00:32:02,021
Gå dit opp. Kom igjen.
316
00:32:02,849 --> 00:32:04,949
Fortsett. Kom deg opp der.
317
00:32:05,316 --> 00:32:07,136
Dra ham opp.Jeg skyver litt.
318
00:32:18,170 --> 00:32:21,917
Ta ham så lenge du vil, Tad.
Jeg har det jeg ønsker.
319
00:32:39,687 --> 00:32:42,054
Tre hester der borte,
og de er oppsalet også.
320
00:32:42,181 --> 00:32:45,694
Ser ut til at anelsen om
at Taggard skulle hit var rett.
321
00:32:46,003 --> 00:32:49,503
Om jeg finner ut at han har lurt meg, skal jeg....
322
00:32:56,181 --> 00:32:59,999
Jeg skal ta deg for dette!
Jeg skal ta d...
323
00:33:21,713 --> 00:33:24,086
Se her Tad... Kart.
324
00:33:36,221 --> 00:33:38,469
To av hestene tilhører Tad og søstera hans.
325
00:33:38,644 --> 00:33:40,744
Finn ut hvem som eier den tredje.
326
00:33:56,109 --> 00:33:59,219
Stopp der, Lakin.
Strekk dere etter taket!
327
00:33:59,509 --> 00:34:01,329
Ta våpnene deres, Tad.
328
00:34:02,196 --> 00:34:04,060
Din bedragerske lille rotte.
329
00:34:04,227 --> 00:34:06,197
Etter alt du har gjort for ham.
330
00:34:06,353 --> 00:34:08,942
Det er nok prat. Dere er under arrest.
331
00:34:09,543 --> 00:34:12,550
For hva? Du har ingenting på oss.
332
00:34:12,729 --> 00:34:13,849
Nei.
333
00:34:14,007 --> 00:34:18,452
Bare at Butch Taggart røvet Wells Fargo,
og pengene tilhører staten.
334
00:34:18,541 --> 00:34:21,254
Nå vet jeg hvorfor jeg var
mistenksom overfor deg i går.
335
00:34:21,874 --> 00:34:26,320
Du er Lightning Ken Morgan, marshalen
som sendte Taggart i fengsel i fjor.
336
00:34:26,553 --> 00:34:30,491
Ja, litt uforsiktig av meg at jeg
overså deg i den innsamlingen.
337
00:34:31,350 --> 00:34:34,850
Denne gangen skal du få holde
Taggart med selskap.
338
00:34:38,590 --> 00:34:39,990
Bind dem, Tad.
339
00:34:43,952 --> 00:34:47,452
Vi lar dem se på Taggart
mens han snakker en masse.
340
00:35:34,353 --> 00:35:39,054
Vel mine herrer, kampen er over.
Få ham dit bort, og ta våpnene deres.
341
00:35:41,753 --> 00:35:45,642
OK, da, lightning Ken Morgan.
Hvor er Butch Taggart?
342
00:35:46,033 --> 00:35:48,133
Foreslår at du finner det ut.
343
00:36:07,165 --> 00:36:08,565
Javel, se.
344
00:36:09,586 --> 00:36:13,095
Ser du linjen som går her.
Ser du hvor den stopper?
345
00:36:13,471 --> 00:36:15,519
Javisst ser jeg det. Hva betyr det?
346
00:36:15,737 --> 00:36:18,824
Ser du ikke da andre linjene
som kommer inn her?
347
00:36:19,185 --> 00:36:22,740
Ingen mann med vettet i behold
vil ha et slik støvelmønster.
348
00:36:23,506 --> 00:36:25,347
Jeg forstår det nå.
349
00:36:29,559 --> 00:36:33,329
Ser du linjen her.
Det er veien over til Devils Pocket.
350
00:36:33,643 --> 00:36:36,817
Her er det gamle elveleiet, og der er trærne.
351
00:36:43,894 --> 00:36:46,361
Ikke noe under at vi aldri fant Taggarts kart.
352
00:36:46,570 --> 00:36:48,355
Han hadde det sydd på støvlene.
353
00:36:48,492 --> 00:36:51,292
Vi hadde dem hele tida
mens han var i buret.
354
00:36:51,556 --> 00:36:53,270
Smart er han tydeligvis.
355
00:36:53,387 --> 00:36:54,872
Vi trådte rundt i et år,
356
00:36:54,944 --> 00:36:58,444
og lurte på om Taggart noensinne
ville bruke dem igjen.
357
00:37:17,945 --> 00:37:21,905
For ille, Taggart,
men det gir en mindre å dele med.
358
00:37:22,944 --> 00:37:27,420
Takk, Morgan. Du gjorde oss en tjeneste.
Skulle ønske jeg kunne gjøre gjengjeld.
359
00:37:28,013 --> 00:37:30,298
Bind dem, og gjør det godt.
360
00:37:31,460 --> 00:37:34,882
- Bind dem så de ikke bryr oss igjen.
- Jeg håndterer sakene.
361
00:37:35,695 --> 00:37:38,495
Vi etterlater dem her til vi finner pengeboksen.
362
00:37:39,072 --> 00:37:41,872
Så avgjør vi hva vi skal gjøre med dem.
363
00:37:46,189 --> 00:37:48,728
Vel, Morgan. Vi ser deg seinere.
364
00:38:21,470 --> 00:38:23,398
Ser ut til å være Lakin og karene hans.
365
00:38:23,567 --> 00:38:27,878
- Lurer på hva de gjør her ute?
- Tror de ser etter Taggart, som vi.
366
00:38:38,163 --> 00:38:42,583
- Hva tror du jeg har fått oss opp i, Tad?
- Å, det var ikke din feil.
367
00:38:44,391 --> 00:38:48,798
Uansett hvems feil, så er vi her.
Ser ut til at i har spilt ut alle korta.
368
00:38:58,536 --> 00:39:04,909
Si meg... Kanskje jeg trenger briller.
Ser du det jeg ser?
369
00:39:11,883 --> 00:39:15,120
Ja, han er ikke død.
370
00:39:37,800 --> 00:39:39,620
Det er en ting....
371
00:39:39,935 --> 00:39:43,374
Jeg har alltid sverget på
at jeg skal ta Lightning om jeg...
372
00:39:43,478 --> 00:39:46,819
Ble tatt....Husker du?
373
00:39:47,329 --> 00:39:49,853
Men du er for sein til det, Taggart.
374
00:40:21,949 --> 00:40:25,457
Ja, det er det du tror.
375
00:40:29,378 --> 00:40:31,750
Du skulle tatt....
376
00:40:33,869 --> 00:40:36,380
Den andre støvelen også.
377
00:41:08,959 --> 00:41:12,430
Når jeg reiser, så liker jeg alltid selskap.
378
00:41:13,396 --> 00:41:15,451
Jeg tar deg med meg.
379
00:41:16,128 --> 00:41:18,228
Hvordan liker du det, Lightning.
380
00:41:18,630 --> 00:41:22,090
Loven reiser med en fange.
381
00:41:35,372 --> 00:41:37,472
Det lå bare ikke i korta, Taggart.
382
00:41:39,859 --> 00:41:43,335
Ted, kanskje du kan snu deg litt rundt?
383
00:41:43,457 --> 00:41:46,362
Kanskje jeg kan frigjøre deg.
Jeg kan bevege hendene litt.
384
00:41:46,728 --> 00:41:49,422
- Kan du komme litt nærmere.
- Det er ingen vits...
385
00:41:49,462 --> 00:41:51,655
Vent litt, jeg flytter føttene.
386
00:41:52,689 --> 00:41:55,489
Må bare ha tak.
Jeg kan bevege fingrene litt.
387
00:41:59,361 --> 00:42:01,461
Der. Geg fikk tak i en knute.
388
00:42:02,167 --> 00:42:03,987
Nå, enden av reipet.
389
00:42:14,196 --> 00:42:16,140
Vel, vi er på det rette sporet.
390
00:42:16,357 --> 00:42:19,857
Denne linja på støvelen
leder oss rett til Devils Pocket.
391
00:42:23,317 --> 00:42:26,480
Det løsner litt, Tad. Prøv igjen.
Se om du kan dra i din også.
392
00:42:26,758 --> 00:42:28,107
Prøv nå.
393
00:42:29,345 --> 00:42:31,400
Godt, godt. Løsne meg nå.
394
00:43:13,385 --> 00:43:16,185
Vel, vi kan like gjerne se inn her.
395
00:43:28,846 --> 00:43:30,465
Butch Taggart.
396
00:43:52,588 --> 00:43:57,428
Vi er på sporet av noe. Butch
Taggart er innenfor. Død.
397
00:43:59,722 --> 00:44:04,066
Jeg lurer på om det betyr noe,
eller ikke, men han har bare en støvel.
398
00:44:04,331 --> 00:44:06,410
Kanskje vi har gjort en feil, sheriff.
399
00:44:06,505 --> 00:44:10,094
Husker du de tre hombres
vi så ri herfra for litt siden?
400
00:44:10,574 --> 00:44:12,394
Vi burde ha undersøkt.
401
00:44:12,863 --> 00:44:14,963
Kanskje det ikke er for seint.
402
00:44:40,266 --> 00:44:42,076
Her må det være.
403
00:45:06,998 --> 00:45:11,789
Her må det være. Det gamle elveleiet. Eikene.
404
00:45:13,299 --> 00:45:16,992
Det er det linjen betyr. Rett borte fra de eikene.
405
00:45:17,535 --> 00:45:19,355
Begynn å grave.
406
00:45:34,109 --> 00:45:36,560
Der er den. La oss få den opp derfra!
407
00:45:45,574 --> 00:45:47,394
Ta under hjørnet der.
408
00:45:48,258 --> 00:45:49,658
Kom igjen.
409
00:45:50,219 --> 00:45:51,339
La oss få den slik.
410
00:45:59,897 --> 00:46:02,697
- Hvordan skal vi få åpnet den?
- Det er lett.
411
00:46:10,008 --> 00:46:13,591
- Var det et skudd?
- Ja, og det kom fra den retningen.
412
00:46:14,985 --> 00:46:17,691
Din dumming. Hvorfor slo du den ikke
av med spaden?
413
00:46:17,868 --> 00:46:19,828
Du vet ikke hvem
som kan ha hørt det skuddet.
414
00:46:19,964 --> 00:46:22,871
Kom igjen, slutt å prate.
Vi har arbeid å gjøre.
415
00:46:41,624 --> 00:46:42,744
Se.
416
00:46:45,144 --> 00:46:47,390
Vi drar tilbake til byen.
Vi deler det opp der.
417
00:46:47,939 --> 00:46:50,026
Hva med marshallen og nevøen din?
418
00:46:50,177 --> 00:46:51,862
Jeg skal ta vare på dem.
419
00:47:26,632 --> 00:47:29,983
De fikk tak i pengene.
Sannsynligvis på vei til Eldorado.
420
00:47:30,357 --> 00:47:31,757
La oss dra.
421
00:47:41,376 --> 00:47:43,476
OK. Stikk dem i været, begge to.
422
00:47:43,886 --> 00:47:45,706
De er ubevæpnet.
423
00:47:47,897 --> 00:47:49,985
Greit, dere blir med oss.
424
00:47:50,424 --> 00:47:52,862
Sheriff, kanskje vi kan samarbeide.
425
00:47:53,085 --> 00:47:55,185
Dere kan prate bak sprinklene.
426
00:47:55,558 --> 00:47:57,724
Dere er del av flokken som drepte Butch Taggart.
427
00:47:58,187 --> 00:48:00,987
Begynn på reisa, så følger vi etter.
428
00:49:04,140 --> 00:49:06,660
- Bli her og hold øynene åpne, Tad.
- Jeg forstår.
429
00:49:14,758 --> 00:49:18,305
Jeg er så urolig. Joe og de to vennene
kom nylig, og de er i et stygt humør.
430
00:49:18,436 --> 00:49:20,851
Det burde de ikke være.
De fant Taggarts gjemte penger.
431
00:49:20,969 --> 00:49:23,069
- Hvor er de?
- I rommene ovenpå.
432
00:49:24,649 --> 00:49:27,286
Du må vente på sheriffen,
du klarer dem ikke aleine.
433
00:49:27,387 --> 00:49:31,587
Ikke noe kan hindre meg i å prøve.
Ellers snakker ikke sheriffen og jeg sammen.
434
00:49:34,533 --> 00:49:36,633
Kan du skaffe meg et våpen?
435
00:49:40,285 --> 00:49:43,085
Hei, hva med de drinkene jeg ba om?
436
00:50:01,266 --> 00:50:04,107
- Det er best jeg tar dette opp.
- Jeg tar det.
437
00:50:24,786 --> 00:50:26,722
Det er eddie med drinkene.
438
00:50:28,841 --> 00:50:33,389
Er dette det du ba om?
Dere er arrestert. Her, ta det.
439
00:50:35,057 --> 00:50:36,457
Ta det rolig.
440
00:50:38,818 --> 00:50:40,218
Snu deg.
441
00:50:41,841 --> 00:50:43,483
Gå bort dit.
442
00:50:51,901 --> 00:50:55,815
Bare sitt rolig, gutter.
Loven vil ta vare på dere.
443
00:50:56,556 --> 00:50:58,656
Sitt ned, og ta det med ro.
444
00:51:19,961 --> 00:51:23,542
- Lakins hest?
- Ja, Franks og Macks også.
445
00:51:24,403 --> 00:51:27,203
Vel, det betyr, at de er på eldorado.
446
00:51:27,618 --> 00:51:30,324
Vi avlegger Lakin et lite besøk.
447
00:51:31,534 --> 00:51:32,934
Greit, karer.
448
00:51:46,067 --> 00:51:48,511
Bare skjenk opp en drink, gutter.
449
00:53:14,660 --> 00:53:16,138
Kom deg unna ham, Frank!
450
00:53:16,424 --> 00:53:19,502
Hei! Kom deg vekk fra ham!
Kom deg vekk fra ham, Frank!
451
00:53:20,165 --> 00:53:21,985
Kom deg bort fra ham!
452
00:53:23,191 --> 00:53:24,733
Frank, kom deg vekk fra ham!
453
00:53:24,861 --> 00:53:26,352
Frank, kom deg vekk fra ham!
454
00:53:28,817 --> 00:53:30,453
Kom deg unna ham!
455
00:53:36,016 --> 00:53:38,116
Hold deg unna dette, Tad!
456
00:53:42,624 --> 00:53:45,424
Du har overspilt handa di, Lightning.
457
00:53:53,256 --> 00:53:55,732
Dere to forblir utenfor. Kom med.
458
00:54:02,609 --> 00:54:04,307
Kanskje jeg ikke kommer meg vekk.
459
00:54:04,974 --> 00:54:08,603
Men du blir aldri blant dem
som følger meg til kirkegården, Morgan.
460
00:54:26,069 --> 00:54:29,910
Stopp der, mister, ellers får du
det samme som Joe Lakin.
461
00:54:31,352 --> 00:54:33,172
Greit, ta de to karene.
462
00:54:35,008 --> 00:54:36,408
Kom hit, du!
463
00:54:39,773 --> 00:54:43,616
Når jeg ser deg ute, kan hva som helst skje.
464
00:54:43,872 --> 00:54:46,212
Det er riktig, men jeg er ikke
en av tyvene, sheriff.
465
00:54:46,469 --> 00:54:51,471
Hvorfor stakk du og gutten av,
da jeg arresterte dere?
466
00:54:51,729 --> 00:54:55,024
Det har seg slik, sheriff, du hadde ikke
autoritet til å arrestere meg.
467
00:54:55,409 --> 00:54:57,750
Vel, jeg er sheriffen her!
468
00:54:58,516 --> 00:55:01,770
Det er sant, og jeg er assisterende
US marshal Ken Morgan.
469
00:55:02,019 --> 00:55:04,892
Med oppdrag å ta Butch Taggart
og gjengen og gjenfinne pengene
470
00:55:04,955 --> 00:55:07,055
om ble stjålet fra staten i fjor.
471
00:55:09,799 --> 00:55:12,673
Vel, jeg blir hengt som hestetjuv!
472
00:55:45,859 --> 00:55:48,097
Lei for at jeg er årsaken til
at stedet ditt stenges, Tad.
473
00:55:48,496 --> 00:55:52,228
Det er i orden. Jeg har ønsket
å få det stengt lenge nå.
474
00:55:55,131 --> 00:55:56,474
Hva er dette for?
475
00:55:57,157 --> 00:56:00,499
Vel, her trenges det en god bygning til ei kirke.
476
00:56:02,121 --> 00:56:03,941
Det er ingen dårlig ide.
477
00:56:04,196 --> 00:56:08,110
Ken. Mae vil gjerne si farvel til deg
før du drar.
478
00:56:10,011 --> 00:56:11,831
Det er en god ide.
479
00:56:13,920 --> 00:56:17,959
NORSK
37520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.