Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,232 --> 00:00:28,196
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:52,637 --> 00:00:55,682
The wind is really kicking up the dust.
3
00:00:57,434 --> 00:01:00,854
It's a good thing I'm blind.
4
00:01:04,274 --> 00:01:10,321
ADVENTURES OF ZATOICHI
5
00:01:13,616 --> 00:01:14,701
Original story by KAN SHIMOZAWA
6
00:01:14,784 --> 00:01:16,286
Produced and Screenplay by
SHOZABURO ASAI
7
00:01:16,619 --> 00:01:20,623
Cinematography by SHOZO HONDA
Art Direction by SHIGERU KATO
8
00:01:20,957 --> 00:01:26,212
Original Music by TAICHIRO KOSUGI
Edited by HIROSHI YAMADA
9
00:01:27,630 --> 00:01:28,965
Starring:
10
00:01:29,299 --> 00:01:31,968
SHINTARO KATSU
11
00:01:32,302 --> 00:01:35,555
MIWA TAKADA
EIKO TAKI
12
00:01:36,973 --> 00:01:40,977
MIKIJIRO HIRA, AKITAKE KONO
13
00:01:41,311 --> 00:01:45,315
TOMOSABURO II, KOICHI MIZUHARA
KICHIJIRO UEDA
14
00:01:45,648 --> 00:01:50,320
JOTARO SENBA, NAKAJIRO TOMITA
IKUKO MORI, YUSAKU TERASHIMA
15
00:01:50,653 --> 00:01:55,241
DAIMARU NAKATA, RACKET NAKATA
TOKIO OKI, HAJIME KOSHIKAWA
16
00:01:56,618 --> 00:02:01,289
Directed by KIMIYOSHI YASUDA
17
00:02:18,056 --> 00:02:20,517
Over there.
18
00:03:00,098 --> 00:03:01,808
It's a kite!
19
00:03:06,396 --> 00:03:08,398
Does this belong to you kids?
20
00:03:10,483 --> 00:03:14,696
It startled me when it suddenly fell
in front of my face.
21
00:03:23,204 --> 00:03:25,748
Here you go.
22
00:03:47,353 --> 00:03:49,606
Thanks, mister.
23
00:03:59,240 --> 00:04:01,701
Oh, to be as carefree as a child.
24
00:04:10,460 --> 00:04:13,796
Children may be the only ones
25
00:04:14,464 --> 00:04:17,508
who can show their face
to the sun without shame.
26
00:04:22,055 --> 00:04:24,349
Hey, where're you headed?
27
00:04:24,432 --> 00:04:27,310
I'm on my way to Kasama.
28
00:04:27,393 --> 00:04:29,729
That's perfect.
Could I ask a favor?
29
00:04:30,730 --> 00:04:32,690
What sort of favor?
30
00:04:32,774 --> 00:04:35,818
If it's something
a blind man can do ??
31
00:04:35,902 --> 00:04:39,238
It'll really help me out
if you do this for me.
32
00:04:39,989 --> 00:04:41,574
What is it?
33
00:04:44,577 --> 00:04:46,287
I need you to deliver this
34
00:04:46,371 --> 00:04:49,832
to a maid named Osen
who works at the Musashi Inn.
35
00:04:56,756 --> 00:04:58,216
I get it.
36
00:04:58,299 --> 00:05:02,345
I'm blind, so you know
I can't read your letter.
37
00:05:04,013 --> 00:05:05,515
It's not a love letter.
38
00:05:06,641 --> 00:05:10,353
Is that right?
I guess I jumped to conclusions.
39
00:05:11,270 --> 00:05:13,356
But it's important that
no one else sees it.
40
00:05:13,439 --> 00:05:15,608
Be sure to give it directly to Osen.
41
00:05:15,692 --> 00:05:17,360
I'll do that.
42
00:05:17,443 --> 00:05:20,321
I wish I could pay you,
but I don't have a coin to my name.
43
00:05:20,405 --> 00:05:23,449
That's all right.
I'm going there anyway.
44
00:05:23,533 --> 00:05:25,952
Thanks for doing this.
45
00:05:36,838 --> 00:05:40,091
What a strange mission I've taken on.
46
00:05:40,425 --> 00:05:43,761
He said it wasn't a love letter,
but I wonder what ??
47
00:05:47,640 --> 00:05:49,392
Who knows?
48
00:05:52,520 --> 00:05:56,274
Cleanse and purify this house.
May business flourish here.
49
00:06:06,325 --> 00:06:09,162
Well, if it isn't Hanataro!
50
00:06:10,496 --> 00:06:11,998
You came again this year.
51
00:06:12,081 --> 00:06:16,252
It's so good to see you.
You're both looking well.
52
00:06:16,335 --> 00:06:17,920
Hanataro, Hanataro.
53
00:06:18,004 --> 00:06:21,424
Oh, shush.
Are you trying to wear my name out?
54
00:06:21,507 --> 00:06:24,969
Names don't wear out.
Hanataro, Hanata ??Oh, maybe they do.
55
00:06:25,053 --> 00:06:26,929
- Stop being silly.
- Sorry.
56
00:06:27,013 --> 00:06:28,806
Where's your lady?
57
00:06:28,890 --> 00:06:32,852
She's having a quiet soak
before the bath gets crowded.
58
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
Then I'd better hurry, too.
Excuse me.
59
00:06:34,937 --> 00:06:36,439
Hold it, hold it.
60
00:06:36,522 --> 00:06:39,192
What gives you the idea
she'd let you in with her?
61
00:06:39,275 --> 00:06:41,861
- You don't think she will?
- You need to ask?
62
00:06:46,866 --> 00:06:48,367
Listen up, everybody.
63
00:06:48,451 --> 00:06:51,496
We're ready to assign spaces,
so I want you all in the big hall.
64
00:06:51,579 --> 00:06:53,790
- Hold on a second, bagman.
- Show some respect.
65
00:06:53,873 --> 00:06:56,542
We go door to door,
so we don't need any space.
66
00:06:56,626 --> 00:06:58,127
It's the boss's orders.
67
00:06:58,211 --> 00:07:01,923
If you want to do business
during New Year's,
68
00:07:02,006 --> 00:07:03,549
come to the big hall.
69
00:07:03,633 --> 00:07:05,718
- What shall we do?
- Forget it.
70
00:07:05,802 --> 00:07:07,470
What's that?
71
00:07:07,553 --> 00:07:09,347
You don't have to glare at me like that.
72
00:07:09,430 --> 00:07:12,141
I meant we better forget
what we said about not going.
73
00:07:12,225 --> 00:07:13,893
Stop trying to confuse me.
74
00:07:13,976 --> 00:07:16,187
That hardly seems fair.
75
00:07:16,270 --> 00:07:19,023
Sounds like we can't do business
without an assigned space.
76
00:07:29,367 --> 00:07:30,993
A daruma doll.
77
00:07:31,077 --> 00:07:32,662
It's an eyeless daruma.
78
00:07:32,745 --> 00:07:35,039
You shouldn't say that
to a blind man, dear.
79
00:07:35,123 --> 00:07:37,667
- That's all right.
- They're for the New Year.
80
00:07:37,750 --> 00:07:41,003
You make a wish for the year
and fill in the eyes if it comes true.
81
00:07:41,087 --> 00:07:44,507
I see. He gets eyes
when your wish comes true.
82
00:07:44,590 --> 00:07:46,384
I wish I could be a daruma.
83
00:07:46,467 --> 00:07:48,344
Keep that one if you like.
84
00:07:48,427 --> 00:07:50,346
But it's your merchandise.
85
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
We'd like you to have it.
Right, dear?
86
00:07:52,974 --> 00:07:56,477
Thank you very much.
87
00:07:56,894 --> 00:08:00,481
Excuse me,
but is this the Musashi Inn?
88
00:08:00,565 --> 00:08:02,108
That's right.
89
00:08:02,191 --> 00:08:03,943
Thanks.
90
00:08:07,280 --> 00:08:10,491
So an eyeless daruma becomes
a blind man's companion.
91
00:08:10,575 --> 00:08:12,994
I'm pleased to make your acquaintance.
92
00:08:17,874 --> 00:08:20,251
Osen, there's someone here
asking for you.
93
00:08:20,334 --> 00:08:21,836
- Who is it?
- A masseur.
94
00:08:21,919 --> 00:08:24,714
A masseur?
I don't know any masseur.
95
00:08:24,797 --> 00:08:26,716
Excuse me a minute.
96
00:08:29,552 --> 00:08:33,347
- Hey, is my order about ready?
- Yes, in a moment.
97
00:08:35,141 --> 00:08:37,226
You wished to see me?
98
00:08:37,310 --> 00:08:39,353
Are you Osen?
99
00:08:40,354 --> 00:08:45,484
I was asked to bring this to you.
100
00:08:55,703 --> 00:08:57,038
Where did you get it?
101
00:08:57,830 --> 00:09:00,499
Quite a ways outside the village.
102
00:09:00,583 --> 00:09:03,419
- Did he say anything else?
- No.
103
00:09:03,502 --> 00:09:06,839
I see.
Thank you for bringing it to me.
104
00:09:07,173 --> 00:09:09,967
Is it bad news?
105
00:09:10,051 --> 00:09:12,011
No, nothing like that.
106
00:09:12,470 --> 00:09:16,349
I was worried that I might be
the bearer of bad tidings.
107
00:09:16,432 --> 00:09:21,354
I'm looking for a place to stay.
Would you have room for me here?
108
00:09:21,437 --> 00:09:24,857
I'm afraid we're full.
With New Year's coming up,
109
00:09:24,941 --> 00:09:29,070
all the inns are jammed
with vendors and entertainers.
110
00:09:29,153 --> 00:09:32,865
But let me see what I can do.
- I'd be much obliged.
111
00:09:33,658 --> 00:09:35,993
Please excuse me.
112
00:09:38,871 --> 00:09:41,457
I wonder if you'd be willing
113
00:09:41,540 --> 00:09:45,795
to share this room
with another guest.
114
00:09:45,878 --> 00:09:50,341
You can't expect us to share
with a man, even if he is blind.
115
00:09:50,424 --> 00:09:52,927
It's fine with me.
116
00:09:53,469 --> 00:09:56,806
All the inns are full, so we all
need to be accommodating.
117
00:09:56,889 --> 00:09:59,308
Thanks so much.
Sir.
118
00:10:00,184 --> 00:10:02,228
I'm much obliged.
119
00:10:09,193 --> 00:10:10,653
Thank you very much.
120
00:10:10,736 --> 00:10:13,114
Miss, Gosuke hasn't
returned yet, has he?
121
00:10:13,197 --> 00:10:14,699
No.
122
00:10:15,574 --> 00:10:17,576
He was going to Shinozaki.
123
00:10:17,660 --> 00:10:20,788
In that case,
he may not get back today.
124
00:10:21,163 --> 00:10:23,666
I see. Thank you.
125
00:10:29,505 --> 00:10:34,093
I take it there are two of you ladies?
126
00:10:37,388 --> 00:10:39,098
It's a genuine pleasure.
127
00:10:39,181 --> 00:10:41,434
Thanks to being blind,
128
00:10:41,517 --> 00:10:45,354
I get to share a room
with ladies like this.
129
00:10:47,273 --> 00:10:49,900
Are you two traveling together?
130
00:10:49,984 --> 00:10:51,736
No.
131
00:10:52,111 --> 00:10:53,779
I see.
132
00:10:53,863 --> 00:10:57,867
Well, since fortune has
thrown us together in this room,
133
00:10:57,950 --> 00:11:02,038
perhaps I can offer to massage
your shoulders later.
134
00:11:02,121 --> 00:11:04,290
No, thanks.
135
00:11:04,832 --> 00:11:06,459
Forgive me.
136
00:11:09,628 --> 00:11:11,881
Kamozo, the assignments
have all been made.
137
00:11:11,964 --> 00:11:14,967
All right.
Listen up, everyone.
138
00:11:15,051 --> 00:11:16,594
Starting this year,
139
00:11:16,677 --> 00:11:20,723
the charge for doing business here
during the New Year's rush
140
00:11:20,806 --> 00:11:23,851
will be 40 percent of your receipts.
141
00:11:23,934 --> 00:11:27,563
- That's highway robbery!
- That'll leave us no profit!
142
00:11:27,646 --> 00:11:30,608
We'd be better off
not doing business at all!
143
00:11:30,691 --> 00:11:33,819
That's more than twice
what we paid last year!
144
00:11:33,903 --> 00:11:35,613
Quiet!
145
00:11:35,696 --> 00:11:39,116
If you don't like it,
take your business somewhere else.
146
00:11:39,700 --> 00:11:42,370
It's too late for that.
147
00:11:42,453 --> 00:11:45,247
And they know it, damn it.
- The bastards.
148
00:11:45,331 --> 00:11:46,916
Who said that?
149
00:11:46,999 --> 00:11:51,003
I wonder.
Was it you? You? You?
150
00:11:51,087 --> 00:11:52,755
Who could it be?
- Let me guess.
151
00:11:52,838 --> 00:11:54,965
If anybody objects, step forward.
152
00:11:55,049 --> 00:11:57,760
If you object, please step forward.
153
00:11:57,843 --> 00:11:59,762
- Please, sir. Spare me.
- Oh, be quiet.
154
00:11:59,845 --> 00:12:02,056
Ooh, I'm scared, I'm scared.
155
00:12:02,139 --> 00:12:05,101
This isn't just
the boss's decision.
156
00:12:05,184 --> 00:12:08,354
The word came straight
from the new magistrate.
157
00:12:08,437 --> 00:12:10,106
What did I tell you?
158
00:12:10,189 --> 00:12:13,651
I wanted to go somewhere else
this year, but you wouldn't listen.
159
00:12:13,734 --> 00:12:16,195
This is a complete disaster.
160
00:12:20,866 --> 00:12:24,453
- Very well, sir.
- Congratulations, sir.
161
00:12:24,537 --> 00:12:27,415
- Enough of your antics!
- Are we clear?
162
00:12:30,709 --> 00:12:32,420
Who are you?
163
00:12:34,922 --> 00:12:37,800
Just an ordinary swordsman.
164
00:12:37,883 --> 00:12:40,136
Hold on.
165
00:12:40,386 --> 00:12:42,596
Care to rent my services?
166
00:12:46,892 --> 00:12:49,728
All right.
We'll take you to the boss.
167
00:12:49,812 --> 00:12:51,605
Lead the way.
168
00:13:02,366 --> 00:13:04,493
Those damn bastards.
We've got to ??
169
00:13:04,577 --> 00:13:06,328
Calm down.
Don't do anything stupid.
170
00:13:06,412 --> 00:13:09,248
I mean, we've got to practice
our comedy routine.
171
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
You idiot.
You had me worried.
172
00:13:11,917 --> 00:13:15,588
I can't believe this.
It's completely outrageous.
173
00:13:15,671 --> 00:13:18,507
They say this new magistrate,
a guy named Gorota Kajima,
174
00:13:18,591 --> 00:13:20,092
has a heart of stone,
175
00:13:20,176 --> 00:13:22,553
and he's really been
causing the farmers grief.
176
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
But there seems to be
nothing we can do.
177
00:13:25,473 --> 00:13:28,142
Boss Jinbei bribed the magistrate
178
00:13:28,225 --> 00:13:30,519
and got deputized
with a constable's hook and rope.
179
00:13:30,603 --> 00:13:32,646
He can pretty much do
whatever he wants.
180
00:13:32,730 --> 00:13:35,900
What are we supposed to do, damn it?
181
00:13:35,983 --> 00:13:37,526
What a fix!
182
00:13:38,194 --> 00:13:39,904
Maybe we should go
somewhere else, dear.
183
00:13:39,987 --> 00:13:42,072
But it's too late for that.
184
00:13:42,156 --> 00:13:44,366
I guess that means we're stuck.
185
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
Kamozo,
186
00:13:48,454 --> 00:13:51,832
- Shinsuke escaped from the island.
- Are you sure?
187
00:13:51,916 --> 00:13:54,043
We got it straight from the magistrate.
188
00:13:58,464 --> 00:14:00,216
Does anyone know where he is now?
189
00:14:00,299 --> 00:14:01,884
He's apparently headed back here.
190
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Damn. There's no telling
what he might do.
191
00:14:04,470 --> 00:14:06,096
That's what the boss is worried about.
192
00:14:06,180 --> 00:14:08,390
The boss wants us
to bring his sister Osen to him.
193
00:14:08,474 --> 00:14:11,268
She might know something.
- All right.
194
00:14:15,856 --> 00:14:17,525
Hold it, Osen.
195
00:14:22,988 --> 00:14:24,823
Out of my way!
196
00:14:29,370 --> 00:14:30,871
Pull yourself together.
197
00:14:30,955 --> 00:14:33,332
Is there some kind of problem?
198
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Blind son of a bitch.
199
00:14:35,834 --> 00:14:38,087
Sorry. Sometimes this thing
has a life of its own.
200
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
Drag him down here!
201
00:14:45,010 --> 00:14:46,178
Oops.
202
00:14:52,184 --> 00:14:55,563
You seem to be having trouble
getting up the stairs.
203
00:14:55,646 --> 00:14:59,275
Are you saying you could get
this blind fool out of our way?
204
00:14:59,358 --> 00:15:01,402
That's hard to say.
205
00:15:01,485 --> 00:15:03,487
But you haven't hired me yet.
206
00:15:05,864 --> 00:15:08,993
Crazy blind bastard!
207
00:15:12,371 --> 00:15:15,332
Hey, don't forget about me.
208
00:15:24,633 --> 00:15:26,260
They all left.
209
00:15:26,552 --> 00:15:28,095
Thank you.
210
00:15:28,178 --> 00:15:30,556
You're really strong.
211
00:15:32,141 --> 00:15:34,893
Not at all.
It was just blind flailing, really.
212
00:15:34,977 --> 00:15:38,480
They tripped and fell all on their own.
They didn't need help from me.
213
00:15:38,564 --> 00:15:42,401
Are you sure?
At any rate, it serves them right.
214
00:15:42,484 --> 00:15:45,154
I like to think so, too.
215
00:15:45,237 --> 00:15:49,116
Osen, if they come again,
you can hide in this room anytime.
216
00:15:49,199 --> 00:15:52,077
Thank you.
217
00:15:56,081 --> 00:15:58,125
I'm so glad.
218
00:15:58,792 --> 00:16:01,003
Yes, indeed.
219
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
- They had it coming.
- That's for sure.
220
00:16:04,089 --> 00:16:07,051
The blind man glares at him,
and he slinks away in fear.
221
00:16:07,134 --> 00:16:09,511
Hold on. How can a blind man
glare at someone?
222
00:16:09,595 --> 00:16:12,556
Well, that's exactly what he did.
Like this.
223
00:16:15,059 --> 00:16:16,894
Watch out.
224
00:16:17,269 --> 00:16:20,814
Come on,
he didn't look like that.
225
00:16:23,776 --> 00:16:26,028
Actually, this is no time to be laughing.
226
00:16:26,111 --> 00:16:29,573
If we have to pay 40 percent,
it's all over for us.
227
00:16:31,283 --> 00:16:33,285
How long do you intend
to keep that up?
228
00:16:33,369 --> 00:16:35,871
- My eyes are stuck like this.
- That could be a problem.
229
00:16:35,954 --> 00:16:37,748
- Hey, someone dropped some money.
- Where?
230
00:16:37,831 --> 00:16:39,166
Your eyes are fine.
231
00:16:39,792 --> 00:16:42,836
Could you please check
at the other inns?
232
00:16:42,920 --> 00:16:44,505
Yes, ma'am.
233
00:16:45,673 --> 00:16:48,509
Are you looking for someone?
234
00:16:49,968 --> 00:16:53,764
Miss Hanakoma,
you're wanted in the big hall.
235
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
What for?
236
00:16:55,099 --> 00:16:59,144
They say they can't make any money
if they have to pay 40 percent.
237
00:16:59,228 --> 00:17:01,063
They've already agreed, right?
238
00:17:01,146 --> 00:17:04,942
Yes, but they're wondering
if something can't be done.
239
00:17:05,025 --> 00:17:07,569
I can't imagine what, but all right.
240
00:17:12,408 --> 00:17:14,034
What about you?
241
00:17:15,452 --> 00:17:17,871
Shouldn't you be at the meeting too?
242
00:17:17,955 --> 00:17:20,165
Not really.
243
00:17:21,500 --> 00:17:23,585
You have to feel sorry for them.
244
00:17:24,628 --> 00:17:26,088
Why do you say that?
245
00:17:28,048 --> 00:17:31,135
The people in this county
have had nothing but suffering
246
00:17:31,218 --> 00:17:32,886
since that new magistrate came.
247
00:17:35,097 --> 00:17:36,807
It's really that bad?
248
00:17:38,350 --> 00:17:40,144
Yes.
249
00:17:40,227 --> 00:17:43,856
He's been using Boss Jinbei
as his enforcer.
250
00:17:45,149 --> 00:17:48,068
How do you fit into the picture?
251
00:17:48,152 --> 00:17:51,655
I'm the daughter of the headman
of Ota Village.
252
00:17:52,740 --> 00:17:57,369
I thought you seemed different
from all the entertainers.
253
00:17:57,995 --> 00:18:01,331
What brings you here, then?
254
00:18:01,832 --> 00:18:03,459
A month ago,
255
00:18:03,542 --> 00:18:08,172
my father left for Edo
with a petition for tax relief.
256
00:18:09,047 --> 00:18:12,426
We haven't heard from him since,
and he was last seen near here.
257
00:18:13,719 --> 00:18:16,221
You must be terribly worried.
258
00:18:16,305 --> 00:18:18,807
Are you looking for him all by yourself?
259
00:18:18,891 --> 00:18:22,311
No, I have a manservant named
Gosuke accompanying me.
260
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
He went to Shinozaki to ask around.
261
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
I see.
262
00:18:30,152 --> 00:18:32,237
Osen.
263
00:18:33,155 --> 00:18:34,615
Shinsuke.
264
00:18:36,074 --> 00:18:39,536
- Did you get the money?
- I couldn't, not on such short notice.
265
00:18:39,620 --> 00:18:41,955
Why did you have to
go and break out, anyway?
266
00:18:42,039 --> 00:18:43,916
For revenge.
267
00:18:44,458 --> 00:18:46,668
I'm going to kill Jinbei.
268
00:18:46,752 --> 00:18:48,420
Why?
269
00:18:48,921 --> 00:18:51,256
I was such a fool.
270
00:18:51,965 --> 00:18:54,885
Jinbei tells me the sun will shine
on my whole family,
271
00:18:54,968 --> 00:18:57,971
that he'll even make me
one of his chief deputies.
272
00:18:58,055 --> 00:18:59,765
But as soon as the deed is done,
273
00:18:59,848 --> 00:19:02,935
the officers are waiting
right there to arrest me.
274
00:19:04,102 --> 00:19:06,688
When they put you on that island,
it's for life, damn it!
275
00:19:06,772 --> 00:19:09,358
You killed a man.
What did you expect?
276
00:19:09,441 --> 00:19:12,444
Jinbei and the magistrate
are in this together.
277
00:19:13,028 --> 00:19:16,448
They sent me to kill the guy
to cover up their own crimes.
278
00:19:17,074 --> 00:19:18,742
Who's there?
279
00:19:19,576 --> 00:19:22,287
You're the guy I gave that letter to.
280
00:19:22,955 --> 00:19:26,750
You might want to lower your voice.
281
00:19:26,834 --> 00:19:28,377
So you heard everything ??
282
00:19:28,460 --> 00:19:30,379
Don't worry.
283
00:19:30,462 --> 00:19:34,258
Sometimes my ears
can be as useless as my eyes.
284
00:19:35,384 --> 00:19:37,302
Son of a bitch!
285
00:19:37,386 --> 00:19:39,888
Wait!
This man's a friend.
286
00:19:39,972 --> 00:19:43,225
He saved me from Jinbei's men.
- What?
287
00:19:44,643 --> 00:19:47,479
I really didn't do anything, Osen.
288
00:19:48,063 --> 00:19:50,065
The magistrate's officers
are looking for you.
289
00:19:50,148 --> 00:19:52,317
You need to run away.
- Forget it.
290
00:19:52,651 --> 00:19:54,903
I'm going to kill Jinbei,
whatever it takes.
291
00:19:54,987 --> 00:19:56,196
Please don't!
292
00:19:56,280 --> 00:19:57,739
Osen.
293
00:19:57,823 --> 00:20:01,827
He's made up his mind,
so there's no stopping him.
294
00:20:01,910 --> 00:20:03,829
Isn't that right, mister?
- Shut up!
295
00:20:03,912 --> 00:20:05,747
You stay out of this.
296
00:20:05,831 --> 00:20:09,751
Osen. I'll be hiding in the charcoal kiln
up the mountain.
297
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Get me that money.
298
00:20:16,592 --> 00:20:19,469
JINBEI
299
00:20:20,220 --> 00:20:21,430
Get lost!
300
00:20:21,513 --> 00:20:23,599
I won't bother the other customers.
301
00:20:23,682 --> 00:20:26,268
I'll just watch quietly,
so please let me stay.
302
00:20:26,351 --> 00:20:27,477
Forget it!
303
00:20:27,561 --> 00:20:30,772
You drink sake in the kitchen,
you beg from the other customers ??
304
00:20:30,856 --> 00:20:33,859
Jinbei's gaming house doesn't want
fleas like you crawling around.
305
00:20:33,942 --> 00:20:36,612
Please, I promise I'll watch quietly.
306
00:20:36,695 --> 00:20:39,197
Let me back in, please!
307
00:20:39,615 --> 00:20:43,118
If I have to throw you out again,
you're going to get a broken back.
308
00:20:44,828 --> 00:20:47,956
What's wrong with drinking
leftover sake in the kitchen?
309
00:20:48,040 --> 00:20:51,710
It's already been paid for.
310
00:20:52,294 --> 00:20:54,713
You don't have to be so stingy.
311
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
You must be a masseur.
312
00:21:02,512 --> 00:21:04,014
Are you drunk?
313
00:21:04,848 --> 00:21:08,143
How drunk can you get
from cold leftovers?
314
00:21:09,853 --> 00:21:13,482
Is this Boss Jinbei's gaming house?
315
00:21:14,399 --> 00:21:16,234
A bunch of cheapskates.
316
00:21:16,318 --> 00:21:19,321
Go ahead. Go on in.
But you won't find anybody
317
00:21:19,404 --> 00:21:22,157
looking to rent
the services of a masseur.
318
00:21:23,325 --> 00:21:25,869
But I assume they'll welcome my bets.
319
00:21:27,746 --> 00:21:29,998
You have money to bet?
320
00:21:30,082 --> 00:21:32,834
You've got to have money
to make money.
321
00:21:32,918 --> 00:21:35,379
Let me show you the way.
322
00:21:35,462 --> 00:21:37,381
This way.
323
00:21:39,174 --> 00:21:41,343
- I warned you.
- Take it easy.
324
00:21:41,426 --> 00:21:44,179
I brought you a customer.
325
00:21:52,104 --> 00:21:54,147
What the hell do you want?
326
00:21:54,231 --> 00:21:56,608
Ah, we meet again.
327
00:21:57,234 --> 00:21:59,027
I'm a blind man,
328
00:21:59,111 --> 00:22:02,990
but I can't sleep until I've heard
the sound of dice in a cup.
329
00:22:03,073 --> 00:22:04,658
Isn't it a shame?
330
00:22:04,741 --> 00:22:06,994
You can get your chips over here.
331
00:22:07,077 --> 00:22:09,371
Actually, old man,
332
00:22:09,454 --> 00:22:14,418
betting in tiny amounts
with chips isn't my style.
333
00:22:17,254 --> 00:22:19,047
How much have you got in there?
334
00:22:19,131 --> 00:22:20,799
I wonder.
335
00:22:21,466 --> 00:22:24,469
Are you going to bet it all?
336
00:22:25,512 --> 00:22:28,056
It could be a test of my fortune
for the coming year.
337
00:22:28,140 --> 00:22:31,810
If the dice favor me,
I can double my money.
338
00:22:32,519 --> 00:22:36,189
Of course, they could just
as easily tell me "no dice."
339
00:22:36,273 --> 00:22:38,066
Hey there,
340
00:22:39,234 --> 00:22:41,403
did you want to put
all that money on the line?
341
00:22:41,486 --> 00:22:42,571
Uh-huh.
342
00:22:42,654 --> 00:22:44,865
Perhaps you'd like to go
one-on-one with the house?
343
00:22:44,948 --> 00:22:47,534
The stakes would be too high
for our other customers.
344
00:22:47,617 --> 00:22:51,121
One-on-one with the house?
That'd be great, if it's possible.
345
00:22:51,204 --> 00:22:52,706
Don't do it, mister.
346
00:22:52,789 --> 00:22:56,126
Bug off! Go to the kitchen
and sponge some more sake!
347
00:22:56,209 --> 00:22:57,753
Right over here, then.
348
00:22:57,836 --> 00:23:00,213
See you later, Gramps.
349
00:23:06,553 --> 00:23:09,014
They're going to clean him out.
350
00:23:16,646 --> 00:23:19,232
Shall we get started, mister?
351
00:23:21,151 --> 00:23:23,028
Yes, please.
352
00:23:26,073 --> 00:23:28,825
Maybe you'll get payback
for this afternoon.
353
00:23:33,955 --> 00:23:36,208
Just a second.
- What?
354
00:23:37,209 --> 00:23:41,254
As a blind man, I've learned
I can never be too careful.
355
00:23:41,338 --> 00:23:44,758
Could I check the dice, please?
356
00:23:44,841 --> 00:23:47,052
Sure.
357
00:23:50,722 --> 00:23:53,225
- Thanks.
- We'll get started, then.
358
00:24:13,495 --> 00:24:14,496
You call it.
359
00:24:14,579 --> 00:24:16,123
- Even.
- Odd.
360
00:24:17,124 --> 00:24:22,129
Just to be sure, this game
is played with two dice, right?
361
00:24:22,212 --> 00:24:24,422
Of course it's two dice.
362
00:24:25,423 --> 00:24:27,050
What do we have?
363
00:24:41,314 --> 00:24:44,943
I believe these are the dice
we were playing with.
364
00:24:53,451 --> 00:24:56,913
Looks to me like
we've got a problem here.
365
00:24:58,582 --> 00:25:00,292
Who might you be?
366
00:25:01,126 --> 00:25:05,130
I'm the protection
these folks hired today.
367
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
Wait, wait. Take it easy.
368
00:25:13,513 --> 00:25:15,974
I have no desire to fight you here.
369
00:25:20,395 --> 00:25:21,897
All right, then.
370
00:25:22,272 --> 00:25:25,233
Perhaps you could take me to the boss.
371
00:25:25,317 --> 00:25:26,151
The boss?
372
00:25:27,444 --> 00:25:30,238
Tell him Zatoichi is here to see him.
373
00:25:31,156 --> 00:25:32,741
You're Zatoichi?
374
00:25:32,991 --> 00:25:36,453
Sorry about that
little charade this afternoon.
375
00:25:36,912 --> 00:25:38,747
Not at all.
376
00:25:38,830 --> 00:25:40,332
Come with me.
377
00:25:41,499 --> 00:25:43,335
Mustn't forget these.
378
00:25:52,928 --> 00:25:54,596
Right this way.
379
00:25:55,388 --> 00:25:57,015
Thank you.
380
00:26:04,522 --> 00:26:06,191
That's Zatoichi?
381
00:26:07,025 --> 00:26:09,110
Excuse me, Boss.
382
00:26:09,194 --> 00:26:10,946
Go away.
383
00:26:11,029 --> 00:26:13,615
Don't bother me.
384
00:26:19,287 --> 00:26:21,289
I'll wait here.
385
00:26:21,373 --> 00:26:24,084
He gets that way
when he's playing go.
386
00:26:25,335 --> 00:26:29,714
They say go players won't leave
the board even for a dying parent.
387
00:26:29,798 --> 00:26:32,050
I'll bring you some tea.
388
00:26:37,847 --> 00:26:39,683
Zatoichi?
389
00:26:40,267 --> 00:26:43,979
I've heard of him, but he's blind.
390
00:26:44,062 --> 00:26:47,357
I can't imagine he'd be of much use.
391
00:26:48,400 --> 00:26:50,485
Has Shinsuke been caught?
392
00:26:50,568 --> 00:26:52,946
Not yet.
393
00:26:53,029 --> 00:26:57,534
It could get messy for us
if he blabs about you know what.
394
00:26:58,618 --> 00:27:00,912
Don't worry about that.
395
00:27:00,996 --> 00:27:03,957
The report issued by my office says
396
00:27:04,040 --> 00:27:07,502
he killed a man
while attempting a burglary.
397
00:27:07,585 --> 00:27:10,088
Excuse me, Boss.
398
00:27:10,839 --> 00:27:13,883
What? You're still here?
399
00:27:20,557 --> 00:27:24,185
I gather your opponent
is a government official.
400
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
That's right.
He's Magistrate Gorota Kajima.
401
00:27:27,230 --> 00:27:29,566
I suggest you be
on your best behavior.
402
00:27:30,525 --> 00:27:32,360
I see.
403
00:27:32,444 --> 00:27:37,115
I never expected to meet
the magistrate in a place like this.
404
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
What's the matter, Gounosuke?
405
00:27:42,954 --> 00:27:45,582
I came to get a look
at the one they call Zatoichi.
406
00:27:59,304 --> 00:28:00,972
Not bad.
407
00:28:01,056 --> 00:28:02,599
I'd heard as much.
408
00:28:08,146 --> 00:28:09,689
Boss Jinbei,
409
00:28:12,359 --> 00:28:15,695
I believe I'll ask you
to excuse me for now.
410
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Why did you do that?
411
00:28:29,501 --> 00:28:31,294
I thought I could take him.
412
00:28:31,378 --> 00:28:33,963
You're a reckless fool.
413
00:28:34,881 --> 00:28:37,550
You gave me a real start, Gounosuke.
414
00:28:39,094 --> 00:28:41,513
Forget about it.
415
00:28:47,352 --> 00:28:48,853
Gounosuke!
416
00:28:51,940 --> 00:28:53,441
What is it?
417
00:28:53,525 --> 00:28:56,820
- Where'd the blind guy go?
- We weren't watching.
418
00:29:24,264 --> 00:29:25,890
Wait up.
419
00:29:33,314 --> 00:29:35,650
Aren't you kids going on
up the mountain with the others?
420
00:29:35,733 --> 00:29:39,112
No, we're staying here
until New Year's Day.
421
00:29:40,071 --> 00:29:41,948
- Where's your daddy?
- He's with us.
422
00:29:42,031 --> 00:29:44,325
He's the best daddy in the world.
423
00:29:46,995 --> 00:29:48,955
That's good.
424
00:29:49,038 --> 00:29:53,585
I was separated from my daddy
when I was five.
425
00:29:54,919 --> 00:29:57,881
That must have been really hard.
426
00:29:58,882 --> 00:30:00,842
Do you wish you could see him again?
427
00:30:00,925 --> 00:30:02,677
I sure do.
428
00:30:02,760 --> 00:30:06,097
Though I couldn't actually
see him, of course.
429
00:30:06,181 --> 00:30:08,433
Oh, I know.
430
00:30:08,516 --> 00:30:11,895
You could give
your daruma some eyes.
431
00:30:11,978 --> 00:30:14,105
Then he can see for you.
432
00:30:15,523 --> 00:30:17,609
Hey, great idea!
433
00:30:17,692 --> 00:30:18,985
Master Ichi.
434
00:30:19,068 --> 00:30:22,322
- Let's play sumo, Sankichi.
- All right.
435
00:30:26,868 --> 00:30:30,747
When do you think
I should go see my brother?
436
00:30:33,124 --> 00:30:36,377
I think you'd better sit tight
a little longer.
437
00:30:36,461 --> 00:30:39,214
Jinbei's men could catch on.
438
00:30:39,297 --> 00:30:43,176
Anyway, when the time comes,
I'll go with you.
439
00:30:43,259 --> 00:30:44,719
Thank you.
440
00:30:44,802 --> 00:30:46,804
What? Seiemon's daughter
is in the village?
441
00:30:46,888 --> 00:30:49,724
She checked into
the Musashi Inn yesterday.
442
00:30:49,807 --> 00:30:51,309
You're sure?
443
00:30:51,392 --> 00:30:54,062
She's been asking
about her father at all the inns.
444
00:30:54,145 --> 00:30:56,564
We can't have her arousing suspicion.
445
00:30:56,648 --> 00:30:58,650
Find a way to spirit her away quietly.
446
00:30:58,733 --> 00:31:02,862
Unfortunately,
Ichi is staying at the same inn.
447
00:31:02,946 --> 00:31:04,656
Zatoichi?
448
00:31:05,740 --> 00:31:07,825
That makes things difficult.
449
00:31:07,909 --> 00:31:10,328
We've also been watching Osen,
450
00:31:10,411 --> 00:31:13,122
but she doesn't seem to have
heard from Shinsuke yet.
451
00:31:13,206 --> 00:31:15,416
It's only a matter of time.
452
00:31:15,500 --> 00:31:18,670
I think Ichi may have heard
something from Osen.
453
00:31:18,753 --> 00:31:22,131
So that's why he came
sniffing around here.
454
00:31:22,215 --> 00:31:26,010
All right. Offer him some money.
Buy him off.
455
00:31:26,094 --> 00:31:28,179
I don't think Ichi would ??
456
00:31:28,263 --> 00:31:29,931
Any man will jump for money.
457
00:31:30,014 --> 00:31:32,267
There are a few fools who won't, Boss.
458
00:31:32,350 --> 00:31:34,394
I have yet to meet any.
459
00:31:34,477 --> 00:31:35,603
Let me think.
460
00:31:35,687 --> 00:31:39,274
Five ryo ought to be plenty,
but offer him a little more.
461
00:31:39,357 --> 00:31:41,401
You're only paying me one ryo.
462
00:31:41,484 --> 00:31:45,363
We haven't seen you
in action yet, either.
463
00:31:45,446 --> 00:31:48,700
True enough.
Can't argue with that.
464
00:32:08,386 --> 00:32:11,139
Thanks.
That was scary.
465
00:32:11,222 --> 00:32:13,600
Are you going somewhere, Miss Saki?
466
00:32:13,683 --> 00:32:15,184
Master Ichi,
467
00:32:15,560 --> 00:32:19,606
I've decided to go to Shinozaki myself,
to ask about my father.
468
00:32:19,689 --> 00:32:20,982
Miss Saki,
469
00:32:21,065 --> 00:32:24,068
I really don't think that's a good idea.
470
00:32:24,152 --> 00:32:27,405
I just don't feel right,
putting all the burden on Gosuke.
471
00:32:27,488 --> 00:32:30,450
You mustn't think like that.
He'll be back any time now.
472
00:32:30,533 --> 00:32:32,493
Then you can continue
your search together.
473
00:32:32,577 --> 00:32:34,912
No, I've already decided.
474
00:32:35,413 --> 00:32:38,207
If Gosuke returns,
please tell him where I've gone.
475
00:32:38,291 --> 00:32:40,960
- No, really, Miss Saki ??
- Please let me go.
476
00:32:41,711 --> 00:32:44,672
I have to find out
what happened to my father.
477
00:32:44,756 --> 00:32:47,091
Be careful on your way, Miss Saki.
478
00:32:47,842 --> 00:32:49,344
Thank you.
479
00:33:02,357 --> 00:33:05,693
You should hurry up
and finish eating, mister.
480
00:33:08,112 --> 00:33:09,947
I suppose you're right.
481
00:33:14,202 --> 00:33:15,787
Let's finish our dinner.
482
00:33:21,125 --> 00:33:23,795
Do you think Miss Saki
will be all right by herself?
483
00:33:24,754 --> 00:33:26,214
Osen,
484
00:33:26,297 --> 00:33:28,299
could you tell me
how to get to Shinozaki?
485
00:33:28,383 --> 00:33:32,053
If you're going anyway,
why didn't you go with Miss Saki?
486
00:33:32,804 --> 00:33:35,390
I didn't want her to think
I was a busybody.
487
00:33:35,473 --> 00:33:37,892
Right. You wouldn't want that.
488
00:33:37,975 --> 00:33:41,562
That's okay.
We'll show you the way.
489
00:33:41,979 --> 00:33:44,315
I'd be much obliged.
490
00:33:50,822 --> 00:33:52,824
Hello there, miss.
491
00:34:01,249 --> 00:34:02,834
Take that.
492
00:34:04,127 --> 00:34:07,422
- Hurry up.
- Let me go!
493
00:34:08,339 --> 00:34:11,175
Let me go! Help!
494
00:34:15,805 --> 00:34:17,473
Settle down!
495
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
- Master Ichi.
- Zatoichi.
496
00:34:31,696 --> 00:34:34,741
Such mischief, in broad daylight!
497
00:34:36,659 --> 00:34:39,662
Right under the watchful eye
of Mister Sunshine.
498
00:34:40,371 --> 00:34:42,540
Put the young lady down.
499
00:34:45,376 --> 00:34:47,628
I don't hear an answer.
500
00:34:47,712 --> 00:34:51,007
If I'm blind, and you've gone mute,
501
00:34:51,090 --> 00:34:53,050
this could be difficult.
502
00:34:54,010 --> 00:34:57,346
No, no. Don't move.
503
00:34:57,764 --> 00:34:59,932
Move and you'll find yourself
split in two.
504
00:35:02,852 --> 00:35:05,146
You just want us to let her go, right?
505
00:35:07,815 --> 00:35:10,151
Put her down.
506
00:35:16,240 --> 00:35:17,742
Very good.
507
00:35:17,825 --> 00:35:22,288
The young lady is safe,
and you folks are safe, too.
508
00:35:33,925 --> 00:35:36,344
You're really strong,
aren't you, mister?
509
00:35:36,427 --> 00:35:40,348
It's not that I'm strong.
It's that they're weak.
510
00:35:40,431 --> 00:35:42,809
That's the same thing.
511
00:35:42,892 --> 00:35:45,394
I was scared, too, you know.
512
00:35:45,478 --> 00:35:47,897
You didn't look it.
513
00:35:50,358 --> 00:35:51,943
Master Ichi.
514
00:36:22,473 --> 00:36:24,225
Miss Saki,
515
00:36:24,308 --> 00:36:29,146
I think it'd be best for you
to go straight back to your village.
516
00:36:30,147 --> 00:36:34,151
I'm even more worried
about my father now.
517
00:36:35,152 --> 00:36:38,155
I mean, why did those people
come after me like that?
518
00:36:38,239 --> 00:36:40,950
You shouldn't take it personally.
519
00:36:41,033 --> 00:36:45,246
I'm sure those scoundrels get into
mischief like this all the time.
520
00:36:45,329 --> 00:36:48,833
I'm sorry.
I really must thank you.
521
00:36:48,916 --> 00:36:52,920
I hate to think where I'd be now
if you hadn't come to my rescue.
522
00:36:55,089 --> 00:36:57,925
He was so worried,
he didn't even finish eating.
523
00:36:58,009 --> 00:36:58,968
That's right.
524
00:37:01,512 --> 00:37:03,180
I'm so grateful.
525
00:37:03,890 --> 00:37:05,766
You talk too much, kids.
526
00:37:05,850 --> 00:37:07,643
Look, he's turning red.
527
00:37:10,688 --> 00:37:12,940
They're teasing me.
528
00:37:19,864 --> 00:37:22,283
Hurry up.
529
00:37:28,915 --> 00:37:31,751
Look at this, mister.
We got a new top.
530
00:37:52,521 --> 00:37:54,023
Ichi.
531
00:37:55,024 --> 00:37:56,901
I've been waiting for you.
532
00:37:58,527 --> 00:38:00,696
I may have failed
to draw blood yesterday ??
533
00:38:07,620 --> 00:38:09,413
You mean at Jinbei's?
534
00:38:09,497 --> 00:38:10,915
But I want a rematch.
535
00:38:11,499 --> 00:38:13,334
I think I'll pass.
536
00:38:13,417 --> 00:38:15,336
We're right up against the new year,
537
00:38:15,419 --> 00:38:18,798
and it'd be a shame
if one of us got hurt.
538
00:38:18,881 --> 00:38:23,135
- Come with me.
- No, really. I decline.
539
00:38:23,970 --> 00:38:25,471
Decline?
540
00:38:27,098 --> 00:38:28,683
Damn!
541
00:38:41,988 --> 00:38:44,490
You need to be more careful, kid.
542
00:38:50,287 --> 00:38:52,248
I suppose I'll let it go for today.
543
00:38:52,331 --> 00:38:53,833
Just a second.
544
00:38:54,583 --> 00:38:58,170
So long as you're here,
can I offer you a drink?
545
00:39:00,673 --> 00:39:01,674
Master Ichi.
546
00:39:03,509 --> 00:39:05,011
Osen,
547
00:39:05,094 --> 00:39:07,596
could I trouble you for some sake?
548
00:39:07,972 --> 00:39:09,390
Just in the kitchen.
549
00:39:09,473 --> 00:39:10,933
But ??
550
00:39:11,017 --> 00:39:14,228
We just want to talk a little.
551
00:39:14,311 --> 00:39:16,147
Please, come in.
552
00:39:32,455 --> 00:39:34,623
Thank you.
553
00:39:34,707 --> 00:39:36,417
I'm much obliged.
554
00:39:57,021 --> 00:40:02,193
I can't help wondering
why a man of your skill
555
00:40:03,861 --> 00:40:07,031
would be working as the bodyguard
of a country official.
556
00:40:16,373 --> 00:40:18,167
Thank you.
557
00:40:25,299 --> 00:40:27,968
Sorry. I suppose
it's none of my business.
558
00:40:32,014 --> 00:40:34,016
For the third son
559
00:40:34,391 --> 00:40:39,563
of a low-ranking retainer
to a minor lord,
560
00:40:40,940 --> 00:40:43,776
maybe it's about the best
I can expect.
561
00:40:48,280 --> 00:40:50,407
All I really care about anymore
562
00:40:50,991 --> 00:40:53,869
is finding someone
who can out-duel me.
563
00:40:54,411 --> 00:40:56,205
That's all.
564
00:40:56,288 --> 00:40:59,416
I suppose skill that rises
above the ordinary
565
00:40:59,750 --> 00:41:03,712
can sometimes actually hinder
a swordsman's career.
566
00:41:04,255 --> 00:41:08,050
As I said before, I'm determined
to have another match with you.
567
00:41:10,010 --> 00:41:12,179
I really must beg
your pardon about that.
568
00:41:12,263 --> 00:41:15,850
I came here to worship
the first light of the new year
569
00:41:15,933 --> 00:41:18,102
from the top of Mount Myogi.
570
00:41:18,769 --> 00:41:20,271
I'm not backing down.
571
00:41:22,439 --> 00:41:26,360
We're having it out, you and me,
first thing New Year's morning.
572
00:41:40,416 --> 00:41:41,917
That bum went in your shop!
573
00:41:43,335 --> 00:41:46,172
Get out of here,
you deadbeat drunk!
574
00:41:46,255 --> 00:41:48,048
You're nothing but a curse.
575
00:41:48,132 --> 00:41:51,093
You can't stay
if you don't have money.
576
00:41:51,177 --> 00:41:54,763
- Please.
- Get out, damn it! Get out!
577
00:41:57,099 --> 00:42:00,144
Hey, it's you.
Master Ichi, wasn't it?
578
00:42:00,227 --> 00:42:02,730
Yes, I remember you from last night.
579
00:42:02,813 --> 00:42:05,566
Care to join me for a drink?
- Thanks.
580
00:42:05,649 --> 00:42:08,277
You're a man after my own heart.
581
00:42:08,360 --> 00:42:12,281
Bring us some sake,
and keep it coming.
582
00:42:12,865 --> 00:42:16,994
So he worms his way in again,
the bum.
583
00:42:17,077 --> 00:42:19,914
Oh, well.
Put one on to warm for them.
584
00:42:19,997 --> 00:42:22,750
I was worried about you last night.
585
00:42:22,833 --> 00:42:27,213
But, thank goodness,
you saw right through their tricks.
586
00:42:37,348 --> 00:42:41,185
Damn, that feels good
in my stomach.
587
00:42:42,770 --> 00:42:44,730
Oh, sorry.
588
00:42:48,609 --> 00:42:52,363
I don't guess it's polite
to drink your sake for nothing.
589
00:42:53,322 --> 00:42:57,201
How about I sing you a song?
All right?
590
00:42:57,284 --> 00:43:00,537
Sure, I'd like that.
Let me hear a song.
591
00:43:10,130 --> 00:43:11,799
This chokes me up.
592
00:43:11,882 --> 00:43:15,719
All the villagers do is make fun of me.
593
00:43:16,428 --> 00:43:20,516
I don't know how long it's been
since someone treated me kindly.
594
00:43:26,397 --> 00:43:28,607
All right.
I'm going to sing.
595
00:43:29,566 --> 00:43:34,530
If it starts to rain
596
00:43:37,491 --> 00:43:42,663
I'll stop in Matsuida
597
00:43:44,331 --> 00:43:49,837
If the rain holds off
598
00:43:50,170 --> 00:43:56,135
I'll cross over to Sakamoto
599
00:43:59,722 --> 00:44:03,350
Where did you learn that song?
600
00:44:03,434 --> 00:44:08,188
It's from my hometown.
A place called Shimokawa.
601
00:44:08,647 --> 00:44:10,691
That's where I was born and raised.
602
00:44:12,776 --> 00:44:15,279
Shimokawa?
603
00:44:18,032 --> 00:44:19,783
Thanks.
604
00:44:19,867 --> 00:44:23,120
Here, Gramps.
Have a drink while it's warm.
605
00:44:24,204 --> 00:44:26,373
Pour it in this, will you?
606
00:44:34,548 --> 00:44:39,136
So, Gramps,
don't you have any family?
607
00:44:39,219 --> 00:44:44,600
I had a boy.
He'd be just about your age now.
608
00:44:45,517 --> 00:44:47,019
He died?
609
00:44:47,102 --> 00:44:50,856
- I don't actually know.
- Don't know?
610
00:44:50,939 --> 00:44:52,941
Forget it.
What does it matter anyway?
611
00:44:53,025 --> 00:44:55,819
I don't want to talk about it.
612
00:44:58,405 --> 00:45:00,366
The truth is,
613
00:45:00,449 --> 00:45:03,911
I'd really like to hear about it.
614
00:45:03,994 --> 00:45:05,913
All right, then.
615
00:45:07,664 --> 00:45:10,751
It was 18 years ago.
616
00:45:10,834 --> 00:45:12,628
I brought my boy here
617
00:45:12,711 --> 00:45:16,298
to worship the first light
of the new year on Mount Myogi.
618
00:45:16,840 --> 00:45:18,425
Damn fool thing, it was.
619
00:45:18,509 --> 00:45:22,805
On the way back down,
I got separated from my boy.
620
00:45:22,888 --> 00:45:25,724
- And?
- That's the last I saw of him.
621
00:45:26,850 --> 00:45:31,480
I went on home,
but I couldn't sit still,
622
00:45:31,563 --> 00:45:34,400
and I set out again right away
to look for him.
623
00:45:34,483 --> 00:45:38,362
I wandered all over the place,
but wound up back here like this.
624
00:45:40,030 --> 00:45:42,533
Can I have a little more?
625
00:45:43,200 --> 00:45:45,160
Sure. Here.
626
00:45:45,369 --> 00:45:48,914
By the way, Gramps,
I still don't know your name.
627
00:45:48,997 --> 00:45:50,457
It's Giju.
628
00:45:51,583 --> 00:45:53,252
Giju.
629
00:46:04,388 --> 00:46:07,599
His story has a lot
in common with mine.
630
00:46:09,560 --> 00:46:11,145
Giju.
631
00:46:13,063 --> 00:46:15,107
No, I don't think so.
632
00:46:16,108 --> 00:46:18,485
Of course not.
633
00:46:18,569 --> 00:46:20,154
Welcome back.
634
00:46:22,030 --> 00:46:23,615
I'm getting really worried.
635
00:46:23,699 --> 00:46:26,160
I'm going to see my brother tonight.
636
00:46:38,589 --> 00:46:40,507
Miss Saki,
637
00:46:41,925 --> 00:46:47,139
I'd like you to stay right here
and not go anywhere tonight.
638
00:46:47,598 --> 00:46:50,184
I have to step out for a bit.
- Where to?
639
00:46:50,267 --> 00:46:52,102
Don't worry.
I'll be right back.
640
00:46:52,186 --> 00:46:57,691
You kids look after Miss Saki
while I'm gone, okay?
641
00:46:57,774 --> 00:47:00,527
You can count on us.
642
00:47:00,611 --> 00:47:02,488
Much obliged.
643
00:47:06,450 --> 00:47:08,076
Master Ichi,
644
00:47:08,160 --> 00:47:10,704
I've been thinking about it a lot,
645
00:47:10,787 --> 00:47:13,665
and I fear my father
may no longer be of this world.
646
00:47:15,042 --> 00:47:17,544
You mustn't think like that.
647
00:47:17,628 --> 00:47:21,715
You can't give up hope.
648
00:47:22,174 --> 00:47:27,221
Even after all these years
and after losing my eyesight,
649
00:47:27,304 --> 00:47:32,059
I still carry with me the hope
that I might see my father again
650
00:47:32,142 --> 00:47:34,561
somewhere, sometime.
651
00:47:36,980 --> 00:47:41,276
Please stop worrying.
I'm sure your father will be fine.
652
00:47:42,110 --> 00:47:44,655
Shall we make a bet?
653
00:47:46,240 --> 00:47:48,492
How about this?
654
00:47:48,867 --> 00:47:51,495
When we find your father
alive and well,
655
00:47:51,578 --> 00:47:55,457
you can paint in
one of my daruma's eyes.
656
00:48:00,671 --> 00:48:04,841
And you can paint in the other eye
when you find your father.
657
00:48:04,925 --> 00:48:07,344
Hey, that's perfect!
658
00:48:08,178 --> 00:48:10,347
All right.
659
00:48:25,779 --> 00:48:27,948
Shinsuke!
660
00:48:31,952 --> 00:48:33,537
Get inside.
661
00:48:35,539 --> 00:48:37,833
What did you bring him for?
662
00:48:37,916 --> 00:48:41,253
He said it was too dangerous
to come by myself.
663
00:48:41,753 --> 00:48:43,422
What can a blind man do?
664
00:48:43,505 --> 00:48:45,841
Don't say that.
665
00:48:53,181 --> 00:48:54,683
Come, Master Ichi.
666
00:49:16,830 --> 00:49:19,082
Don't try to lecture me.
667
00:49:21,335 --> 00:49:24,338
I don't care what anybody says,
668
00:49:24,421 --> 00:49:26,757
I'm going to kill Jinbei.
669
00:49:29,926 --> 00:49:33,597
Shinsuke, you've made enemies
of both the magistrate and Jinbei.
670
00:49:33,680 --> 00:49:36,391
What can you possibly do
all by yourself?
671
00:49:36,475 --> 00:49:39,061
Please, Shinsuke,
just run away and save yourself.
672
00:49:39,686 --> 00:49:41,521
I have to try.
673
00:49:41,605 --> 00:49:44,274
I couldn't live with myself otherwise.
674
00:49:45,609 --> 00:49:48,195
Did you bring the money?
675
00:49:50,030 --> 00:49:53,033
Once I kill him,
I'll have to hit the road right away.
676
00:50:01,083 --> 00:50:02,626
This is it?
677
00:50:13,470 --> 00:50:17,516
You really are a monumental fool,
aren't you?
678
00:50:18,600 --> 00:50:22,646
A fool whose stupidity knows no bounds.
679
00:50:23,313 --> 00:50:25,065
You son of a bitch!
680
00:50:25,148 --> 00:50:27,150
Look at you.
681
00:50:27,234 --> 00:50:31,071
Such a nice sister, and
all you can do is bring her grief.
682
00:50:31,154 --> 00:50:34,157
I'm not interested in sermons from you.
683
00:50:37,911 --> 00:50:39,955
What did you do that for?
684
00:50:40,997 --> 00:50:45,377
We've got company.
They must have followed us.
685
00:50:45,460 --> 00:50:46,962
What?
686
00:51:48,064 --> 00:51:49,691
Get out of here while you can.
687
00:51:49,775 --> 00:51:52,778
- How the hell ??
- Never mind that.
688
00:51:52,861 --> 00:51:54,571
Thanks.
689
00:52:01,745 --> 00:52:03,288
Shinsuke!
690
00:52:45,372 --> 00:52:46,998
Osen,
691
00:52:47,791 --> 00:52:50,252
they're gone.
692
00:52:52,629 --> 00:52:54,881
Do you think Shinsuke got away?
693
00:53:08,144 --> 00:53:09,396
Shinsuke!
694
00:53:09,479 --> 00:53:13,275
Shinsuke, no!
Please don't die!
695
00:53:17,070 --> 00:53:18,655
Osen,
696
00:53:19,823 --> 00:53:21,992
the man's right.
697
00:53:22,075 --> 00:53:25,453
I'm the biggest fool there ever was.
698
00:53:26,496 --> 00:53:28,999
Because Jinbei asked me to,
699
00:53:29,082 --> 00:53:33,795
I killed the headman of Ota Village.
700
00:53:34,546 --> 00:53:38,508
But it was a trap laid for me
701
00:53:38,592 --> 00:53:42,053
by Jinbei and the magistrate.
702
00:53:42,929 --> 00:53:46,474
I played right into their hands.
703
00:53:47,309 --> 00:53:49,144
Shinsuke!
704
00:53:50,854 --> 00:53:52,522
Osen,
705
00:53:53,523 --> 00:53:55,025
forgive me.
706
00:53:55,108 --> 00:53:57,485
Shinsuke!
707
00:54:23,053 --> 00:54:24,596
Master Ichi.
708
00:54:25,555 --> 00:54:30,143
I'm so sorry for your misfortune, Osen.
709
00:54:30,393 --> 00:54:34,147
How can I ever face Miss Saki?
710
00:54:35,398 --> 00:54:37,651
Perhaps it would be best
711
00:54:37,734 --> 00:54:40,737
if you didn't return
to the inn for a while.
712
00:54:43,114 --> 00:54:46,952
Is there someplace you can go?
713
00:54:58,922 --> 00:55:00,674
You're still here?
714
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
I have no intention of fighting you.
715
00:55:06,304 --> 00:55:09,975
I figure my life is worth more
than one piddling ryo.
716
00:55:13,895 --> 00:55:16,648
Perhaps we'll meet again sometime.
717
00:55:17,273 --> 00:55:18,775
So long.
718
00:55:38,044 --> 00:55:40,130
I wonder what's keeping Master Ichi.
719
00:55:42,632 --> 00:55:44,217
Hey!
720
00:55:44,467 --> 00:55:46,011
Why don't you go to bed?
721
00:55:46,094 --> 00:55:47,887
He asked us to look out for you.
722
00:56:00,608 --> 00:56:03,945
That really wasn't
what I wanted to hear.
723
00:56:14,831 --> 00:56:18,293
I never should have left Shinsuke to you.
724
00:56:18,376 --> 00:56:22,088
But my men did kill him, as ordered.
725
00:56:22,172 --> 00:56:25,842
I'm thinking about
that damned blind man, Zatoichi.
726
00:56:27,677 --> 00:56:31,264
Shinsuke was an escaped convict.
727
00:56:32,057 --> 00:56:35,977
I should have surrounded him
with my own constables last night.
728
00:56:36,061 --> 00:56:38,980
Then I could have arrested
Zatoichi as well
729
00:56:39,064 --> 00:56:43,276
on charges of obstructing justice
by aiding a fugitive.
730
00:56:43,610 --> 00:56:46,738
- We can still do it.
- No, it's too late.
731
00:56:46,821 --> 00:56:49,908
I can't send out an arrest party
without good reason.
732
00:56:51,534 --> 00:56:52,702
Gounosuke,
733
00:56:54,662 --> 00:56:57,624
do you think you can take him?
734
00:56:58,416 --> 00:57:00,502
I think I have a reasonable chance.
735
00:57:00,585 --> 00:57:04,547
I'd say we're pretty evenly matched.
736
00:57:04,631 --> 00:57:08,510
Why wait until New Year's?
737
00:57:13,848 --> 00:57:17,018
For a young fellow,
he's an odd one.
738
00:57:37,413 --> 00:57:39,749
- You think he might be dead?
- Yes.
739
00:57:39,833 --> 00:57:43,253
Around the first of this month,
your father stayed in Fujioka.
740
00:57:43,336 --> 00:57:45,964
He left before dawn the next morning,
741
00:57:46,047 --> 00:57:49,467
saying he was going to Tagawa.
- Yes?
742
00:57:49,551 --> 00:57:53,138
But no one in Tagawa ever saw him.
743
00:57:53,221 --> 00:57:55,765
That's hardly enough
to conclude that he's dead.
744
00:57:55,849 --> 00:57:58,476
- That's true, but ??
- But what?
745
00:58:00,103 --> 00:58:02,272
A farmer in Fujioka saw something.
746
00:58:02,355 --> 00:58:05,692
It was also early in the morning
around the first of this month.
747
00:58:05,775 --> 00:58:08,361
It was still pretty dark,
so he couldn't see very well,
748
00:58:08,444 --> 00:58:12,198
but he says he saw an older man
and a young yakuza type
749
00:58:12,282 --> 00:58:17,203
having a very heated exchange
by a pond outside the village.
750
00:58:18,246 --> 00:58:20,707
In the end,
751
00:58:20,790 --> 00:58:25,587
the young man pulled out a dagger
and stabbed the older man to death.
752
00:58:25,670 --> 00:58:27,505
You think it was my father?
753
00:58:27,589 --> 00:58:29,799
I hate to think so, but ??
754
00:58:31,885 --> 00:58:34,679
No, no, it can't have been my father.
755
00:58:34,762 --> 00:58:37,807
I refuse to believe it was my father.
756
00:59:06,085 --> 00:59:07,712
Miss Saki,
757
00:59:10,173 --> 00:59:13,635
I think perhaps it's time
for you to go home.
758
00:59:15,220 --> 00:59:16,387
Why do you say that?
759
00:59:19,015 --> 00:59:22,310
You know something
about my father, don't you?
760
00:59:25,146 --> 00:59:27,523
Please tell me, Master Ichi.
761
00:59:27,607 --> 00:59:29,275
Master Ichi!
762
00:59:35,823 --> 00:59:38,701
Please tell me what you know.
763
00:59:38,785 --> 00:59:42,830
Last night,
I happened to run into a man
764
00:59:42,914 --> 00:59:46,376
who said he had killed your father.
765
00:59:46,459 --> 00:59:48,211
Where's that man now?
766
00:59:49,754 --> 00:59:51,714
He's dead.
767
00:59:52,423 --> 00:59:54,968
Killed by one of his former friends.
768
00:59:55,051 --> 00:59:58,096
Why didn't you tell me this sooner?
769
01:00:02,308 --> 01:00:04,936
You're terrible.
How could you?
770
01:00:05,186 --> 01:00:07,855
How could you know
and not say anything?
771
01:00:09,983 --> 01:00:11,734
I'm sorry.
772
01:00:12,110 --> 01:00:14,612
I just didn't have the heart.
773
01:00:22,495 --> 01:00:27,834
The worst thing now would be
if anything were to happen to you.
774
01:00:28,126 --> 01:00:30,628
Please go on home to Ota.
775
01:00:33,256 --> 01:00:34,424
Why?
776
01:00:35,842 --> 01:00:40,430
Jinbei intends to kill you.
777
01:00:41,681 --> 01:00:44,892
So Jinbei's the one
who's behind my father's death?
778
01:00:47,353 --> 01:00:49,564
No, I won't go home.
779
01:00:49,647 --> 01:00:52,984
There must be something I can do
to avenge my father's death.
780
01:00:53,401 --> 01:00:54,902
Miss Saki,
781
01:00:55,778 --> 01:00:59,949
don't you understand
what I've been telling you?
782
01:01:00,825 --> 01:01:02,327
What would you do in my place?
783
01:01:04,620 --> 01:01:07,623
I'm afraid you can't compare
yourself to me.
784
01:01:08,374 --> 01:01:11,627
Think of how it would make
your dead father feel
785
01:01:11,711 --> 01:01:14,714
if harm came to you as well.
786
01:01:16,299 --> 01:01:21,054
Heaven will not allow such evil men
to have their way for long.
787
01:01:21,137 --> 01:01:25,099
Please just go quietly
home to your village.
788
01:01:33,983 --> 01:01:35,818
Master Giju's here.
789
01:01:35,902 --> 01:01:37,487
Good.
790
01:01:38,071 --> 01:01:42,575
You sent for me, Master Ichi?
791
01:01:42,658 --> 01:01:46,079
Come over here and have a seat.
792
01:01:50,792 --> 01:01:53,836
- Let me pour you a drink.
- Thanks.
793
01:01:56,255 --> 01:02:00,093
Actually,
I need you to do me a favor.
794
01:02:00,176 --> 01:02:03,763
Me? I'd be happy to.
What is it?
795
01:02:05,848 --> 01:02:08,518
There's someone
I need to get to Ota,
796
01:02:08,601 --> 01:02:10,853
but I don't want Jinbei
or his men to know,
797
01:02:10,937 --> 01:02:13,815
and I want to avoid government
checkpoints and the guard station.
798
01:02:13,898 --> 01:02:15,817
You think you can do it?
799
01:02:18,319 --> 01:02:21,697
There's no one else I can ask.
800
01:02:22,198 --> 01:02:24,158
What do you think?
801
01:02:25,535 --> 01:02:28,329
I know I can trust you.
802
01:02:29,205 --> 01:02:31,457
Who is this person?
803
01:02:32,583 --> 01:02:34,460
A young lady.
804
01:02:34,544 --> 01:02:36,337
A young lady?
805
01:02:36,421 --> 01:02:38,798
Your sweetheart, I suppose?
806
01:02:40,550 --> 01:02:42,427
Hardly.
807
01:02:42,510 --> 01:02:45,054
How could a blind man like me ??
808
01:02:47,390 --> 01:02:50,226
She's the daughter
of a village headman.
809
01:02:53,146 --> 01:02:55,022
A village headman?
810
01:02:58,693 --> 01:03:00,278
All right.
811
01:03:00,361 --> 01:03:03,823
Avoiding the guards and checkpoints
812
01:03:03,906 --> 01:03:06,993
will mean going the long way around,
813
01:03:07,076 --> 01:03:08,744
but I'll escort her for you.
814
01:03:08,828 --> 01:03:11,831
You'll do it?
I appreciate it.
815
01:03:11,914 --> 01:03:14,250
Let me give you this.
816
01:03:14,333 --> 01:03:16,669
It's a small token of my appreciation.
817
01:03:16,752 --> 01:03:19,005
No, no, you don't have to do that.
818
01:03:19,088 --> 01:03:22,550
Really, I mean it.
You don't have to pay me.
819
01:03:23,259 --> 01:03:27,597
Well, all right. If you insist.
820
01:03:30,516 --> 01:03:32,268
Over here.
821
01:03:35,271 --> 01:03:38,566
I really appreciate this, Master Giju.
822
01:03:38,649 --> 01:03:41,527
You can count on me.
823
01:03:41,944 --> 01:03:43,446
Master Ichi.
824
01:03:44,989 --> 01:03:47,700
I'll take this with me.
825
01:03:47,783 --> 01:03:49,785
Please do.
826
01:03:55,416 --> 01:03:58,753
I couldn't fill in the eye
for my father,
827
01:04:01,214 --> 01:04:05,301
but there's still the one
for your father.
828
01:04:09,514 --> 01:04:11,474
Thanks so much for your help.
829
01:04:12,725 --> 01:04:14,227
Master Giju,
830
01:04:14,644 --> 01:04:16,437
be very careful.
831
01:04:24,153 --> 01:04:26,948
Come on. Pick up the pace.
832
01:04:38,501 --> 01:04:40,503
Miss Saki.
833
01:06:30,863 --> 01:06:33,032
That was Grandpa Giju.
834
01:06:35,284 --> 01:06:37,912
Hey, this is the daruma
Master Ichi had.
835
01:06:37,995 --> 01:06:39,664
Something's fishy.
836
01:06:40,456 --> 01:06:42,375
Let us through.
837
01:07:14,115 --> 01:07:16,617
Sankichi, you keep watch here.
838
01:07:16,701 --> 01:07:20,162
- What are you going to do?
- I'm going to get Master Ichi.
839
01:07:25,084 --> 01:07:27,962
So you've made yourself useful for once.
840
01:07:28,671 --> 01:07:32,675
You've always been
very good to me, Boss.
841
01:07:33,342 --> 01:07:36,387
Take the girl to the magistrate.
842
01:07:39,557 --> 01:07:41,058
Master Ichi!
843
01:07:42,935 --> 01:07:44,562
Would you know
where Master Ichi went?
844
01:07:44,645 --> 01:07:46,105
Sorry.
845
01:07:50,276 --> 01:07:52,570
I wonder where he went.
846
01:09:03,098 --> 01:09:05,851
Where'd that fool go?
847
01:09:17,279 --> 01:09:18,781
Scram!
848
01:09:19,615 --> 01:09:21,450
Get out of here!
849
01:09:24,620 --> 01:09:26,121
Go on!
850
01:09:47,059 --> 01:09:50,980
An untouched maiden.
What a shame.
851
01:09:51,063 --> 01:09:55,234
You mustn't get any ideas, sir.
She knows everything.
852
01:09:55,317 --> 01:09:56,819
Where's Zatoichi?
853
01:09:56,902 --> 01:10:00,990
He disappeared somewhere
after sending the girl off.
854
01:10:01,699 --> 01:10:05,703
You never know.
He might be looking for you.
855
01:10:06,579 --> 01:10:08,622
You've got to be kidding.
856
01:10:08,706 --> 01:10:11,375
I'm not about to be hunted down
by the likes of him.
857
01:10:11,458 --> 01:10:13,460
You needn't worry.
858
01:10:13,544 --> 01:10:16,797
He's not likely to break into
a guard station.
859
01:10:16,881 --> 01:10:20,342
That's why I brought the girl here.
860
01:10:21,260 --> 01:10:24,305
I wouldn't be so sure.
861
01:10:25,764 --> 01:10:28,559
Are you trying to scare us, Gounosuke?
862
01:10:30,394 --> 01:10:32,479
Where'd that idiot go?
863
01:10:38,277 --> 01:10:39,778
Tatsukichi!
864
01:10:40,237 --> 01:10:43,115
Damn it!
I told you to stay here.
865
01:10:43,198 --> 01:10:46,452
They took Miss Saki
to the guard station!
866
01:10:46,535 --> 01:10:47,703
The guard station?
867
01:10:49,538 --> 01:10:51,040
More sake.
868
01:11:01,300 --> 01:11:02,927
Master Ichi.
869
01:11:03,010 --> 01:11:06,263
One of those acrobat boys
was looking for you.
870
01:11:06,347 --> 01:11:08,807
Looking for me?
I wonder why.
871
01:11:08,891 --> 01:11:10,517
That table's open.
872
01:11:12,102 --> 01:11:13,896
Are they keeping you busy?
873
01:11:14,688 --> 01:11:16,190
This way.
874
01:11:18,901 --> 01:11:22,404
The place seems especially busy today.
875
01:11:23,364 --> 01:11:26,951
Everybody's trying to avoid
the bill collectors.
876
01:11:28,577 --> 01:11:31,747
Just a couple more hours
and the bells will start ringing.
877
01:11:31,830 --> 01:11:34,458
Then it's a brand new year
and they get a fresh start.
878
01:11:34,541 --> 01:11:36,585
Yes, a fresh start.
879
01:11:37,211 --> 01:11:39,546
Warm a bottle for me, will you?
880
01:11:43,634 --> 01:11:46,261
A fresh start.
881
01:11:52,101 --> 01:11:53,852
There he is.
882
01:11:54,103 --> 01:11:55,980
Excuse me.
883
01:11:56,063 --> 01:11:58,857
Miss Saki's been kidnapped!
884
01:11:58,941 --> 01:12:00,693
- Where to?
- The guard station.
885
01:12:00,776 --> 01:12:04,738
- You're sure?
- They took her away in a palanquin.
886
01:12:11,078 --> 01:12:13,998
Then I suppose
Grandpa Giju was killed.
887
01:12:14,081 --> 01:12:17,042
You mean that old drunk?
888
01:12:17,126 --> 01:12:20,754
We saw him go into Jinbei's place
with the palanquin.
889
01:12:20,838 --> 01:12:22,339
Right?
890
01:12:26,719 --> 01:12:28,429
That Giju.
891
01:12:30,264 --> 01:12:36,228
If it starts to rain
892
01:12:40,232 --> 01:12:43,360
I'll stop in ??/i>
893
01:12:51,827 --> 01:12:53,662
Giju,
894
01:12:56,415 --> 01:13:00,294
I seem to have misjudged you.
895
01:13:01,545 --> 01:13:05,215
Forgive me, Master Ichi.
896
01:13:05,507 --> 01:13:10,387
I apologize.
I know it was wrong.
897
01:13:10,471 --> 01:13:13,766
Please forgive me.
898
01:13:13,849 --> 01:13:15,392
Giju.
899
01:13:16,060 --> 01:13:18,896
I suppose even a wretch like you
wants to save his life.
900
01:13:18,979 --> 01:13:22,858
Have mercy on an old man.
901
01:13:23,776 --> 01:13:27,112
Please don't cut me down.
Please don't kill me.
902
01:13:27,196 --> 01:13:32,076
I don't want to be cut down.
I don't want to die.
903
01:13:35,037 --> 01:13:38,290
Please forgive me.
904
01:13:38,874 --> 01:13:41,752
Please don't kill me,
I'm begging you.
905
01:14:10,364 --> 01:14:12,991
Perhaps it was only
for a brief moment,
906
01:14:13,075 --> 01:14:16,745
but I actually thought
I saw my father in you.
907
01:14:19,248 --> 01:14:22,126
I can't kill the man who gave me that.
908
01:14:36,807 --> 01:14:38,767
Take care of yourself, Gramps.
909
01:15:26,106 --> 01:15:31,486
GUARD STATION
910
01:15:34,990 --> 01:15:36,783
What do you want?
911
01:15:41,163 --> 01:15:46,710
I understand a young lady I know
is enjoying your hospitality.
912
01:15:46,793 --> 01:15:48,879
I'd like you to take me to her.
913
01:15:48,962 --> 01:15:50,255
A young lady?
914
01:15:50,339 --> 01:15:52,758
Where the hell do you think you are?
915
01:15:52,841 --> 01:15:55,427
This is the guard station.
- I'm aware of that.
916
01:15:55,510 --> 01:15:58,931
The young lady I speak of
was kidnapped
917
01:15:59,014 --> 01:16:01,141
and taken to the guard station.
918
01:16:23,705 --> 01:16:25,707
Perhaps you'll take me to her now?
919
01:16:25,791 --> 01:16:28,293
Yes, sir.
920
01:16:33,799 --> 01:16:35,425
Master Ichi!
921
01:16:37,594 --> 01:16:39,721
Hurry.
922
01:16:54,236 --> 01:16:55,904
Boys,
923
01:17:02,786 --> 01:17:05,330
I want you to get Miss Saki out of here.
924
01:17:06,415 --> 01:17:08,083
Hurry, let's go.
925
01:17:08,792 --> 01:17:11,086
What about you?
- I have something else to do.
926
01:17:11,169 --> 01:17:12,879
Hurry now.
927
01:17:13,588 --> 01:17:16,341
I'll be waiting for you at the inn.
928
01:17:16,425 --> 01:17:18,010
Go!
929
01:17:18,093 --> 01:17:19,720
Promise me you'll come.
930
01:17:19,803 --> 01:17:21,805
Come on!
We need to hurry!
931
01:17:22,764 --> 01:17:24,850
Where did he go? Find him!
932
01:17:24,933 --> 01:17:27,769
- Where is he?
- Look over there.
933
01:17:43,201 --> 01:17:44,995
What's the matter?
934
01:17:45,078 --> 01:17:46,663
Boss!
935
01:17:47,622 --> 01:17:49,541
- It's Zatoichi.
- What?
936
01:17:49,624 --> 01:17:51,877
He freed the girl.
937
01:17:53,962 --> 01:17:57,215
Don't let him get away!
938
01:18:32,000 --> 01:18:33,835
Out of my way!
939
01:18:43,011 --> 01:18:45,138
So we meet again.
940
01:18:46,473 --> 01:18:49,684
You owe me a match.
941
01:20:51,806 --> 01:20:53,934
You win.
942
01:21:28,593 --> 01:21:30,595
What's the matter with you men?
943
01:21:30,679 --> 01:21:33,306
Breaking into the guard station
is a grave offense.
944
01:21:33,390 --> 01:21:36,726
Blind son of a bitch,
thumbing your nose at the law!
945
01:21:36,810 --> 01:21:38,270
You'll pay for this!
946
01:21:45,819 --> 01:21:48,154
Thumbing my nose at the law?
947
01:21:49,990 --> 01:21:53,201
Look who's talking.
948
01:21:54,536 --> 01:21:58,873
You trick Shinsuke into killing
the village headman for you,
949
01:22:00,083 --> 01:22:04,254
then get rid of him
by sending him into exile.
950
01:22:04,337 --> 01:22:06,756
What are you babbling about?
951
01:22:06,840 --> 01:22:10,510
Arrest him!
If you can't take him alive, kill him.
952
01:22:14,556 --> 01:22:15,640
Jinbei.
953
01:22:15,724 --> 01:22:18,560
Damn it!
Cut him down!
954
01:22:36,369 --> 01:22:38,288
After him!
955
01:23:01,269 --> 01:23:04,064
Go around the other way.
Don't let him escape!
956
01:23:10,904 --> 01:23:13,782
The bastard has evidence against us.
957
01:23:13,865 --> 01:23:16,284
We can't afford to let him live.
958
01:23:16,368 --> 01:23:20,747
He's damn quick on his feet
for a blind man!
959
01:23:49,484 --> 01:23:53,613
I only came here to worship
the first light of the new year.
960
01:23:55,156 --> 01:23:57,325
I expected a quiet journey,
961
01:23:57,409 --> 01:24:00,453
with no need to draw
the blade in this cane.
962
01:24:12,674 --> 01:24:15,885
You brought this all on yourselves.
963
01:24:29,190 --> 01:24:32,193
Find him!
Don't let him get away!
964
01:24:42,537 --> 01:24:44,622
Seal off the mountain!
965
01:24:55,884 --> 01:24:58,094
I wonder what happened to him.
966
01:24:58,178 --> 01:25:00,054
He'll come.
967
01:25:04,476 --> 01:25:06,060
Master Ichi.
968
01:26:04,244 --> 01:26:10,208
THE END
69496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.